1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-28 05:21:27 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 2592030f456910263c8972668576f954fce10595
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2024-11-11 13:52:24 +01:00
parent a5cc4c6671
commit 6bf5bf11c3
61 changed files with 30753 additions and 26133 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 17)\n" "Project-Id-Version: pg_amcheck (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:23+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-28 10:42+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:27+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-08-28 11:43+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -18,22 +18,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "エラー: " msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:283 #: ../../../src/common/logging.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:294 #: ../../../src/common/logging.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "詳細: " msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:301 #: ../../../src/common/logging.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "ヒント: " msgstr "ヒント: "
@ -252,8 +252,8 @@ msgstr "データベース\"%1$s\"内: スキーマ\"%3$s\"内でamcheck バー
#: pg_amcheck.c:624 #: pg_amcheck.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "--checkunique option is not supported by amcheck version \"%s\"" msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "--checkuniqueオプションはamcheckバージョン\"%s\"ではサポートされていません" msgstr "%sオプションはamcheckバージョン\"%s\"ではサポートされていません"
#: pg_amcheck.c:650 #: pg_amcheck.c:650
#, c-format #, c-format

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_amcheck.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_amcheck.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 892\n" "X-Crowdin-File-ID: 1036\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -37,11 +37,78 @@ msgstr "деталі: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "підказка: " msgstr "підказка: "
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: ../../common/username.c:43
#, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
msgstr "не можу знайти користувача з ефективним ID %ld: %s"
#: ../../common/username.c:45
msgid "user does not exist"
msgstr "користувача не існує"
#: ../../common/username.c:60
#, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Запит на скасування відправлений\n" msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 #: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: " msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
@ -50,7 +117,7 @@ msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасуван
msgid "could not connect to database %s: out of memory" msgid "could not connect to database %s: out of memory"
msgstr "не можливо під'єднатися до бази даних %s: не вистачає пам'яті" msgstr "не можливо під'єднатися до бази даних %s: не вистачає пам'яті"
#: ../../fe_utils/connect_utils.c:117 #: ../../fe_utils/connect_utils.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -65,451 +132,496 @@ msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметр
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d" msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d"
msgstr "занадто багато завдань для цієї платформи: %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:326
#, c-format
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
msgstr "дескриптор файлу сокету поза діапазоном для select(): %d"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
#, c-format
msgid "Try fewer jobs."
msgstr "Спробуйте менше робочих завдань."
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:553
#, c-format
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "обробка бази даних \"%s\" не вдалась: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58 #: ../../fe_utils/query_utils.c:33 ../../fe_utils/query_utils.c:58
#: pg_amcheck.c:1647 pg_amcheck.c:2092 #: pg_amcheck.c:1693 pg_amcheck.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "запит не вдався: %s" msgstr "запит не вдався: %s"
#: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59 #: ../../fe_utils/query_utils.c:34 ../../fe_utils/query_utils.c:59
#: pg_amcheck.c:571 pg_amcheck.c:1102 pg_amcheck.c:1648 pg_amcheck.c:2093 #: pg_amcheck.c:578 pg_amcheck.c:1147 pg_amcheck.c:1694 pg_amcheck.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid "Query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "Запит був: %s" msgstr "Запит був: %s"
#: pg_amcheck.c:399 #: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "назва бази даних містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
#: pg_amcheck.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s" msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
#: pg_amcheck.c:405 #: pg_amcheck.c:409
#, c-format #, c-format
msgid "invalid start block" msgid "invalid start block"
msgstr "неприпустимий початковий блок" msgstr "неприпустимий початковий блок"
#: pg_amcheck.c:407 #: pg_amcheck.c:411
#, c-format #, c-format
msgid "start block out of bounds" msgid "start block out of bounds"
msgstr "початковий блок поза межами" msgstr "початковий блок поза межами"
#: pg_amcheck.c:414 #: pg_amcheck.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "invalid end block" msgid "invalid end block"
msgstr "неприпустимий кінцевий блок" msgstr "неприпустимий кінцевий блок"
#: pg_amcheck.c:416 #: pg_amcheck.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "end block out of bounds" msgid "end block out of bounds"
msgstr "кінцевий блок поза межами" msgstr "кінцевий блок поза межами"
#: pg_amcheck.c:439 pg_amcheck.c:461 #: pg_amcheck.c:446 pg_amcheck.c:468
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_amcheck.c:445 #: pg_amcheck.c:452
#, c-format #, c-format
msgid "end block precedes start block" msgid "end block precedes start block"
msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку" msgstr "кінцевий блок передує початковому блоку"
#: pg_amcheck.c:459 #: pg_amcheck.c:466
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_amcheck.c:479 #: pg_amcheck.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify a database name with --all" msgid "cannot specify a database name with --all"
msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all" msgstr "не можна вказати назву бази даних з --all"
#: pg_amcheck.c:485 #: pg_amcheck.c:492
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both a database name and database patterns" msgid "cannot specify both a database name and database patterns"
msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних" msgstr "не можна вказати одночасно ім'я бази даних і шаблони бази даних"
#: pg_amcheck.c:513 #: pg_amcheck.c:520
#, c-format #, c-format
msgid "no databases to check" msgid "no databases to check"
msgstr "немає баз даних для перевірки" msgstr "немає баз даних для перевірки"
#: pg_amcheck.c:569 #: pg_amcheck.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\": %s" msgid "database \"%s\": %s"
msgstr "база даних \"%s\": %s" msgstr "база даних \"%s\": %s"
#: pg_amcheck.c:580 #: pg_amcheck.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed" msgid "skipping database \"%s\": amcheck is not installed"
msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено" msgstr "пропуск бази даних \"%s\": amcheck не встановлено"
#: pg_amcheck.c:588 #: pg_amcheck.c:595
#, c-format #, c-format
msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\"" msgid "in database \"%s\": using amcheck version \"%s\" in schema \"%s\""
msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\"" msgstr "у базі даних \"%s\": використовується amcheck версії \"%s\" у схемі \"%s\""
#: pg_amcheck.c:610 #: pg_amcheck.c:624
#, c-format
msgid "option %s is not supported by amcheck version %s"
msgstr "параметр %s не підтримується у версії amcheck %s"
#: pg_amcheck.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "no heap tables to check matching \"%s\"" msgid "no heap tables to check matching \"%s\""
msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\"" msgstr "немає таблиць в динамічній пам'яті для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:613 #: pg_amcheck.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "no btree indexes to check matching \"%s\"" msgid "no btree indexes to check matching \"%s\""
msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\"" msgstr "немає індексів btree для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:616 #: pg_amcheck.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\"" msgid "no relations to check in schemas matching \"%s\""
msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\"" msgstr "немає відношень для перевірки в схемах, відповідних \"%s\""
#: pg_amcheck.c:619 #: pg_amcheck.c:659
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check matching \"%s\"" msgid "no relations to check matching \"%s\""
msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\"" msgstr "немає відношень для перевірки відповідності \"%s\""
#: pg_amcheck.c:647 #: pg_amcheck.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "no relations to check" msgid "no relations to check"
msgstr "немає зв'язків для перевірки" msgstr "немає зв'язків для перевірки"
#: pg_amcheck.c:730 #: pg_amcheck.c:770
#, c-format #, c-format
msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\"" msgid "checking heap table \"%s.%s.%s\""
msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\"" msgstr "перевірка таблиць динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:746 #: pg_amcheck.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\"" msgid "checking btree index \"%s.%s.%s\""
msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\"" msgstr "перевірка індексу btree \"%s.%s.%s\""
#: pg_amcheck.c:893 #: pg_amcheck.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "error sending command to database \"%s\": %s" msgid "error sending command to database \"%s\": %s"
msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s" msgstr "помилка надсилання команди до бази даних \"%s: %s"
#: pg_amcheck.c:896 #: pg_amcheck.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "Command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "Команда була: %s" msgstr "Команда була: %s"
#: pg_amcheck.c:1015 #: pg_amcheck.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s, attribute %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s, атрибут %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1022 #: pg_amcheck.c:1067
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s, offset %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s, зсув %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1028 #: pg_amcheck.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\", block %s:\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\", блок %s:\n"
#: pg_amcheck.c:1033 pg_amcheck.c:1044 #: pg_amcheck.c:1078 pg_amcheck.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n" msgid "heap table \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "таблиця динамічної пам'яті \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1048 pg_amcheck.c:1117 #: pg_amcheck.c:1093 pg_amcheck.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s\n" msgid "query was: %s\n"
msgstr "запит був: %s\n" msgstr "запит був: %s\n"
#: pg_amcheck.c:1099 #: pg_amcheck.c:1144
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d" msgid "btree index \"%s.%s.%s\": btree checking function returned unexpected number of rows: %d"
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d" msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\": функція перевірки btree повернула неочікувану кількість рядків: %d"
#: pg_amcheck.c:1103 #: pg_amcheck.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?" msgid "Are %s's and amcheck's versions compatible?"
msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?" msgstr "Чи сумісні версії %s і amcheck?"
#: pg_amcheck.c:1113 #: pg_amcheck.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n" msgid "btree index \"%s.%s.%s\":\n"
msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n" msgstr "індекс btree \"%s.%s.%s\":\n"
#: pg_amcheck.c:1138 #: pg_amcheck.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n" msgid "%s checks objects in a PostgreSQL database for corruption.\n\n"
msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n" msgstr "%s перевіряє об'єкти бази даних PostgreSQL на пошкодження.\n\n"
#: pg_amcheck.c:1139 #: pg_amcheck.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_amcheck.c:1140 #: pg_amcheck.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: pg_amcheck.c:1141 #: pg_amcheck.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Target options:\n" "Target options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Цільові параметри:\n" "Цільові параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1142 #: pg_amcheck.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all check all databases\n" msgid " -a, --all check all databases\n"
msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n" msgstr " -a, --all перевірити всі бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1143 #: pg_amcheck.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n" msgid " -d, --database=PATTERN check matching database(s)\n"
msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n" msgstr " -d, --database=PATTERN перевірити відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1144 #: pg_amcheck.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n" msgid " -D, --exclude-database=PATTERN do NOT check matching database(s)\n"
msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n" msgstr " -D, --exclude-database=PATTERN НЕ перевіряти відповідні бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1145 #: pg_amcheck.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n" msgid " -i, --index=PATTERN check matching index(es)\n"
msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n" msgstr " -i, --index=PATTERN перевірити відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1146 #: pg_amcheck.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n" msgid " -I, --exclude-index=PATTERN do NOT check matching index(es)\n"
msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n" msgstr " -I, --exclude-index=PATTERN НЕ перевіряти відповідні індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1147 #: pg_amcheck.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n" msgid " -r, --relation=PATTERN check matching relation(s)\n"
msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n" msgstr " -r, --relation=PATTERN перевірити відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1148 #: pg_amcheck.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n" msgid " -R, --exclude-relation=PATTERN do NOT check matching relation(s)\n"
msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n" msgstr " -R, --exclude-relation=PATTERN НЕ перевіряти відповідні відношення\n"
#: pg_amcheck.c:1149 #: pg_amcheck.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n" msgid " -s, --schema=PATTERN check matching schema(s)\n"
msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n" msgstr " -s, --schema=PATTERN перевірити відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1150 #: pg_amcheck.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n" msgid " -S, --exclude-schema=PATTERN do NOT check matching schema(s)\n"
msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n" msgstr " -S, --exclude-schema=PATTERN НЕ перевіряти відповідні схеми\n"
#: pg_amcheck.c:1151 #: pg_amcheck.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n" msgid " -t, --table=PATTERN check matching table(s)\n"
msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n" msgstr " -t, --table=PATTERN перевірити відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1152 #: pg_amcheck.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT check matching table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n" msgstr " -T, --exclude-table=PATTERN НЕ перевіряти відповідні таблиці\n"
#: pg_amcheck.c:1153 #: pg_amcheck.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n" msgid " --no-dependent-indexes do NOT expand list of relations to include indexes\n"
msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n" msgstr " --no-dependent-indexes НЕ розширювати список відносин, щоб включити індекси\n"
#: pg_amcheck.c:1154 #: pg_amcheck.c:1199
#, c-format #, c-format
msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n" msgid " --no-dependent-toast do NOT expand list of relations to include TOAST tables\n"
msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n" msgstr " --no-dependent-toast НЕ розширювати список відносин, щоб включити таблиці TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1155 #: pg_amcheck.c:1200
#, c-format #, c-format
msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n" msgid " --no-strict-names do NOT require patterns to match objects\n"
msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n" msgstr " --no-strict-names НЕ вимагати відповідності шаблонів об'єктам\n"
#: pg_amcheck.c:1156 #: pg_amcheck.c:1201
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Table checking options:\n" "Table checking options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри перевірки таблиць:\n" "Параметри перевірки таблиць:\n"
#: pg_amcheck.c:1157 #: pg_amcheck.c:1202
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n" msgid " --exclude-toast-pointers do NOT follow relation TOAST pointers\n"
msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n" msgstr " --exclude-toast-pointers НЕ слідувати покажчикам відношень TOAST\n"
#: pg_amcheck.c:1158 #: pg_amcheck.c:1203
#, c-format #, c-format
msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n" msgid " --on-error-stop stop checking at end of first corrupt page\n"
msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n" msgstr " --on-error-stop зупинити перевірку наприкінці першої пошкодженої сторінки\n"
#: pg_amcheck.c:1159 #: pg_amcheck.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n" msgid " --skip=OPTION do NOT check \"all-frozen\" or \"all-visible\" blocks\n"
msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n" msgstr " --skip=OPTION НЕ перевіряти \"всі заморожені\" або \"всі видимі\" блоки\n"
#: pg_amcheck.c:1160 #: pg_amcheck.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n" msgid " --startblock=BLOCK begin checking table(s) at the given block number\n"
msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n" msgstr " --startblock=BLOCK почати перевірку таблиць за поданим номером блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1161 #: pg_amcheck.c:1206
#, c-format #, c-format
msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n" msgid " --endblock=BLOCK check table(s) only up to the given block number\n"
msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n" msgstr " --endblock=BLOCK перевіряти таблиці лише до поданого номеру блоку\n"
#: pg_amcheck.c:1162 #: pg_amcheck.c:1207
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"B-tree index checking options:\n" "B-tree index checking options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри перевірки індексів B-tree:\n" "Параметри перевірки індексів B-tree:\n"
#: pg_amcheck.c:1163 #: pg_amcheck.c:1208
#, c-format
msgid " --checkunique check unique constraint if index is unique\n"
msgstr " --checkunique перевіряємо обмеження unique, якщо індекс унікальний\n"
#: pg_amcheck.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n" msgid " --heapallindexed check that all heap tuples are found within indexes\n"
msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n" msgstr " --heapallindexed перевірити чи всі кортежі динамічної пам'яті містяться в індексах\n"
#: pg_amcheck.c:1164 #: pg_amcheck.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n" msgid " --parent-check check index parent/child relationships\n"
msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n" msgstr " --parent-check перевірити індекс батьківських/дочірніх відносин\n"
#: pg_amcheck.c:1165 #: pg_amcheck.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n" msgid " --rootdescend search from root page to refind tuples\n"
msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n" msgstr " --rootdescend шукати з кореневої сторінки, для повторного пошуку кортежів\n"
#: pg_amcheck.c:1166 #: pg_amcheck.c:1212
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Налаштування з'єднання:\n" "Налаштування з'єднання:\n"
#: pg_amcheck.c:1167 #: pg_amcheck.c:1213
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
#: pg_amcheck.c:1168 #: pg_amcheck.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n" msgstr " -p, --port=PORT порт серверу бази даних\n"
#: pg_amcheck.c:1169 #: pg_amcheck.c:1215
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n" msgstr " -U, --username=USERNAME ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1170 #: pg_amcheck.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n" msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
#: pg_amcheck.c:1171 #: pg_amcheck.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n" msgstr " -W, --password примусовий запит пароля\n"
#: pg_amcheck.c:1172 #: pg_amcheck.c:1218
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME база даних альтернативного обслуговування\n"
#: pg_amcheck.c:1173 #: pg_amcheck.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Other options:\n" "Other options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Інші параметри:\n" "Інші параметри:\n"
#: pg_amcheck.c:1174 #: pg_amcheck.c:1220
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n" msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
#: pg_amcheck.c:1175 #: pg_amcheck.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to the server\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n" msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість одночасних з'єднань з сервером\n"
#: pg_amcheck.c:1176 #: pg_amcheck.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n" msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
#: pg_amcheck.c:1177 #: pg_amcheck.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n" msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
#: pg_amcheck.c:1178 #: pg_amcheck.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1179 #: pg_amcheck.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid " --install-missing install missing extensions\n" msgid " --install-missing install missing extensions\n"
msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n" msgstr " --install-missing встановити відсутні розширення\n"
#: pg_amcheck.c:1180 #: pg_amcheck.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
#: pg_amcheck.c:1182 #: pg_amcheck.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_amcheck.c:1183 #: pg_amcheck.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_amcheck.c:1236 #: pg_amcheck.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) %*s"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s" msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) %*s"
#: pg_amcheck.c:1247 #: pg_amcheck.c:1293
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%) (%s%-*.*s)"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)" msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%) (%s%-*.*s)"
#: pg_amcheck.c:1262 #: pg_amcheck.c:1308
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)" msgid "%*s/%s relations (%d%%), %*s/%s pages (%d%%)"
msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)" msgstr "%*s/%s відношень (%d%%), %*s/%s сторінок (%d%%)"
#: pg_amcheck.c:1321 pg_amcheck.c:1354 #: pg_amcheck.c:1367 pg_amcheck.c:1400
#, c-format #, c-format
msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s"
msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s" msgstr "неправильне повне ім'я (забагато компонентів): %s"
#: pg_amcheck.c:1399 #: pg_amcheck.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" msgid "improper relation name (too many dotted names): %s"
msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s" msgstr "неправильне ім'я зв'язку (забагато компонентів): %s"
#: pg_amcheck.c:1552 pg_amcheck.c:1691 #: pg_amcheck.c:1598 pg_amcheck.c:1737
#, c-format #, c-format
msgid "including database \"%s\"" msgid "including database \"%s\""
msgstr "включаючи базу даних \"%s\"" msgstr "включаючи базу даних \"%s\""
#: pg_amcheck.c:1673 #: pg_amcheck.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected database pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d" msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону бази даних %d"
#: pg_amcheck.c:1675 #: pg_amcheck.c:1721
#, c-format #, c-format
msgid "no connectable databases to check matching \"%s\"" msgid "no connectable databases to check matching \"%s\""
msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\"" msgstr "немає бази даних для підключення, щоб перевірити відповідність\"%s\""
#: pg_amcheck.c:2133 #: pg_amcheck.c:2179
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d" msgid "internal error: received unexpected relation pattern_id %d"
msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d" msgstr "внутрішня помилка: отримано неочікувану помилку шаблону відношення %d"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 17)\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-01-09 10:22+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 09:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-01-09 11:54+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 10:38+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -17,63 +17,74 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "エラー: " msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:283 #: ../../../src/common/logging.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:294 #: ../../../src/common/logging.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "詳細: " msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:301 #: ../../../src/common/logging.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "ヒント: " msgstr "ヒント: "
#: pg_archivecleanup.c:68 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
#: pg_archivecleanup.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"が存在しません" msgstr "アーカイブの場所\"%s\"が存在しません"
#: pg_archivecleanup.c:100 #: pg_archivecleanup.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をオープンできませんでした: %m" msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_archivecleanup.c:164 #: pg_archivecleanup.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m" msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %m"
#: pg_archivecleanup.c:169 #: pg_archivecleanup.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m" msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"を読み込めませんでした: %m" msgstr "アーカイブの場所\"%s\"を読み込めませんでした: %m"
#: pg_archivecleanup.c:172 #: pg_archivecleanup.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m" msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をクローズできませんでした: %m" msgstr "アーカイブの場所\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_archivecleanup.c:245 #: pg_archivecleanup.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "ファイル名引数が無効です" msgstr "ファイル名引数が無効です"
#: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354 #: pg_archivecleanup.c:247 pg_archivecleanup.c:335 pg_archivecleanup.c:355
#: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373 #: pg_archivecleanup.c:367 pg_archivecleanup.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n" "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
@ -82,17 +93,17 @@ msgstr ""
"%sはPostgreSQLのアーカイブから古いWALファイルを削除します。\n" "%sはPostgreSQLのアーカイブから古いWALファイルを削除します。\n"
"\n" "\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使用法:\n" msgstr "使用法:\n"
#: pg_archivecleanup.c:261 #: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存する最古の WAL ファイル名}\n" msgstr "%s [オプション] ... {アーカイブの場所} {保存する最古の WAL ファイル名}\n"
#: pg_archivecleanup.c:262 #: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -101,56 +112,56 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"オプション:\n" "オプション:\n"
#: pg_archivecleanup.c:263 #: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n" msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -b, --clean-backup-history バックアップヒストリファイルを含めて削除する\n" msgstr " -b, --clean-backup-history バックアップヒストリファイルを含めて削除する\n"
#: pg_archivecleanup.c:264 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -d, --debug デバッグ情報を出力(冗長モード)\n" msgstr " -d, --debug デバッグ情報を出力(冗長モード)\n"
#: pg_archivecleanup.c:265 #: pg_archivecleanup.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n" " -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
" removed\n" " removed\n"
msgstr " -n, --dry-run リハーサル、削除対象のファイル名を表示\n" msgstr " -n, --dry-run リハーサル、削除対象のファイル名を表示\n"
#: pg_archivecleanup.c:267 #: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_archivecleanup.c:268 #: pg_archivecleanup.c:269
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n" " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
" clean up\n" " clean up\n"
msgstr " -x, --strip-extension=EXT 削除対象のファイルの確認前にこの拡張子を削除する\n" msgstr " -x, --strip-extension=EXT 削除対象のファイルの確認前にこの拡張子を削除する\n"
#: pg_archivecleanup.c:270 #: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_archivecleanup.c:271 #: pg_archivecleanup.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n" "For use as \"archive_cleanup_command\" in postgresql.conf:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [OPTION]... ARCHIVELOCATION %%r'\n"
"e.g.\n" "e.g.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"postgresql.confでarchive_cleanup_commandとして使用する場合は以下のようにします:\n" "postgresql.confで\"archive_cleanup_command\"として使用する場合は以下のようにします:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [オプション]... アーカイブの場所 %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup [オプション]... アーカイブの場所 %%r'\n"
"例としては:\n" "例としては:\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:276 #: pg_archivecleanup.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -163,7 +174,7 @@ msgstr ""
"使用例\n" "使用例\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:280 #: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -172,22 +183,22 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n" "バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_archivecleanup.c:281 #: pg_archivecleanup.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:353 #: pg_archivecleanup.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "アーカイブの場所を指定してください" msgstr "アーカイブの場所を指定してください"
#: pg_archivecleanup.c:365 #: pg_archivecleanup.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください" msgstr "保存する最古のWALファイルを指定してください"
#: pg_archivecleanup.c:372 #: pg_archivecleanup.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます" msgstr "コマンドライン引数が多すぎます"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_archivecleanup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 898\n" "X-Crowdin-File-ID: 1032\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -37,90 +37,110 @@ msgstr "деталі: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "підказка: " msgstr "підказка: "
#: pg_archivecleanup.c:66 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: pg_archivecleanup.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "archive location \"%s\" does not exist" msgid "archive location \"%s\" does not exist"
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує" msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
#: pg_archivecleanup.c:151 #: pg_archivecleanup.c:100
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:157
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:160
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "could not open archive location \"%s\": %m" msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m" msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:237 #: pg_archivecleanup.c:164
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_archivecleanup.c:169
#, c-format
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:172
#, c-format
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
#: pg_archivecleanup.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "invalid file name argument" msgid "invalid file name argument"
msgstr "недійсна назва файла з аргументом" msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
#: pg_archivecleanup.c:238 pg_archivecleanup.c:313 pg_archivecleanup.c:333 #: pg_archivecleanup.c:246 pg_archivecleanup.c:334 pg_archivecleanup.c:354
#: pg_archivecleanup.c:345 pg_archivecleanup.c:352 #: pg_archivecleanup.c:366 pg_archivecleanup.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_archivecleanup.c:251 #: pg_archivecleanup.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n" msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n" msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
#: pg_archivecleanup.c:252 #: pg_archivecleanup.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_archivecleanup.c:253 #: pg_archivecleanup.c:261
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n" msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n" msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
#: pg_archivecleanup.c:254 #: pg_archivecleanup.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри:\n" "Параметри:\n"
#: pg_archivecleanup.c:255 #: pg_archivecleanup.c:263
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n" msgid " -b, --clean-backup-history clean up files including backup history files\n"
msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n" msgstr " -b, --clean-backup-history очистити файли, включаючи файли історії резервного копіювання\n"
#: pg_archivecleanup.c:256 #: pg_archivecleanup.c:264
#, c-format #, c-format
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n" msgid " -d, --debug generate debug output (verbose mode)\n"
msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n" msgstr " -d, --debug генерувати налагоджувальний вивід (розгорнутий режим)\n"
#: pg_archivecleanup.c:257 #: pg_archivecleanup.c:265
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -n, --dry-run dry run, show the names of the files that would be\n"
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n" " removed\n"
msgstr " -n, --dry-run сухий запуск, показати назви файлів, які будуть\n"
" вилучені\n"
#: pg_archivecleanup.c:258 #: pg_archivecleanup.c:267
#, c-format #, c-format
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:259 #: pg_archivecleanup.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -x, --strip-extension=EXT strip this extension before identifying files for\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" " clean up\n"
msgstr " -x, --strip-extension=EXT вилучати це розширення перед ідентифікацією файлів для\n"
" очищення\n"
#: pg_archivecleanup.c:260 #: pg_archivecleanup.c:270
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_archivecleanup.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n" "For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
@ -133,7 +153,7 @@ msgstr "\n"
"напр.\n" "напр.\n"
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n" " archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
#: pg_archivecleanup.c:265 #: pg_archivecleanup.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n" "Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
@ -144,29 +164,29 @@ msgstr "\n"
"наприклад:\n" "наприклад:\n"
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n" " pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
#: pg_archivecleanup.c:269 #: pg_archivecleanup.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_archivecleanup.c:270 #: pg_archivecleanup.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_archivecleanup.c:332 #: pg_archivecleanup.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "must specify archive location" msgid "must specify archive location"
msgstr "необхідно вказати розташування архіва" msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
#: pg_archivecleanup.c:344 #: pg_archivecleanup.c:365
#, c-format #, c-format
msgid "must specify oldest kept WAL file" msgid "must specify oldest kept WAL file"
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл" msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
#: pg_archivecleanup.c:351 #: pg_archivecleanup.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments" msgid "too many command-line arguments"
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка" msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-09 07:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:12+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -244,7 +244,7 @@ msgstr "нераспознанный метод синхронизации: %s"
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:39 ../../fe_utils/recovery_gen.c:50
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:89 ../../fe_utils/recovery_gen.c:109
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:331 #: ../../fe_utils/recovery_gen.c:168 pg_basebackup.c:1636 streamutil.c:334
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
@ -833,7 +833,7 @@ msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m" msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
#: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258 #: pg_basebackup.c:491 pg_basebackup.c:633 pg_basebackup.c:2258
#: streamutil.c:518 #: streamutil.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\"" msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\""
@ -1034,8 +1034,8 @@ msgid "server does not support incremental backup"
msgstr "сервер не поддерживает инкрементальное копирование" msgstr "сервер не поддерживает инкрементальное копирование"
#: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272 #: pg_basebackup.c:1850 pg_basebackup.c:2008 pg_recvlogical.c:272
#: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:364 streamutil.c:438 #: receivelog.c:543 receivelog.c:582 streamutil.c:367 streamutil.c:441
#: streamutil.c:490 streamutil.c:578 streamutil.c:730 streamutil.c:775 #: streamutil.c:493 streamutil.c:581 streamutil.c:733 streamutil.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s" msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
@ -1184,7 +1184,7 @@ msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d" msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
#: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:89 streamutil.c:204 streamutil.c:316 #: pg_basebackup.c:2248 streamutil.c:92 streamutil.c:207 streamutil.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -2700,32 +2700,32 @@ msgstr "не удалось записать %d Б в файл WAL \"%s\": %s"
msgid "could not send copy-end packet: %s" msgid "could not send copy-end packet: %s"
msgstr "не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s" msgstr "не удалось отправить пакет \"конец COPY\": %s"
#: streamutil.c:162 #: streamutil.c:165
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Пароль: " msgstr "Пароль: "
#: streamutil.c:189 #: streamutil.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server" msgid "could not connect to server"
msgstr "не удалось подключиться к серверу" msgstr "не удалось подключиться к серверу"
#: streamutil.c:230 #: streamutil.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "could not clear \"search_path\": %s" msgid "could not clear \"search_path\": %s"
msgstr "не удалось очистить \"search_path\": %s" msgstr "не удалось очистить \"search_path\": %s"
#: streamutil.c:246 #: streamutil.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\"" msgid "could not determine server setting for \"integer_datetimes\""
msgstr "не удалось получить параметр сервера \"integer_datetimes\"" msgstr "не удалось получить параметр сервера \"integer_datetimes\""
#: streamutil.c:253 #: streamutil.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server" msgid "\"integer_datetimes\" compile flag does not match server"
msgstr "" msgstr ""
"флаг компиляции \"integer_datetimes\" не соответствует настройке сервера" "флаг компиляции \"integer_datetimes\" не соответствует настройке сервера"
#: streamutil.c:372 #: streamutil.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d " "could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d "
@ -2734,12 +2734,12 @@ msgstr ""
"не удалось извлечь размер сегмента WAL; получено строк: %d, полей: %d " "не удалось извлечь размер сегмента WAL; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))" "(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: streamutil.c:382 #: streamutil.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size could not be parsed" msgid "WAL segment size could not be parsed"
msgstr "разобрать размер сегмента WAL не удалось" msgstr "разобрать размер сегмента WAL не удалось"
#: streamutil.c:400 #: streamutil.c:403
#, c-format #, c-format
msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)" msgid "remote server reported invalid WAL segment size (%d byte)"
msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)" msgid_plural "remote server reported invalid WAL segment size (%d bytes)"
@ -2747,13 +2747,13 @@ msgstr[0] "удалённый сервер выдал неверный разм
msgstr[1] "удалённый сервер выдал неверный размер сегмента WAL: %d Б" msgstr[1] "удалённый сервер выдал неверный размер сегмента WAL: %d Б"
msgstr[2] "удалённый сервер выдал неверный размер сегмента WAL: %d Б" msgstr[2] "удалённый сервер выдал неверный размер сегмента WAL: %d Б"
#: streamutil.c:404 #: streamutil.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB." msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "" msgstr ""
"Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ." "Размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 ГБ."
#: streamutil.c:446 #: streamutil.c:449
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d " "could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d "
@ -2762,12 +2762,12 @@ msgstr ""
"не удалось извлечь флаг доступа группы; получено строк: %d, полей: %d " "не удалось извлечь флаг доступа группы; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))" "(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: streamutil.c:455 #: streamutil.c:458
#, c-format #, c-format
msgid "group access flag could not be parsed: %s" msgid "group access flag could not be parsed: %s"
msgstr "не удалось разобрать флаг доступа группы: %s" msgstr "не удалось разобрать флаг доступа группы: %s"
#: streamutil.c:498 streamutil.c:535 #: streamutil.c:501 streamutil.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and " "could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
@ -2776,7 +2776,7 @@ msgstr ""
"не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d " "не удалось идентифицировать систему; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d (или более))" "(ожидалось: %d и %d (или более))"
#: streamutil.c:587 #: streamutil.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected " "could not read replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected "
@ -2785,23 +2785,23 @@ msgstr ""
"прочитать из слота репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: " "прочитать из слота репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: "
"%d (ожидалось: %d и %d)" "%d (ожидалось: %d и %d)"
#: streamutil.c:599 #: streamutil.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "replication slot \"%s\" does not exist" msgid "replication slot \"%s\" does not exist"
msgstr "слот репликации \"%s\" не существует" msgstr "слот репликации \"%s\" не существует"
#: streamutil.c:610 #: streamutil.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead" msgid "expected a physical replication slot, got type \"%s\" instead"
msgstr "ожидался слот физической репликации, вместо этого получен тип \"%s\"" msgstr "ожидался слот физической репликации, вместо этого получен тип \"%s\""
#: streamutil.c:624 #: streamutil.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\"" msgid "could not parse restart_lsn \"%s\" for replication slot \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"не удалось разобрать позицию restart_lsn \"%s\" для слота репликации \"%s\"" "не удалось разобрать позицию restart_lsn \"%s\" для слота репликации \"%s\""
#: streamutil.c:741 #: streamutil.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, " "could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr ""
"создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d " "создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)" "(ожидалось: %d и %d)"
#: streamutil.c:785 #: streamutil.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected " "could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected "

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-09-05 10:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_checksums.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_checksums.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 888\n" "X-Crowdin-File-ID: 1000\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -37,6 +37,101 @@ msgstr "деталі: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "підказка: " msgstr "підказка: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "неправильний порядок байтів"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_checksums.c:192
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: pg_checksums.c:338 pg_checksums.c:407
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_checksums.c:310
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69 #: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
@ -47,282 +142,268 @@ msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметр
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d" msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
#: pg_checksums.c:79 #: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "unrecognized sync method: %s"
"%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
"\n"
msgstr ""
"%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:80 #: pg_checksums.c:70
#, c-format
msgid "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s активує, деактивує або перевіряє контрольні суми даних в кластері бази даних PostgreSQL.\n\n"
#: pg_checksums.c:71
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_checksums.c:81 #: pg_checksums.c:72
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
#: pg_checksums.c:82 #: pg_checksums.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"Options:\n" "Options:\n"
msgstr "" msgstr "\n"
"\n"
"Параметри:\n" "Параметри:\n"
#: pg_checksums.c:83 #: pg_checksums.c:74
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_checksums.c:84 #: pg_checksums.c:75
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check data checksums (default)\n" msgid " -c, --check check data checksums (default)\n"
msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n" msgstr " -c, --check перевірити контрольні суми даних (за замовчуванням)\n"
#: pg_checksums.c:85 #: pg_checksums.c:76
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --disable disable data checksums\n" msgid " -d, --disable disable data checksums\n"
msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n" msgstr " -d, --disable вимкнути контрольні суми даних\n"
#: pg_checksums.c:86 #: pg_checksums.c:77
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --enable enable data checksums\n" msgid " -e, --enable enable data checksums\n"
msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n" msgstr " -e, --enable активувати контрольні суми даних\n"
#: pg_checksums.c:87 #: pg_checksums.c:78
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n" msgid " -f, --filenode=FILENODE check only relation with specified filenode\n"
msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n" msgstr " -f, --filenode=FILENODE перевіряти відношення лише із вказаним файлом\n"
#: pg_checksums.c:88 #: pg_checksums.c:79
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n" msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: pg_checksums.c:89 #: pg_checksums.c:80
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n" msgstr " -P, --progress показати інформацію про прогрес\n"
#: pg_checksums.c:90 #: pg_checksums.c:81
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
#: pg_checksums.c:82
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n" msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
#: pg_checksums.c:91 #: pg_checksums.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_checksums.c:92 #: pg_checksums.c:84
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_checksums.c:93 #: pg_checksums.c:85
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\n"
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n" "If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n" "is used.\n\n"
"\n" msgstr "\n"
msgstr "" "Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
"\n"
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_checksums.c:95 #: pg_checksums.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <%s>.\n" msgid "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n" msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_checksums.c:96 #: pg_checksums.c:88
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_checksums.c:153 #: pg_checksums.c:145
#, c-format #, c-format
msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed" msgid "%lld/%lld MB (%d%%) computed"
msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) обчислено" msgstr "%lld/%lld MB (%d%%) обчислено"
#: pg_checksums.c:200 #: pg_checksums.c:206
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:217 #: pg_checksums.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d" msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
#: pg_checksums.c:240 #: pg_checksums.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X" msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
#: pg_checksums.c:263 #: pg_checksums.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m" msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:270 #: pg_checksums.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:273 #: pg_checksums.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d" msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
#: pg_checksums.c:285 #: pg_checksums.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені" msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
#: pg_checksums.c:287 #: pg_checksums.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані" msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
#: pg_checksums.c:318 #: pg_checksums.c:362
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:342 pg_checksums.c:415
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:366
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\"" msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:546 #: pg_checksums.c:509 pg_checksums.c:525 pg_checksums.c:535 pg_checksums.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_checksums.c:527 #: pg_checksums.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано" msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_checksums.c:536 #: pg_checksums.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_checksums.c:545 #: pg_checksums.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check" msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
#: pg_checksums.c:553 #: pg_checksums.c:550
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "значення CRC pg_control неправильне" msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
#: pg_checksums.c:556 #: pg_checksums.c:553
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum" msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
#: pg_checksums.c:560 #: pg_checksums.c:557
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "кластер бази даних не сумісний" msgstr "кластер бази даних не сумісний"
#: pg_checksums.c:561 #: pg_checksums.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u." msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u."
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u." msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u."
#: pg_checksums.c:573 #: pg_checksums.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "кластер повинен бути закритий" msgstr "кластер повинен бути закритий"
#: pg_checksums.c:577 #: pg_checksums.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані" msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
#: pg_checksums.c:581 #: pg_checksums.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері" msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
#: pg_checksums.c:585 #: pg_checksums.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері" msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
#: pg_checksums.c:609 #: pg_checksums.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Операція контрольної суми завершена\n" msgstr "Операція контрольної суми завершена\n"
#: pg_checksums.c:610 #: pg_checksums.c:607
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %lld\n" msgid "Files scanned: %lld\n"
msgstr "Файлів проскановано: %lld\n" msgstr "Файлів проскановано: %lld\n"
#: pg_checksums.c:611 #: pg_checksums.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %lld\n" msgid "Blocks scanned: %lld\n"
msgstr "Блоків відскановано: %lld\n" msgstr "Блоків відскановано: %lld\n"
#: pg_checksums.c:614 #: pg_checksums.c:611
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %lld\n" msgid "Bad checksums: %lld\n"
msgstr "Помилкові контрольні суми: %lld\n" msgstr "Помилкові контрольні суми: %lld\n"
#: pg_checksums.c:615 pg_checksums.c:647 #: pg_checksums.c:612 pg_checksums.c:644
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %u\n" msgid "Data checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n" msgstr "Версія контрольних сум даних: %u\n"
#: pg_checksums.c:622 #: pg_checksums.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "Files written: %lld\n" msgid "Files written: %lld\n"
msgstr "Файлів записано: %lld\n" msgstr "Файлів записано: %lld\n"
#: pg_checksums.c:623 #: pg_checksums.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks written: %lld\n" msgid "Blocks written: %lld\n"
msgstr "Блоків записано: %lld\n" msgstr "Блоків записано: %lld\n"
#: pg_checksums.c:639 #: pg_checksums.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "синхронізація даних каталогу" msgstr "синхронізація даних каталогу"
#: pg_checksums.c:643 #: pg_checksums.c:640
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "оновлення контрольного файлу" msgstr "оновлення контрольного файлу"
#: pg_checksums.c:649 #: pg_checksums.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n" msgstr "Контрольні суми активовані в кластері\n"
#: pg_checksums.c:651 #: pg_checksums.c:648
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n" msgstr "Контрольні суми вимкнені у кластері\n"

View File

@ -1 +1 @@
de es fr ja ka ru sv de es fr ja ka ru sv uk

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 13:22+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-07 13:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-29 16:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-07 15:31+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161 #: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527 #: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538 #: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727 #: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187 #: write_manifest.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66 #: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225 #: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523 #: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625 #: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250 #: write_manifest.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746 #: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: write_manifest.c:260 #: write_manifest.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
@ -137,8 +137,8 @@ msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 #: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676 #: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199 #: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:408 #: reconstruct.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
@ -463,13 +463,13 @@ msgstr "%s: konnte %s nicht finden"
msgid "%s: %s requires %s" msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s benötigt %s" msgstr "%s: %s benötigt %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262 #: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708 #: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270 #: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren" msgstr "konnte Prüfsumme der Datei »%s« nicht aktualisieren"
@ -484,7 +484,7 @@ msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d" msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s«, Position %u schreiben: %d von %d geschrieben" msgstr "konnte nicht in Datei »%s«, Position %u schreiben: %d von %d geschrieben"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771 #: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m"
@ -509,12 +509,12 @@ msgstr "Fehler beim Klonen von Datei »%s« nach »%s«: %s"
msgid "file cloning not supported on this platform" msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" msgstr "Klonen von Dateien wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691 #: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "Fehler beim Kopieren von Dateibereich von »%s« nach »%s«: %m" msgstr "Fehler beim Kopieren von Dateibereich von »%s« nach »%s«: %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711 #: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform" msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range wird auf dieser Plattform nicht unterstützt" msgstr "copy_file_range wird auf dieser Plattform nicht unterstützt"
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "überspringe symbolische Verknüpfung »%s«"
msgid "skipping special file \"%s\"" msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "überspringe besondere Datei »%s«" msgstr "überspringe besondere Datei »%s«"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300 #: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\"" msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "Manifestdatei »%s« enthält keinen Eintrag für Datei »%s«" msgstr "Manifestdatei »%s« enthält keinen Eintrag für Datei »%s«"
@ -863,32 +863,37 @@ msgstr "Datei »%s« ist zu groß"
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %zd von %lld gelesen"
#: reconstruct.c:410 #: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "volles Backup enthält unerwartete inkrementelle Datei »%s«"
#: reconstruct.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu" msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "Datei »%s« ist zu kurz: %llu erwartet, %llu gefunden" msgstr "Datei »%s« ist zu kurz: %llu erwartet, %llu gefunden"
#: reconstruct.c:452 #: reconstruct.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)" msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "Datei »%s« hat falsche inkrementelle magische Zahl (0x%x, erwartet 0x%x)" msgstr "Datei »%s« hat falsche inkrementelle magische Zahl (0x%x, erwartet 0x%x)"
#: reconstruct.c:458 #: reconstruct.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u" msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "Datei »%s« hat Blockzahl %u, was die Segmentgröße %u überschreitet" msgstr "Datei »%s« hat Blockzahl %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
#: reconstruct.c:465 #: reconstruct.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u" msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "Datei »%s« hat Truncation-Blocklänge %u, was die Segmentgröße %u überschreitet" msgstr "Datei »%s« hat Truncation-Blocklänge %u, was die Segmentgröße %u überschreitet"
#: reconstruct.c:529 #: reconstruct.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %u gelesen" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %u gelesen"
#: reconstruct.c:773 #: reconstruct.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d" msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s«, Position %llu lesen: %d von %d gelesen" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s«, Position %llu lesen: %d von %d gelesen"

View File

@ -7,16 +7,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-29 17:53+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-11 01:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-11 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -44,7 +44,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161 #: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527 #: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %m"
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538 #: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727 #: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187 #: write_manifest.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -85,13 +85,13 @@ msgstr ""
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66 #: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225 #: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523 #: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625 #: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250 #: write_manifest.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746 #: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: write_manifest.c:260 #: write_manifest.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
@ -140,8 +140,8 @@ msgstr "n'a pas pu synchroniser sur disque (fsync) le système de fichiers pour
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 #: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676 #: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199 #: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:408 #: reconstruct.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %m"
@ -466,13 +466,13 @@ msgstr "%s : n'a pas pu trouver %s"
msgid "%s: %s requires %s" msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s : %s requiert %s" msgstr "%s : %s requiert %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262 #: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : a écrit %d sur %d" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : a écrit %d sur %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708 #: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270 #: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »" msgstr "n'a pas pu mettre à jour la somme de contrôle du fichier « %s »"
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d" msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s », à la position %u : a écrit %d sur %d" msgstr "n'a pas pu écrire dans le fichier « %s », à la position %u : a écrit %d sur %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771 #: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m" msgstr "n'a pas pu lire à partir du fichier « %s » : %m"
@ -512,12 +512,12 @@ msgstr "erreur lors du clonage du fichier « %s » en «%s » : %s"
msgid "file cloning not supported on this platform" msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "clonage de fichiers non supporté sur cette plateforme" msgstr "clonage de fichiers non supporté sur cette plateforme"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691 #: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "erreur lors de l'opération copy_file_range de « %s » à « %s » : %m" msgstr "erreur lors de l'opération copy_file_range de « %s » à « %s » : %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711 #: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform" msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range non supporté sur cette plateforme" msgstr "copy_file_range non supporté sur cette plateforme"
@ -809,7 +809,7 @@ msgstr "ignore le lien symbolique « %s »"
msgid "skipping special file \"%s\"" msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "ignore le fichier spécial « %s »" msgstr "ignore le fichier spécial « %s »"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300 #: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\"" msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "le fichier manifeste « %s » ne contient aucune entrée pour le fichier « %s »" msgstr "le fichier manifeste « %s » ne contient aucune entrée pour le fichier « %s »"
@ -864,32 +864,37 @@ msgstr "le fichier « %s » est trop gros"
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %zd sur %lld" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %zd sur %lld"
#: reconstruct.c:410 #: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "la sauvegarde complète contient un fichier incrémental inattendu « %s »"
#: reconstruct.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu" msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "le fichier « %s » est trop court : attendait %llu, a trouvé %llu" msgstr "le fichier « %s » est trop court : attendait %llu, a trouvé %llu"
#: reconstruct.c:452 #: reconstruct.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)" msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "le fichier « %s » a un mauvaise numéro magique incrémental (0x%x et non pas 0x%x)" msgstr "le fichier « %s » a un mauvaise numéro magique incrémental (0x%x et non pas 0x%x)"
#: reconstruct.c:458 #: reconstruct.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u" msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "le fichier « %s » a %u blocs en plus de la taille de segment %u" msgstr "le fichier « %s » a %u blocs en plus de la taille de segment %u"
#: reconstruct.c:465 #: reconstruct.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u" msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "le fichier « %s » a une longueur de bloc %u pour la troncation en excès de la taille de segment %u" msgstr "le fichier « %s » a une longueur de bloc %u pour la troncation en excès de la taille de segment %u"
#: reconstruct.c:529 #: reconstruct.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %u" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : a lu %d sur %u"
#: reconstruct.c:773 #: reconstruct.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d" msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » à la position %llu : a lu %d sur %d" msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » à la position %llu : a lu %d sur %d"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-01 11:00+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-05 09:21+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-01 14:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-05 09:28+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -17,22 +17,22 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "エラー: " msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:283 #: ../../../src/common/logging.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:294 #: ../../../src/common/logging.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "詳細: " msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:301 #: ../../../src/common/logging.c:304
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "ヒント: " msgstr "ヒント: "
@ -43,7 +43,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161 #: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527 #: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m" msgstr "ファイル\"%s\"の読み込みに失敗しました: %m"
@ -55,8 +55,8 @@ msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトの
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538 #: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727 #: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187 #: write_manifest.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
@ -78,31 +78,32 @@ msgstr ""
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n" "されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。" "PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70 #: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406 #: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66 #: ../../common/file_utils.c:481 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225 #: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523 #: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625 #: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250 #: write_manifest.c:251
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746 #: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: write_manifest.c:260 #: write_manifest.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418 #: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
#: ../../common/file_utils.c:488 #: ../../common/file_utils.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356 #: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853 #: ../../common/jsonapi.c:2317 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です" msgstr "メモリ不足です"
@ -131,137 +132,141 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n" msgstr "nullポインタは複製できません(内部エラー)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76 #: ../../common/file_utils.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 #: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676 #: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199 #: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:408 #: reconstruct.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227 #: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99 #: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\"" msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません" msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 #: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256 #: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 #: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498 #: ../../common/file_utils.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121 #: ../../common/jsonapi.c:2342
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer." msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "再帰降下パーサーは差分字句解析器を使用できません。" msgstr "再帰降下パーサーは差分字句解析器を使用できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2123 #: ../../common/jsonapi.c:2344
msgid "Incremental parser requires incremental lexer." msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "差分パーサーは差分字句解析器を必要とします。" msgstr "差分パーサーは差分字句解析器を必要とします。"
#: ../../common/jsonapi.c:2125 #: ../../common/jsonapi.c:2346
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400." msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSONのネストが深すぎます、可能な最大の深さは6400です。" msgstr "JSONのネストが深すぎます、可能な最大の深さは6400です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2127 #: ../../common/jsonapi.c:2348
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "エスケープシーケンス\"\\%.*s\"は不正です。" msgstr "エスケープシーケンス\"\\%.*s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2131 #: ../../common/jsonapi.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません" msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
#: ../../common/jsonapi.c:2135 #: ../../common/jsonapi.c:2356
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2138 #: ../../common/jsonapi.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2141 #: ../../common/jsonapi.c:2362
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2144 #: ../../common/jsonapi.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\":\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "\":\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2147 #: ../../common/jsonapi.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "JSON値を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "JSON値を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2150 #: ../../common/jsonapi.c:2371
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。" msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
#: ../../common/jsonapi.c:2152 #: ../../common/jsonapi.c:2373
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2155 #: ../../common/jsonapi.c:2376
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2158 #: ../../common/jsonapi.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"." msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "文字列を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "文字列を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2161 #: ../../common/jsonapi.c:2382
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid." msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "トークン\"\\%.*s\"は不正です。" msgstr "トークン\"\\%.*s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2164 #: ../../common/jsonapi.c:2388
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。" msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2166 #: ../../common/jsonapi.c:2390
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。" msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2169 #: ../../common/jsonapi.c:2393
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。" msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2178 #: ../../common/jsonapi.c:2402
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Unicodeエスケープの値がサーバーエンコーディング%sに変換できませんでした。" msgstr "Unicodeエスケープの値がサーバーエンコーディング%sに変換できませんでした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2185 #: ../../common/jsonapi.c:2409
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。" msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2187 #: ../../common/jsonapi.c:2411
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。" msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2433
msgid "out of memory while constructing error description"
msgstr "エラー記述の構築中にメモリ不足"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855 #: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest" msgid "could not initialize checksum of manifest"
@ -325,8 +330,8 @@ msgid "unexpected manifest version"
msgstr "予期しない目録バージョン" msgstr "予期しない目録バージョン"
#: ../../common/parse_manifest.c:637 #: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer" msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "目録のシステム識別子が整数ではありません" msgstr "目録のシステム識別子が整数ではありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:662 #: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name" msgid "missing path name"
@ -464,13 +469,13 @@ msgstr "%s: %sが見つかりませんでした"
msgid "%s: %s requires %s" msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %sは%sを必要とします" msgstr "%s: %sは%sを必要とします"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262 #: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みができませんでした: %3$dバイト中%2$dバイト書き込みました" msgstr "ファイル\"%1$s\"の書き込みができませんでした: %3$dバイト中%2$dバイト書き込みました"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708 #: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270 #: reconstruct.c:767 write_manifest.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした" msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした"
@ -485,7 +490,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d" msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$uで書き込みができませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト書き込みました" msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$uで書き込みができませんでした: %4$dバイト中%3$dバイト書き込みました"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771 #: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"から読み取れませんでした: %m"
@ -510,12 +515,12 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の\"%s\"へのクローニング中のエラー: %s"
msgid "file cloning not supported on this platform" msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません" msgstr "このプラットフォームではファイルのクローンはサポートされません"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691 #: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"の\"%s\"へのファイル範囲のコピー中のエラー: %m" msgstr "\"%s\"の\"%s\"へのファイル範囲のコピー中のエラー: %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711 #: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform" msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません" msgstr "このプラットフォームではcopy_file_rangeはサポートされません"
@ -572,7 +577,7 @@ msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%lluですが、制御ファイル
#: pg_combinebackup.c:340 #: pg_combinebackup.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "can't generate a manifest because no manifest is available for the final input backup" msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "最後の入力バックアップに目録がないため目録を生成できません" msgstr "最後の入力バックアップに目録がないため目録を生成できません"
#: pg_combinebackup.c:387 #: pg_combinebackup.c:387
@ -647,8 +652,8 @@ msgstr "一部のバックアップのみチェックサムが有効化されて
#: pg_combinebackup.c:658 #: pg_combinebackup.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures" msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "失敗を防止するためには出力先ディレクトリでのチェックサムを無効にして、必要に応じて再度有効にしてください" msgstr "失敗を防止するためには出力先ディレクトリでのチェックサムを無効にして、必要に応じて再度有効にしてください"
#: pg_combinebackup.c:693 #: pg_combinebackup.c:693
#, c-format #, c-format
@ -739,10 +744,10 @@ msgstr ""
#: pg_combinebackup.c:769 #: pg_combinebackup.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " --clone clone (reflink) instead of copying files\n" msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr "" msgstr ""
" --clone ファイルコピーではなくクローニング(またはreflink)\n" " --clone ファイルコピーするのではなくクローニング(reflink)\n"
" 行う\n" " 行う\n"
#: pg_combinebackup.c:770 #: pg_combinebackup.c:770
#, c-format #, c-format
@ -751,7 +756,7 @@ msgstr " --copy ファイルをコピーする(デフォル
#: pg_combinebackup.c:771 #: pg_combinebackup.c:771
#, c-format #, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() syscall\n" msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range copy_file_range()システムコールでコピーする\n" msgstr " --copy-file-range copy_file_range()システムコールでコピーする\n"
#: pg_combinebackup.c:772 #: pg_combinebackup.c:772
@ -807,10 +812,10 @@ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"をスキップします"
msgid "skipping special file \"%s\"" msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています" msgstr "スペシャルファイル\"%s\"をスキップしています"
#: pg_combinebackup.c:1073 #: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" contains no entry for \"%s\"" msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "\"%s\" には\"%s\"のエントリがありません" msgstr "目録ファイル\"%s\" にはファイル\"%s\"のエントリがありません"
#: pg_combinebackup.c:1189 #: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format #, c-format
@ -862,37 +867,37 @@ msgstr "ファイル\"%s\"は大きすぎます"
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$zdバイトを読み込みました" msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$zdバイトを読み込みました"
#: reconstruct.c:300 #: reconstruct.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\"" msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "目録ファイル\"%s\" にはファイル\"%s\"のエントリがありません" msgstr "フルバックアップに予期しない差分ファイル\"%s\"が含まれています"
#: reconstruct.c:410 #: reconstruct.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu" msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "ファイル\"%s\"が短すぎます: %lluを期待していましたが%lluでした" msgstr "ファイル\"%s\"が短すぎます: %lluを期待していましたが%lluでした"
#: reconstruct.c:452 #: reconstruct.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x not 0x%x)" msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "ファイル\"%1$s\"の差分マジックナンバーが正しくありません (0x%3$xではなく0x%2$xでした)" msgstr "ファイル\"%1$s\"の差分マジックナンバーが正しくありません (0x%3$xを期待していましたが0x%2$xでした)"
#: reconstruct.c:458 #: reconstruct.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u" msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "ファイル\"%s\"のブロック数%uがセグメントサイズ%uを超えています" msgstr "ファイル\"%s\"のブロック数%uがセグメントサイズ%uを超えています"
#: reconstruct.c:465 #: reconstruct.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u" msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰めブロック長%uがセグメントサイズ%uを超えています" msgstr "ファイル\"%s\"の切り詰めブロック長%uがセグメントサイズ%uを超えています"
#: reconstruct.c:529 #: reconstruct.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$uバイトのうち%2$dバイトを読み込みました" msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$uバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: reconstruct.c:773 #: reconstruct.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d" msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$lluから読み取れませんでした: %4$d中%3$d" msgstr "ファイル \"%1$s\"、オフセット%2$lluから読み取れませんでした: %4$d中%3$d"

View File

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_combinebackup (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:31+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-09 07:47+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 11:39+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-09 08:04+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -41,7 +41,7 @@ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161 #: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527 #: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитан
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538 #: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727 #: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:369 reconstruct.c:740
#: write_manifest.c:187 #: write_manifest.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
@ -82,13 +82,13 @@ msgstr ""
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66 #: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225 #: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523 #: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625 #: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:523 reconstruct.c:638
#: write_manifest.c:250 #: write_manifest.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746 #: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:759
#: write_manifest.c:260 #: write_manifest.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
@ -137,8 +137,8 @@ msgstr "не удалось синхронизировать с ФС файл \"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 #: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676 #: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199 #: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:204
#: reconstruct.c:408 #: reconstruct.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m" msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %m"
@ -474,13 +474,13 @@ msgstr "%s: не удалось найти %s"
msgid "%s: %s requires %s" msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s требует %s" msgstr "%s: %s требует %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262 #: backup_label.c:162 reconstruct.c:761 write_manifest.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d" msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)" msgstr "не удалось записать файл \"%s\" (записано байт: %d из %d)"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708 #: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:721
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270 #: reconstruct.c:767 write_manifest.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\"" msgstr "не удалось изменить контекст контрольной суммы файла \"%s\""
@ -496,7 +496,7 @@ msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "" msgstr ""
"не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)" "не удалось записать в файл \"%s\" (смещение %u, записано байт: %d из %d)"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771 #: copy_file.c:199 reconstruct.c:784
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %m"
@ -521,12 +521,12 @@ msgstr "ошибка при клонировании файла \"%s\" в \"%s\"
msgid "file cloning not supported on this platform" msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС" msgstr "клонирование файлов не поддерживается в этой ОС"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691 #: copy_file.c:278 reconstruct.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m" msgstr "ошибка при копировании фрагмента файла \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711 #: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:724
#, c-format #, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform" msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС" msgstr "copy_file_range не поддерживается в этой ОС"
@ -848,7 +848,7 @@ msgstr "символическая ссылка \"%s\" пропускается"
msgid "skipping special file \"%s\"" msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается" msgstr "специальный файл \"%s\" пропускается"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300 #: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\"" msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "файл манифеста \"%s\" не содержит записи о файле \"%s\"" msgstr "файл манифеста \"%s\" не содержит записи о файле \"%s\""
@ -904,35 +904,40 @@ msgstr "файл \"%s\" слишком большой"
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %zd из %lld)" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %zd из %lld)"
#: reconstruct.c:410 #: reconstruct.c:339
#, c-format
msgid "full backup contains unexpected incremental file \"%s\""
msgstr "полная копия содержит неожиданный инкрементальный файл \"%s\""
#: reconstruct.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu" msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "файл \"%s\" слишком мал (ожидалось байт: %llu, фактически: %llu)" msgstr "файл \"%s\" слишком мал (ожидалось байт: %llu, фактически: %llu)"
#: reconstruct.c:452 #: reconstruct.c:465
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)" msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "" msgstr ""
"в файла \"%s\" неверное контрольное число инкрементальной копии (0x%x, " "в файла \"%s\" неверное контрольное число инкрементальной копии (0x%x, "
"ожидалось: 0x%x)" "ожидалось: 0x%x)"
#: reconstruct.c:458 #: reconstruct.c:471
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u" msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "в файле \"%s\" количество блоков %u превышает размер сегмента %u" msgstr "в файле \"%s\" количество блоков %u превышает размер сегмента %u"
#: reconstruct.c:465 #: reconstruct.c:478
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u" msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "" msgstr ""
"в файле \"%s\" длина отсечения в блоках (%u) превышает размер сегмента %u" "в файле \"%s\" длина отсечения в блоках (%u) превышает размер сегмента %u"
#: reconstruct.c:529 #: reconstruct.c:542
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u)" msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\" (прочитано байт: %d из %u)"
#: reconstruct.c:773 #: reconstruct.c:786
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d" msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "" msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,876 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_combinebackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 1008\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 copy_file.c:150 load_manifest.c:161
#: load_manifest.c:199 pg_combinebackup.c:1400 reconstruct.c:527
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: backup_label.c:174 copy_file.c:68 pg_combinebackup.c:538
#: pg_combinebackup.c:1175 reconstruct.c:356 reconstruct.c:727
#: write_manifest.c:187
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "неправильний порядок байтів"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 backup_label.c:143 copy_file.c:66
#: copy_file.c:139 copy_file.c:171 copy_file.c:175 copy_file.c:225
#: copy_file.c:268 load_manifest.c:128 pg_combinebackup.c:523
#: pg_combinebackup.c:1167 reconstruct.c:510 reconstruct.c:625
#: write_manifest.c:250
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 backup_label.c:160 reconstruct.c:746
#: write_manifest.c:260
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "успіх"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "буфер призначення занадто малий"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "Помилка OpenSSL"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#: backup_label.c:187 load_manifest.c:133 pg_combinebackup.c:676
#: pg_combinebackup.c:1131 pg_combinebackup.c:1383 reconstruct.c:199
#: reconstruct.c:408
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_combinebackup.c:933 pg_combinebackup.c:1256
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: ../../common/jsonapi.c:2121
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "Рекурсивний спуск не може використовувати інкрементний лексичний аналізатор."
#: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Інкрементний аналізатор потребує Інкрементний лексичний аналізатор."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON вкладений занадто глибокий, максимально дозволена глибина - 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
#: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
#: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Неприпустимий маркер \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
#: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Значення символу Unicode не вдалося перекласти в кодування сервера %s."
#: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
#: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "маніфест закінчився несподівано"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#, c-format
msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:302
msgid "unexpected object start"
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
msgid "unexpected object end"
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
msgid "unexpected array start"
msgstr "неочікуваний початок масиву"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
msgid "unexpected array end"
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
msgid "expected version indicator"
msgstr "індикатор очікуваної версії"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
msgid "unexpected file field"
msgstr "неочікуване поле файлу"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
msgid "unexpected object field"
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неочікуваний скаляр"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "версія маніфесту не ціле число"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "системний ідентифікатор в маніфесті не ціле число"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
msgstr "пропущено шлях"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
msgid "missing size"
msgstr "відсутній розмір"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
msgid "could not decode file name"
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
msgid "file size is not an integer"
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:700 pg_combinebackup.c:199
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
msgid "missing timeline"
msgstr "відсутня часова шкала"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
msgid "missing start LSN"
msgstr "відсутній LSN початку"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
msgid "missing end LSN"
msgstr "відсутній LSN кінця"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:869
#, c-format
msgid "manifest has no checksum"
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
#: ../../common/parse_manifest.c:873
#, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:877
#, c-format
msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:892
#, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
#: backup_label.c:66 backup_label.c:85 backup_label.c:95
#, c-format
msgid "%s: could not parse %s"
msgstr "%s: не вдалося розібрати %s"
#: backup_label.c:69 backup_label.c:88
#, c-format
msgid "%s: improper terminator for %s"
msgstr "%s: неправильний термінатор для %s"
#: backup_label.c:76
#, c-format
msgid "%s: could not parse TLI for %s"
msgstr "%s: не вдалося розібрати TLI для %s"
#: backup_label.c:79 backup_label.c:98
#, c-format
msgid "%s: invalid TLI"
msgstr "%s: невірний TLI"
#: backup_label.c:106 backup_label.c:108
#, c-format
msgid "%s: could not find %s"
msgstr "%s: не вдалося знайти %s"
#: backup_label.c:110 backup_label.c:113
#, c-format
msgid "%s: %s requires %s"
msgstr "%s: %s вимагає %s"
#: backup_label.c:162 reconstruct.c:748 write_manifest.c:262
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": записано %d з %d"
#: backup_label.c:166 copy_file.c:146 copy_file.c:193 reconstruct.c:708
#: reconstruct.c:754 write_manifest.c:270
#, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\""
#: copy_file.c:186
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
#: copy_file.c:188
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\", offset %u: wrote %d of %d"
msgstr "не вдалося записати до файлу \"%s\", зсув %u: записано %d з %d"
#: copy_file.c:199 reconstruct.c:771
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\": %m"
#: copy_file.c:218
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %m"
#: copy_file.c:229 copy_file.c:272
#, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
#: copy_file.c:237
#, c-format
msgid "error while cloning file \"%s\" to \"%s\": %s"
msgstr "помилка при клонуванні файлу \"%s\" в \"%s\": %s"
#: copy_file.c:245 pg_combinebackup.c:251
#, c-format
msgid "file cloning not supported on this platform"
msgstr "клонування файлів не підтримується на цій платформі"
#: copy_file.c:278 reconstruct.c:691
#, c-format
msgid "error while copying file range from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "помилка при копіюванні діапазону файлу від \"%s\" до \"%s\": %m"
#: copy_file.c:285 pg_combinebackup.c:264 reconstruct.c:711
#, c-format
msgid "copy_file_range not supported on this platform"
msgstr "copy_file_range не підтримується на цій платформі"
#: copy_file.c:300
#, c-format
msgid "could not copy file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося скопіювати файл \"%s\" в \"%s\": %m"
#: load_manifest.c:125
#, c-format
msgid "file \"%s\" does not exist"
msgstr "файл \"%s\" не існує"
#: load_manifest.c:163
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %lld"
#: load_manifest.c:201
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %lld з %lld"
#: load_manifest.c:249
#, c-format
msgid "backup manifest version 1 does not support incremental backup"
msgstr "маніфест резервного копіювання версії 1 не підтримує інкреметного резервного копіювання"
#: load_manifest.c:281
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:220 pg_combinebackup.c:228
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_combinebackup.c:227
#, c-format
msgid "no input directories specified"
msgstr "вхідні каталоги не вказано"
#: pg_combinebackup.c:233
#, c-format
msgid "no output directory specified"
msgstr "вихідний каталог не вказано"
#: pg_combinebackup.c:301
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: маніфестовий ідентифікатор системи - %llu, але контрольний файл має %llu"
#: pg_combinebackup.c:340
#, c-format
msgid "cannot generate a manifest because no manifest is available for the final input backup"
msgstr "не вдається згенерувати маніфест, оскільки для остаточної резервної копії вхідних даних немає маніфесту"
#: pg_combinebackup.c:387
#, c-format
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:399 pg_combinebackup.c:730 pg_combinebackup.c:927
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:454
#, c-format
msgid "directory name too long"
msgstr "ім'я директорії задовге"
#: pg_combinebackup.c:461
#, c-format
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
msgstr "кілька знаків \"=\" зіставленні табличних просторів"
#: pg_combinebackup.c:469
#, c-format
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
msgstr "неприпустимий табличний простір зіставлення формату \"%s\", має бути \"OLDDIR = NEWDIR\""
#: pg_combinebackup.c:480 pg_combinebackup.c:484
#, c-format
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
msgstr "старий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
#: pg_combinebackup.c:553
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is a full backup, but only the first backup should be a full backup"
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є повною резервною копією, але тільки перша резервна копія має бути повною резервною копією"
#: pg_combinebackup.c:556
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" is an incremental backup, but the first backup should be a full backup"
msgstr "резервна копія за адресою \"%s\" є інкрементною резервною копією, але перша резервна копія має бути повною"
#: pg_combinebackup.c:559
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts on timeline %u, but expected %u"
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається на лінії часу %u, але очікується %u"
#: pg_combinebackup.c:562
#, c-format
msgid "backup at \"%s\" starts at LSN %X/%X, but expected %X/%X"
msgstr "резервне копіювання на \"%s\" починається з LSN %X/%X, але очікується %X/%X"
#: pg_combinebackup.c:614
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC невірний"
#: pg_combinebackup.c:618
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: неочікувана версія контрольного файлу"
#: pg_combinebackup.c:625
#, c-format
msgid "%s: expected system identifier %llu, but found %llu"
msgstr "%s: очікуваний ідентифікатор системи %llu, але знайдено %llu"
#: pg_combinebackup.c:657
#, c-format
msgid "only some backups have checksums enabled"
msgstr "лише деякі резервні копії мають включені контрольні суми"
#: pg_combinebackup.c:658
#, c-format
msgid "Disable, and optionally reenable, checksums on the output directory to avoid failures."
msgstr "Вимкніть, та за бажанням увімкніть, контрольні суми для вихідного каталога, щоб уникнути помилок."
#: pg_combinebackup.c:693
#, c-format
msgid "removing output directory \"%s\""
msgstr "видалення вихідного каталогу \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:695
#, c-format
msgid "failed to remove output directory"
msgstr "не вдалося вилучити вихідний каталог"
#: pg_combinebackup.c:699
#, c-format
msgid "removing contents of output directory \"%s\""
msgstr "видалення вмісту вихідного каталогу \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:702
#, c-format
msgid "failed to remove contents of output directory"
msgstr "не вдалося вилучити вміст з вихідного каталогу"
#: pg_combinebackup.c:742
#, c-format
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
#: pg_combinebackup.c:745
#, c-format
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:759
#, c-format
msgid "%s reconstructs full backups from incrementals.\n\n"
msgstr "%s відновлює повні резервні копії з інкрементів.\n\n"
#: pg_combinebackup.c:760
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_combinebackup.c:761
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DIRECTORY...\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ...\n"
#: pg_combinebackup.c:762
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_combinebackup.c:763
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug генерувати багато налагоджувальних повідомлень\n"
#: pg_combinebackup.c:764
#, c-format
msgid " -n, --dry-run do not actually do anything\n"
msgstr " -n, --dry-run насправді ніякої дії\n"
#: pg_combinebackup.c:765
#, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync не чекати на безпечний запис змін на диск\n"
#: pg_combinebackup.c:766
#, c-format
msgid " -o, --output=DIRECTORY output directory\n"
msgstr " -o, --output=DIRECTORY вихідний каталог\n"
#: pg_combinebackup.c:767
#, c-format
msgid " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
msgstr " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
" перемістити табличний простір з OLDDIR в NEWDIR\n"
#: pg_combinebackup.c:769
#, c-format
msgid " --clone clone (reflink) files instead of copying\n"
msgstr " --clone клонувати (reflink) файли замість копіювання\n"
#: pg_combinebackup.c:770
#, c-format
msgid " --copy copy files (default)\n"
msgstr " --copy копіювати файли (за замовчуванням)\n"
#: pg_combinebackup.c:771
#, c-format
msgid " --copy-file-range copy using copy_file_range() system call\n"
msgstr " --copy-file-range копіювати за допомогою системного виклику copy_file_range()\n"
#: pg_combinebackup.c:772
#, c-format
msgid " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" use algorithm for manifest checksums\n"
msgstr " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
" алгоритм використання контрольних сум маніфесту\n"
#: pg_combinebackup.c:774
#, c-format
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
msgstr " --no-manifest заборонити створення маніфесту резервної копії\n"
#: pg_combinebackup.c:775
#, c-format
msgid " --sync-method=METHOD set method for syncing files to disk\n"
msgstr " --sync-method=METHOD встановити метод синхронізації файлів на диск\n"
#: pg_combinebackup.c:776
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_combinebackup.c:777
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_combinebackup.c:779
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_combinebackup.c:780
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_combinebackup.c:995
#, c-format
msgid "skipping symbolic link \"%s\""
msgstr "пропускання символічного посилання \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:997
#, c-format
msgid "skipping special file \"%s\""
msgstr "спеціальний файл \"%s\" пропускається"
#: pg_combinebackup.c:1073 reconstruct.c:300
#, c-format
msgid "manifest file \"%s\" contains no entry for file \"%s\""
msgstr "файл маніфеста \"%s\" не містить запису для файлу \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1189
#, c-format
msgid "%s: server version too old"
msgstr "%s: версія серверу застаріла"
#: pg_combinebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: could not parse version number"
msgstr "%s: не вдалося розібрати номер версії"
#: pg_combinebackup.c:1309
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1312
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is too long"
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" занадто довга"
#: pg_combinebackup.c:1315
#, c-format
msgid "target of symbolic link \"%s\" is relative"
msgstr "ціль символічного посилання \"%s\" є відносною"
#: pg_combinebackup.c:1337
#, c-format
msgid "tablespace at \"%s\" has no tablespace mapping"
msgstr "табличний простір за адресою \"%s\" не має зіставлення табличного простору"
#: pg_combinebackup.c:1355
#, c-format
msgid "tablespaces with OIDs %u and %u both point at directory \"%s\""
msgstr "табличні простори з OID %u та %u обидва вказують на каталог \"%s\""
#: pg_combinebackup.c:1364
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_combinebackup.c:1385
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too large"
msgstr "файл \"%s\" занадто великий"
#: pg_combinebackup.c:1402
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %zd of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %zd з %lld"
#: reconstruct.c:410
#, c-format
msgid "file \"%s\" is too short: expected %llu, found %llu"
msgstr "файл \"%s\" занадто короткий: очікується %llu, знайдено %llu"
#: reconstruct.c:452
#, c-format
msgid "file \"%s\" has bad incremental magic number (0x%x, expected 0x%x)"
msgstr "файл \"%s\" має неправильне інкрементне магічне число (0x%x, очікувалось 0x%x)"
#: reconstruct.c:458
#, c-format
msgid "file \"%s\" has block count %u in excess of segment size %u"
msgstr "файл \"%s\" має кількість блоків %u, що перевищує розмір сегмента %u"
#: reconstruct.c:465
#, c-format
msgid "file \"%s\" has truncation block length %u in excess of segment size %u"
msgstr "файл \"%s\" має довжину блоку усікання %u, що перевищує розмір сегмента %u"
#: reconstruct.c:529
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %u"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %u"
#: reconstruct.c:773
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %llu: read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\", зміщення %llu: прочитано %d з %d"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:53\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_config.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_config.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 973\n" "X-Crowdin-File-ID: 1024\n"
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142 #: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158 #: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
@ -24,35 +24,61 @@ msgstr ""
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "не записано" msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:172 #: ../../common/exec.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:223 #: ../../common/exec.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:250 #: ../../common/exec.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m" msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:412 #: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m" msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: pg_config.c:74 #: pg_config.c:74
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,34 +14,34 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_controldata.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_controldata.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 924\n" "X-Crowdin-File-ID: 1018\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:73 #: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:86 #: ../../common/controldata_utils.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:95 #: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:108 ../../common/controldata_utils.c:244 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m" msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:124 #: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "неправильний порядок байтів" msgstr "неправильний порядок байтів"
#: ../../common/controldata_utils.c:126 #: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "possible byte ordering mismatch\n" msgid "possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n" "The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
@ -50,21 +50,32 @@ msgid "possible byte ordering mismatch\n"
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n" msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних." "Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:194 #: ../../common/controldata_utils.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:213 #: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:232 #: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n\n" msgid "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n\n"
@ -153,8 +164,8 @@ msgid "unrecognized status code"
msgstr "невизнаний код статусу" msgstr "невизнаний код статусу"
#: pg_controldata.c:84 #: pg_controldata.c:84
msgid "unrecognized wal_level" msgid "unrecognized \"wal_level\""
msgstr "невизнаний wal_рівень" msgstr "нерозпізнано \"wal_level\""
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163 #: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:163
#, c-format #, c-format
@ -171,309 +182,313 @@ msgstr "забагато аргументів у командному рядку
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано" msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_controldata.c:170 #: pg_controldata.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n" msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in control file"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n" msgstr "обчислена контрольна сума CRC не збігається зі значенням, що зберігається в контрольному файлі"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Контрольна сума CRC не відповідає збереженому значенню у файлі. Або файл пошкоджено, або він містить іншу структуру, ніж очікує ця програма. Результати нижче є недостовірними.\n\n"
#: pg_controldata.c:179 #: pg_controldata.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n" msgid "Either the control file is corrupt, or it has a different layout than this program is expecting. The results below are untrustworthy."
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: неправильний розмір WAL сегменту \n" msgstr "Або контрольний файл пошкоджено, або він має іншу структуру, ніж очікує ця програма. Наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
#: pg_controldata.c:180 #: pg_controldata.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n" msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
"untrustworthy.\n\n" msgstr[0] "невірний розмір сегменту WAL у файлі керування (%d байт)"
msgid_plural "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n" msgstr[1] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n" msgstr[2] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
"untrustworthy.\n\n" msgstr[3] "невірний розмір сегмента WAL у файлі керування (%d байтів)"
msgstr[0] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байт, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
msgstr[1] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
msgstr[2] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
msgstr[3] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байта, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:185
#, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."
#: pg_controldata.c:186
#, c-format
msgid "The file is corrupt and the results below are untrustworthy."
msgstr "Файл пошкоджено, і наведені нижче результати не заслуговують на довіру."
#: pg_controldata.c:221
msgid "???" msgid "???"
msgstr "???" msgstr "???"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control номер версії: %u\n" msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n" msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
#: pg_controldata.c:232 #: pg_controldata.c:231
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n" msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n" msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n"
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n" msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n"
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n" msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n" msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n" msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n"
#: pg_controldata.c:244 #: pg_controldata.c:243
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:246 #: pg_controldata.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:247
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n" msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 #: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "off" msgid "off"
msgstr "вимк" msgstr "вимк"
#: pg_controldata.c:249 pg_controldata.c:290 pg_controldata.c:302 #: pg_controldata.c:248 pg_controldata.c:289 pg_controldata.c:301
msgid "on" msgid "on"
msgstr "увімк" msgstr "увімк"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:249
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n" msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:255 #: pg_controldata.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:257 #: pg_controldata.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:259 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:261 #: pg_controldata.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n" msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:263 #: pg_controldata.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:265 #: pg_controldata.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n" msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
#: pg_controldata.c:267 #: pg_controldata.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n" msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:269 #: pg_controldata.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n" msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
#: pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:273 #: pg_controldata.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n" msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n" msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n" msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:279 #: pg_controldata.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n" msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"
#: pg_controldata.c:281 #: pg_controldata.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n" msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:283 #: pg_controldata.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n" msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n" msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n" msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n" msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:285
msgid "no" msgid "no"
msgstr "ні" msgstr "ні"
#: pg_controldata.c:286 #: pg_controldata.c:285
msgid "yes" msgid "yes"
msgstr "так" msgstr "так"
#: pg_controldata.c:287 #: pg_controldata.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n" msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"
#: pg_controldata.c:289 #: pg_controldata.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n" msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:291 #: pg_controldata.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_connections: %d\n" msgstr "налаштування max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:293 #: pg_controldata.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n" msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:295 #: pg_controldata.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "max_wal_senders setting: %d\n" msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n" msgstr "налаштування max_wal_senders: %d\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n" msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:299 #: pg_controldata.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n" msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:301 #: pg_controldata.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n" msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:303 #: pg_controldata.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n" msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:306 #: pg_controldata.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n" msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:308 #: pg_controldata.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n" msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
#: pg_controldata.c:310 #: pg_controldata.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n" msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:312 #: pg_controldata.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n" msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:314 #: pg_controldata.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n" msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
#: pg_controldata.c:316 #: pg_controldata.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n" msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
#: pg_controldata.c:318 #: pg_controldata.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n" msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:320 #: pg_controldata.c:319
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n" msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
#: pg_controldata.c:323 #: pg_controldata.c:322
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n" msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
#: pg_controldata.c:324 #: pg_controldata.c:323
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі" msgstr "64-бітні цілі"
#: pg_controldata.c:325 #: pg_controldata.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n" msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:325
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "за посиланням" msgstr "за посиланням"
#: pg_controldata.c:326 #: pg_controldata.c:325
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "за значенням" msgstr "за значенням"
#: pg_controldata.c:327 #: pg_controldata.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n" msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:329 #: pg_controldata.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n" msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n" msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:18+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:37\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,41 +14,60 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_ctl.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 937\n" "X-Crowdin-File-ID: 994\n"
#: ../../common/exec.c:172 #: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "неправильний порядок байтів"
#: ../../common/exec.c:174
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\": %m" msgid "invalid binary \"%s\": %m"
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m" msgstr "невірний бінарний файл \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:215 #: ../../common/exec.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\": %m" msgid "could not read binary \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати бінарний файл \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:223 #: ../../common/exec.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання" msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:250 #: ../../common/exec.c:252
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m" msgid "could not resolve path \"%s\" to absolute form: %m"
msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m" msgstr "не вдалося знайти абсолютний шлях \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:412 #: ../../common/exec.c:382
#, c-format
msgid "could not execute command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося виконати команду \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:394
#, c-format
msgid "could not read from command \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати висновок команди \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:397
#, c-format
msgid "no data was returned by command \"%s\""
msgstr "команда \"%s\" не повернула жодних даних"
#: ../../common/exec.c:424
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m" msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:550 ../../common/exec.c:595 ../../common/exec.c:687 #: ../../common/exec.c:562 ../../common/exec.c:607 ../../common/exec.c:699
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808 #: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:790 ../../port/path.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n" msgstr "недостатньо пам'яті\n"
@ -90,674 +109,674 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
#: ../../port/path.c:775 #: ../../port/path.c:775
#, c-format #, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %m\n"
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n" msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %m\n"
#: pg_ctl.c:255 #: pg_ctl.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n" msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:258 #: pg_ctl.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося отримати доступ до каталогу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:271 #: pg_ctl.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
#: pg_ctl.c:284 #: pg_ctl.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:293 #: pg_ctl.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
#: pg_ctl.c:296 #: pg_ctl.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n" msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500 #: pg_ctl.c:457 pg_ctl.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %m\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n" msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %m\n"
#: pg_ctl.c:478 #: pg_ctl.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n" msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %m\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n" msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %m\n"
#: pg_ctl.c:548 #: pg_ctl.c:547
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити файл журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:565 #: pg_ctl.c:564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:782 #: pg_ctl.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n" msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n" msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
#: pg_ctl.c:808 #: pg_ctl.c:807
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n" msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:813 #: pg_ctl.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n" msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
#: pg_ctl.c:855 pg_ctl.c:1039 pg_ctl.c:1107 #: pg_ctl.c:854 pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:883 #: pg_ctl.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n" msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:886 #: pg_ctl.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n" msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s\n"
#: pg_ctl.c:918 #: pg_ctl.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n" msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
#: pg_ctl.c:933 #: pg_ctl.c:932
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n" msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
#: pg_ctl.c:981 #: pg_ctl.c:980
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..." msgstr "очікується запуск серверу..."
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1238 #: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1123 pg_ctl.c:1235
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " готово\n" msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:987 #: pg_ctl.c:986
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n" msgstr "сервер запущено\n"
#: pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1243 #: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1240
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n" msgstr " очікування припинено\n"
#: pg_ctl.c:991 #: pg_ctl.c:990
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n" msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n" msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:997 #: pg_ctl.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server\n" msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n" "Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n" msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n" "Передивіться протокол виконання.\n"
#: pg_ctl.c:1005 #: pg_ctl.c:1004
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n" msgstr "запуск серверу\n"
#: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1147 pg_ctl.c:1186 pg_ctl.c:1267 #: pg_ctl.c:1023 pg_ctl.c:1081 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1183 pg_ctl.c:1264
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n" msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1085 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1187 pg_ctl.c:1268 #: pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1145 pg_ctl.c:1184 pg_ctl.c:1265
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n" msgstr "Сервер працює?\n"
#: pg_ctl.c:1031 #: pg_ctl.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n" msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1046 #: pg_ctl.c:1044
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n" msgstr "сервер зупиняється\n"
#: pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1112 #: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1109
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..." msgstr "очікується зупинка серверу..."
#: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1117 #: pg_ctl.c:1053 pg_ctl.c:1114
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n" msgstr " помилка\n"
#: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1119 #: pg_ctl.c:1055 pg_ctl.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n" msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1059 pg_ctl.c:1121 #: pg_ctl.c:1057 pg_ctl.c:1118
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n" msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
#: pg_ctl.c:1065 pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1124
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n" msgstr "сервер зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1086 #: pg_ctl.c:1084
msgid "trying to start server anyway\n" msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n" msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1095 #: pg_ctl.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n" msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1098 pg_ctl.c:1157 #: pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1154
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n" msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
#: pg_ctl.c:1131 #: pg_ctl.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %d) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %d), здається, зник\n" msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %d), здається, зник\n"
#: pg_ctl.c:1133 #: pg_ctl.c:1130
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n" msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1154 #: pg_ctl.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n" msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1163 #: pg_ctl.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not send reload signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1168 #: pg_ctl.c:1165
msgid "server signaled\n" msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n" msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
#: pg_ctl.c:1193 #: pg_ctl.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %d)\n" msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1201 #: pg_ctl.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n" msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n" msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
#: pg_ctl.c:1211 #: pg_ctl.c:1208
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n" msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
#: pg_ctl.c:1217 #: pg_ctl.c:1214
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n" msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1225 #: pg_ctl.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %m\n"
#: pg_ctl.c:1228 #: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1235
msgid "waiting for server to promote..." msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..." msgstr "очікується підвищення серверу..."
#: pg_ctl.c:1239 #: pg_ctl.c:1236
msgid "server promoted\n" msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n" msgstr "сервер підвищено\n"
#: pg_ctl.c:1244 #: pg_ctl.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n" msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n" msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:1250 #: pg_ctl.c:1247
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n" msgstr "сервер підвищується\n"
#: pg_ctl.c:1274 #: pg_ctl.c:1271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %d)\n" msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1284 #: pg_ctl.c:1281
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1290 #: pg_ctl.c:1287
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1298 #: pg_ctl.c:1298
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %m\n"
#: pg_ctl.c:1301 #: pg_ctl.c:1303
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1306
msgid "server signaled to rotate log file\n" msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n" msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
#: pg_ctl.c:1353 #: pg_ctl.c:1350
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %d)\n" msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1367 #: pg_ctl.c:1364
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %d)\n" msgid "%s: server is running (PID: %d)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %d)\n" msgstr "%s: сервер працює (PID: %d)\n"
#: pg_ctl.c:1383 #: pg_ctl.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n" msgstr "%s: сервер не працює \n"
#: pg_ctl.c:1400 #: pg_ctl.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %s\n" msgid "%s: could not send signal %d (PID: %d): %m\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %s\n" msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %d): %m\n"
#: pg_ctl.c:1431 #: pg_ctl.c:1428
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n" msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_ctl.c:1441 #: pg_ctl.c:1438
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n" msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
#: pg_ctl.c:1511 pg_ctl.c:1545 #: pg_ctl.c:1508 pg_ctl.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n" msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1517 #: pg_ctl.c:1514
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n" msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1528 #: pg_ctl.c:1525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1551 #: pg_ctl.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n" msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1558 #: pg_ctl.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1567 #: pg_ctl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1654 #: pg_ctl.c:1651
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n" msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1657 #: pg_ctl.c:1654
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n" msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
#: pg_ctl.c:1661 #: pg_ctl.c:1658
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n" msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
#: pg_ctl.c:1716 #: pg_ctl.c:1713
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789 #: pg_ctl.c:1786
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n" msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1803 #: pg_ctl.c:1800
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n" msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1829 #: pg_ctl.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1911 #: pg_ctl.c:1908
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n" msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1919 pg_ctl.c:1934 #: pg_ctl.c:1916 pg_ctl.c:1931
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n" msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n" msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1928 #: pg_ctl.c:1925
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n" msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:1958 #: pg_ctl.c:1955
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:1966 #: pg_ctl.c:1963
#, c-format #, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n" msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n" msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
#: pg_ctl.c:1967 #: pg_ctl.c:1964
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_ctl.c:1968 #: pg_ctl.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n" msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:1969 #: pg_ctl.c:1966
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n" " [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n" " [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1971 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1972 #: pg_ctl.c:1969
#, c-format #, c-format
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n" " [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n" " [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1974 #: pg_ctl.c:1971
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1975 #: pg_ctl.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:1976 #: pg_ctl.c:1973
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1977 #: pg_ctl.c:1974
#, c-format #, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1978 #: pg_ctl.c:1975
#, c-format #, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n" msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
#: pg_ctl.c:1980 #: pg_ctl.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n" msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n" " [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n" msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n" " [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:1982 #: pg_ctl.c:1979
#, c-format #, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n" msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
#: pg_ctl.c:1985 #: pg_ctl.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Common options:\n" "Common options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n" "Загальні параметри:\n"
#: pg_ctl.c:1986 #: pg_ctl.c:1983
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n" msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
#: pg_ctl.c:1988 #: pg_ctl.c:1985
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n" msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
#: pg_ctl.c:1990 #: pg_ctl.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n" msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
#: pg_ctl.c:1991 #: pg_ctl.c:1988
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n" msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
#: pg_ctl.c:1992 #: pg_ctl.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_ctl.c:1993 #: pg_ctl.c:1990
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n" msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n" msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:1994 #: pg_ctl.c:1991
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n" msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n" msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
#: pg_ctl.c:1995 #: pg_ctl.c:1992
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:1996 #: pg_ctl.c:1993
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n" msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1998 #: pg_ctl.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options for start or restart:\n" "Options for start or restart:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n" "Параметри запуску або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2000 #: pg_ctl.c:1997
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n" msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2002 #: pg_ctl.c:1999
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n" msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2004 #: pg_ctl.c:2001
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n" msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
#: pg_ctl.c:2005 #: pg_ctl.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n" msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n" msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
#: pg_ctl.c:2007 #: pg_ctl.c:2004
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n" msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
#: pg_ctl.c:2008 #: pg_ctl.c:2005
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n" "Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n" "Параметри припинення або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2009 #: pg_ctl.c:2006
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n" msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2011 #: pg_ctl.c:2008
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n" "Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n" "Режими зупинки:\n"
#: pg_ctl.c:2012 #: pg_ctl.c:2009
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n" msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
#: pg_ctl.c:2013 #: pg_ctl.c:2010
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n" msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
#: pg_ctl.c:2014 #: pg_ctl.c:2011
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n" msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
#: pg_ctl.c:2016 #: pg_ctl.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n" "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n" "Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
#: pg_ctl.c:2020 #: pg_ctl.c:2017
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n" "Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n" "Параметри для реєстрації і видалення: \n"
#: pg_ctl.c:2021 #: pg_ctl.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n" msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2022 #: pg_ctl.c:2019
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n" msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2023 #: pg_ctl.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n" msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2024 #: pg_ctl.c:2021
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n" msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2026 #: pg_ctl.c:2023
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Start types are:\n" "Start types are:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Типи запуску:\n" "Типи запуску:\n"
#: pg_ctl.c:2027 #: pg_ctl.c:2024
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n" msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2028 #: pg_ctl.c:2025
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n" msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
#: pg_ctl.c:2031 #: pg_ctl.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2032 #: pg_ctl.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2057 #: pg_ctl.c:2054
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2086 #: pg_ctl.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2103 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2159 #: pg_ctl.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n" msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2182 #: pg_ctl.c:2179
#, c-format #, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n" msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n" msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
#: pg_ctl.c:2250 #: pg_ctl.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n" msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@ -766,32 +785,32 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n" " Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n" "свій серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2333 #: pg_ctl.c:2319
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n" msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2370 #: pg_ctl.c:2375
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n" msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
#: pg_ctl.c:2414 #: pg_ctl.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n" msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2424 #: pg_ctl.c:2402
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2409
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n" msgstr "%s: команда не вказана\n"
#: pg_ctl.c:2445 #: pg_ctl.c:2430
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n" msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:53\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_resetwal.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_resetwal.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 939\n" "X-Crowdin-File-ID: 1010\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -37,6 +37,102 @@ msgstr "деталі: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "підказка: " msgstr "підказка: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97 pg_resetwal.c:370 pg_resetwal.c:525
#: pg_resetwal.c:573
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_resetwal.c:534 pg_resetwal.c:588
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "неправильний порядок байтів"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406
#: ../../common/file_utils.c:480 pg_resetwal.c:1134
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249 pg_resetwal.c:1142 pg_resetwal.c:1154
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418
#: ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_resetwal.c:928 pg_resetwal.c:981 pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1054
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#: pg_resetwal.c:954 pg_resetwal.c:995 pg_resetwal.c:1033 pg_resetwal.c:1068
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: ../../common/restricted_token.c:60 #: ../../common/restricted_token.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "could not open process token: error code %lu" msgid "could not open process token: error code %lu"
@ -67,159 +163,168 @@ msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим т
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu" msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu" msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetwal.c:163 pg_resetwal.c:176 pg_resetwal.c:189 pg_resetwal.c:202 #: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203
#: pg_resetwal.c:209 pg_resetwal.c:228 pg_resetwal.c:241 pg_resetwal.c:249 #: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250
#: pg_resetwal.c:269 pg_resetwal.c:280 #: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s" msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
#: pg_resetwal.c:164 pg_resetwal.c:177 pg_resetwal.c:190 pg_resetwal.c:203 #: pg_resetwal.c:165 pg_resetwal.c:178 pg_resetwal.c:191 pg_resetwal.c:204
#: pg_resetwal.c:210 pg_resetwal.c:229 pg_resetwal.c:242 pg_resetwal.c:250 #: pg_resetwal.c:211 pg_resetwal.c:230 pg_resetwal.c:243 pg_resetwal.c:251
#: pg_resetwal.c:270 pg_resetwal.c:281 pg_resetwal.c:303 pg_resetwal.c:316 #: pg_resetwal.c:271 pg_resetwal.c:282 pg_resetwal.c:307 pg_resetwal.c:320
#: pg_resetwal.c:323 #: pg_resetwal.c:327
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_resetwal.c:168 #: pg_resetwal.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1" msgid "transaction ID epoch (-e) must not be -1"
msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1" msgstr "епоха ID транзакції (-e) не повинна бути -1"
#: pg_resetwal.c:181 #: pg_resetwal.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u" msgid "oldest transaction ID (-u) must be greater than or equal to %u"
msgstr "найстаріший ID транзакції (-u) має бути більший або рівним %u" msgstr "найстаріший ID транзакції (-u) має бути більший або рівним %u"
#: pg_resetwal.c:194 #: pg_resetwal.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u" msgid "transaction ID (-x) must be greater than or equal to %u"
msgstr "ID транзакції (-x) має бути більшим чи рівним %u" msgstr "ID транзакції (-x) має бути більшим чи рівним %u"
#: pg_resetwal.c:216 pg_resetwal.c:220 #: pg_resetwal.c:217 pg_resetwal.c:221
#, c-format #, c-format
msgid "transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2" msgid "transaction ID (-c) must be either %u or greater than or equal to %u"
msgstr "ID транзакції (-c) повинен дорівнювати 0, бути більшим за або дорівнювати 2" msgstr "ідентифікатор транзакції (-c) має бути або %u, або більше чи дорівнювати %u"
#: pg_resetwal.c:233 #: pg_resetwal.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "OID (-o) must not be 0" msgid "OID (-o) must not be 0"
msgstr "OID (-o) не може бути 0" msgstr "OID (-o) не може бути 0"
#: pg_resetwal.c:254 #: pg_resetwal.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0" msgstr "ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
#: pg_resetwal.c:261 #: pg_resetwal.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0" msgid "oldest multitransaction ID (-m) must not be 0"
msgstr "найстарший ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0" msgstr "найстарший ID мультитранзакції (-m) не повинен бути 0"
#: pg_resetwal.c:274 #: pg_resetwal.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1" msgid "multitransaction offset (-O) must not be -1"
msgstr "зсув мультитранзакції (-O) не повинен бути -1" msgstr "зсув мультитранзакції (-O) не повинен бути -1"
#: pg_resetwal.c:296 #: pg_resetwal.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a number" msgid "argument of %s must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути числом" msgstr "аргумент %s має бути ступенем двійки в діапазоні від 1 до 1024"
#: pg_resetwal.c:298 #: pg_resetwal.c:318
#, c-format
msgid "argument of --wal-segsize must be a power of two between 1 and 1024"
msgstr "аргумент --wal-segsize повинен бути ступенем 2 між 1 і 1024"
#: pg_resetwal.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_resetwal.c:322 #: pg_resetwal.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "каталог даних не вказано" msgstr "каталог даних не вказано"
#: pg_resetwal.c:336 #: pg_resetwal.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "\"root\" не може це виконувати" msgstr "\"root\" не може це виконувати"
#: pg_resetwal.c:337 #: pg_resetwal.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL." msgstr "Запускати %s треба від суперкористувача PostgreSQL."
#: pg_resetwal.c:347 #: pg_resetwal.c:351
#, c-format #, c-format
msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати дозволи на каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:353 #: pg_resetwal.c:357
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m" msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:366 pg_resetwal.c:518 pg_resetwal.c:566 #: pg_resetwal.c:375
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: pg_resetwal.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "lock file \"%s\" exists" msgid "lock file \"%s\" exists"
msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує" msgstr "файл блокування \"%s\" вже існує"
#: pg_resetwal.c:372 #: pg_resetwal.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again." msgid "Is a server running? If not, delete the lock file and try again."
msgstr "Чи запущений сервер? Якщо ні, видаліть файл блокування і спробуйте знову." msgstr "Чи запущений сервер? Якщо ні, видаліть файл блокування і спробуйте знову."
#: pg_resetwal.c:467 #: pg_resetwal.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "not proceeding because control file values were guessed"
"If these values seem acceptable, use -f to force reset.\n" msgstr "не виконується, оскільки значення контрольного файлу були вгадані"
msgstr "\n"
"Якщо ці значення виглядають допустимими, використайте -f, щоб провести перевстановлення.\n"
#: pg_resetwal.c:479 #: pg_resetwal.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "The database server was not shut down cleanly.\n" msgid "If these values seem acceptable, use -f to force reset."
"Resetting the write-ahead log might cause data to be lost.\n" msgstr "Якщо ці значення здаються прийнятними, використовуйте -f для примусового скидання."
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr "Сервер баз даних був зупинений некоректно.\n"
"Очищення журналу передзапису може привести до втрати даних.\n"
"Якщо ви все одно хочете продовжити, використайте параметр -f.\n"
#: pg_resetwal.c:493 #: pg_resetwal.c:485
#, c-format
msgid "database server was not shut down cleanly"
msgstr "сервер бази даних завершив роботу некоректно"
#: pg_resetwal.c:486
#, c-format
msgid "Resetting the write-ahead log might cause data to be lost."
msgstr "Скидання журналу попереднього запису може призвести до втрати даних."
#: pg_resetwal.c:487
#, c-format
msgid "If you want to proceed anyway, use -f to force reset."
msgstr "Якщо ви все одно хочете продовжити, використовуйте -f для примусового скидання."
#: pg_resetwal.c:500
#, c-format #, c-format
msgid "Write-ahead log reset\n" msgid "Write-ahead log reset\n"
msgstr "Журнал передзапису скинуто\n" msgstr "Журнал передзапису скинуто\n"
#: pg_resetwal.c:525 #: pg_resetwal.c:532
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected empty file \"%s\"" msgid "unexpected empty file \"%s\""
msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\"" msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\""
#: pg_resetwal.c:527 pg_resetwal.c:581 #: pg_resetwal.c:542
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "data directory is of wrong version" msgid "data directory is of wrong version"
msgstr "каталог даних неправильної версії" msgstr "каталог даних неправильної версії"
#: pg_resetwal.c:536 #: pg_resetwal.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"." msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"." msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"."
#: pg_resetwal.c:569 #: pg_resetwal.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n" msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
" touch %s\n" " touch %s\n"
@ -228,12 +333,12 @@ msgstr "Якщо Ви впевнені, що шлях каталогу дани
" touch %s\n" " touch %s\n"
"і спробуйте знову." "і спробуйте знову."
#: pg_resetwal.c:597 #: pg_resetwal.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution" msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю" msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю"
#: pg_resetwal.c:606 #: pg_resetwal.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution" msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution" msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
@ -242,301 +347,320 @@ msgstr[1] "pg_control вказує неприпустимий розмір се
msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю" msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю" msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
#: pg_resetwal.c:617 #: pg_resetwal.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it" msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується" msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується"
#: pg_resetwal.c:712 #: pg_resetwal.c:719
#, c-format #, c-format
msgid "Guessed pg_control values:\n\n" msgid "Guessed pg_control values:\n\n"
msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n" msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n"
#: pg_resetwal.c:714 #: pg_resetwal.c:721
#, c-format #, c-format
msgid "Current pg_control values:\n\n" msgid "Current pg_control values:\n\n"
msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n" msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n"
#: pg_resetwal.c:716 #: pg_resetwal.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control номер версії: %u\n" msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
#: pg_resetwal.c:718 #: pg_resetwal.c:725
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n" msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
#: pg_resetwal.c:720 #: pg_resetwal.c:727
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %llu\n" msgid "Database system identifier: %llu\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n" msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
#: pg_resetwal.c:722 #: pg_resetwal.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:724 #: pg_resetwal.c:731
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n" msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
#: pg_resetwal.c:725 #: pg_resetwal.c:732
msgid "off" msgid "off"
msgstr "вимк" msgstr "вимк"
#: pg_resetwal.c:725 #: pg_resetwal.c:732
msgid "on" msgid "on"
msgstr "увімк" msgstr "увімк"
#: pg_resetwal.c:726 #: pg_resetwal.c:733
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n" msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
#: pg_resetwal.c:729 #: pg_resetwal.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:731 #: pg_resetwal.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:733 #: pg_resetwal.c:740
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:735 #: pg_resetwal.c:742
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:737 #: pg_resetwal.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n" msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:739 #: pg_resetwal.c:746
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:741 #: pg_resetwal.c:748
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n" msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
#: pg_resetwal.c:743 #: pg_resetwal.c:750
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n" msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:745 #: pg_resetwal.c:752
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n" msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
#: pg_resetwal.c:747 #: pg_resetwal.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n" msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
#: pg_resetwal.c:749 #: pg_resetwal.c:756
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n" msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:752 #: pg_resetwal.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n" msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:754 #: pg_resetwal.c:761
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n" msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
#: pg_resetwal.c:756 #: pg_resetwal.c:763
#, c-format #, c-format
msgid "WAL block size: %u\n" msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n" msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:758 pg_resetwal.c:844 #: pg_resetwal.c:765 pg_resetwal.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n" msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n" msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
#: pg_resetwal.c:760 #: pg_resetwal.c:767
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n" msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
#: pg_resetwal.c:762 #: pg_resetwal.c:769
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n" msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
#: pg_resetwal.c:764 #: pg_resetwal.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n" msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n" msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
#: pg_resetwal.c:766 #: pg_resetwal.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n" msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n" msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
#: pg_resetwal.c:769 #: pg_resetwal.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n" msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n" msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
#: pg_resetwal.c:770 #: pg_resetwal.c:777
msgid "64-bit integers" msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі" msgstr "64-бітні цілі"
#: pg_resetwal.c:771 #: pg_resetwal.c:778
#, c-format #, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n" msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n" msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
#: pg_resetwal.c:772 #: pg_resetwal.c:779
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "за посиланням" msgstr "за посиланням"
#: pg_resetwal.c:772 #: pg_resetwal.c:779
msgid "by value" msgid "by value"
msgstr "за значенням" msgstr "за значенням"
#: pg_resetwal.c:773 #: pg_resetwal.c:780
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n" msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
#: pg_resetwal.c:787 #: pg_resetwal.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "\n\n" msgid "\n\n"
"Values to be changed:\n\n" "Values to be changed:\n\n"
msgstr "\n\n" msgstr "\n\n"
"Значення, що потребують зміни:\n\n" "Значення, що потребують зміни:\n\n"
#: pg_resetwal.c:791 #: pg_resetwal.c:798
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n" msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n"
#: pg_resetwal.c:795 #: pg_resetwal.c:802
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiXactId: %u\n" msgid "NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#: pg_resetwal.c:797 #: pg_resetwal.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMultiXid: %u\n" msgid "OldestMultiXid: %u\n"
msgstr "OldestMultiXid: %u\n" msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:799 #: pg_resetwal.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "OldestMulti's DB: %u\n" msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n" msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:805 #: pg_resetwal.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "NextMultiOffset: %u\n" msgid "NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#: pg_resetwal.c:811 #: pg_resetwal.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "NextOID: %u\n" msgid "NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID: %u\n" msgstr "NextOID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:817 #: pg_resetwal.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID: %u\n" msgid "NextXID: %u\n"
msgstr "NextXID: %u\n" msgstr "NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:819 #: pg_resetwal.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID: %u\n" msgid "OldestXID: %u\n"
msgstr "OldestXID: %u\n" msgstr "OldestXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:821 #: pg_resetwal.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "OldestXID's DB: %u\n" msgid "OldestXID's DB: %u\n"
msgstr "OldestXID's DB: %u\n" msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#: pg_resetwal.c:827 #: pg_resetwal.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "NextXID epoch: %u\n" msgid "NextXID epoch: %u\n"
msgstr "Епоха NextXID: %u\n" msgstr "Епоха NextXID: %u\n"
#: pg_resetwal.c:833 #: pg_resetwal.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n" msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:838 #: pg_resetwal.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "newestCommitTsXid: %u\n" msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n" msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#: pg_resetwal.c:921 pg_resetwal.c:974 pg_resetwal.c:1009 #: pg_resetwal.c:957 pg_resetwal.c:998 pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1071
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:947 pg_resetwal.c:988 pg_resetwal.c:1026
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:950 pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m" msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:983 pg_resetwal.c:1021 #: pg_resetwal.c:990 pg_resetwal.c:1028 pg_resetwal.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "could not delete file \"%s\": %m" msgid "could not delete file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1093 #: pg_resetwal.c:1159
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1101 pg_resetwal.c:1113
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: pg_resetwal.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "fsync error: %m" msgid "fsync error: %m"
msgstr "помилка fsync: %m" msgstr "помилка fsync: %m"
#: pg_resetwal.c:1127 #: pg_resetwal.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n" msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n" msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
#: pg_resetwal.c:1128 #: pg_resetwal.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]... DATADIR\n\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_ДАНИХ\n\n"
#: pg_resetwal.c:1129 #: pg_resetwal.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid " %s [OPTION]... DATADIR\n"
msgstr "Параметри:\n" msgstr " %s [OPTION]... DATADIR\n"
#: pg_resetwal.c:1130 #: pg_resetwal.c:1172
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_resetwal.c:1173
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог з даними\n"
#: pg_resetwal.c:1174
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done even after unclean shutdown or\n"
" if pg_control values had to be guessed\n"
msgstr " -f, --force змусити оновлення виконуватися навіть після нечистого вимкнення або\n"
" якщо значення pg_control потрібно було вгадувати\n"
#: pg_resetwal.c:1176
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run не оновлювати, просто показати, що було б зроблено\n"
#: pg_resetwal.c:1177
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1178
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1180
#, c-format
msgid "\n"
"Options to override control file values:\n"
msgstr "\n"
"Опції для перевизначення значень контрольного файлу:\n"
#: pg_resetwal.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n" msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" set oldest and newest transactions bearing\n" " set oldest and newest transactions bearing\n"
@ -545,79 +669,54 @@ msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n" " встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
" затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n" " затвердити позначку часу (нуль означає залишити без змін)\n"
#: pg_resetwal.c:1133 #: pg_resetwal.c:1184
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
#: pg_resetwal.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n" msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n" msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
#: pg_resetwal.c:1135 #: pg_resetwal.c:1185
#, c-format
msgid " -f, --force force update to be done\n"
msgstr " -f, --force примусово виконати оновлення\n"
#: pg_resetwal.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n" msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n" msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
#: pg_resetwal.c:1137 #: pg_resetwal.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n" msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n" msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ID наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1138 #: pg_resetwal.c:1187
#, c-format
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
msgstr " -n, --dry-run без оновлень, просто показати, що буде зроблено\n"
#: pg_resetwal.c:1139
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n" msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n" msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
#: pg_resetwal.c:1140 #: pg_resetwal.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n" msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультитранзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1141 #: pg_resetwal.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n" msgid " -u, --oldest-transaction-id=XID set oldest transaction ID\n"
msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n" msgstr " -u, --oldest-transaction-id=XID задати ID найстарішої транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1142 #: pg_resetwal.c:1190
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n" msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n" msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ID наступної транзакції\n"
#: pg_resetwal.c:1144 #: pg_resetwal.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n" msgstr " --wal-segsize=SIZE розмір сегментів WAL, у мегабайтах\n"
#: pg_resetwal.c:1145 #: pg_resetwal.c:1193
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку і вийти\n"
#: pg_resetwal.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_resetwal.c:1147 #: pg_resetwal.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 17)\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-06-14 11:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-05 09:59+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-06-14 11:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 10:40+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -20,22 +20,22 @@ msgstr ""
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "エラー: " msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:283 #: ../../../src/common/logging.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:294 #: ../../../src/common/logging.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "詳細: " msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:301 #: ../../../src/common/logging.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "ヒント: " msgstr "ヒント: "
@ -79,9 +79,9 @@ msgstr ""
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n" "されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。" "PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
#: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:70 #: ../../common/controldata_utils.c:230 ../../common/file_utils.c:71
#: ../../common/file_utils.c:347 ../../common/file_utils.c:406 #: ../../common/file_utils.c:348 ../../common/file_utils.c:407
#: ../../common/file_utils.c:480 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 #: ../../common/file_utils.c:481 ../../fe_utils/recovery_gen.c:140
#: parsexlog.c:312 #: parsexlog.c:312
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
@ -92,8 +92,8 @@ msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:418 #: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:419
#: ../../common/file_utils.c:488 #: ../../common/file_utils.c:489
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
@ -109,34 +109,34 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n" msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n"
#: ../../common/file_utils.c:76 #: ../../common/file_utils.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m" msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566 #: ../../common/file_utils.c:121 ../../common/file_utils.c:567
#: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417 #: ../../fe_utils/archive.c:86 file_ops.c:417
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227 #: ../../common/file_utils.c:131 ../../common/file_utils.c:228
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99 #: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\"" msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません" msgstr "このビルドでは同期方式\"%s\"をサポートしていません"
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281 file_ops.c:388 #: ../../common/file_utils.c:152 ../../common/file_utils.c:282 file_ops.c:388
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315 file_ops.c:462 #: ../../common/file_utils.c:170 ../../common/file_utils.c:316 file_ops.c:462
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:498 #: ../../common/file_utils.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
@ -814,68 +814,68 @@ msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウン
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
#: pg_rewind.c:950 #: pg_rewind.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません" msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません"
#: pg_rewind.c:991 #: pg_rewind.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small" msgid "backup label buffer too small"
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます" msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます"
#: pg_rewind.c:1014 #: pg_rewind.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC" msgid "unexpected control file CRC"
msgstr "想定外の制御ファイルCRCです" msgstr "想定外の制御ファイルCRCです"
#: pg_rewind.c:1026 #: pg_rewind.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d" msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%d、想定は%d" msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%d、想定は%d"
#: pg_rewind.c:1036 #: pg_rewind.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)" msgid "invalid WAL segment size in control file (%d byte)"
msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)" msgid_plural "invalid WAL segment size in control file (%d bytes)"
msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)" msgstr[0] "制御ファイル中の不正なWALセグメントサイズ (%dバイト)"
#: pg_rewind.c:1040 #: pg_rewind.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB." msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。" msgstr "WALセグメントサイズは1MBから1GBまでの間の2の累乗でなければなりません。"
#: pg_rewind.c:1077 pg_rewind.c:1145 #: pg_rewind.c:1075 pg_rewind.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした。" msgstr "%2$sには\"%1$s\"プログラムが必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした。"
#: pg_rewind.c:1080 pg_rewind.c:1148 #: pg_rewind.c:1078 pg_rewind.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。" msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした。"
#: pg_rewind.c:1109 #: pg_rewind.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "unable to read restore_command from target cluster" msgid "could not read \"restore_command\" from target cluster"
msgstr "ターゲットクラスタからrestore_commandが読み取れません" msgstr "ターゲットクラスタから\"restore_command\"が読み取れませんでした"
#: pg_rewind.c:1114 #: pg_rewind.c:1112
#, c-format #, c-format
msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster" msgid "\"restore_command\" is not set in the target cluster"
msgstr "ターゲットクラスタで\"restore_command\"が設定されていません" msgstr "ターゲットクラスタで\"restore_command\"が設定されていません"
#: pg_rewind.c:1152 #: pg_rewind.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery" msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
msgstr "ターゲットサーバーに対して\"%s\"を実行してクラッシュリカバリを完了させます" msgstr "ターゲットサーバーに対して\"%s\"を実行してクラッシュリカバリを完了させます"
#: pg_rewind.c:1190 #: pg_rewind.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed" msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
msgstr "ターゲットクラスタでのpostgresコマンドのシングルユーザーモード実行に失敗しました" msgstr "ターゲットクラスタでのpostgresコマンドのシングルユーザーモード実行に失敗しました"
#: pg_rewind.c:1191 #: pg_rewind.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "Command was: %s" msgid "Command was: %s"
msgstr "コマンド: %s" msgstr "コマンド: %s"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_test_fsync.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_test_fsync.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 886\n" "X-Crowdin-File-ID: 1020\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -37,48 +37,59 @@ msgstr "деталі: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "підказка: " msgstr "підказка: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT #. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:32 #: pg_test_fsync.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n" msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n" msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
#: pg_test_fsync.c:50 #: pg_test_fsync.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "could not create thread for alarm" msgid "could not create thread for alarm"
msgstr "не вдалося створити потік для сигналізації" msgstr "не вдалося створити потік для сигналізації"
#: pg_test_fsync.c:95 #: pg_test_fsync.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %m" msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m" msgstr "%s: %m"
#: pg_test_fsync.c:159 #: pg_test_fsync.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Використання: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n" msgstr "Використання: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:185 #: pg_test_fsync.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument for option %s" msgid "invalid argument for option %s"
msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s" msgstr "неприпустимий аргумент для параметру %s"
#: pg_test_fsync.c:186 pg_test_fsync.c:198 pg_test_fsync.c:207 #: pg_test_fsync.c:192 pg_test_fsync.c:204 pg_test_fsync.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_test_fsync.c:192 #: pg_test_fsync.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u" msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s має бути в діапазоні %u..%u" msgstr "%s має бути в діапазоні %u..%u"
#: pg_test_fsync.c:205 #: pg_test_fsync.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_test_fsync.c:211 #: pg_test_fsync.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "%u second per test\n" msgid "%u second per test\n"
msgid_plural "%u seconds per test\n" msgid_plural "%u seconds per test\n"
@ -87,122 +98,122 @@ msgstr[1] "%u секунди на тест\n"
msgstr[2] "%u секунд на тест\n" msgstr[2] "%u секунд на тест\n"
msgstr[3] "%u секунд на тест\n" msgstr[3] "%u секунд на тест\n"
#: pg_test_fsync.c:216 #: pg_test_fsync.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT на цій платформі підтримується для open_datasync і open_sync.\n" msgstr "O_DIRECT на цій платформі підтримується для open_datasync і open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:218 #: pg_test_fsync.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n" msgid "F_NOCACHE supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "F_NOCACHE підтримується на цій платформі для open_datasync і open_sync.\n" msgstr "F_NOCACHE підтримується на цій платформі для open_datasync і open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:220 #: pg_test_fsync.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n" msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Пряме введення/виведення не підтримується на цій платформі.\n" msgstr "Пряме введення/виведення не підтримується на цій платформі.\n"
#: pg_test_fsync.c:245 pg_test_fsync.c:336 pg_test_fsync.c:361 #: pg_test_fsync.c:251 pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:363
#: pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:529 pg_test_fsync.c:541 #: pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:543
#: pg_test_fsync.c:557 pg_test_fsync.c:563 pg_test_fsync.c:585 #: pg_test_fsync.c:559 pg_test_fsync.c:565 pg_test_fsync.c:587
msgid "could not open output file" msgid "could not open output file"
msgstr "неможливо відкрити файл виводу" msgstr "неможливо відкрити файл виводу"
#: pg_test_fsync.c:249 pg_test_fsync.c:319 pg_test_fsync.c:345 #: pg_test_fsync.c:255 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:350
#: pg_test_fsync.c:370 pg_test_fsync.c:394 pg_test_fsync.c:433 #: pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 pg_test_fsync.c:435
#: pg_test_fsync.c:492 pg_test_fsync.c:531 pg_test_fsync.c:559 #: pg_test_fsync.c:494 pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:561
#: pg_test_fsync.c:590 #: pg_test_fsync.c:592
msgid "write failed" msgid "write failed"
msgstr "записування не вдалося" msgstr "записування не вдалося"
#: pg_test_fsync.c:253 pg_test_fsync.c:372 pg_test_fsync.c:396 #: pg_test_fsync.c:259 pg_test_fsync.c:374 pg_test_fsync.c:398
#: pg_test_fsync.c:533 pg_test_fsync.c:565 #: pg_test_fsync.c:535 pg_test_fsync.c:567
msgid "fsync failed" msgid "fsync failed"
msgstr "помилка fsync" msgstr "помилка fsync"
#: pg_test_fsync.c:292 #: pg_test_fsync.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n" "Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи один запис %dkB:\n" "Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи один запис %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:294 #: pg_test_fsync.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n" "Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи два записи %dkB: \n" "Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи два записи %dkB: \n"
#: pg_test_fsync.c:295 #: pg_test_fsync.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n" msgid "(in \"wal_sync_method\" preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(в порядку переваги для wal_sync_method, окрім переваги fdatasync в Linux)\n" msgstr "(в порядку переваги для \"wal_sync_method\", окрім fdatasync за замовчуванням в Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:413 pg_test_fsync.c:480 #: pg_test_fsync.c:312 pg_test_fsync.c:415 pg_test_fsync.c:482
msgid "n/a*" msgid "n/a*"
msgstr "н/д*" msgstr "н/д*"
#: pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:401 #: pg_test_fsync.c:331 pg_test_fsync.c:403 pg_test_fsync.c:441
#: pg_test_fsync.c:439 pg_test_fsync.c:498 #: pg_test_fsync.c:500
msgid "n/a" msgid "n/a"
msgstr "н/д" msgstr "н/д"
#: pg_test_fsync.c:444 #: pg_test_fsync.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "* This file system and its mount options do not support direct\n" msgid "* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n" " I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr "* Ця файлова система з поточними параметрами монтування не підтримує\n" msgstr "* Ця файлова система з поточними параметрами монтування не підтримує\n"
" пряме введення/виведення, наприклад, ext4 в режимі журналювання.\n" " пряме введення/виведення, наприклад, ext4 в режимі журналювання.\n"
#: pg_test_fsync.c:452 #: pg_test_fsync.c:454
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n" "Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Порівняння open_sync з різними розмірами записування:\n" "Порівняння open_sync з різними розмірами записування:\n"
#: pg_test_fsync.c:453 #: pg_test_fsync.c:455
#, c-format #, c-format
msgid "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n" msgid "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n" "open_sync sizes.)\n"
msgstr "(Це створено для порівняння вартості запису 16 КБ з різними розмірами\n" msgstr "(Це створено для порівняння вартості запису 16 КБ з різними розмірами\n"
"записування open_sync.)\n" "записування open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:456 #: pg_test_fsync.c:458
msgid " 1 * 16kB open_sync write" msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " запис з open_sync 1 * 16 КБ" msgstr " запис з open_sync 1 * 16 КБ"
#: pg_test_fsync.c:457 #: pg_test_fsync.c:459
msgid " 2 * 8kB open_sync writes" msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 2 * 8 КБ" msgstr " запис з open_sync 2 * 8 КБ"
#: pg_test_fsync.c:458 #: pg_test_fsync.c:460
msgid " 4 * 4kB open_sync writes" msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 4 * 4 КБ" msgstr " запис з open_sync 4 * 4 КБ"
#: pg_test_fsync.c:459 #: pg_test_fsync.c:461
msgid " 8 * 2kB open_sync writes" msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 8 * 2 КБ" msgstr " запис з open_sync 8 * 2 КБ"
#: pg_test_fsync.c:460 #: pg_test_fsync.c:462
msgid "16 * 1kB open_sync writes" msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "запис з open_sync 16 * 1 КБ" msgstr "запис з open_sync 16 * 1 КБ"
#: pg_test_fsync.c:514 #: pg_test_fsync.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n" "Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Перевірка, чи здійснюється fsync з дескриптором файлу, відкритого не для запису:\n" "Перевірка, чи здійснюється fsync з дескриптором файлу, відкритого не для запису:\n"
#: pg_test_fsync.c:515 #: pg_test_fsync.c:517
#, c-format #, c-format
msgid "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n" msgid "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n" "descriptor.)\n"
msgstr "(Якщо час однаковий, fsync() може синхронізувати дані, записані іншим дескриптором.)\n" msgstr "(Якщо час однаковий, fsync() може синхронізувати дані, записані іншим дескриптором.)\n"
#: pg_test_fsync.c:580 #: pg_test_fsync.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n" "Non-sync'ed %dkB writes:\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:49+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,19 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_test_timing.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_test_timing.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 912\n" "X-Crowdin-File-ID: 1002\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: pg_test_timing.c:59 #: pg_test_timing.c:59
#, c-format #, c-format

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 05:51+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-30 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 10:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-30 16:05+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -236,8 +236,8 @@ msgstr "Prüfe Verwendung von Datentypen"
#: check.c:480 #: check.c:480
#, c-format #, c-format
msgid " failed check: %s" msgid "failed check: %s"
msgstr " fehlgeschlagene Prüfung: %s" msgstr "fehlgeschlagene Prüfung: %s"
#: check.c:483 #: check.c:483
msgid "A list of the problem columns is in the file:" msgid "A list of the problem columns is in the file:"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-26 19:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-29 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-30 07:41+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -236,8 +236,8 @@ msgstr "Vérification de l'utilisation du type de données"
#: check.c:480 #: check.c:480
#, c-format #, c-format
msgid " failed check: %s" msgid "failed check: %s"
msgstr "échec de la vérification : %s" msgstr "vérification échouée : %s"
#: check.c:483 #: check.c:483
msgid "A list of the problem columns is in the file:" msgid "A list of the problem columns is in the file:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 16:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-12 00:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-28 06:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-12 06:50+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.3.2\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
@ -233,8 +233,8 @@ msgstr "მონაცემის ტიპის გამოყენებ
#: check.c:480 #: check.c:480
#, c-format #, c-format
msgid " failed check: %s" msgid "failed check: %s"
msgstr " ჩავარდა შემოწმება: %s" msgstr "ჩავარდა შემოწმება: %s"
#: check.c:483 #: check.c:483
msgid "A list of the problem columns is in the file:" msgid "A list of the problem columns is in the file:"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-02 08:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 12:05+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-02 08:31+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -257,8 +257,8 @@ msgstr "Проверка использования типов данных"
#: check.c:480 #: check.c:480
#, c-format #, c-format
msgid " failed check: %s" msgid "failed check: %s"
msgstr " ошибка: %s" msgstr "не пройдена проверка: %s"
#: check.c:483 #: check.c:483
msgid "A list of the problem columns is in the file:" msgid "A list of the problem columns is in the file:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 17)\n" "Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-24 10:24+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-03 09:19+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-24 10:47+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-03 10:37+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -17,26 +17,101 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "エラー: " msgstr "エラー: "
#: ../../../src/common/logging.c:283 #: ../../../src/common/logging.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "警告: " msgstr "警告: "
#: ../../../src/common/logging.c:294 #: ../../../src/common/logging.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "detail: " msgid "detail: "
msgstr "詳細: " msgstr "詳細: "
#: ../../../src/common/logging.c:301 #: ../../../src/common/logging.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "ヒント: " msgstr "ヒント: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み用にオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:439
#: pg_verifybackup.c:477 pg_verifybackup.c:1024 pg_verifybackup.c:1143
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: pg_verifybackup.c:1029 pg_verifybackup.c:1149
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "バイトオーダが合っていません"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid ""
"possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr ""
"バイトオーダが異なる可能性があります。\n"
"pg_controlファイルを格納するために使用するバイトオーダが本プログラムで使用\n"
"されるものと一致しないようです。この場合以下の結果は不正確になります。また、\n"
"PostgreSQLインストレーションはこのデータディレクトリと互換性がなくなります。"
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:407
#: pg_verifybackup.c:1004 pg_verifybackup.c:1112
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/jsonapi.c:2317 ../../common/parse_manifest.c:157
#: ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "成功"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "出力先バッファが小さすぎます"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "OpenSSLのエラー"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
@ -48,106 +123,105 @@ msgstr "メモリ不足です\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n" msgstr "null ポインタを複製できません (内部エラー)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:2121 #: ../../common/jsonapi.c:2342
msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer." msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgstr "再帰降下パーサーは差分字句解析器を使用できません。" msgstr "再帰降下パーサーは差分字句解析器を使用できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2123 #: ../../common/jsonapi.c:2344
msgid "Incremental parser requires incremental lexer." msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "差分パーサーは差分字句解析器を必要とします。" msgstr "差分パーサーは差分字句解析器を必要とします。"
#: ../../common/jsonapi.c:2125 #: ../../common/jsonapi.c:2346
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400." msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSONのネストが深すぎます、可能な最大の深さは6400です。" msgstr "JSONのネストが深すぎます、可能な最大の深さは6400です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2127 #: ../../common/jsonapi.c:2348
#, c-format #, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid." msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "エスケープシーケンス\"\\%.*s\"は不正です。" msgstr "エスケープシーケンス\"\\%.*s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2131 #: ../../common/jsonapi.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません" msgstr "0x%02x値を持つ文字はエスケープしなければなりません"
#: ../../common/jsonapi.c:2135 #: ../../common/jsonapi.c:2356
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "入力の終端を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2138 #: ../../common/jsonapi.c:2359
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "配列要素または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2141 #: ../../common/jsonapi.c:2362
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "\",\"または\"]\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2144 #: ../../common/jsonapi.c:2365
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\":\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "\":\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2147 #: ../../common/jsonapi.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "JSON値を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "JSON値を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2150 #: ../../common/jsonapi.c:2371
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。" msgstr "入力文字列が予期せず終了しました。"
#: ../../common/jsonapi.c:2152 #: ../../common/jsonapi.c:2373
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "文字列または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2155 #: ../../common/jsonapi.c:2376
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "\",\"または\"}\"を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2158 #: ../../common/jsonapi.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%.*s\"." msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "文字列を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。" msgstr "文字列を想定していましたが、\"\\%.*s\"でした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2161 #: ../../common/jsonapi.c:2382
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%.*s\" is invalid." msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "トークン\"\\%.*s\"は不正です。" msgstr "トークン\"\\%.*s\"は不正です。"
#: ../../common/jsonapi.c:2164 #: ../../common/jsonapi.c:2388
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。" msgstr "\\u0000 はテキストに変換できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2166 #: ../../common/jsonapi.c:2390
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。" msgstr "\"\\u\"の後には16進数の4桁が続かなければなりません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2169 #: ../../common/jsonapi.c:2393
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。" msgstr "エンコーディングがUTF-8ではない場合、コードポイントの値が 007F 以上についてはUnicodeエスケープの値は使用できません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2178 #: ../../common/jsonapi.c:2402
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Unicodeエスケープの値がサーバーエンコーディング%sに変換できませんでした。" msgstr "Unicodeエスケープの値がサーバーエンコーディング%sに変換できませんでした。"
#: ../../common/jsonapi.c:2185 #: ../../common/jsonapi.c:2409
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。" msgstr "Unicodeのハイサロゲートはハイサロゲートに続いてはいけません。"
#: ../../common/jsonapi.c:2187 #: ../../common/jsonapi.c:2411
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。" msgstr "Unicodeのローサロゲートはハイサロゲートに続かなければなりません。"
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853 #: ../../common/jsonapi.c:2433
#, c-format msgid "out of memory while constructing error description"
msgid "out of memory" msgstr "エラー記述の構築中にメモリ不足"
msgstr "メモリ不足です"
#: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855 #: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
#, c-format #, c-format
@ -212,8 +286,8 @@ msgid "unexpected manifest version"
msgstr "予期しない目録バージョン" msgstr "予期しない目録バージョン"
#: ../../common/parse_manifest.c:637 #: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "manifest system identifier not an integer" msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "目録のシステム識別子が整数ではありません" msgstr "目録のシステム識別子が整数ではありません"
#: ../../common/parse_manifest.c:662 #: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name" msgid "missing path name"
@ -306,167 +380,177 @@ msgstr "目録チェックサムの不一致"
msgid "could not parse backup manifest: %s" msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "バックアップ目録をパースできませんでした: %s" msgstr "バックアップ目録をパースできませんでした: %s"
#: pg_verifybackup.c:277 pg_verifybackup.c:286 pg_verifybackup.c:297 #: pg_verifybackup.c:207
#, c-format
msgid "invalid backup format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "不正なバックアップフォーマット\"%s\"、\"plain\"か\"tar\"でなければなりません"
#: pg_verifybackup.c:228 pg_verifybackup.c:237 pg_verifybackup.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_verifybackup.c:285 #: pg_verifybackup.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "no backup directory specified" msgid "no backup directory specified"
msgstr "バックアップディレクトリが指定されていません" msgstr "バックアップディレクトリが指定されていません"
#: pg_verifybackup.c:295 #: pg_verifybackup.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")" msgstr "コマンドライン引数が多すぎます。(先頭は\"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:303 #: pg_verifybackup.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s" msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "%sと%sの両方を同時には指定できません" msgstr "%sと%sの両方を同時には指定できません"
#: pg_verifybackup.c:323 #: pg_verifybackup.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした" msgstr "%2$sにはプログラム\"%1$s\"が必要ですが、\"%3$s\"と同じディレクトリにありませんでした"
#: pg_verifybackup.c:326 #: pg_verifybackup.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした" msgstr "\"%2$s\"がプログラム\"%1$s\"を見つけましたが、これは%3$sと同じバージョンではありませんでした"
#: pg_verifybackup.c:381 #: pg_verifybackup.c:303 pg_verifybackup.c:624
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "バックアップが正常に検証されました\n"
#: pg_verifybackup.c:406 pg_verifybackup.c:865
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:410
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: pg_verifybackup.c:438 pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"の読み取りに失敗しました: %m"
#: pg_verifybackup.c:440
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: pg_verifybackup.c:478
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$lldバイトを読み込みました"
#: pg_verifybackup.c:561
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:624 pg_verifybackup.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:663 #: pg_verifybackup.c:322 pg_verifybackup.c:411
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
#: pg_verifybackup.c:339
#, c-format
msgid "pg_waldump cannot read tar files"
msgstr "pg_waldumpはtarファイルを読めません"
#: pg_verifybackup.c:340
#, c-format
msgid "You must use -n or --no-parse-wal when verifying a tar-format backup."
msgstr "tarフォーマットのバックアップを検証するときには -n または --no-parse-wal を使う必要があります。"
#: pg_verifybackup.c:382
#, c-format
msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "バックアップが正常に検証されました\n"
#: pg_verifybackup.c:441
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: pg_verifybackup.c:479
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$lldバイトのうち%2$lldバイトを読み込みました"
#: pg_verifybackup.c:562
#, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "バックアップ目録内の重複パス名: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:656 pg_verifybackup.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m" msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:683 #: pg_verifybackup.c:677 pg_verifybackup.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした: %m" msgstr "\"%s\"というファイルまたはディレクトリの情報を取得できませんでした: %m"
#: pg_verifybackup.c:706 #: pg_verifybackup.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\"はファイルまたはディレクトリではありません" msgstr "\"%s\"はファイルまたはディレクトリではありません"
#: pg_verifybackup.c:716 #: pg_verifybackup.c:710
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスクに存在しますが、目録には存在しません" msgstr "\"%s\"はディスクに存在しますが、目録には存在しません"
#: pg_verifybackup.c:728 #: pg_verifybackup.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgid "\"%s\" has size %llu on disk but size %llu in the manifest"
msgstr "\"%s\"はディスク上でのサイズは%lldですが、目録上は%zuとなっています" msgstr "\"%s\"はディスク上でのサイズは%lluですが、目録上は%lluとなっています"
#: pg_verifybackup.c:768 #: pg_verifybackup.c:764
#, c-format #, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect" msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRCが正しくありません" msgstr "%s: CRCが正しくありません"
#: pg_verifybackup.c:772 #: pg_verifybackup.c:768
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unexpected control file version" msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン" msgstr "%s: 予期しない制御ファイルバージョン"
#: pg_verifybackup.c:777 #: pg_verifybackup.c:773
#, c-format #, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu" msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%lluですが、制御ファイルでは%lluです" msgstr "%s: 目録のシステム識別子が%lluですが、制御ファイルでは%lluです"
#: pg_verifybackup.c:801 #: pg_verifybackup.c:905
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a plain file"
msgstr "\"%s\"は通常ファイルではありません"
#: pg_verifybackup.c:935 pg_verifybackup.c:956
#, c-format
msgid "file \"%s\" is not expected in a tar format backup"
msgstr "tar形式のバックアップではファイル\"%s\"は想定外です"
#: pg_verifybackup.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\"は目録には存在しますが、ディスクには存在しません" msgstr "\"%s\"は目録には存在しますが、ディスクには存在しません"
#: pg_verifybackup.c:873 #: pg_verifybackup.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの初期化ができませんでした" msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの初期化ができませんでした"
#: pg_verifybackup.c:885 #: pg_verifybackup.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした" msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの更新ができませんでした"
#: pg_verifybackup.c:902 #: pg_verifybackup.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "file \"%s\" should contain %llu bytes, but read %llu bytes"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" msgstr "file\"%s\"は%lluバイトを含む必要がありますが、%lluバイトが読み込まれました"
#: pg_verifybackup.c:921 #: pg_verifybackup.c:1179
#, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "file\"%s\"は%zuバイトを含む必要がありますが、%zuバイトが読み込まれました"
#: pg_verifybackup.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの完了ができませんでした" msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの完了ができませんでした"
#: pg_verifybackup.c:939 #: pg_verifybackup.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの長さは%dですが、予期されるのは%dです" msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムの長さは%dですが、予期されるのは%dです"
#: pg_verifybackup.c:943 #: pg_verifybackup.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません" msgstr "ファイル\"%s\"のチェックサムが一致しません"
#: pg_verifybackup.c:969 #: pg_verifybackup.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "タイムライン%uのWALのパースに失敗しました" msgstr "タイムライン%uのWALのパースに失敗しました"
#: pg_verifybackup.c:1072 #: pg_verifybackup.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified" msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 検証しました" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) 検証しました"
#: pg_verifybackup.c:1089 #: pg_verifybackup.c:1368
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n" "%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
@ -475,7 +559,7 @@ msgstr ""
"%sはバックアップ目録に対してバックアップを検証します。\n" "%sはバックアップ目録に対してバックアップを検証します。\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:1090 #: pg_verifybackup.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -486,62 +570,67 @@ msgstr ""
" %s [オプション]... BACKUPDIR\n" " %s [オプション]... BACKUPDIR\n"
"\n" "\n"
#: pg_verifybackup.c:1091 #: pg_verifybackup.c:1370
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n" msgstr "オプション:\n"
#: pg_verifybackup.c:1092 #: pg_verifybackup.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に直ちに終了する\n" msgstr " -e, --exit-on-error エラー時に直ちに終了する\n"
#: pg_verifybackup.c:1093 #: pg_verifybackup.c:1372
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t backup format (plain, tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t 出力フォーマット(plain, tar)\n"
#: pg_verifybackup.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH 指示されたパスを無視\n" msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH 指示されたパスを無視\n"
#: pg_verifybackup.c:1094 #: pg_verifybackup.c:1374
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH 目録として指定したパスを使用する\n" msgstr " -m, --manifest-path=PATH 目録として指定したパスを使用する\n"
#: pg_verifybackup.c:1095 #: pg_verifybackup.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal WALファイルをパースしようとしない\n" msgstr " -n, --no-parse-wal WALファイルをパースしようとしない\n"
#: pg_verifybackup.c:1096 #: pg_verifybackup.c:1376
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n" msgstr " -P, --progress 進行状況を表示\n"
#: pg_verifybackup.c:1097 #: pg_verifybackup.c:1377
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet エラー以外何も出力しない\n" msgstr " -q, --quiet エラー以外何も出力しない\n"
#: pg_verifybackup.c:1098 #: pg_verifybackup.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums チェックサム検証をスキップ\n" msgstr " -s, --skip-checksums チェックサム検証をスキップ\n"
#: pg_verifybackup.c:1099 #: pg_verifybackup.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH WALファイルに指定したパスを使用する\n" msgstr " -w, --wal-directory=PATH WALファイルに指定したパスを使用する\n"
#: pg_verifybackup.c:1100 #: pg_verifybackup.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
#: pg_verifybackup.c:1101 #: pg_verifybackup.c:1381
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_verifybackup.c:1102 #: pg_verifybackup.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -550,7 +639,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"バグは<%s>に報告してください。\n" "バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_verifybackup.c:1103 #: pg_verifybackup.c:1383
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-04-19 11:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-19 15:37\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_verifybackup.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_verifybackup.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 959\n" "X-Crowdin-File-ID: 1004\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -37,6 +37,76 @@ msgstr "деталі: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "підказка: " msgstr "підказка: "
#: ../../common/controldata_utils.c:97
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:110 pg_verifybackup.c:438
#: pg_verifybackup.c:476 pg_verifybackup.c:896
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:119
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %zu"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: pg_verifybackup.c:902
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:168
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "неправильний порядок байтів"
#: ../../common/controldata_utils.c:170
#, c-format
msgid "possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory."
msgstr "можлива помилка у послідовності байтів.\n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control, може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних."
#: ../../common/controldata_utils.c:230 pg_verifybackup.c:406
#: pg_verifybackup.c:865
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:249
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/cryptohash.c:261 ../../common/cryptohash_openssl.c:356
#: ../../common/parse_manifest.c:157 ../../common/parse_manifest.c:853
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: ../../common/cryptohash.c:266 ../../common/cryptohash.c:272
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:368 ../../common/cryptohash_openssl.c:376
msgid "success"
msgstr "успіх"
#: ../../common/cryptohash.c:268 ../../common/cryptohash_openssl.c:370
msgid "destination buffer too small"
msgstr "буфер призначення занадто малий"
#: ../../common/cryptohash_openssl.c:372
msgid "OpenSSL failure"
msgstr "Помилка OpenSSL"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
@ -48,463 +118,479 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n" msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/jsonapi.c:1144 #: ../../common/jsonapi.c:2121
#, c-format msgid "Recursive descent parser cannot use incremental lexer."
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid." msgstr "Рекурсивний спуск не може використовувати інкрементний лексичний аналізатор."
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1147 #: ../../common/jsonapi.c:2123
msgid "Incremental parser requires incremental lexer."
msgstr "Інкрементний аналізатор потребує Інкрементний лексичний аналізатор."
#: ../../common/jsonapi.c:2125
msgid "JSON nested too deep, maximum permitted depth is 6400."
msgstr "JSON вкладений занадто глибокий, максимально дозволена глибина - 6400."
#: ../../common/jsonapi.c:2127
#, c-format
msgid "Escape sequence \"\\%.*s\" is invalid."
msgstr "Неприпустима спеціальна послідовність \"\\%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped." msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений." msgstr "Символ зі значенням 0x%02x повинен бути пропущений."
#: ../../common/jsonapi.c:1150 #: ../../common/jsonapi.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"." msgid "Expected end of input, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%s\"." msgstr "Очікувався кінець введення, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1153 #: ../../common/jsonapi.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%s\"." msgstr "Очікувався елемент масиву або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1156 #: ../../common/jsonapi.c:2141
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%s\"." msgstr "Очікувалось \",\" або \"]\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1159 #: ../../common/jsonapi.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"." msgid "Expected \":\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%s\"." msgstr "Очікувалось \":\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1162 #: ../../common/jsonapi.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"." msgid "Expected JSON value, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%s\"." msgstr "Очікувалось значення JSON, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1165 #: ../../common/jsonapi.c:2150
msgid "The input string ended unexpectedly." msgid "The input string ended unexpectedly."
msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка." msgstr "Несподіваний кінець вхідного рядка."
#: ../../common/jsonapi.c:1167 #: ../../common/jsonapi.c:2152
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected string or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%s\"." msgstr "Очікувався рядок або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1170 #: ../../common/jsonapi.c:2155
#, c-format #, c-format
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"." msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%s\"." msgstr "Очікувалось \",\" або \"}\", але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1173 #: ../../common/jsonapi.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "Expected string, but found \"%s\"." msgid "Expected string, but found \"%.*s\"."
msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%s\"." msgstr "Очікувався рядок, але знайдено \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1176 #: ../../common/jsonapi.c:2161
#, c-format #, c-format
msgid "Token \"%s\" is invalid." msgid "Token \"%.*s\" is invalid."
msgstr "Неприпустимий маркер \"%s\"." msgstr "Неприпустимий маркер \"%.*s\"."
#: ../../common/jsonapi.c:1179 #: ../../common/jsonapi.c:2164
msgid "\\u0000 cannot be converted to text." msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст." msgstr "\\u0000 не можна перетворити в текст."
#: ../../common/jsonapi.c:1181 #: ../../common/jsonapi.c:2166
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits." msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа." msgstr "За \"\\u\" повинні прямувати чотири шістнадцяткових числа."
#: ../../common/jsonapi.c:1184 #: ../../common/jsonapi.c:2169
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8." msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8." msgstr "Значення виходу Unicode не можна використовувати для значень кодових точок більше 007F, якщо кодування не UTF8."
#: ../../common/jsonapi.c:1187 #: ../../common/jsonapi.c:2178
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s." msgid "Unicode escape value could not be translated to the server's encoding %s."
msgstr "Значення символу Unicode не вдалося перекласти в кодування сервера %s." msgstr "Значення символу Unicode не вдалося перекласти в кодування сервера %s."
#: ../../common/jsonapi.c:1190 #: ../../common/jsonapi.c:2185
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate." msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом." msgstr "Старший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим старшим сурогатом."
#: ../../common/jsonapi.c:1192 #: ../../common/jsonapi.c:2187
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate." msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом." msgstr "Молодший сурогат Unicode не повинен прямувати за іншим молодшим сурогатом."
#: parse_manifest.c:150 #: ../../common/parse_manifest.c:159 ../../common/parse_manifest.c:855
msgid "parsing failed"
msgstr "помилка парсингу"
#: parse_manifest.c:152
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "маніфест закінчився несподівано"
#: parse_manifest.c:191
msgid "unexpected object start"
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
#: parse_manifest.c:226
msgid "unexpected object end"
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
#: parse_manifest.c:255
msgid "unexpected array start"
msgstr "неочікуваний початок масиву"
#: parse_manifest.c:280
msgid "unexpected array end"
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
#: parse_manifest.c:307
msgid "expected version indicator"
msgstr "індикатор очікуваної версії"
#: parse_manifest.c:336
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
#: parse_manifest.c:355
msgid "unexpected file field"
msgstr "неочікуване поле файлу"
#: parse_manifest.c:369
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
#: parse_manifest.c:375
msgid "unexpected object field"
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
#: parse_manifest.c:407
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
#: parse_manifest.c:458
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неочікуваний скаляр"
#: parse_manifest.c:484
msgid "missing path name"
msgstr "пропущено шлях"
#: parse_manifest.c:487
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
#: parse_manifest.c:489
msgid "missing size"
msgstr "відсутній розмір"
#: parse_manifest.c:492
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
#: parse_manifest.c:506
msgid "could not decode file name"
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
#: parse_manifest.c:516
msgid "file size is not an integer"
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
#: parse_manifest.c:522
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
#: parse_manifest.c:541
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
#: parse_manifest.c:584
msgid "missing timeline"
msgstr "відсутня часова шкала"
#: parse_manifest.c:586
msgid "missing start LSN"
msgstr "відсутній LSN початку"
#: parse_manifest.c:588
msgid "missing end LSN"
msgstr "відсутній LSN кінця"
#: parse_manifest.c:594
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
#: parse_manifest.c:597
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
#: parse_manifest.c:600
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
#: parse_manifest.c:661
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
#: parse_manifest.c:664
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
#: parse_manifest.c:669
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: parse_manifest.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of manifest" msgid "could not initialize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту" msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму маніфесту"
#: parse_manifest.c:673 #: ../../common/parse_manifest.c:204 ../../common/parse_manifest.c:261
msgid "manifest ended unexpectedly"
msgstr "маніфест закінчився несподівано"
#: ../../common/parse_manifest.c:210 ../../common/parse_manifest.c:862
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of manifest" msgid "could not update checksum of manifest"
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту" msgstr "не вдалося оновити контрольну суму маніфесту"
#: parse_manifest.c:676 #: ../../common/parse_manifest.c:302
msgid "unexpected object start"
msgstr "неочікуваний початок об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:337
msgid "unexpected object end"
msgstr "неочікуваний кінець об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:366
msgid "unexpected array start"
msgstr "неочікуваний початок масиву"
#: ../../common/parse_manifest.c:391
msgid "unexpected array end"
msgstr "неочікуваний кінець масиву"
#: ../../common/parse_manifest.c:418
msgid "expected version indicator"
msgstr "індикатор очікуваної версії"
#: ../../common/parse_manifest.c:454
msgid "unrecognized top-level field"
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
#: ../../common/parse_manifest.c:473
msgid "unexpected file field"
msgstr "неочікуване поле файлу"
#: ../../common/parse_manifest.c:487
msgid "unexpected WAL range field"
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
#: ../../common/parse_manifest.c:493
msgid "unexpected object field"
msgstr "неочікуване поле об'єкта"
#: ../../common/parse_manifest.c:583
msgid "unexpected scalar"
msgstr "неочікуваний скаляр"
#: ../../common/parse_manifest.c:609
msgid "manifest version not an integer"
msgstr "версія маніфесту не ціле число"
#: ../../common/parse_manifest.c:613
msgid "unexpected manifest version"
msgstr "неочікувана версія маніфесту"
#: ../../common/parse_manifest.c:637
msgid "system identifier in manifest not an integer"
msgstr "системний ідентифікатор в маніфесті не ціле число"
#: ../../common/parse_manifest.c:662
msgid "missing path name"
msgstr "пропущено шлях"
#: ../../common/parse_manifest.c:665
msgid "both path name and encoded path name"
msgstr "і ім'я шляху, і закодований шлях"
#: ../../common/parse_manifest.c:667
msgid "missing size"
msgstr "відсутній розмір"
#: ../../common/parse_manifest.c:670
msgid "checksum without algorithm"
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
#: ../../common/parse_manifest.c:684
msgid "could not decode file name"
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
#: ../../common/parse_manifest.c:694
msgid "file size is not an integer"
msgstr "розмір файлу не є цілим числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:700
#, c-format
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний алгоритм контрольної суми: \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:719
#, c-format
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума для файлу \"%s\": \"%s\""
#: ../../common/parse_manifest.c:762
msgid "missing timeline"
msgstr "відсутня часова шкала"
#: ../../common/parse_manifest.c:764
msgid "missing start LSN"
msgstr "відсутній LSN початку"
#: ../../common/parse_manifest.c:766
msgid "missing end LSN"
msgstr "відсутній LSN кінця"
#: ../../common/parse_manifest.c:772
msgid "timeline is not an integer"
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
#: ../../common/parse_manifest.c:775
msgid "could not parse start LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:778
msgid "could not parse end LSN"
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
#: ../../common/parse_manifest.c:843
msgid "expected at least 2 lines"
msgstr "очікувалося принаймні 2 рядки"
#: ../../common/parse_manifest.c:846
msgid "last line not newline-terminated"
msgstr "останній рядок не завершений новим рядком"
#: ../../common/parse_manifest.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of manifest" msgid "could not finalize checksum of manifest"
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту" msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму маніфесту"
#: parse_manifest.c:680 #: ../../common/parse_manifest.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "manifest has no checksum" msgid "manifest has no checksum"
msgstr "у маніфесті немає контрольної суми" msgstr "у маніфесті немає контрольної суми"
#: parse_manifest.c:684 #: ../../common/parse_manifest.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\"" msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\"" msgstr "неприпустима контрольна сума маніфесту: \"%s\""
#: parse_manifest.c:688 #: ../../common/parse_manifest.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "manifest checksum mismatch" msgid "manifest checksum mismatch"
msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту" msgstr "невідповідність контрольної суми маніфесту"
#: parse_manifest.c:703 #: ../../common/parse_manifest.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse backup manifest: %s" msgid "could not parse backup manifest: %s"
msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s" msgstr "не вдалося проаналізувати маніфест резервної копії: %s"
#: pg_verifybackup.c:273 pg_verifybackup.c:282 pg_verifybackup.c:293 #: pg_verifybackup.c:277 pg_verifybackup.c:286 pg_verifybackup.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_verifybackup.c:281 #: pg_verifybackup.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "no backup directory specified" msgid "no backup directory specified"
msgstr "не вказано папку резервної копії" msgstr "не вказано папку резервної копії"
#: pg_verifybackup.c:291 #: pg_verifybackup.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_verifybackup.c:299 #: pg_verifybackup.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify both %s and %s" msgid "cannot specify both %s and %s"
msgstr "не можна вказати як %s, так і %s" msgstr "не можна вказати як %s, так і %s"
#: pg_verifybackup.c:319 #: pg_verifybackup.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"" msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\""
msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\"" msgstr "програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:322 #: pg_verifybackup.c:326
#, c-format #, c-format
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s" msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s"
msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s" msgstr "програма \"%s\" знайдена для \"%s\", але має відмінну версію від %s"
#: pg_verifybackup.c:378 #: pg_verifybackup.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "backup successfully verified\n" msgid "backup successfully verified\n"
msgstr "резервну копію успішно перевірено\n" msgstr "резервну копію успішно перевірено\n"
#: pg_verifybackup.c:404 pg_verifybackup.c:748 #: pg_verifybackup.c:410
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:408
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m" msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:428 pg_verifybackup.c:779 #: pg_verifybackup.c:440
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %lld" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %lld"
#: pg_verifybackup.c:491 #: pg_verifybackup.c:478
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %lld of %lld"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %lld з %lld"
#: pg_verifybackup.c:561
#, c-format #, c-format
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\"" msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\"" msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:554 pg_verifybackup.c:561 #: pg_verifybackup.c:624 pg_verifybackup.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m" msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:593 #: pg_verifybackup.c:663
#, c-format #, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %m" msgid "could not close directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m" msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:613 #: pg_verifybackup.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m" msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m" msgstr "не вдалося отримати інформацію про файл або каталог \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:636 #: pg_verifybackup.c:706
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a file or directory" msgid "\"%s\" is not a file or directory"
msgstr "\"%s\" не є файлом або каталогом" msgstr "\"%s\" не є файлом або каталогом"
#: pg_verifybackup.c:646 #: pg_verifybackup.c:716
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest" msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
msgstr "\"%s\" присутній на диску, але не у маніфесті" msgstr "\"%s\" присутній на диску, але не у маніфесті"
#: pg_verifybackup.c:658 #: pg_verifybackup.c:728
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest" msgid "\"%s\" has size %lld on disk but size %zu in the manifest"
msgstr "\"%s\" має розмір %lld на диску, але розмір %zu у маніфесті" msgstr "\"%s\" має розмір %lld на диску, але розмір %zu у маніфесті"
#: pg_verifybackup.c:689 #: pg_verifybackup.c:768
#, c-format
msgid "%s: CRC is incorrect"
msgstr "%s: CRC невірний"
#: pg_verifybackup.c:772
#, c-format
msgid "%s: unexpected control file version"
msgstr "%s: неочікувана версія контрольного файлу"
#: pg_verifybackup.c:777
#, c-format
msgid "%s: manifest system identifier is %llu, but control file has %llu"
msgstr "%s: маніфестовий ідентифікатор системи - %llu, але контрольний файл має %llu"
#: pg_verifybackup.c:801
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk" msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
msgstr "\"%s\" присутній у маніфесті, але не на диску" msgstr "\"%s\" присутній у маніфесті, але не на диску"
#: pg_verifybackup.c:756 #: pg_verifybackup.c:873
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize checksum of file \"%s\"" msgid "could not initialize checksum of file \"%s\""
msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму файлу \"%s\"" msgstr "не вдалося ініціалізувати контрольну суму файлу \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:768 #: pg_verifybackup.c:885
#, c-format #, c-format
msgid "could not update checksum of file \"%s\"" msgid "could not update checksum of file \"%s\""
msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\"" msgstr "не вдалося оновити контрольну суму файлу \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:785 #: pg_verifybackup.c:921
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: pg_verifybackup.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes" msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
msgstr "файл \"%s\" мусить містити %zu байтів, але прочитано %zu байтів" msgstr "файл \"%s\" мусить містити %zu байтів, але прочитано %zu байтів"
#: pg_verifybackup.c:814 #: pg_verifybackup.c:931
#, c-format #, c-format
msgid "could not finalize checksum of file \"%s\"" msgid "could not finalize checksum of file \"%s\""
msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму файлу \"%s\"" msgstr "не вдалося остаточно завершити контрольну суму файлу \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:822 #: pg_verifybackup.c:939
#, c-format #, c-format
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d" msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
msgstr "файл \"%s\" має контрольну суму довжини %d, але очікувалось %d" msgstr "файл \"%s\" має контрольну суму довжини %d, але очікувалось %d"
#: pg_verifybackup.c:826 #: pg_verifybackup.c:943
#, c-format #, c-format
msgid "checksum mismatch for file \"%s\"" msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
msgstr "невідповідність контрольної суми для файлу \"%s\"" msgstr "невідповідність контрольної суми для файлу \"%s\""
#: pg_verifybackup.c:851 #: pg_verifybackup.c:969
#, c-format #, c-format
msgid "WAL parsing failed for timeline %u" msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
msgstr "не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u" msgstr "не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u"
#: pg_verifybackup.c:965 #: pg_verifybackup.c:1072
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified" msgid "%*s/%s kB (%d%%) verified"
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) перевірено" msgstr "%*s/%s MB (%d%%) перевірено"
#: pg_verifybackup.c:982 #: pg_verifybackup.c:1089
#, c-format #, c-format
msgid "%s verifies a backup against the backup manifest.\n\n" msgid "%s verifies a backup against the backup manifest.\n\n"
msgstr "%s перевіряє резервну копію відповідно до маніфесту резервного копіювання.\n\n" msgstr "%s перевіряє резервну копію відповідно до маніфесту резервного копіювання.\n\n"
#: pg_verifybackup.c:983 #: pg_verifybackup.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n\n" " %s [OPTION]... BACKUPDIR\n\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_КОПІЮВАННЯ\n\n" " %s [OPTION]... КАТАЛОГ_КОПІЮВАННЯ\n\n"
#: pg_verifybackup.c:984 #: pg_verifybackup.c:1091
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n" msgstr "Параметри:\n"
#: pg_verifybackup.c:985 #: pg_verifybackup.c:1092
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n" msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
msgstr " -e, --exit-on-error вийти при помилці\n" msgstr " -e, --exit-on-error вийти при помилці\n"
#: pg_verifybackup.c:986 #: pg_verifybackup.c:1093
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n" msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ігнорувати вказаний шлях\n" msgstr " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ігнорувати вказаний шлях\n"
#: pg_verifybackup.c:987 #: pg_verifybackup.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n" msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
msgstr " -m, --manifest-path=PATH використовувати вказаний шлях для маніфесту\n" msgstr " -m, --manifest-path=PATH використовувати вказаний шлях для маніфесту\n"
#: pg_verifybackup.c:988 #: pg_verifybackup.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n" msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
msgstr " -n, --no-parse-wal не намагатися аналізувати файли WAL\n" msgstr " -n, --no-parse-wal не намагатися аналізувати файли WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:989 #: pg_verifybackup.c:1096
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n" msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress повідомляти про хід процесу\n" msgstr " -P, --progress повідомляти про хід процесу\n"
#: pg_verifybackup.c:990 #: pg_verifybackup.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n" msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
#: pg_verifybackup.c:991 #: pg_verifybackup.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n" msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
msgstr " -s, --skip-checksums не перевіряти контрольні суми\n" msgstr " -s, --skip-checksums не перевіряти контрольні суми\n"
#: pg_verifybackup.c:992 #: pg_verifybackup.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n" msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
msgstr " -w, --wal-directory=PATH використовувати вказаний шлях для файлів WAL\n" msgstr " -w, --wal-directory=PATH використовувати вказаний шлях для файлів WAL\n"
#: pg_verifybackup.c:993 #: pg_verifybackup.c:1100
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: pg_verifybackup.c:994 #: pg_verifybackup.c:1101
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_verifybackup.c:995 #: pg_verifybackup.c:1102
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_verifybackup.c:996 #: pg_verifybackup.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-09 18:17+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-02-11 16:35\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pg_waldump.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_waldump.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 979\n" "X-Crowdin-File-ID: 984\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -37,6 +37,60 @@ msgstr "деталі: "
msgid "hint: " msgid "hint: "
msgstr "підказка: " msgstr "підказка: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480 pg_waldump.c:199
#: pg_waldump.c:532
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#: pg_waldump.c:1104 pg_waldump.c:1127
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:137 #: pg_waldump.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
@ -52,130 +106,130 @@ msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
msgid "could not access directory \"%s\": %m" msgid "could not access directory \"%s\": %m"
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m" msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:199 pg_waldump.c:528 #: pg_waldump.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d byte)"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m" msgid_plural "invalid WAL segment size in WAL file \"%s\" (%d bytes)"
msgstr[0] "невірний розмір сегмента WAL у файлі WAL \"%s\" (%d байт)"
msgstr[1] "невірний розмір сегмента WAL у файлі WAL \"%s\" (%d байт)"
msgstr[2] "невірний розмір сегмента WAL у файлі WAL \"%s\" (%d байт)"
msgstr[3] "невірний розмір сегмента WAL у файлі WAL \"%s\" (%d байт)"
#: pg_waldump.c:255 #: pg_waldump.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte" msgid "The WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB."
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes" msgstr "Розмір сегмента WAL повинен бути степенем двійки від 1 МБ до 1 ГБ."
msgstr[0] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байт"
msgstr[1] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байти"
msgstr[2] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
msgstr[3] "Розмір сегмента WAL повинен задаватись ступенем двійки в інтервалі між 1 MB і 1 GB, але у заголовку файлу WAL \"%s\" вказано %d байтів"
#: pg_waldump.c:261 #: pg_waldump.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:264 #: pg_waldump.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %d" msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %d"
#: pg_waldump.c:325 #: pg_waldump.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate WAL file \"%s\"" msgid "could not locate WAL file \"%s\""
msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\"" msgstr "не вдалося знайти WAL файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:327 #: pg_waldump.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "could not find any WAL file" msgid "could not find any WAL file"
msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу" msgstr "не вдалося знайти жодного WAL файлу"
#: pg_waldump.c:368 #: pg_waldump.c:372
#, c-format #, c-format
msgid "could not find file \"%s\": %m" msgid "could not find file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося знайти файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:417
#, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл %s, зсув %d: %m"
#: pg_waldump.c:421 #: pg_waldump.c:421
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file %s, offset %d: read %d of %d" msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: %m"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу %s, зсув %d: прочитано %d з %d" msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\", зсув %d: %m"
#: pg_waldump.c:511 #: pg_waldump.c:425
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\", offset %d: read %d of %d"
msgstr "не вдалося прочитати з файлу \"%s\", зсув %d: прочитано %d з %d"
#: pg_waldump.c:515
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_waldump.c:519 #: pg_waldump.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fork number: %u" msgid "invalid fork number: %u"
msgstr "неприпустимий номер форку: %u" msgstr "неприпустимий номер форку: %u"
#: pg_waldump.c:531 #: pg_waldump.c:535
#, c-format #, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %m" msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m" msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:534 #: pg_waldump.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m" msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:754 #: pg_waldump.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n" msgid "%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n\n"
msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n" msgstr "%s декодує і відображає журнали попереднього запису PostgreSQL для налагодження.\n\n"
#: pg_waldump.c:756 #: pg_waldump.c:760
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: pg_waldump.c:757 #: pg_waldump.c:761
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n" msgstr " %s [OPTION]...[STARTSEG [ENDSEG]]\n"
#: pg_waldump.c:758 #: pg_waldump.c:762
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри:\n" "Параметри:\n"
#: pg_waldump.c:759 #: pg_waldump.c:763
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n" msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n" msgstr " -b, --bkp-details виводити детальну інформацію про блоки резервних копій\n"
#: pg_waldump.c:760 #: pg_waldump.c:764
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n" msgid " -B, --block=N with --relation, only show records that modify block N\n"
msgstr " -B, --block=N з --relation, лише показати записи, які змінюють блок N\n" msgstr " -B, --block=N з --relation, лише показати записи, які змінюють блок N\n"
#: pg_waldump.c:761 #: pg_waldump.c:765
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n" msgstr " -e, --end=RECPTR зупинити читання WAL з місця RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:762 #: pg_waldump.c:766
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n" msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n" msgstr " -f, --follow повторювати спроби після досягнення кінця WAL\n"
#: pg_waldump.c:763 #: pg_waldump.c:767
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n" msgid " -F, --fork=FORK only show records that modify blocks in fork FORK;\n"
" valid names are main, fsm, vm, init\n" " valid names are main, fsm, vm, init\n"
msgstr " -F, --fork=FORK показати лише записи, які змінюють блоки в форці FORK;\n" msgstr " -F, --fork=FORK показати лише записи, які змінюють блоки в форці FORK;\n"
" дійсні імена: main, fsm, vm, init\n" " дійсні імена: main, fsm, vm, init\n"
#: pg_waldump.c:765 #: pg_waldump.c:769
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n" msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n" msgstr " -n, --limit=N число записів для відображення\n"
#: pg_waldump.c:766 #: pg_waldump.c:770
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n" msgid " -p, --path=PATH directory in which to find WAL segment files or a\n"
" directory with a ./pg_wal that contains such files\n" " directory with a ./pg_wal that contains such files\n"
@ -184,358 +238,353 @@ msgstr " -p, --path=PATH каталог, у якому шукати фа
" або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли\n" " або каталог з ./pg_wal, що містить такі файли\n"
" (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n" " (за замовчуванням: чинний каталог, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
#: pg_waldump.c:769 #: pg_waldump.c:773
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n" msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n" msgstr " -q, --quiet не друкувати жодного виводу, окрім помилок\n"
#: pg_waldump.c:770 #: pg_waldump.c:774
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n" msgid " -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
" use --rmgr=list to list valid resource manager names\n" " use --rmgr=list to list valid resource manager names\n"
msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n" msgstr " -r, --rmgr=RMGR відображати записи, згенеровані лише ресурсним менеджером RMGR;\n"
" використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n" " використовувати --rmgr=list для перегляду списку припустимих імен ресурсного менеджера\n"
#: pg_waldump.c:772 #: pg_waldump.c:776
#, c-format #, c-format
msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n" msgid " -R, --relation=T/D/R only show records that modify blocks in relation T/D/R\n"
msgstr " -R, --relation=T/D/R відобразити тільки записи, які змінюють блоки у відношенні T/D/R\n" msgstr " -R, --relation=T/D/R відобразити тільки записи, які змінюють блоки у відношенні T/D/R\n"
#: pg_waldump.c:773 #: pg_waldump.c:777
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n" msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n" msgstr " -s, --start=RECPTR почати читання WAL з місця RECPTR\n"
#: pg_waldump.c:774 #: pg_waldump.c:778
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n" msgid " -t, --timeline=TLI timeline from which to read WAL records\n"
" (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n" " (default: 1 or the value used in STARTSEG)\n"
msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, WAL-записи якої будуть прочитані\n" msgstr " -t, --timeline=TLI часова шкала, WAL-записи якої будуть прочитані\n"
" (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n" " (за замовчуванням: 1 або значення, що використовується у STARTSEG)\n"
#: pg_waldump.c:776 #: pg_waldump.c:780
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_waldump.c:777 #: pg_waldump.c:781
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n" msgid " -w, --fullpage only show records with a full page write\n"
msgstr " -w, --fullpage показувати записи лише з повним записом на сторінці\n" msgstr " -w, --fullpage показувати записи лише з повним записом на сторінці\n"
#: pg_waldump.c:778 #: pg_waldump.c:782
#, c-format #, c-format
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n" msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n" msgstr " -x, --xid=XID показати записи лише з ідентифікатором транзакцій XID\n"
#: pg_waldump.c:779 #: pg_waldump.c:783
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n" msgid " -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
" (optionally, show per-record statistics)\n" " (optionally, show per-record statistics)\n"
msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n" msgstr " -z, --stats[=record] показати статистику замість записів (необов'язково, відобразити щорядкову статистику)\n"
#: pg_waldump.c:781 #: pg_waldump.c:785
#, c-format #, c-format
msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n" msgid " --save-fullpage=DIR save full page images to DIR\n"
msgstr " --save-fullpage=DIR зберігати повні зображення сторінок в DIR\n" msgstr " --save-fullpage=DIR зберігати повні зображення сторінок в DIR\n"
#: pg_waldump.c:782 #: pg_waldump.c:786
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_waldump.c:783 #: pg_waldump.c:787
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_waldump.c:784 #: pg_waldump.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_waldump.c:880 #: pg_waldump.c:884
#, c-format #, c-format
msgid "no arguments specified" msgid "no arguments specified"
msgstr "не вказано аргументів" msgstr "не вказано аргументів"
#: pg_waldump.c:896 #: pg_waldump.c:900
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block number: \"%s\"" msgid "invalid block number: \"%s\""
msgstr "неприпустимий номер блоку: \"%s\"" msgstr "неприпустимий номер блоку: \"%s\""
#: pg_waldump.c:905 pg_waldump.c:1003 #: pg_waldump.c:909 pg_waldump.c:1007
#, c-format #, c-format
msgid "invalid WAL location: \"%s\"" msgid "invalid WAL location: \"%s\""
msgstr "неприпустиме розташування WAL: \"%s\"" msgstr "неприпустиме розташування WAL: \"%s\""
#: pg_waldump.c:918 #: pg_waldump.c:922
#, c-format #, c-format
msgid "invalid fork name: \"%s\"" msgid "invalid fork name: \"%s\""
msgstr "неприпустиме ім'я форку: \"%s\"" msgstr "неприпустиме ім'я форку: \"%s\""
#: pg_waldump.c:926 pg_waldump.c:1029 #: pg_waldump.c:930 pg_waldump.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s" msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s" msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
#: pg_waldump.c:957 #: pg_waldump.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist" msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "користувацький менеджер ресурсів \"%s\" не існує" msgstr "користувацький менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
#: pg_waldump.c:978 #: pg_waldump.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "resource manager \"%s\" does not exist" msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує" msgstr "менеджер ресурсів \"%s\" не існує"
#: pg_waldump.c:993 #: pg_waldump.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "invalid relation specification: \"%s\"" msgid "invalid relation specification: \"%s\""
msgstr "неприпустима специфікація відношення: \"%s\"" msgstr "неприпустима специфікація відношення: \"%s\""
#: pg_waldump.c:994 #: pg_waldump.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." msgid "Expecting \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
msgstr "Очікуємо \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"." msgstr "Очікуємо \"tablespace OID/database OID/relation filenode\"."
#: pg_waldump.c:1036 #: pg_waldump.c:1040
#, c-format #, c-format
msgid "%s must be in range %u..%u" msgid "%s must be in range %u..%u"
msgstr "%s має бути в діапазоні %u..%u" msgstr "%s має бути в діапазоні %u..%u"
#: pg_waldump.c:1051 #: pg_waldump.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\"" msgid "invalid transaction ID specification: \"%s\""
msgstr "неприпустима специфікація ідентифікатора транзакції: \"%s\"" msgstr "неприпустима специфікація ідентифікатора транзакції: \"%s\""
#: pg_waldump.c:1066 #: pg_waldump.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized value for option %s: %s" msgid "unrecognized value for option %s: %s"
msgstr "нерозпізнане значення параметра %s: %s" msgstr "нерозпізнане значення параметра %s: %s"
#: pg_waldump.c:1083 #: pg_waldump.c:1087
#, c-format #, c-format
msgid "option %s requires option %s to be specified" msgid "option %s requires option %s to be specified"
msgstr "параметр %s вимагає використання параметру %s" msgstr "параметр %s вимагає використання параметру %s"
#: pg_waldump.c:1090 #: pg_waldump.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: pg_waldump.c:1100 pg_waldump.c:1123 #: pg_waldump.c:1133 pg_waldump.c:1163
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: pg_waldump.c:1129 pg_waldump.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\"" msgid "could not open file \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\"" msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\""
#: pg_waldump.c:1139 #: pg_waldump.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\"" msgstr "початкове розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
#: pg_waldump.c:1166 #: pg_waldump.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s" msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s" msgstr "ENDSEG %s перед STARTSEG %s"
#: pg_waldump.c:1181 #: pg_waldump.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\"" msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\"" msgstr "кінцеве розташування WAL %X/%X не всередині файлу \"%s\""
#: pg_waldump.c:1193 #: pg_waldump.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "no start WAL location given" msgid "no start WAL location given"
msgstr "не задано початкове розташування WAL" msgstr "не задано початкове розташування WAL"
#: pg_waldump.c:1207 #: pg_waldump.c:1211
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor" msgid "out of memory while allocating a WAL reading processor"
msgstr "недостатньо пам'яті під час виділення обробника читання WAL" msgstr "недостатньо пам'яті під час виділення обробника читання WAL"
#: pg_waldump.c:1213 #: pg_waldump.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a valid record after %X/%X" msgid "could not find a valid record after %X/%X"
msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X" msgstr "не вдалося знайти припустимий запис після %X/%X"
#: pg_waldump.c:1223 #: pg_waldump.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n" msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte"
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n" msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes"
msgstr[0] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байт\n" msgstr[0] "перший запис після %X/%X, за адресою %X/%X, пропускаючи байт %u"
msgstr[1] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n" msgstr[1] "перший запис після %X/%X, за адресою %X/%X, пропускаючи %u байти"
msgstr[2] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байтів\n" msgstr[2] "перший запис після %X/%X, за адресою %X/%X, пропускаючи %u байти"
msgstr[3] "перший запис після %X/%X, у %X/%X, пропускається %u байти\n" msgstr[3] "перший запис після %X/%X, за адресою %X/%X, пропускаючи %u байти"
#: pg_waldump.c:1308 #: pg_waldump.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s" msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s" msgstr "помилка у записі WAL у %X/%X: %s"
#: pg_waldump.c:1317 #: pg_waldump.c:1321
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: xlogreader.c:621 #: xlogreader.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u" msgid "invalid record offset at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "неприпустиме зміщення запису в %X/%X: очікувалось хоча б %u, отримано %u" msgstr "неприпустиме зміщення запису в %X/%X: очікувалось хоча б %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:630 #: xlogreader.c:628
#, c-format #, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X" msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису" msgstr "по зсуву %X/%X запитано продовження запису"
#: xlogreader.c:671 xlogreader.c:1136 #: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: expected at least %u, got %u"
msgstr "неприпустима довжина запису %X/%X: очікувалась мінімум %u, отримано %u" msgstr "неприпустима довжина запису %X/%X: очікувалась мінімум %u, отримано %u"
#: xlogreader.c:760 #: xlogreader.c:758
#, c-format #, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X" msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X" msgstr "немає прапорця contrecord в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:773 #: xlogreader.c:771
#, c-format #, c-format
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X" msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X" msgstr "неприпустима довжина contrecord %u (очікувалось %lld) на %X/%X"
#: xlogreader.c:1144 #: xlogreader.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X" msgstr "невірний ID менеджера ресурсів %u в %X/%X"
#: xlogreader.c:1157 xlogreader.c:1173 #: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X" msgstr "запис з неправильним попереднім посиланням %X/%X на %X/%X"
#: xlogreader.c:1211 #: xlogreader.c:1209
#, c-format #, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X" msgstr "некоректна контрольна сума даних менеджера ресурсів у запису по зсуву %X/%X"
#: xlogreader.c:1245 #: xlogreader.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u" msgstr "невірне магічне число %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1302 #: xlogreader.c:1258 xlogreader.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "invalid info bits %04X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u" msgstr "невірні інформаційні біти %04X в сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
#: xlogreader.c:1276 #: xlogreader.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu" msgstr "WAL файл належить іншій системі баз даних: ідентифікатор системи баз даних де міститься WAL файл - %llu, а ідентифікатор системи баз даних pg_control - %llu"
#: xlogreader.c:1284 #: xlogreader.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки" msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний розмір сегменту в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:1290 #: xlogreader.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки" msgstr "Файл WAL належить іншій системі баз даних: некоректний XLOG_BLCKSZ в заголовку сторінки"
#: xlogreader.c:1322 #: xlogreader.c:1320
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зміщення %u" msgstr "неочікуваний pageaddr %X/%X у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зміщення %u"
#: xlogreader.c:1348 #: xlogreader.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in WAL segment %s, LSN %X/%X, offset %u"
msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u" msgstr "порушення послідовності ID лінії часу %u (після %u) у сегменті WAL %s, LSN %X/%X, зсув %u"
#: xlogreader.c:1754 #: xlogreader.c:1749
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X" msgstr "ідентифікатор блока %u out-of-order в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1778 #: xlogreader.c:1773
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але немає даних в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1785 #: xlogreader.c:1780
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA встановлений, але довжина даних дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1821 #: xlogreader.c:1816
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u, при довжині образу блока %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1837 #: xlogreader.c:1832
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE не встановлений, але для пропуску задані: зсув %u, довжина %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1851 #: xlogreader.c:1846
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_COMPRESSED встановлений, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1866 #: xlogreader.c:1861
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X" msgstr "ні BKPIMAGE_HAS_HOLE, ні BKPIMAGE_COMPRESSED не встановлені, але довжина образу блока дорівнює %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1882 #: xlogreader.c:1877
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL встановлений, але попереднє значення не задано в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1894 #: xlogreader.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X" msgstr "невірний ідентифікатор блоку %u в позиції %X/%X"
#: xlogreader.c:1961 #: xlogreader.c:1956
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X" msgstr "запис з невірною довжиною на %X/%X"
#: xlogreader.c:1987 #: xlogreader.c:1982
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record" msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL" msgstr "не вдалося знайти блок резервної копії з ID %d у записі WAL"
#: xlogreader.c:2071 #: xlogreader.c:2066
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d" msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним вказаним блоком %d"
#: xlogreader.c:2078 #: xlogreader.c:2073
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d" msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X з недійсним станом, блок %d"
#: xlogreader.c:2105 xlogreader.c:2122 #: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d" msgstr "не вдалося відновити зображення в %X/%X, стиснуте %s, не підтримується збіркою, блок %d"
#: xlogreader.c:2131 #: xlogreader.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d" msgid "could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d" msgstr "не вдалося відновити зображення %X/%X стиснуте з невідомим методом, блок %d"
#: xlogreader.c:2139 #: xlogreader.c:2134
#, c-format #, c-format
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d" msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d" msgstr "не вдалося розпакувати зображення на %X/%X, блок %d"

View File

@ -1 +1 @@
de es fr ja ka ru sv de es fr ja ka ru sv uk

View File

@ -0,0 +1,177 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pg_walsummary.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 992\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format
msgid "error: "
msgstr "помилка: "
#: ../../../src/common/logging.c:283
#, c-format
msgid "warning: "
msgstr "попередження: "
#: ../../../src/common/logging.c:294
#, c-format
msgid "detail: "
msgstr "деталі: "
#: ../../../src/common/logging.c:301
#, c-format
msgid "hint: "
msgstr "підказка: "
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#: pg_walsummary.c:109
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:69
#, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for option %s"
msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметра %s"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:76
#, c-format
msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
#: pg_walsummary.c:87 pg_walsummary.c:95
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: pg_walsummary.c:94
#, c-format
msgid "no input files specified"
msgstr "не вказано вхідні файли"
#: pg_walsummary.c:252
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
#: pg_walsummary.c:267
#, c-format
msgid "%s prints the contents of a WAL summary file.\n\n"
msgstr "%s друкує вміст файлу зведення WAL.\n\n"
#: pg_walsummary.c:268
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_walsummary.c:269
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... FILE...\n"
msgstr " %s [OPTION]... FILE...\n"
#: pg_walsummary.c:270
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_walsummary.c:271
#, c-format
msgid " -i, --individual list block numbers individually, not as ranges\n"
msgstr " -i, --individual вивести номера блоків індивідуально, не як діапазони\n"
#: pg_walsummary.c:272
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't print anything, just parse the files\n"
msgstr " -q, --quiet не друкувати нічого, просто розібрати файли\n"
#: pg_walsummary.c:273
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_walsummary.c:274
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: pg_walsummary.c:276
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_walsummary.c:277
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-02 08:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-05 08:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-05 08:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -269,18 +269,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:275 createdb.c:298 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:275 createdb.c:298 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:868 vacuumdb.c:1147 #: pg_isready.c:226 reindexdb.c:872 vacuumdb.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: clusterdb.c:276 reindexdb.c:869 vacuumdb.c:1148 #: clusterdb.c:276 reindexdb.c:873 vacuumdb.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:277 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:277 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:870 vacuumdb.c:1149 #: pg_isready.c:229 reindexdb.c:874 vacuumdb.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -332,7 +332,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: clusterdb.c:286 createdb.c:317 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179 #: clusterdb.c:286 createdb.c:317 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:885 vacuumdb.c:1178 #: pg_isready.c:235 reindexdb.c:889 vacuumdb.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -341,35 +341,35 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры подключения:\n" "Параметры подключения:\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1179 #: clusterdb.c:287 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1190
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или каталог " " -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или каталог "
"сокетов\n" "сокетов\n"
#: clusterdb.c:288 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1180 #: clusterdb.c:288 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1191
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1181 #: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1192
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n" " -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1182 #: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1193
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: clusterdb.c:291 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1183 #: clusterdb.c:291 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1194
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n" msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:292 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1184 #: clusterdb.c:292 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n" msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr ""
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n" "Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:294 createdb.c:325 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185 #: clusterdb.c:294 createdb.c:325 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:893 vacuumdb.c:1186 #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:897 vacuumdb.c:1197
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -394,7 +394,7 @@ msgstr ""
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: clusterdb.c:295 createdb.c:326 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186 #: clusterdb.c:295 createdb.c:326 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:894 vacuumdb.c:1187 #: pg_isready.c:241 reindexdb.c:898 vacuumdb.c:1198
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n" msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
@ -466,7 +466,7 @@ msgstr ""
" -D, --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство по умолчанию для базы " " -D, --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство по умолчанию для базы "
"данных\n" "данных\n"
#: createdb.c:302 reindexdb.c:874 #: createdb.c:302 reindexdb.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n" " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
@ -542,17 +542,17 @@ msgstr ""
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --template=ШАБЛОН исходная база данных для копирования\n" msgstr " -T, --template=ШАБЛОН исходная база данных для копирования\n"
#: createdb.c:315 reindexdb.c:883 #: createdb.c:315 reindexdb.c:887
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: createdb.c:316 reindexdb.c:884 #: createdb.c:316 reindexdb.c:888
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: createdb.c:318 reindexdb.c:886 #: createdb.c:318 reindexdb.c:890
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
@ -560,28 +560,28 @@ msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или каталог " " -h, --host=ИМЯ компьютер с сервером баз данных или каталог "
"сокетов\n" "сокетов\n"
#: createdb.c:319 reindexdb.c:887 #: createdb.c:319 reindexdb.c:891
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: createdb.c:320 reindexdb.c:888 #: createdb.c:320 reindexdb.c:892
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n" " -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: createdb.c:321 reindexdb.c:889 #: createdb.c:321 reindexdb.c:893
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: createdb.c:322 reindexdb.c:890 #: createdb.c:322 reindexdb.c:894
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n" msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: createdb.c:323 reindexdb.c:891 #: createdb.c:323 reindexdb.c:895
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n" msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД сменить опорную базу данных\n"
@ -1015,9 +1015,9 @@ msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "" msgstr ""
"нельзя переиндексировать все базы данных и одну конкретную одновременно" "нельзя переиндексировать все базы данных и одну конкретную одновременно"
#: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:515 vacuumdb.c:522 vacuumdb.c:529 #: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:514 vacuumdb.c:521 vacuumdb.c:528
#: vacuumdb.c:536 vacuumdb.c:543 vacuumdb.c:550 vacuumdb.c:557 vacuumdb.c:562 #: vacuumdb.c:535 vacuumdb.c:542 vacuumdb.c:549 vacuumdb.c:556 vacuumdb.c:561
#: vacuumdb.c:566 vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:574 #: vacuumdb.c:565 vacuumdb.c:569 vacuumdb.c:573
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s" "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
@ -1049,12 +1049,12 @@ msgstr "переиндексировать системные каталоги
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" msgstr "переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: reindexdb.c:824 #: reindexdb.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n" msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:867 #: reindexdb.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n" "%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -1063,29 +1063,29 @@ msgstr ""
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n" "%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: reindexdb.c:871 #: reindexdb.c:875
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n" msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
#: reindexdb.c:872 #: reindexdb.c:876
#, c-format #, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr "" msgstr ""
" --concurrently переиндексировать в неблокирующем режиме\n" " --concurrently переиндексировать в неблокирующем режиме\n"
#: reindexdb.c:873 #: reindexdb.c:877
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n" msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
#: reindexdb.c:875 #: reindexdb.c:879
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n" " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
#: reindexdb.c:876 #: reindexdb.c:880
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to " " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -1094,24 +1094,24 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для переиндексации заданное число\n" " -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для переиндексации заданное число\n"
" заданий\n" " заданий\n"
#: reindexdb.c:877 #: reindexdb.c:881
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n" msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: reindexdb.c:878 #: reindexdb.c:882
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --system переиндексировать только системные каталоги\n" " -s, --system переиндексировать только системные каталоги\n"
#: reindexdb.c:879 #: reindexdb.c:883
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n" " -S, --schema=СХЕМА переиндексировать только указанную схему(ы)\n"
#: reindexdb.c:880 #: reindexdb.c:884
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1119,19 +1119,19 @@ msgstr ""
"таблицу(ы)\n" "таблицу(ы)\n"
# well-spelled: ПРОСТР # well-spelled: ПРОСТР
#: reindexdb.c:881 #: reindexdb.c:885
#, c-format #, c-format
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n" msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr "" msgstr ""
" --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство, в котором будут\n" " --tablespace=ТАБЛ_ПРОСТР табличное пространство, в котором будут\n"
" перестраиваться индексы\n" " перестраиваться индексы\n"
#: reindexdb.c:882 #: reindexdb.c:886
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n" msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: reindexdb.c:892 #: reindexdb.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1187,39 +1187,39 @@ msgstr ""
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: vacuumdb.c:502 #: vacuumdb.c:501
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)" msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
#: vacuumdb.c:503 #: vacuumdb.c:502
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)" msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
#: vacuumdb.c:504 #: vacuumdb.c:503
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора" msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
#: vacuumdb.c:583 #: vacuumdb.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n" msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:586 #: vacuumdb.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n" msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:1135 #: vacuumdb.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" msgstr "очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:1138 #: vacuumdb.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s" msgstr "очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:1146 #: vacuumdb.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1228,12 +1228,12 @@ msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n" "%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1150 #: vacuumdb.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n" msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
#: vacuumdb.c:1151 #: vacuumdb.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n" msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -1241,18 +1241,18 @@ msgstr ""
"при\n" "при\n"
" очистке\n" " очистке\n"
#: vacuumdb.c:1152 #: vacuumdb.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n" msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
#: vacuumdb.c:1153 #: vacuumdb.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr "" msgstr ""
" --disable-page-skipping исключить все варианты пропуска страниц\n" " --disable-page-skipping исключить все варианты пропуска страниц\n"
#: vacuumdb.c:1154 #: vacuumdb.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the " " -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -1260,19 +1260,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n" " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: vacuumdb.c:1155 #: vacuumdb.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n" msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
#: vacuumdb.c:1156 #: vacuumdb.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в " " -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
"строках\n" "строках\n"
#: vacuumdb.c:1157 #: vacuumdb.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --force-index-cleanup always remove index entries that point to " " --force-index-cleanup always remove index entries that point to "
@ -1282,7 +1282,7 @@ msgstr ""
"указывающие\n" "указывающие\n"
" на мёртвые кортежи\n" " на мёртвые кортежи\n"
#: vacuumdb.c:1158 #: vacuumdb.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to " " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -1291,7 +1291,7 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число " " -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
"заданий\n" "заданий\n"
#: vacuumdb.c:1159 #: vacuumdb.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to " " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to "
@ -1300,7 +1300,7 @@ msgstr ""
" --min-mxid-age=ВОЗРАСТ минимальный возраст мультитранзакций для\n" " --min-mxid-age=ВОЗРАСТ минимальный возраст мультитранзакций для\n"
" таблиц, подлежащих очистке\n" " таблиц, подлежащих очистке\n"
#: vacuumdb.c:1160 #: vacuumdb.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to " " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to "
@ -1310,7 +1310,7 @@ msgstr ""
"таблиц,\n" "таблиц,\n"
" подлежащих очистке\n" " подлежащих очистке\n"
#: vacuumdb.c:1161 #: vacuumdb.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-index-cleanup don't remove index entries that point to " " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to "
@ -1319,12 +1319,12 @@ msgstr ""
" --no-index-cleanup не удалять элементы индекса, указывающие\n" " --no-index-cleanup не удалять элементы индекса, указывающие\n"
" на мёртвые кортежи\n" " на мёртвые кортежи\n"
#: vacuumdb.c:1162 #: vacuumdb.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid " --no-process-main skip the main relation\n" msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
msgstr " --no-process-main пропускать основное отношение\n" msgstr " --no-process-main пропускать основное отношение\n"
#: vacuumdb.c:1163 #: vacuumdb.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-process-toast skip the TOAST table associated with the " " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the "
@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr ""
" --no-process-toast пропускать TOAST-таблицу, связанную\n" " --no-process-toast пропускать TOAST-таблицу, связанную\n"
" с очищаемой таблицей\n" " с очищаемой таблицей\n"
#: vacuumdb.c:1164 #: vacuumdb.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --no-truncate don't truncate empty pages at the end of " " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of "
@ -1342,7 +1342,7 @@ msgstr ""
" --no-truncate не отсекать пустые страницы в конце " " --no-truncate не отсекать пустые страницы в конце "
"таблицы\n" "таблицы\n"
#: vacuumdb.c:1165 #: vacuumdb.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) " " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) "
@ -1351,7 +1351,7 @@ msgstr ""
" -n, --schema=СХЕМА очищать таблицы только в указанной " " -n, --schema=СХЕМА очищать таблицы только в указанной "
"схеме(ах)\n" "схеме(ах)\n"
#: vacuumdb.c:1166 #: vacuumdb.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified " " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified "
@ -1359,7 +1359,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -N, --exclude-schema=СХЕМА не очищать таблицы в указанной схеме(ах)\n" " -N, --exclude-schema=СХЕМА не очищать таблицы в указанной схеме(ах)\n"
#: vacuumdb.c:1167 #: vacuumdb.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for " " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for "
@ -1369,12 +1369,12 @@ msgstr ""
" по возможности использовать для очистки\n" " по возможности использовать для очистки\n"
" заданное число фоновых процессов\n" " заданное число фоновых процессов\n"
#: vacuumdb.c:1168 #: vacuumdb.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n" msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:1169 #: vacuumdb.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --skip-locked skip relations that cannot be immediately " " --skip-locked skip relations that cannot be immediately "
@ -1383,29 +1383,29 @@ msgstr ""
" --skip-locked пропускать отношения, которые не удаётся\n" " --skip-locked пропускать отношения, которые не удаётся\n"
" заблокировать немедленно\n" " заблокировать немедленно\n"
#: vacuumdb.c:1170 #: vacuumdb.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n" " -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:1171 #: vacuumdb.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n" msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:1172 #: vacuumdb.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n" " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:1173 #: vacuumdb.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n" msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:1174 #: vacuumdb.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no " " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
@ -1414,7 +1414,7 @@ msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n" " -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
" не очищать БД\n" " не очищать БД\n"
#: vacuumdb.c:1175 #: vacuumdb.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in " " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
@ -1426,12 +1426,12 @@ msgstr ""
" (в несколько проходов для большей " " (в несколько проходов для большей "
"скорости), без очистки\n" "скорости), без очистки\n"
#: vacuumdb.c:1177 #: vacuumdb.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: vacuumdb.c:1185 #: vacuumdb.c:1196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:53\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/pgscripts.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pgscripts.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 967\n" "X-Crowdin-File-ID: 1038\n"
#: ../../../src/common/logging.c:276 #: ../../../src/common/logging.c:276
#, c-format #, c-format
@ -48,6 +48,48 @@ msgstr "недостатньо пам'яті\n"
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n" msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n" msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/file_utils.c:70 ../../common/file_utils.c:347
#: ../../common/file_utils.c:406 ../../common/file_utils.c:480
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:76
#, c-format
msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося синхронізувати файлову систему для файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:120 ../../common/file_utils.c:566
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:130 ../../common/file_utils.c:227
#: ../../fe_utils/option_utils.c:99
#, c-format
msgid "this build does not support sync method \"%s\""
msgstr "ця збірка не підтримує метод синхронізації \"%s\""
#: ../../common/file_utils.c:151 ../../common/file_utils.c:281
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:169 ../../common/file_utils.c:315
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:418 ../../common/file_utils.c:488
#, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося fsync файл \"%s\": %m"
#: ../../common/file_utils.c:498
#, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s\": %m"
#: ../../common/username.c:43 #: ../../common/username.c:43
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up effective user ID %ld: %s" msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
@ -62,11 +104,11 @@ msgstr "користувача не існує"
msgid "user name lookup failure: error code %lu" msgid "user name lookup failure: error code %lu"
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu" msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu"
#: ../../fe_utils/cancel.c:189 ../../fe_utils/cancel.c:238 #: ../../fe_utils/cancel.c:186 ../../fe_utils/cancel.c:235
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Запит на скасування відправлений\n" msgstr "Запит на скасування відправлений\n"
#: ../../fe_utils/cancel.c:190 ../../fe_utils/cancel.c:239 #: ../../fe_utils/cancel.c:187 ../../fe_utils/cancel.c:236
msgid "Could not send cancel request: " msgid "Could not send cancel request: "
msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: " msgstr "Не вдалося надіслати запит на скасування: "
@ -94,6 +136,11 @@ msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметр
msgid "%s must be in range %d..%d" msgid "%s must be in range %d..%d"
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d" msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
#: ../../fe_utils/option_utils.c:106
#, c-format
msgid "unrecognized sync method: %s"
msgstr "нерозпізнаний метод синхронізації: %s"
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317 #: ../../fe_utils/parallel_slot.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "too many jobs for this platform: %d" msgid "too many jobs for this platform: %d"
@ -128,17 +175,22 @@ msgstr[3] "(%lu рядка)"
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Перервано\n" msgstr "Перервано\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3218 #: ../../fe_utils/print.c:3188
#, c-format
msgid "Cannot print table contents: number of cells %lld is equal to or exceeds maximum %lld.\n"
msgstr "Неможливо надрукувати вміст таблиці: кількість комірок %lld дорівнює або перевищує максимальне значення %lld.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3229
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Неможливо додати заголовок до вмісту таблиці: кількість колонок %d перевищено.\n" msgstr "Неможливо додати заголовок до вмісту таблиці: кількість колонок %d перевищено.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3258 #: ../../fe_utils/print.c:3272
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %lld exceeded.\n"
msgstr "Неможливо додати комірку до вмісту таблиці: перевищено загальну кількість комірок %d.\n" msgstr "Неможливо додати комірку до вмісту таблиці: перевищено загальну кількість комірок %lld.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3516 #: ../../fe_utils/print.c:3530
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "невірний формат виводу (внутрішня помилка): %d" msgstr "невірний формат виводу (внутрішня помилка): %d"
@ -153,36 +205,41 @@ msgstr "запит не вдався: %s"
msgid "Query was: %s" msgid "Query was: %s"
msgstr "Запит був: %s" msgstr "Запит був: %s"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:144 createdb.c:163 #: ../../fe_utils/string_utils.c:434
#, c-format
msgid "shell command argument contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "аргумент командної оболонки містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
#: ../../fe_utils/string_utils.c:607
#, c-format
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "назва бази даних містить символ нового рядка або повернення каретки: \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:114 clusterdb.c:133 createdb.c:149 createdb.c:168
#: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121 #: createuser.c:195 createuser.c:210 dropdb.c:104 dropdb.c:113 dropdb.c:121
#: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111 #: dropuser.c:95 dropuser.c:110 dropuser.c:123 pg_isready.c:97 pg_isready.c:111
#: reindexdb.c:174 reindexdb.c:193 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:299 #: reindexdb.c:177 reindexdb.c:196 vacuumdb.c:280 vacuumdb.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації." msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації."
#: clusterdb.c:130 createdb.c:161 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108 #: clusterdb.c:131 createdb.c:166 createuser.c:208 dropdb.c:119 dropuser.c:108
#: pg_isready.c:109 reindexdb.c:191 vacuumdb.c:297 #: pg_isready.c:109 reindexdb.c:194 vacuumdb.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")" msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
#: clusterdb.c:148 #: clusterdb.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot cluster all databases and a specific one at the same time"
msgstr "неможливо кластеризувати всі бази даних і одну вказану одночасно" msgstr "неможливо кластеризувати всі бази даних і одну вказану одночасно"
#: clusterdb.c:151 #: clusterdb.c:214
#, c-format
msgid "cannot cluster specific table(s) in all databases"
msgstr "неможливо кластеризувати вказані таблиці у всіх базах даних"
#: clusterdb.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "кластеризувати таблицю \"%s\" у базі даних \"%s\" не вдалося: %s" msgstr "кластеризувати таблицю \"%s\" у базі даних \"%s\" не вдалося: %s"
#: clusterdb.c:218 #: clusterdb.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s" msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "кластеризувати базу даних \"%s\" не вдалося: %s" msgstr "кластеризувати базу даних \"%s\" не вдалося: %s"
@ -192,125 +249,125 @@ msgstr "кластеризувати базу даних \"%s\" не вдало
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n" msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: кластеризація бази даних \"%s\"\n" msgstr "%s: кластеризація бази даних \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:264 #: clusterdb.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n\n" msgid "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n\n"
msgstr "%s кластеризація усіх попередньо кластеризованих таблиць в базі даних.\n\n" msgstr "%s кластеризація усіх попередньо кластеризованих таблиць в базі даних.\n\n"
#: clusterdb.c:265 createdb.c:288 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:275 createdb.c:298 createuser.c:415 dropdb.c:172 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:750 vacuumdb.c:1156 #: pg_isready.c:226 reindexdb.c:868 vacuumdb.c:1147
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n" msgstr "Використання:\n"
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:751 vacuumdb.c:1157 #: clusterdb.c:276 reindexdb.c:869 vacuumdb.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:267 createdb.c:290 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:277 createdb.c:300 createuser.c:417 dropdb.c:174 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:752 vacuumdb.c:1158 #: pg_isready.c:229 reindexdb.c:870 vacuumdb.c:1149
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Options:\n" "Options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Параметри:\n" "Параметри:\n"
#: clusterdb.c:268 #: clusterdb.c:278
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n" msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all кластеризація усіх баз даних\n" msgstr " -a, --all кластеризація усіх баз даних\n"
#: clusterdb.c:269 #: clusterdb.c:279
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=ІМ'Я_БД база даних для кластеризації\n" msgstr " -d, --dbname=ІМ'Я_БД база даних для кластеризації\n"
#: clusterdb.c:270 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173 #: clusterdb.c:280 createuser.c:423 dropdb.c:175 dropuser.c:173
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n" msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
#: clusterdb.c:271 #: clusterdb.c:281
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не виводити жодних повідомлень\n" msgstr " -q, --quiet не виводити жодних повідомлень\n"
#: clusterdb.c:272 #: clusterdb.c:282
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=ТАБЛИЦЯ кластеризувати тільки вказані таблиці\n" msgstr " -t, --table=ТАБЛИЦЯ кластеризувати тільки вказані таблиці\n"
#: clusterdb.c:273 #: clusterdb.c:283
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n" msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
#: clusterdb.c:274 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:284 createuser.c:439 dropdb.c:178 dropuser.c:176
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: clusterdb.c:275 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:285 createuser.c:447 dropdb.c:180 dropuser.c:178
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:306 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179 #: clusterdb.c:286 createdb.c:317 createuser.c:448 dropdb.c:181 dropuser.c:179
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:767 vacuumdb.c:1187 #: pg_isready.c:235 reindexdb.c:885 vacuumdb.c:1178
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Connection options:\n" "Connection options:\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Налаштування з'єднання:\n" "Налаштування з'єднання:\n"
#: clusterdb.c:277 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1188 #: clusterdb.c:287 createuser.c:449 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
#: clusterdb.c:278 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1189 #: clusterdb.c:288 createuser.c:450 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:1180
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT порт сервера бази даних\n" msgstr " -p, --port=PORT порт сервера бази даних\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1190 #: clusterdb.c:289 dropdb.c:184 vacuumdb.c:1181
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ІМ'Я_КОРИСТУВАЧА ім'я користувача для з'єднання з сервером\n" msgstr " -U, --username=ІМ'Я_КОРИСТУВАЧА ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
#: clusterdb.c:280 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1191 #: clusterdb.c:290 createuser.c:452 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:1182
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n" msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
#: clusterdb.c:281 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1192 #: clusterdb.c:291 createuser.c:453 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:1183
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросити пароль\n" msgstr " -W, --password запросити пароль\n"
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1193 #: clusterdb.c:292 dropdb.c:187 vacuumdb.c:1184
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME альтернативна бази даних для обслуговування\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME альтернативна бази даних для обслуговування\n"
#: clusterdb.c:283 #: clusterdb.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n" "Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Для деталей читайте опис команди SQL CLUSTER.\n" "Для деталей читайте опис команди SQL CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:284 createdb.c:314 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185 #: clusterdb.c:294 createdb.c:325 createuser.c:454 dropdb.c:188 dropuser.c:185
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:775 vacuumdb.c:1195 #: pg_isready.c:240 reindexdb.c:893 vacuumdb.c:1186
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n" "Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n" "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:315 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186 #: clusterdb.c:295 createdb.c:326 createuser.c:455 dropdb.c:189 dropuser.c:186
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:776 vacuumdb.c:1196 #: pg_isready.c:241 reindexdb.c:894 vacuumdb.c:1187
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
@ -346,134 +403,139 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Відповідь має бути \"%s\" або \"%s\".\n" msgstr "Відповідь має бути \"%s\" або \"%s\".\n"
#: createdb.c:170 #: createdb.c:175
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name" msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
msgstr "\"%s\" не є невірним ім'ям кодування" msgstr "\"%s\" не є невірним ім'ям кодування"
#: createdb.c:250 #: createdb.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "database creation failed: %s" msgid "database creation failed: %s"
msgstr "створити базу даних не вдалося: %s" msgstr "створити базу даних не вдалося: %s"
#: createdb.c:269 #: createdb.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "comment creation failed (database was created): %s" msgid "comment creation failed (database was created): %s"
msgstr "не вдалося створити коментарі (база даних була створена): %s" msgstr "не вдалося створити коментарі (база даних була створена): %s"
#: createdb.c:287 #: createdb.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "%s creates a PostgreSQL database.\n\n" msgid "%s creates a PostgreSQL database.\n\n"
msgstr "%s створює базу даних PostgreSQL.\n\n" msgstr "%s створює базу даних PostgreSQL.\n\n"
#: createdb.c:289 #: createdb.c:299
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
#: createdb.c:291 #: createdb.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=ТАБЛИЧНИЙ_ПРОСТІР табличний простір для бази даних за замовчуванням\n" msgstr " -D, --tablespace=ТАБЛИЧНИЙ_ПРОСТІР табличний простір для бази даних за замовчуванням\n"
#: createdb.c:292 reindexdb.c:756 #: createdb.c:302 reindexdb.c:874
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n" msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
#: createdb.c:293 #: createdb.c:303
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДУВАННЯ кодування бази даних\n" msgstr " -E, --encoding=КОДУВАННЯ кодування бази даних\n"
#: createdb.c:294 #: createdb.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n" msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ параметри локалі бази даних\n" msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ параметри локалі бази даних\n"
#: createdb.c:295 #: createdb.c:305
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n" msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для бази даних\n" msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для бази даних\n"
#: createdb.c:296 #: createdb.c:306
#, c-format #, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n" msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для бази даних\n" msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для бази даних\n"
#: createdb.c:297 #: createdb.c:307
#, c-format
msgid " --builtin-locale=LOCALE builtin locale setting for the database\n"
msgstr " --builtin-locale=LOCALE параметри вбудованої локалі бази даних\n"
#: createdb.c:308
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n" msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
msgstr " --icu-locale=LOCALE параметр локалі ICU бази даних\n" msgstr " --icu-locale=LOCALE параметр локалі ICU бази даних\n"
#: createdb.c:298 #: createdb.c:309
#, c-format #, c-format
msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n" msgid " --icu-rules=RULES ICU rules setting for the database\n"
msgstr " --icu-locale=RULES правила ICU для бази даних\n" msgstr " --icu-locale=RULES правила ICU для бази даних\n"
#: createdb.c:299 #: createdb.c:310
#, c-format #, c-format
msgid " --locale-provider={libc|icu}\n" msgid " --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" locale provider for the database's default collation\n" " locale provider for the database's default collation\n"
msgstr " --locale-provider={libc|icu}\n" msgstr " --locale-provider={builtin|libc|icu}\n"
" провайдер локалі для сортування бази даних за замовчуванням\n" " провайдер локалі для сортування бази даних за замовчуванням\n"
#: createdb.c:301 #: createdb.c:312
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --власник=ВЛАСНИК користувач-власник нової бази даних\n" msgstr " -O, --власник=ВЛАСНИК користувач-власник нової бази даних\n"
#: createdb.c:302 #: createdb.c:313
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n" msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
msgstr " -S, --strategy=STRATEGY стратегія створення бази даних для wal_log або file_copy\n" msgstr " -S, --strategy=STRATEGY стратегія створення бази даних для wal_log або file_copy\n"
#: createdb.c:303 #: createdb.c:314
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n" msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
msgstr " -T, --шаблон=ШАБЛОН шаблонна база даних для копіювання\n" msgstr " -T, --шаблон=ШАБЛОН шаблонна база даних для копіювання\n"
#: createdb.c:304 reindexdb.c:765 #: createdb.c:315 reindexdb.c:883
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
#: createdb.c:305 reindexdb.c:766 #: createdb.c:316 reindexdb.c:884
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: createdb.c:307 reindexdb.c:768 #: createdb.c:318 reindexdb.c:886
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ІМ'Я_ХОСТА хост сервера бази даних або каталог сокетів\n" msgstr " -h, --host=ІМ'Я_ХОСТА хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
#: createdb.c:308 reindexdb.c:769 #: createdb.c:319 reindexdb.c:887
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера бази даних\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера бази даних\n"
#: createdb.c:309 reindexdb.c:770 #: createdb.c:320 reindexdb.c:888
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ІМ'Я_КОРИСТУВАЧА ім'я користувача для з'єднання з сервером\n" msgstr " -U, --username=ІМ'Я_КОРИСТУВАЧА ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
#: createdb.c:310 reindexdb.c:771 #: createdb.c:321 reindexdb.c:889
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n" msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
#: createdb.c:311 reindexdb.c:772 #: createdb.c:322 reindexdb.c:890
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросити пароль\n" msgstr " -W, --password запросити пароль\n"
#: createdb.c:312 reindexdb.c:773 #: createdb.c:323 reindexdb.c:891
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME альтернативна бази даних для обслуговування\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME альтернативна бази даних для обслуговування\n"
#: createdb.c:313 #: createdb.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n" "By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
@ -818,390 +880,335 @@ msgstr " -t, --timeout=SECS секунд для очікування пр
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ІМ'Я_КОРИСТУВАЧА ім'я користувача для з'єднання з сервером\n" msgstr " -U, --username=ІМ'Я_КОРИСТУВАЧА ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
#: reindexdb.c:209 #: reindexdb.c:210
#, c-format
msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "неможливо переіндексувати всі бази даних і одну вказану одночасно"
#: reindexdb.c:211
#, c-format
msgid "cannot reindex all databases and system catalogs at the same time"
msgstr "не можливо переіндексувати всі бази даних і системні каталоги одночасно"
#: reindexdb.c:213
#, c-format
msgid "cannot reindex specific schema(s) in all databases"
msgstr "неможливо переіндексувати вказані схеми в усіх базах даних"
#: reindexdb.c:215
#, c-format
msgid "cannot reindex specific table(s) in all databases"
msgstr "неможливо переіндексувати вказані таблиці в усіх базах даних"
#: reindexdb.c:217
#, c-format
msgid "cannot reindex specific index(es) in all databases"
msgstr "неможливо переіндексувати вказані індекси в усіх базах даних"
#: reindexdb.c:227
#, c-format
msgid "cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "не можливо переіндексувати вказані схеми і системні каталоги одночасно"
#: reindexdb.c:229
#, c-format
msgid "cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time"
msgstr "не можливо переіндексувати вказані таблиці і системні каталоги одночасно"
#: reindexdb.c:231
#, c-format
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
msgstr "не можливо переіндексувати вказані індекси і системні каталоги одночасно"
#: reindexdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs" msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
msgstr "не можна використовувати декілька завдань для переіндексування системних каталогів" msgstr "не можна використовувати декілька завдань для переіндексування системних каталогів"
#: reindexdb.c:260 #: reindexdb.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes" msgid "cannot reindex all databases and a specific one at the same time"
msgstr "не можна використовувати декілька завдань для переіндексування індексів" msgstr "неможливо переіндексувати всі бази даних і одну вказану одночасно"
#: reindexdb.c:323 reindexdb.c:330 vacuumdb.c:525 vacuumdb.c:532 vacuumdb.c:539 #: reindexdb.c:296 reindexdb.c:303 vacuumdb.c:515 vacuumdb.c:522 vacuumdb.c:529
#: vacuumdb.c:546 vacuumdb.c:553 vacuumdb.c:560 vacuumdb.c:567 vacuumdb.c:572 #: vacuumdb.c:536 vacuumdb.c:543 vacuumdb.c:550 vacuumdb.c:557 vacuumdb.c:562
#: vacuumdb.c:576 vacuumdb.c:580 vacuumdb.c:584 #: vacuumdb.c:566 vacuumdb.c:570 vacuumdb.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s" msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\" на серверній версії старішій за PostgreSQL %s" msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\" на серверній версії старішій за PostgreSQL %s"
#: reindexdb.c:561 #: reindexdb.c:584
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "переіндексувати базу даних \"%s\" не вдалося: %s" msgstr "переіндексувати базу даних \"%s\" не вдалося: %s"
#: reindexdb.c:565 #: reindexdb.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "переіндексувати індекси \"%s\" в базі даних \"%s\" не вдалося: %s" msgstr "переіндексувати індекси \"%s\" в базі даних \"%s\" не вдалося: %s"
#: reindexdb.c:569 #: reindexdb.c:592
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "переіндексувати схему \"%s\" в базі даних \"%s\" не вдалося: %s" msgstr "переіндексувати схему \"%s\" в базі даних \"%s\" не вдалося: %s"
#: reindexdb.c:573 #: reindexdb.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "переіндексування системних каталогів в базі даних \"%s\" не вдалося: %s" msgstr "переіндексування системних каталогів в базі даних \"%s\" не вдалося: %s"
#: reindexdb.c:577 #: reindexdb.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "переіндексувати таблиці \"%s\" в базі даних \"%s\" не вдалося: %s" msgstr "переіндексувати таблиці \"%s\" в базі даних \"%s\" не вдалося: %s"
#: reindexdb.c:732 #: reindexdb.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n" msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: переіндексування бази даних \"%s\"\n" msgstr "%s: переіндексування бази даних \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:749 #: reindexdb.c:867
#, c-format #, c-format
msgid "%s reindexes a PostgreSQL database.\n\n" msgid "%s reindexes a PostgreSQL database.\n\n"
msgstr "%s переіндексовує базу даних PostgreSQL.\n\n" msgstr "%s переіндексовує базу даних PostgreSQL.\n\n"
#: reindexdb.c:753 #: reindexdb.c:871
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n" msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all переіндексувати всі бази даних\n" msgstr " -a, --all переіндексувати всі бази даних\n"
#: reindexdb.c:754 #: reindexdb.c:872
#, c-format #, c-format
msgid " --concurrently reindex concurrently\n" msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
msgstr " --concurrently переіндексувати одночасно\n" msgstr " --concurrently переіндексувати одночасно\n"
#: reindexdb.c:755 #: reindexdb.c:873
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME база даних для переіндексування\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME база даних для переіндексування\n"
#: reindexdb.c:757 #: reindexdb.c:875
#, c-format #, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n" msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=INDEX повторно створити лише вказані індекси\n" msgstr " -i, --index=INDEX повторно створити лише вказані індекси\n"
#: reindexdb.c:758 #: reindexdb.c:876
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість паралельних підключень для переіндексування\n" msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість паралельних підключень для переіндексування\n"
#: reindexdb.c:759 #: reindexdb.c:877
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n" msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
#: reindexdb.c:760 #: reindexdb.c:878
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n" msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
msgstr " -s, --system переіндексувати тільки системні каталоги\n" msgstr " -s, --system переіндексувати тільки системні каталоги\n"
#: reindexdb.c:761 #: reindexdb.c:879
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n" msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
msgstr " -S, --schema=SCHEMA переіндексувати лише вказані схеми\n" msgstr " -S, --schema=SCHEMA переіндексувати лише вказані схеми\n"
#: reindexdb.c:762 #: reindexdb.c:880
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n" msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABLE переіндексувати лише вказані таблиці\n" msgstr " -t, --table=TABLE переіндексувати лише вказані таблиці\n"
#: reindexdb.c:763 #: reindexdb.c:881
#, c-format #, c-format
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n" msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
msgstr " --tablespace=TABLESPACE табличний простір для перебудованих індексів\n" msgstr " --tablespace=TABLESPACE табличний простір для перебудованих індексів\n"
#: reindexdb.c:764 #: reindexdb.c:882
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose виводити багато повідомлень\n" msgstr " -v, --verbose виводити багато повідомлень\n"
#: reindexdb.c:774 #: reindexdb.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n" "Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr "\n" msgstr "\n"
"Для деталей читайте опис команди SQL REINDEX.\n" "Для деталей читайте опис команди SQL REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:312 vacuumdb.c:315 vacuumdb.c:318 vacuumdb.c:321 vacuumdb.c:324 #: vacuumdb.c:313 vacuumdb.c:316 vacuumdb.c:319 vacuumdb.c:322 vacuumdb.c:325
#: vacuumdb.c:327 vacuumdb.c:330 vacuumdb.c:333 vacuumdb.c:342 #: vacuumdb.c:328 vacuumdb.c:331 vacuumdb.c:334 vacuumdb.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze" msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\" під час виконання лише аналіза" msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\" під час виконання лише аналіза"
#: vacuumdb.c:345 #: vacuumdb.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum" msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\" під час виконання VACUUM FULL" msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\" під час виконання VACUUM FULL"
#: vacuumdb.c:351 vacuumdb.c:359 #: vacuumdb.c:352 vacuumdb.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option" msgid "cannot use the \"%s\" option with the \"%s\" option"
msgstr "використовувати параметр \"%s\" з параметром \"%s\" не можна" msgstr "використовувати параметр \"%s\" з параметром \"%s\" не можна"
#: vacuumdb.c:430 #: vacuumdb.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "неможливо очистити всі бази даних і одну вказану одночасно" msgstr "неможливо очистити всі бази даних і одну вказану одночасно"
#: vacuumdb.c:434 #: vacuumdb.c:436
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "неможливо очистити вказані таблиці в усіх базах даних"
#: vacuumdb.c:438
#, c-format
msgid "cannot vacuum specific schema(s) in all databases"
msgstr "неможливо очистити вказані схеми в усіх базах даних"
#: vacuumdb.c:442
#, c-format
msgid "cannot exclude specific schema(s) in all databases"
msgstr "неможливо виключити вказані схеми в усіх базах даних"
#: vacuumdb.c:446
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time" msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and specific table(s) at the same time"
msgstr "неможливо очистити всі таблиці в схемах та вказані таблиці одночасно" msgstr "неможливо очистити всі таблиці в схемах та вказані таблиці одночасно"
#: vacuumdb.c:450 #: vacuumdb.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time" msgid "cannot vacuum specific table(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "неможливо очистити вказані таблиці і виключити схеми одночасно" msgstr "неможливо очистити вказані таблиці і виключити схеми одночасно"
#: vacuumdb.c:454 #: vacuumdb.c:444
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time" msgid "cannot vacuum all tables in schema(s) and exclude schema(s) at the same time"
msgstr "неможливо очистити всі таблиці в схемах та виключити схеми одночасно" msgstr "неможливо очистити всі таблиці в схемах та виключити схеми одночасно"
#: vacuumdb.c:467 #: vacuumdb.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті" msgstr "недостатньо пам'яті"
#: vacuumdb.c:512 #: vacuumdb.c:502
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Генерування мінімальної статистики для оптімизатора (1 мета)" msgstr "Генерування мінімальної статистики для оптімизатора (1 мета)"
#: vacuumdb.c:513 #: vacuumdb.c:503
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Генерування середньої статистики для оптимізатора (10 цілей)" msgstr "Генерування середньої статистики для оптимізатора (10 цілей)"
#: vacuumdb.c:514 #: vacuumdb.c:504
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Генерування статистики для оптимізатора за замовчуванням (повністю)" msgstr "Генерування статистики для оптимізатора за замовчуванням (повністю)"
#: vacuumdb.c:593 #: vacuumdb.c:583
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: обробка бази даних \"%s\": %s\n" msgstr "%s: обробка бази даних \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:596 #: vacuumdb.c:586
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очищення бази даних \"%s\"\n" msgstr "%s: очищення бази даних \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:1144 #: vacuumdb.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "очистити таблиці \"%s\" в базі даних \"%s\" не вдалося: %s" msgstr "очистити таблиці \"%s\" в базі даних \"%s\" не вдалося: %s"
#: vacuumdb.c:1147 #: vacuumdb.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "очистити базу даних \"%s\" не вдалося: %s" msgstr "очистити базу даних \"%s\" не вдалося: %s"
#: vacuumdb.c:1155 #: vacuumdb.c:1146
#, c-format #, c-format
msgid "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n\n" msgid "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n\n"
msgstr "%s очищує й аналізує базу даних PostgreSQL.\n\n" msgstr "%s очищує й аналізує базу даних PostgreSQL.\n\n"
#: vacuumdb.c:1159 #: vacuumdb.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистити усі бази даних\n" msgstr " -a, --all очистити усі бази даних\n"
#: vacuumdb.c:1160 #: vacuumdb.c:1151
#, c-format #, c-format
msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n" msgid " --buffer-usage-limit=SIZE size of ring buffer used for vacuum\n"
msgstr " --buffer-usage-limit=SIZE розмір кільцевого буферу для очистки\n" msgstr " --buffer-usage-limit=SIZE розмір кільцевого буферу для очистки\n"
#: vacuumdb.c:1161 #: vacuumdb.c:1152
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ІМ'Я_БД база даних для очищення\n" msgstr " -d, --dbname=ІМ'Я_БД база даних для очищення\n"
#: vacuumdb.c:1162 #: vacuumdb.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping відключити пропуск сторінок\n" msgstr " --disable-page-skipping відключити пропуск сторінок\n"
#: vacuumdb.c:1163 #: vacuumdb.c:1154
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n" msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
#: vacuumdb.c:1164 #: vacuumdb.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full зробити повне очищення\n" msgstr " -f, --full зробити повне очищення\n"
#: vacuumdb.c:1165 #: vacuumdb.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze заморозити інформацію щодо транзакцій в рядках\n" msgstr " -F, --freeze заморозити інформацію щодо транзакцій в рядках\n"
#: vacuumdb.c:1166 #: vacuumdb.c:1157
#, c-format #, c-format
msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n" msgid " --force-index-cleanup always remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --force-index-cleanup завжди видаляти записи індексів, які вказують на мертві кортежі\n" msgstr " --force-index-cleanup завжди видаляти записи індексів, які вказують на мертві кортежі\n"
#: vacuumdb.c:1167 #: vacuumdb.c:1158
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=ЧИСЛО використати ці паралельні підключення для очищення\n" msgstr " -j, --jobs=ЧИСЛО використати ці паралельні підключення для очищення\n"
#: vacuumdb.c:1168 #: vacuumdb.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=MXID_AGE мінімальний ID ери мультитранзакції таблиць для вакууму\n" msgstr " --min-mxid-age=MXID_AGE мінімальний ID ери мультитранзакції таблиць для вакууму\n"
#: vacuumdb.c:1169 #: vacuumdb.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=MXID_AGE мінімальний ID ери транзакції таблиць для вакууму\n" msgstr " --min-mxid-age=MXID_AGE мінімальний ID ери транзакції таблиць для вакууму\n"
#: vacuumdb.c:1170 #: vacuumdb.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n" msgid " --no-index-cleanup don't remove index entries that point to dead tuples\n"
msgstr " --no-index-cleanup не видаляти записи індексів, які вказують на мертві кортежі\n" msgstr " --no-index-cleanup не видаляти записи індексів, які вказують на мертві кортежі\n"
#: vacuumdb.c:1171 #: vacuumdb.c:1162
#, c-format #, c-format
msgid " --no-process-main skip the main relation\n" msgid " --no-process-main skip the main relation\n"
msgstr " --no-process-main пропустити головне відношення\n" msgstr " --no-process-main пропустити головне відношення\n"
#: vacuumdb.c:1172 #: vacuumdb.c:1163
#, c-format #, c-format
msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n" msgid " --no-process-toast skip the TOAST table associated with the table to vacuum\n"
msgstr " --no-process-toast пропускати таблицю TOAST, пов'язану з таблицею для очищення\n" msgstr " --no-process-toast пропускати таблицю TOAST, пов'язану з таблицею для очищення\n"
#: vacuumdb.c:1173 #: vacuumdb.c:1164
#, c-format #, c-format
msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n" msgid " --no-truncate don't truncate empty pages at the end of the table\n"
msgstr " --no-truncate не скорочувати пусті сторінки наприкінці таблиці\n" msgstr " --no-truncate не скорочувати пусті сторінки наприкінці таблиці\n"
#: vacuumdb.c:1174 #: vacuumdb.c:1165
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=SCHEMA vacuum tables in the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA очистити тільки таблиці у вказаних схемах\n" msgstr " -n, --schema=SCHEMA очистити тільки таблиці у вказаних схемах\n"
#: vacuumdb.c:1175 #: vacuumdb.c:1166
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do not vacuum tables in the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA не очищати таблиці у вказаних схемах\n" msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA не очищати таблиці у вказаних схемах\n"
#: vacuumdb.c:1176 #: vacuumdb.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n" msgid " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS use this many background workers for vacuum, if available\n"
msgstr " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS використати таку кількість фонових робітників для очищення, якщо вони доступні\n" msgstr " -P, --parallel=PARALLEL_WORKERS використати таку кількість фонових робітників для очищення, якщо вони доступні\n"
#: vacuumdb.c:1177 #: vacuumdb.c:1168
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n" msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
#: vacuumdb.c:1178 #: vacuumdb.c:1169
#, c-format #, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked пропустити відношення, що не можуть бути заблоковані негайно\n" msgstr " --skip-locked пропустити відношення, що не можуть бути заблоковані негайно\n"
#: vacuumdb.c:1179 #: vacuumdb.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='ТАБЛИЦЯ[(СТОВПЦІ)]' очистити тільки вказані таблиці\n" msgstr " -t, --table='ТАБЛИЦЯ[(СТОВПЦІ)]' очистити тільки вказані таблиці\n"
#: vacuumdb.c:1180 #: vacuumdb.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n" msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
#: vacuumdb.c:1181 #: vacuumdb.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n" msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: vacuumdb.c:1182 #: vacuumdb.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze оновити статистику для оптимізатора\n" msgstr " -z, --analyze оновити статистику для оптимізатора\n"
#: vacuumdb.c:1183 #: vacuumdb.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only оновити лише статистику для оптимізатора, не очищати\n" msgstr " -Z, --analyze-only оновити лише статистику для оптимізатора, не очищати\n"
#: vacuumdb.c:1184 #: vacuumdb.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" msgid " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
" stages for faster results; no vacuum\n" " stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr " --analyze-in-stages оновити лише статистику для оптимізатора, у декілька стадій для швидших результатів, не очищати\n" msgstr " --analyze-in-stages оновити лише статистику для оптимізатора, у декілька стадій для швидших результатів, не очищати\n"
#: vacuumdb.c:1186 #: vacuumdb.c:1177
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n" msgstr " -?, --help показати цю справку, потім вийти\n"
#: vacuumdb.c:1194 #: vacuumdb.c:1185
#, c-format #, c-format
msgid "\n" msgid "\n"
"Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n" "Read the description of the SQL command VACUUM for details.\n"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-24 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,18 +14,18 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/ecpglib.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/ecpglib.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 890\n" "X-Crowdin-File-ID: 1022\n"
#: connect.c:243 #: connect.c:221
msgid "empty message text" msgid "empty message text"
msgstr "пусте повідомлення" msgstr "пусте повідомлення"
#: connect.c:410 connect.c:675 #: connect.c:386 connect.c:645
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>" msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>"
#: descriptor.c:876 misc.c:119 #: descriptor.c:866 misc.c:88
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "з'єднання із сервером втрачено"
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "помилка SQL: %s\n" msgstr "помилка SQL: %s\n"
#: execute.c:2189 execute.c:2196 #: execute.c:2186 execute.c:2193
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<пусто>" msgstr "<пусто>"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 17)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 17)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-04 10:58+0900\n" "POT-Creation-Date: 2024-10-17 09:46+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-04 13:06+0900\n" "PO-Revision-Date: 2024-10-17 11:54+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@ -17,42 +17,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.13\n" "X-Generator: Poedit 1.8.13\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "変数\"%s\"は数値型でなければなりません" msgstr "変数\"%s\"は数値型でなければなりません"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:155 #: descriptor.c:119 descriptor.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist" msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "接続%2$sに関連付けられている記述子%1$sは存在しません" msgstr "接続%2$sに関連付けられている記述子%1$sは存在しません"
#: descriptor.c:126 descriptor.c:157 #: descriptor.c:121 descriptor.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist" msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "デフォルト接続に関連付けられている記述子%sは存在しません" msgstr "デフォルト接続に関連付けられている記述子%sは存在しません"
#: descriptor.c:172 descriptor.c:224 #: descriptor.c:166 descriptor.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません" msgstr "記述子ヘッダ項目%dは存在しません"
#: descriptor.c:194 #: descriptor.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "nullable is always 1" msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullableは常に1です" msgstr "nullableは常に1です"
#: descriptor.c:197 #: descriptor.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "key_member is always 0" msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_memberは常に0です" msgstr "key_memberは常に0です"
#: descriptor.c:291 #: descriptor.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "記述子項目%sは実装されていません" msgstr "記述子項目%sは実装されていません"
#: descriptor.c:301 #: descriptor.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "記述子項目%sは設定できません" msgstr "記述子項目%sは設定できません"
@ -231,418 +231,403 @@ msgstr "%s: 入力ファイルが指定されていません\n"
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません" msgstr "カーソル%sは宣言されましたが、オープンされていません"
#: ecpg.c:504 preproc.y:130 #: ecpg.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n" msgstr "出力ファイル\"%s\"を削除できませんでした\n"
#: pgc.l:528 #: pgc.l:542
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*コメントが閉じていません" msgstr "/*コメントが閉じていません"
#: pgc.l:545 #: pgc.l:560
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません" msgstr "ビット文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:553 #: pgc.l:570
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません" msgstr "16進数文字列リテラルの終端がありません"
#: pgc.l:628 #: pgc.l:644
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "無効なビット列リテラルです" msgstr "無効なビット列リテラルです"
#: pgc.l:633 #: pgc.l:649
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal" msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "不正な16進数文字列リテラル" msgstr "不正な16進数文字列リテラル"
#: pgc.l:651 #: pgc.l:667
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "xqsの中で処理されない前ステート\n" msgstr "xqsの中で処理されない前ステート\n"
#: pgc.l:677 pgc.l:786 #: pgc.l:700 pgc.l:820
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "文字列の引用符が閉じていません" msgstr "文字列の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:728 #: pgc.l:753
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません" msgstr "文字列のドル引用符が閉じていません"
#: pgc.l:746 pgc.l:766 #: pgc.l:772 pgc.l:793
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです" msgstr "区切りつき識別子の長さがゼロです"
#: pgc.l:777 #: pgc.l:809
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "識別子の引用符が閉じていません" msgstr "識別子の引用符が閉じていません"
#: pgc.l:947 #: pgc.l:985
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number too large" msgid "parameter number too large"
msgstr "パラメータ数が多すぎます" msgstr "パラメータ数が多すぎます"
#: pgc.l:952 #: pgc.l:990
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after parameter" msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "パラメータの後に余分な文字" msgstr "パラメータの後に余分な文字"
#: pgc.l:1004 pgc.l:1007 pgc.l:1010 pgc.l:1013 pgc.l:1016 pgc.l:1019 #: pgc.l:1042 pgc.l:1045 pgc.l:1048
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal" msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "数値リテラルの後ろにゴミがあります" msgstr "数値リテラルの後ろにゴミがあります"
#: pgc.l:1142 #: pgc.l:1177
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "入れ子状の /* ... */ コメント" msgstr "入れ子状の /* ... */ コメント"
#: pgc.l:1241 #: pgc.l:1279
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません" msgstr "EXEC SQL UNDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1259 pgc.l:1272 pgc.l:1288 pgc.l:1301 #: pgc.l:1299 pgc.l:1312 pgc.l:1328 pgc.l:1341
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます" msgstr "入れ子状のEXEC SQL IFDEF条件が多すぎます"
#: pgc.l:1317 pgc.l:1328 pgc.l:1343 pgc.l:1365 #: pgc.l:1357 pgc.l:1368 pgc.l:1384 pgc.l:1406
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません" msgstr "対応する\"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"がありません"
#: pgc.l:1319 pgc.l:1330 pgc.l:1523 #: pgc.l:1359 pgc.l:1370 pgc.l:1565
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません" msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\"がありません"
#: pgc.l:1345 pgc.l:1367 #: pgc.l:1386 pgc.l:1408
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します" msgstr "1つ以上のEXEC SQL ELSE\"が存在します"
#: pgc.l:1390 pgc.l:1404 #: pgc.l:1431 pgc.l:1445
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません" msgstr "EXEC SQL ENDIFに対応するものがありません"
#: pgc.l:1465 #: pgc.l:1507
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません" msgstr "EXEC SQL IFDEFコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1474 #: pgc.l:1516
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません" msgstr "EXEC SQL DEFINEコマンドにおいて識別子がありません"
#: pgc.l:1512 #: pgc.l:1554
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります" msgstr "EXEC SQL INCLUDEコマンドにおいて構文エラーがあります"
#: pgc.l:1567 #: pgc.l:1609
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<%s>まで報告してください" msgstr "内部エラー: 到達しないはずの状態です。<%s>まで報告してください"
#: pgc.l:1719 #: pgc.l:1766
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n" msgstr "エラー:行番号%3$dのインクルードパス\"%1$s/%2$s\"が長すぎます。無視しました。\n"
#: pgc.l:1742 #: pgc.l:1793
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした" msgstr "行番号%2$dのインクルードファイル\"%1$s\"をオープンすることができませんでした"
#: preproc.y:31 #: preproc.y:28
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "構文エラー" msgstr "構文エラー"
#: preproc.y:84 #: preproc.y:454
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "警告: "
#: preproc.y:87
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "エラー: "
#: preproc.y:514
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません" msgstr "カーソル\"%s\"は存在しません"
#: preproc.y:543 #: preproc.y:490
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "型定義では初期化子は許されません" msgstr "型定義では初期化子は許されません"
#: preproc.y:545 #: preproc.y:492
#, c-format #, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています" msgstr "型名\"string\"はInformixモードですでに予約されています"
#: preproc.y:552 preproc.y:19072 #: preproc.y:499 preproc.y:8764
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています" msgstr "\"%s\"型はすでに定義されています"
#: preproc.y:577 preproc.y:19707 preproc.y:20029 variable.c:625 #: preproc.y:525 preproc.y:9474 preproc.y:9816 variable.c:631
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません" msgstr "単純なデータ型の多次元配列はサポートされていません"
#: preproc.y:599 #: preproc.y:548
#, c-format #, c-format
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s" msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "DECLARE文%3$sにより接続%1$sは%2$sで上書きされます" msgstr "DECLARE文%3$sにより接続%1$sは%2$sで上書きされます"
#: preproc.y:1833 #: preproc.y:904
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません" msgstr "CLOSE DATABASE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2083 #: preproc.y:1156
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません" msgstr "CONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2123 #: preproc.y:1192
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません" msgstr "DISCONNECT文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2178 #: preproc.y:1244
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません" msgstr "SET CONNECTION文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2200 #: preproc.y:1262
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません" msgstr "TYPE文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2209 #: preproc.y:1270
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "VAR文ではATオプションは許されません" msgstr "VAR文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2216 #: preproc.y:1277
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません" msgstr "WHENEVER文ではATオプションは許されません"
#: preproc.y:2341 preproc.y:2628 preproc.y:4379 preproc.y:5043 preproc.y:5913 #: preproc.y:1345 preproc.y:1468 preproc.y:2219 preproc.y:2545 preproc.y:2974
#: preproc.y:6117 preproc.y:6218 preproc.y:12482 #: preproc.y:3061 preproc.y:6042
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "非サポートの機能がサーバーに渡されます" msgstr "非サポートの機能がサーバーに渡されます"
#: preproc.y:2886 #: preproc.y:1580
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALLは実装されていません" msgstr "SHOW ALLは実装されていません"
#: preproc.y:3626 #: preproc.y:1865
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません" msgstr "COPY FROM STDINは実装されていません"
#: preproc.y:10466 preproc.y:18541 #: preproc.y:5102 preproc.y:8218
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "INFORMIXモードでは\"database\"をカーソル名として使用できません" msgstr "INFORMIXモードでは\"database\"をカーソル名として使用できません"
#: preproc.y:10473 preproc.y:18551 #: preproc.y:5109 preproc.y:8228
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません" msgstr "異なったdeclareステートメントにおける変数\"%s\"の使用はサポートされていません"
#: preproc.y:10475 preproc.y:18553 #: preproc.y:5111 preproc.y:8230
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています" msgstr "カーソル\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:10949 #: preproc.y:5358
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "サーバーに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません" msgstr "サーバーに渡されるLIMIT #,#構文はもはやサポートされていません"
#: preproc.y:18233 preproc.y:18240 #: preproc.y:7868 preproc.y:7876
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません" msgstr "CREATE TABLE ASはINTOを指定できません"
#: preproc.y:18276 #: preproc.y:7919
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"@\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:18288 #: preproc.y:7931
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています" msgstr "プロトコルでは\"tcp\"および\"unix\"のみ、データベースの種類では\"postgresql\"のみがサポートされています"
#: preproc.y:18291 #: preproc.y:7934
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:18296 #: preproc.y:7939
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません" msgstr "Unixドメインソケットは\"localhost\"でのみで動作し、\"%s\"では動作しません"
#: preproc.y:18322 #: preproc.y:7966
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"postgresql\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:18325 #: preproc.y:7969
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "無効な接続種類: %s" msgstr "無効な接続種類: %s"
#: preproc.y:18334 #: preproc.y:7978
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\"" msgstr "想定では\"@または\"\"://\"、結果では\"%s\""
#: preproc.y:18409 preproc.y:18427 #: preproc.y:8076 preproc.y:8094
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "無効なデータ型" msgstr "無効なデータ型"
#: preproc.y:18438 preproc.y:18455 #: preproc.y:8105 preproc.y:8122
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "不完全な文" msgstr "不完全な文"
#: preproc.y:18441 preproc.y:18458 #: preproc.y:8108 preproc.y:8125
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "認識できないトークン\"%s\"" msgstr "認識できないトークン\"%s\""
#: preproc.y:18503 #: preproc.y:8180
#, c-format #, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "名前\"%s\"はすでに定義されています" msgstr "名前\"%s\"はすでに定義されています"
#: preproc.y:18792 #: preproc.y:8485
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます" msgstr "数値データ型または10進数データ型のみが精度/位取り引数と取ることができます"
#: preproc.y:18891 #: preproc.y:8583
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません" msgstr "時間間隔の指定はここでは許されません"
#: preproc.y:19047 preproc.y:19099 #: preproc.y:8735 preproc.y:8791
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます" msgstr "構造体/ユニオンの定義の入れ子レベルが深すぎます"
#: preproc.y:19222 #: preproc.y:8924
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません" msgstr "varcharを指し示すポインタは実装されていません"
#: preproc.y:19673 #: preproc.y:9439
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません" msgstr "EXEC SQL VARコマンドでは初期化子は許されません"
#: preproc.y:19987 #: preproc.y:9759
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "指示子配列は入力として許されません" msgstr "指示子配列は入力として許されません"
#: preproc.y:20174 #: preproc.y:9993
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "変数定義では演算子は許されません" msgstr "変数定義では演算子は許されません"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:20215 #: preproc.y:10038
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s" msgstr "\"%2$s\"またはその近辺で%1$s"
#: type.c:18 type.c:30 #: type.c:190 type.c:661
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "メモリ不足です"
#: type.c:214 type.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "認識できない変数型コード%d" msgstr "認識できない変数型コード%d"
#: type.c:263 #: type.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています" msgstr "変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:265 #: type.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています" msgstr "変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:277 #: type.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています" msgstr "指示子変数\"%s\"は、異なった型を持つローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:279 #: type.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "指示子変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています" msgstr "指示子変数\"%s\"はローカル変数により隠蔽されています"
#: type.c:287 #: type.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければなりません" msgstr "配列/ポインタ用の指示子は配列/ポインタでなければなりません"
#: type.c:291 #: type.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "入れ子状の配列はサポートされません (文字列は除きます)" msgstr "入れ子状の配列はサポートされません (文字列は除きます)"
#: type.c:333 #: type.c:309
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません" msgstr "構造体用の指示子は構造体でなければなりません"
#: type.c:353 type.c:374 type.c:394 #: type.c:329 type.c:350 type.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純型でなければなりません" msgstr "単純なデータ型用の指示子は単純型でなければなりません"
#: type.c:625 #: type.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members" msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "指示子構造体\"%s\"のメンバが足りません" msgstr "指示子構造体\"%s\"のメンバが足りません"
#: type.c:633 #: type.c:609
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members" msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "指示子構造体\"%s\"のメンバが多すぎます" msgstr "指示子構造体\"%s\"のメンバが多すぎます"
#: type.c:744 #: type.c:720
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "認識できない記述子項目コード%dです" msgstr "認識できない記述子項目コード%dです"
@ -672,58 +657,43 @@ msgstr "変数\"%s\"は構造体でもユニオンでもありません"
msgid "variable \"%s\" is not an array" msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません" msgstr "変数\"%s\"は配列ではありません"
#: variable.c:232 variable.c:254 #: variable.c:220
#, c-format
msgid "unmatched brace in variable \"%s\""
msgstr "変数\"%s\"に閉じられていないブレースがあります"
#: variable.c:235 variable.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared" msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません" msgstr "変数\"%s\"は宣言されていません"
#: variable.c:493 #: variable.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type" msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません" msgstr "指示子変数は整数型でなければなりません"
#: variable.c:510 #: variable.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません" msgstr "データ型名\"%s\"は認識できません"
#: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549 #: variable.c:527 variable.c:535 variable.c:552 variable.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "多次元配列はサポートされません" msgstr "多次元配列はサポートされません"
#: variable.c:538 #: variable.c:544
#, c-format #, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります" msgstr[0] "複数レベルのポインタ2レベル以上はサポートされません。%dレベルあります"
#: variable.c:543 #: variable.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません" msgstr "このデータ型では、ポインタを指し示すポインタはサポートされていません"
#: variable.c:563 #: variable.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません" msgstr "構造体の多次元配列はサポートされていません"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@lists.postgresql.org>まで報告してください。\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>に報告してください。\n"
#~ msgid "subquery in FROM must have an alias"
#~ msgstr "FROM句の副問い合わせは別名を持たなければなりません"
#~ msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
#~ msgstr "未サポートのDESCRIBE文の使用"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-09-23 10:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,45 +14,45 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/ecpg.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/ecpg.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 906\n" "X-Crowdin-File-ID: 990\n"
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "змінна \"%s\" повинна мати числовий тип" msgstr "змінна \"%s\" повинна мати числовий тип"
#: descriptor.c:125 descriptor.c:156 #: descriptor.c:124 descriptor.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist" msgid "descriptor %s bound to connection %s does not exist"
msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення %s, не існує" msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення %s, не існує"
#: descriptor.c:127 descriptor.c:158 #: descriptor.c:126 descriptor.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist" msgid "descriptor %s bound to the default connection does not exist"
msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення за замовчуванням, не існує" msgstr "дескриптор %s, прив'язаний до підключення за замовчуванням, не існує"
#: descriptor.c:173 descriptor.c:225 #: descriptor.c:172 descriptor.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "елемент заголовка дескриптору \"%d\" не існує" msgstr "елемент заголовка дескриптору \"%d\" не існує"
#: descriptor.c:195 #: descriptor.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "nullable is always 1" msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable завжди 1" msgstr "nullable завжди 1"
#: descriptor.c:198 #: descriptor.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "key_member is always 0" msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member завжди 0" msgstr "key_member завжди 0"
#: descriptor.c:292 #: descriptor.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не реалізовано" msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не реалізовано"
#: descriptor.c:302 #: descriptor.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не можна встановити" msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не можна встановити"
@ -165,177 +165,177 @@ msgstr "\n"
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n" msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: ecpg.c:141 #: ecpg.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти свій власний шлях для виконання\n" msgstr "%s: не вдалося знайти свій власний шлях для виконання\n"
#: ecpg.c:176 ecpg.c:333 ecpg.c:344 #: ecpg.c:195 ecpg.c:246 ecpg.c:260 ecpg.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:219 ecpg.c:232 ecpg.c:248 ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n" msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: ecpg.c:243 #: ecpg.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: налагоджувальні повідомлення під час аналізу (-d) не підтримуються\n" msgstr "%s: налагоджувальні повідомлення під час аналізу (-d) не підтримуються\n"
#: ecpg.c:262 #: ecpg.c:230 ecpg.c:345 ecpg.c:356
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %m\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\": %m\n"
#: ecpg.c:274
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, вбудований препроцесор PostgreSQL, версія %s\n" msgstr "%s, вбудований препроцесор PostgreSQL, версія %s\n"
#: ecpg.c:264 #: ecpg.c:276
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... пошук починається тут:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... пошук починається тут:\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "кінець списку пошуку\n" msgstr "кінець списку пошуку\n"
#: ecpg.c:273 #: ecpg.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: не вказано вхідні файли\n" msgstr "%s: не вказано вхідні файли\n"
#: ecpg.c:477 #: ecpg.c:491
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкритий" msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкритий"
#: ecpg.c:490 preproc.y:130 #: ecpg.c:504 preproc.y:130
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n" msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
#: pgc.l:508 #: pgc.l:542
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершений коментар /*" msgstr "незавершений коментар /*"
#: pgc.l:525 #: pgc.l:559
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "незавершений бітовий рядок" msgstr "незавершений бітовий рядок"
#: pgc.l:533 #: pgc.l:567
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок" msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
#: pgc.l:608 #: pgc.l:642
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка" msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
#: pgc.l:613 #: pgc.l:647
#, c-format #, c-format
msgid "invalid hexadecimal string literal" msgid "invalid hexadecimal string literal"
msgstr "неприпустимий шістнадцятковий рядок" msgstr "неприпустимий шістнадцятковий рядок"
#: pgc.l:631 #: pgc.l:665
#, c-format #, c-format
msgid "unhandled previous state in xqs\n" msgid "unhandled previous state in xqs\n"
msgstr "необроблений попередній стан у xqs\n" msgstr "необроблений попередній стан у xqs\n"
#: pgc.l:657 pgc.l:766 #: pgc.l:691 pgc.l:800
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершений рядок в лапках" msgstr "незавершений рядок в лапках"
#: pgc.l:708 #: pgc.l:742
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string" msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "незавершений рядок з $" msgstr "незавершений рядок з $"
#: pgc.l:726 pgc.l:746 #: pgc.l:760 pgc.l:780
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками" msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
#: pgc.l:757 #: pgc.l:791
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках" msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
#: pgc.l:926 #: pgc.l:960
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after parameter" msgid "trailing junk after parameter"
msgstr "сміття після параметру" msgstr "сміття після параметру"
#: pgc.l:968 pgc.l:971 pgc.l:974 #: pgc.l:1012 pgc.l:1015 pgc.l:1018
#, c-format #, c-format
msgid "trailing junk after numeric literal" msgid "trailing junk after numeric literal"
msgstr "сміття після числового літерала" msgstr "сміття після числового літерала"
#: pgc.l:1100 #: pgc.l:1141
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі" msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
#: pgc.l:1193 #: pgc.l:1240
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF" msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1211 pgc.l:1224 pgc.l:1240 pgc.l:1253 #: pgc.l:1258 pgc.l:1271 pgc.l:1287 pgc.l:1300
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF" msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1269 pgc.l:1280 pgc.l:1295 pgc.l:1317 #: pgc.l:1316 pgc.l:1327 pgc.l:1342 pgc.l:1364
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1271 pgc.l:1282 pgc.l:1463 #: pgc.l:1318 pgc.l:1329 pgc.l:1522
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1297 pgc.l:1319 #: pgc.l:1344 pgc.l:1366
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE" msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1342 pgc.l:1356 #: pgc.l:1389 pgc.l:1403
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF" msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1411 #: pgc.l:1464
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF" msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1420 #: pgc.l:1473
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE" msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1453 #: pgc.l:1511
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE" msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1503 #: pgc.l:1566
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте про це на <%s>" msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте про це на <%s>"
#: pgc.l:1655 #: pgc.l:1718
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n" msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"
#: pgc.l:1678 #: pgc.l:1741
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d" msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"
@ -369,12 +369,12 @@ msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix" msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
#: preproc.y:552 preproc.y:19354 #: preproc.y:552 preproc.y:19034
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" вже визначений" msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
#: preproc.y:577 preproc.y:19989 preproc.y:20314 variable.c:621 #: preproc.y:577 preproc.y:19669 preproc.y:19991 variable.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються" msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
@ -384,180 +384,174 @@ msgstr "багатовимірні масиви для простих типів
msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s" msgid "connection %s is overwritten with %s by DECLARE statement %s"
msgstr "підключення %s було перезаписано з %s командою DECLARE %s" msgstr "підключення %s було перезаписано з %s командою DECLARE %s"
#: preproc.y:1872 #: preproc.y:1831
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:2122 #: preproc.y:2081
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
#: preproc.y:2162 #: preproc.y:2121
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
#: preproc.y:2217 #: preproc.y:2176
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
#: preproc.y:2239 #: preproc.y:2198
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
#: preproc.y:2248 #: preproc.y:2207
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
#: preproc.y:2255 #: preproc.y:2214
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER" msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
#: preproc.y:2332 preproc.y:2504 preproc.y:2509 preproc.y:2632 preproc.y:4283 #: preproc.y:2339 preproc.y:2626 preproc.y:4349 preproc.y:5021 preproc.y:5891
#: preproc.y:4357 preproc.y:4948 preproc.y:5481 preproc.y:5819 preproc.y:6119 #: preproc.y:6095 preproc.y:6196 preproc.y:12460
#: preproc.y:7687 preproc.y:9288 preproc.y:9293 preproc.y:12272
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера" msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
#: preproc.y:2890 #: preproc.y:2884
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реалізовано" msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
#: preproc.y:3589 #: preproc.y:3596
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано" msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
#: preproc.y:10335 preproc.y:18892 #: preproc.y:10444 preproc.y:18503
#, c-format #, c-format
msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode" msgid "\"database\" cannot be used as cursor name in INFORMIX mode"
msgstr "\"database\" не може використовуватись як назва курсора в режимі INFORMIX" msgstr "\"database\" не може використовуватись як назва курсора в режимі INFORMIX"
#: preproc.y:10342 preproc.y:18902 #: preproc.y:10451 preproc.y:18513
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується" msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
#: preproc.y:10344 preproc.y:18904 #: preproc.y:10453 preproc.y:18515
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено" msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
#: preproc.y:10818 #: preproc.y:10927
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера" msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
#: preproc.y:11151 preproc.y:11158 #: preproc.y:18195 preproc.y:18202
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
#: preproc.y:18584 preproc.y:18591
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO" msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
#: preproc.y:18627 #: preproc.y:18238
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\"" msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:18639 #: preproc.y:18250
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\"" msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
#: preproc.y:18642 #: preproc.y:18253
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\"" msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:18647 #: preproc.y:18258
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\"" msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
#: preproc.y:18673 #: preproc.y:18284
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\"" msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:18676 #: preproc.y:18287
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s" msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
#: preproc.y:18685 #: preproc.y:18296
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\"" msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:18760 preproc.y:18778 #: preproc.y:18371 preproc.y:18389
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "неприпустимий тип даних" msgstr "неприпустимий тип даних"
#: preproc.y:18789 preproc.y:18806 #: preproc.y:18400 preproc.y:18417
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "неповний оператор" msgstr "неповний оператор"
#: preproc.y:18792 preproc.y:18809 #: preproc.y:18403 preproc.y:18420
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\"" msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
#: preproc.y:18854 #: preproc.y:18465
#, c-format #, c-format
msgid "name \"%s\" is already declared" msgid "name \"%s\" is already declared"
msgstr "ім'я \"%s\" вже оголошена" msgstr "ім'я \"%s\" вже оголошена"
#: preproc.y:19120 #: preproc.y:18754
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal" msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
#: preproc.y:19132 #: preproc.y:18853
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається" msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
#: preproc.y:19329 preproc.y:19381 #: preproc.y:19009 preproc.y:19061
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання" msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
#: preproc.y:19504 #: preproc.y:19184
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано" msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
#: preproc.y:19955 #: preproc.y:19635
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор" msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
#: preproc.y:20272 #: preproc.y:19949
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються" msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
#: preproc.y:20459 #: preproc.y:20136
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається" msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:20500 #: preproc.y:20177
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s в або поблизу \"%s\"" msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
@ -627,52 +621,52 @@ msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто ба
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нерозпізнаний код елементу дескриптора %d" msgstr "нерозпізнаний код елементу дескриптора %d"
#: variable.c:89 variable.c:116 #: variable.c:89 variable.c:115
#, c-format #, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "неправильно створена змінна \"%s\"" msgstr "неправильно створена змінна \"%s\""
#: variable.c:139 #: variable.c:138
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником" msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником"
#: variable.c:142 variable.c:167 #: variable.c:141 variable.c:166
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником на структуру або об'єднання" msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником на структуру або об'єднання"
#: variable.c:154 #: variable.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "змінна \"%s\" не є структурою або об'єднанням" msgstr "змінна \"%s\" не є структурою або об'єднанням"
#: variable.c:164 #: variable.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array" msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "змінна \"%s\" не є масивом" msgstr "змінна \"%s\" не є масивом"
#: variable.c:233 variable.c:255 #: variable.c:232 variable.c:254
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared" msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "змінна \"%s\" не проголошена" msgstr "змінна \"%s\" не проголошена"
#: variable.c:494 #: variable.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type" msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "змінна-індикатор повинна бути цілим числом" msgstr "змінна-індикатор повинна бути цілим числом"
#: variable.c:506 #: variable.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нерозпізнане ім'я типу даних \"%s\"" msgstr "нерозпізнане ім'я типу даних \"%s\""
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545 #: variable.c:521 variable.c:529 variable.c:546 variable.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви не підтримуються" msgstr "багатовимірні масиви не підтримуються"
#: variable.c:534 #: variable.c:538
#, c-format #, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
@ -681,12 +675,12 @@ msgstr[1] "багаторівневі вказівники (більше 2 рі
msgstr[2] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівнів" msgstr[2] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівнів"
msgstr[3] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівень" msgstr[3] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівень"
#: variable.c:539 #: variable.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для цього типу даних вказівники на вказівники не підтримуються" msgstr "для цього типу даних вказівники на вказівники не підтримуються"
#: variable.c:559 #: variable.c:563
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви структур не підтримуються" msgstr "багатовимірні масиви структур не підтримуються"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-20 21:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-11 01:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-16 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2024-11-11 09:55+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@ -78,11 +78,11 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce"
#: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296 #: fe-auth-scram.c:698 fe-auth-scram.c:734 fe-auth-scram.c:908 fe-auth.c:296
#: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200 #: fe-auth.c:369 fe-auth.c:403 fe-auth.c:618 fe-auth.c:727 fe-auth.c:1200
#: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976 #: fe-auth.c:1363 fe-cancel.c:159 fe-connect.c:936 fe-connect.c:976
#: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4758 #: fe-connect.c:1860 fe-connect.c:2022 fe-connect.c:3430 fe-connect.c:4761
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5325 fe-connect.c:5443 fe-connect.c:5690 #: fe-connect.c:5073 fe-connect.c:5328 fe-connect.c:5446 fe-connect.c:5693
#: fe-connect.c:5770 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6119 fe-connect.c:6146 #: fe-connect.c:5773 fe-connect.c:5871 fe-connect.c:6122 fe-connect.c:6149
#: fe-connect.c:6222 fe-connect.c:6245 fe-connect.c:6269 fe-connect.c:6304 #: fe-connect.c:6225 fe-connect.c:6248 fe-connect.c:6272 fe-connect.c:6307
#: fe-connect.c:6390 fe-connect.c:6398 fe-connect.c:6755 fe-connect.c:6905 #: fe-connect.c:6393 fe-connect.c:6401 fe-connect.c:6758 fe-connect.c:6908
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398 #: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4234 fe-exec.c:4398
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232 #: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:232
#: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369 #: fe-protocol3.c:255 fe-protocol3.c:272 fe-protocol3.c:293 fe-protocol3.c:369
@ -495,12 +495,12 @@ msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octe
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s" msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s"
msgstr "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse : %s" msgstr "n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse : %s"
#: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4302 #: fe-connect.c:2950 fe-connect.c:4305
#, c-format #, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket" msgid "GSSAPI encryption required but it is not supported over a local socket"
msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais il n'est pas supporté sur une socket locale" msgstr "le chiffrage avec GSSAPI était requis, mais il n'est pas supporté sur une socket locale"
#: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4431 #: fe-connect.c:2958 fe-connect.c:4434
#, c-format #, c-format
msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache" msgid "GSSAPI encryption required but no credential cache"
msgstr "chiffrage GSSAPI requis mais pas de cache d'identifiant" msgstr "chiffrage GSSAPI requis mais pas de cache d'identifiant"
@ -520,11 +520,6 @@ msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s"
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s" msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s"
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s" msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s"
#: fe-connect.c:3086
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier"
#: fe-connect.c:3225 #: fe-connect.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s" msgid "could not get socket error status: %s"
@ -574,242 +569,252 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s"
msgid "server does not support SSL, but SSL was required" msgid "server does not support SSL, but SSL was required"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé" msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé"
#: fe-connect.c:3528 #: fe-connect.c:3519
#, c-format
msgid "server sent an error response during SSL exchange"
msgstr "le serveur a envoyé une erreur lors de l'échange SSL"
#: fe-connect.c:3524
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c" msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c"
#: fe-connect.c:3556 #: fe-connect.c:3552
#, c-format #, c-format
msgid "received unencrypted data after SSL response" msgid "received unencrypted data after SSL response"
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse SSL" msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse SSL"
#: fe-connect.c:3630 #: fe-connect.c:3615
#, c-format
msgid "server sent an error response during GSS encryption exchange"
msgstr "le serveur a envoyé une erreur lors de l'échange de chiffrage GSS"
#: fe-connect.c:3629
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required" msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required"
msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé" msgstr "le serveur ne supporte pas le chiffrage GSSAPI alors qu'il était réclamé"
#: fe-connect.c:3634 #: fe-connect.c:3633
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c" msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c"
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c" msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation GSSAPI : %c"
#: fe-connect.c:3652 #: fe-connect.c:3651
#, c-format #, c-format
msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response" msgid "received unencrypted data after GSSAPI encryption response"
msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse de chiffrement GSSAPI" msgstr "a reçu des données non chiffrées après la réponse de chiffrement GSSAPI"
#: fe-connect.c:3708 #: fe-connect.c:3711
#, c-format #, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c" msgid "expected authentication request from server, but received %c"
msgstr "attendait une requête d'authentification du serveur, mais a reçu %c" msgstr "attendait une requête d'authentification du serveur, mais a reçu %c"
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:3859 #: fe-connect.c:3739 fe-connect.c:3862
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid authentication request" msgid "received invalid authentication request"
msgstr "méthode d'authentification invalide reçue" msgstr "méthode d'authentification invalide reçue"
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3844 #: fe-connect.c:3745 fe-connect.c:3847
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message" msgid "received invalid protocol negotiation message"
msgstr "a reçu un message invalide pour la négociation du protocole" msgstr "a reçu un message invalide pour la négociation du protocole"
#: fe-connect.c:3761 fe-connect.c:3815 #: fe-connect.c:3764 fe-connect.c:3818
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid error message" msgid "received invalid error message"
msgstr "a reçu un message d'erreur invalide" msgstr "a reçu un message d'erreur invalide"
#: fe-connect.c:3930 #: fe-connect.c:3933
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected message from server during startup" msgid "unexpected message from server during startup"
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage" msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage"
#: fe-connect.c:4021 #: fe-connect.c:4024
#, c-format #, c-format
msgid "session is read-only" msgid "session is read-only"
msgstr "la session est en lecture seule" msgstr "la session est en lecture seule"
#: fe-connect.c:4023 #: fe-connect.c:4026
#, c-format #, c-format
msgid "session is not read-only" msgid "session is not read-only"
msgstr "la session n'est pas en lecture seule" msgstr "la session n'est pas en lecture seule"
#: fe-connect.c:4076 #: fe-connect.c:4079
#, c-format #, c-format
msgid "server is in hot standby mode" msgid "server is in hot standby mode"
msgstr "le serveur est dans le mode hot standby" msgstr "le serveur est dans le mode hot standby"
#: fe-connect.c:4078 #: fe-connect.c:4081
#, c-format #, c-format
msgid "server is not in hot standby mode" msgid "server is not in hot standby mode"
msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby" msgstr "le serveur n'est pas dans le mode hot standby"
#: fe-connect.c:4200 fe-connect.c:4250 #: fe-connect.c:4203 fe-connect.c:4253
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" failed" msgid "\"%s\" failed"
msgstr "échec de « %s »" msgstr "échec de « %s »"
#: fe-connect.c:4264 #: fe-connect.c:4267
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption" msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption"
msgstr "état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de mémoire" msgstr "état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de mémoire"
#: fe-connect.c:5083 #: fe-connect.c:5086
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://"
#: fe-connect.c:5098 #: fe-connect.c:5101
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque"
#: fe-connect.c:5110 fe-connect.c:5168 #: fe-connect.c:5113 fe-connect.c:5171
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut"
#: fe-connect.c:5122 fe-connect.c:5184 #: fe-connect.c:5125 fe-connect.c:5187
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)"
#: fe-connect.c:5134 #: fe-connect.c:5137
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre"
#: fe-connect.c:5156 #: fe-connect.c:5159
#, c-format #, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number" msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number"
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide" msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide"
#: fe-connect.c:5193 #: fe-connect.c:5196
#, c-format #, c-format
msgid "could not create LDAP structure" msgid "could not create LDAP structure"
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP" msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP"
#: fe-connect.c:5268 #: fe-connect.c:5271
#, c-format #, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s" msgid "lookup on LDAP server failed: %s"
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s" msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s"
#: fe-connect.c:5278 #: fe-connect.c:5281
#, c-format #, c-format
msgid "more than one entry found on LDAP lookup" msgid "more than one entry found on LDAP lookup"
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP" msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP"
#: fe-connect.c:5280 fe-connect.c:5291 #: fe-connect.c:5283 fe-connect.c:5294
#, c-format #, c-format
msgid "no entry found on LDAP lookup" msgid "no entry found on LDAP lookup"
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP" msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP"
#: fe-connect.c:5301 fe-connect.c:5313 #: fe-connect.c:5304 fe-connect.c:5316
#, c-format #, c-format
msgid "attribute has no values on LDAP lookup" msgid "attribute has no values on LDAP lookup"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP" msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP"
#: fe-connect.c:5364 fe-connect.c:5383 fe-connect.c:5907 #: fe-connect.c:5367 fe-connect.c:5386 fe-connect.c:5910
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion" msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion"
#: fe-connect.c:5454 fe-connect.c:6090 fe-connect.c:6888 #: fe-connect.c:5457 fe-connect.c:6093 fe-connect.c:6891
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"" msgid "invalid connection option \"%s\""
msgstr "option de connexion « %s » invalide" msgstr "option de connexion « %s » invalide"
#: fe-connect.c:5469 fe-connect.c:5955 #: fe-connect.c:5472 fe-connect.c:5958
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string in connection info string" msgid "unterminated quoted string in connection info string"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion" msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion"
#: fe-connect.c:5549 #: fe-connect.c:5552
#, c-format #, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found" msgid "definition of service \"%s\" not found"
msgstr "définition du service « %s » introuvable" msgstr "définition du service « %s » introuvable"
#: fe-connect.c:5575 #: fe-connect.c:5578
#, c-format #, c-format
msgid "service file \"%s\" not found" msgid "service file \"%s\" not found"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable" msgstr "fichier de service « %s » introuvable"
#: fe-connect.c:5588 #: fe-connect.c:5591
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"" msgid "line %d too long in service file \"%s\""
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »" msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »"
#: fe-connect.c:5659 fe-connect.c:5702 #: fe-connect.c:5662 fe-connect.c:5705
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d"
#: fe-connect.c:5670 #: fe-connect.c:5673
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d"
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d" msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d"
#: fe-connect.c:6409 #: fe-connect.c:6412
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\""
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »" msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »"
#: fe-connect.c:6486 #: fe-connect.c:6489
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n" "fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »" "l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »"
#: fe-connect.c:6493 #: fe-connect.c:6496
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\""
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »" msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »"
#: fe-connect.c:6508 #: fe-connect.c:6511
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\""
msgstr "caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou « / » attendu) : « %s »" msgstr "caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou « / » attendu) : « %s »"
#: fe-connect.c:6637 #: fe-connect.c:6640
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »"
#: fe-connect.c:6657 #: fe-connect.c:6660
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\""
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »"
#: fe-connect.c:6709 #: fe-connect.c:6712
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\""
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »" msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »"
#: fe-connect.c:6783 #: fe-connect.c:6786
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\""
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »" msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »"
#: fe-connect.c:6793 #: fe-connect.c:6796
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\""
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »" msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »"
#: fe-connect.c:7157 #: fe-connect.c:7160
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:7165 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459 #: fe-connect.c:7168 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024 #: fe-protocol3.c:991 fe-protocol3.c:1024
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-connect.c:7456 #: fe-connect.c:7459
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n" msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:7465 #: fe-connect.c:7468
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -817,12 +822,12 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" "lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n" "ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:7572 #: fe-connect.c:7575
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"" msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »" msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »"
#: fe-connect.c:7724 #: fe-connect.c:7727
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »" msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »"
@ -1511,12 +1516,12 @@ msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s"
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL reportée" msgstr "aucune erreur SSL reportée"
#: fe-secure-openssl.c:1776 #: fe-secure-openssl.c:1777
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "code d'erreur SSL %lu" msgstr "code d'erreur SSL %lu"
#: fe-secure-openssl.c:2075 #: fe-secure-openssl.c:2076
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n" msgstr "ATTENTION : sslpassword tronqué\n"
@ -1535,3 +1540,7 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s"
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d" msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#, c-format
#~ msgid "keepalives parameter must be an integer"
#~ msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-02 09:29+0300\n" "POT-Creation-Date: 2024-11-02 08:21+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2024-09-07 13:49+0300\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-07 13:49+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -556,11 +556,6 @@ msgstr ""
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): " "не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
"%s" "%s"
#: fe-connect.c:3086
#, c-format
msgid "keepalives parameter must be an integer"
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом"
#: fe-connect.c:3225 #: fe-connect.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "could not get socket error status: %s" msgid "could not get socket error status: %s"
@ -1626,6 +1621,10 @@ msgstr "не удалось передать данные серверу: %s"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d" msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
#, c-format
#~ msgid "keepalives parameter must be an integer"
#~ msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом"
#~ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" #~ msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
#~ msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n" #~ msgstr "аутентификация SCM_CRED не поддерживается\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-24 00:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,213 +14,213 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/plperl.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/plperl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 920\n" "X-Crowdin-File-ID: 1012\n"
#: plperl.c:408 #: plperl.c:405
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі." msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
#: plperl.c:422 #: plperl.c:419
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl." msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
#: plperl.c:444 #: plperl.c:441
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl." msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
#: plperl.c:452 #: plperl.c:449
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu." msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
#: plperl.c:646 #: plperl.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі" msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988 #: plperl.c:666 plperl.c:850 plperl.c:856 plperl.c:973 plperl.c:985
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2138 plperl.c:2246 plperl.c:2314 #: plperl.c:1028 plperl.c:1051 plperl.c:2151 plperl.c:2259 plperl.c:2327
#: plperl.c:2377 #: plperl.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: plperl.c:670 #: plperl.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:854 #: plperl.c:851
#, c-format #, c-format
msgid "while parsing Perl initialization" msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl" msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
#: plperl.c:860 #: plperl.c:857
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації" msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
#: plperl.c:977 #: plperl.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED" msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:989 #: plperl.c:986
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "під час виконання utf8fix" msgstr "під час виконання utf8fix"
#: plperl.c:1032 #: plperl.c:1029
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init" msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1055 #: plperl.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init" msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1101 plperl.c:1791 #: plperl.c:1098 plperl.c:1804
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\"" msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
#: plperl.c:1106 plperl.c:1796 #: plperl.c:1103 plperl.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\"" msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plperl.c:1194 #: plperl.c:1199 plperl.c:1214 plperl.c:1231
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами" msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
#: plperl.c:1259 #: plperl.c:1204
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
#: plperl.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s" msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s" msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
#: plperl.c:1362 #: plperl.c:1375
#, c-format #, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s" msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s" msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
#: plperl.c:1384 plperl.c:3304 #: plperl.c:1397 plperl.c:3315
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис" msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plperl.c:1445 #: plperl.c:1458
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s" msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
#: plperl.c:1766 #: plperl.c:1779
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist" msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} не існує" msgstr "$_TD->{new} не існує"
#: plperl.c:1770 #: plperl.c:1783
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш" msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
#: plperl.c:1801 #: plperl.c:1814
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\"" msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plperl.c:2013 plperl.c:2854 #: plperl.c:2026 plperl.c:2867
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s" msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s" msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
#: plperl.c:2026 plperl.c:2893 #: plperl.c:2039 plperl.c:2906
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s" msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
#: plperl.c:2143 #: plperl.c:2156
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\"" msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
#: plperl.c:2234 #: plperl.c:2247
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції" msgstr "не отримано елемент результату з функції"
#: plperl.c:2278 plperl.c:2345 #: plperl.c:2291 plperl.c:2358
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "не вдалось отримати $_TD" msgstr "не вдалось отримати $_TD"
#: plperl.c:2302 plperl.c:2365 #: plperl.c:2315 plperl.c:2378
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру" msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
#: plperl.c:2423 #: plperl.c:2436
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця" msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: plperl.c:2428 #: plperl.c:2441
#, c-format #, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті" msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
#: plperl.c:2472 #: plperl.c:2485
#, c-format #, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next" msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
#: plperl.c:2593 #: plperl.c:2606
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE" msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
#: plperl.c:2601 #: plperl.c:2614
#, c-format #, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\"" msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
#: plperl.c:2849 #: plperl.c:2862
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер" msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plperl.c:3209 #: plperl.c:3220
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl" msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
#: plperl.c:3281 #: plperl.c:3292
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function" msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних" msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
#: plperl.c:3355 #: plperl.c:3366
#, c-format #, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш" msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
#: plperl.c:4137 #: plperl.c:4148
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl функція \"%s\"" msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
#: plperl.c:4149 #: plperl.c:4160
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\"" msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
#: plperl.c:4158 #: plperl.c:4169
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block" msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl" msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,162 +14,177 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/plpgsql.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/plpgsql.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 894\n" "X-Crowdin-File-ID: 998\n"
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:496 #: pl_comp.c:434 pl_handler.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Функції PL/pgSQL не можуть приймати тип %s" msgstr "Функції PL/pgSQL не можуть приймати тип %s"
#: pl_comp.c:530 #: pl_comp.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип результату поліморфної функції \"%s\"" msgstr "не вдалося визначити фактичний тип результату поліморфної функції \"%s\""
#: pl_comp.c:560 #: pl_comp.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер" msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: pl_comp.c:564 pl_handler.c:480 #: pl_comp.c:560 pl_handler.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "Функції PL/pgSQL не можуть повертати тип %s" msgstr "Функції PL/pgSQL не можуть повертати тип %s"
#: pl_comp.c:604 #: pl_comp.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "тригер-функції не можуть мати задекларованих аргументи" msgstr "тригер-функції не можуть мати задекларованих аргументи"
#: pl_comp.c:605 #: pl_comp.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Аргументи тригеру доступні через TG_NARGS та TG_ARGV замість цього." msgstr "Аргументи тригеру доступні через TG_NARGS та TG_ARGV замість цього."
#: pl_comp.c:738 #: pl_comp.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "функції тригерів подій не можуть мати задекларовані аргументи" msgstr "функції тригерів подій не можуть мати задекларовані аргументи"
#: pl_comp.c:1002 #: pl_comp.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка %d" msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка %d"
#: pl_comp.c:1025 #: pl_comp.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів" msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
#: pl_comp.c:1139 #: pl_comp.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним" msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
#: pl_comp.c:1141 #: pl_comp.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці." msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці."
#: pl_comp.c:1324 pl_exec.c:5234 pl_exec.c:5407 pl_exec.c:5494 pl_exec.c:5585 #: pl_comp.c:1314 pl_exec.c:5260 pl_exec.c:5433 pl_exec.c:5520 pl_exec.c:5611
#: pl_exec.c:6606 #: pl_exec.c:6636
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\"" msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1818 #: pl_comp.c:1633 pl_gram.y:645 pl_gram.y:660 pl_gram.y:686
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "змінної \"%s\" не існує"
#: pl_comp.c:1722
#, c-format
msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist"
msgstr "стовпець \"%s\" зв'язку \"%s\" не існує"
#: pl_comp.c:1775
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "відношення \"%s\" не існує" msgstr "відношення \"%s\" не існує"
#: pl_comp.c:1825 pl_comp.c:1867 #: pl_comp.c:1782 pl_comp.c:1820
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not have a composite type" msgid "relation \"%s\" does not have a composite type"
msgstr "відношення \"%s\" не має складеного типу" msgstr "відношення \"%s\" не має складеного типу"
#: pl_comp.c:1933 #: pl_comp.c:1886
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s" msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2122 #: pl_comp.c:2075
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою" msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
#: pl_comp.c:2204 pl_exec.c:6907 #: pl_comp.c:2157 pl_exec.c:6937
#, c-format #, c-format
msgid "type %s is not composite" msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не є складеним" msgstr "тип %s не є складеним"
#: pl_comp.c:2252 pl_comp.c:2305 #: pl_comp.c:2193
#, c-format
msgid "could not find array type for data type %s"
msgstr "не вдалося знайти тип масиву для типу даних %s"
#: pl_comp.c:2232 pl_comp.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\"" msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\""
#: pl_comp.c:2526 #: pl_comp.c:2514
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\"" msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\""
#: pl_exec.c:501 pl_exec.c:940 pl_exec.c:1175 #: pl_exec.c:512 pl_exec.c:951 pl_exec.c:1186
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "під час ініціалізації стану виконання" msgstr "під час ініціалізації стану виконання"
#: pl_exec.c:507 #: pl_exec.c:518
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "під час зберігання аргументів виклику до локальних змінних" msgstr "під час зберігання аргументів виклику до локальних змінних"
#: pl_exec.c:595 pl_exec.c:1013 #: pl_exec.c:606 pl_exec.c:1024
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "під час входу до функції" msgstr "під час входу до функції"
#: pl_exec.c:618 #: pl_exec.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN" msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN"
#: pl_exec.c:624 #: pl_exec.c:635
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції" msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції"
#: pl_exec.c:636 pl_exec.c:3665 #: pl_exec.c:647 pl_exec.c:3683
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця" msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: pl_exec.c:641 pl_exec.c:3671 #: pl_exec.c:652 pl_exec.c:3689
#, c-format #, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті" msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
#: pl_exec.c:768 pl_exec.c:1039 pl_exec.c:1197 #: pl_exec.c:779 pl_exec.c:1050 pl_exec.c:1208
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "під час виходу з функції" msgstr "під час виходу з функції"
#: pl_exec.c:823 pl_exec.c:887 pl_exec.c:3464 #: pl_exec.c:834 pl_exec.c:898 pl_exec.c:3482
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "тип запису, що повертається, не відповідає очікуваному типу" msgstr "тип запису, що повертається, не відповідає очікуваному типу"
#: pl_exec.c:1036 pl_exec.c:1194 #: pl_exec.c:1047 pl_exec.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "досягнуто кінця тригерної процедури без RETURN" msgstr "досягнуто кінця тригерної процедури без RETURN"
#: pl_exec.c:1044 #: pl_exec.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "тригерна процедура не може повернути набір" msgstr "тригерна процедура не може повернути набір"
#: pl_exec.c:1083 pl_exec.c:1111 #: pl_exec.c:1094 pl_exec.c:1122
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "структура рядка, що повертається, не відповідає структурі таблиці, яка викликала тригер" msgstr "структура рядка, що повертається, не відповідає структурі таблиці, яка викликала тригер"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1252 #: pl_exec.c:1263
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s" msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
@ -177,288 +192,288 @@ msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1263 #: pl_exec.c:1274
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s %s" msgstr "Функція PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1271 #: pl_exec.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d в %s" msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d в %s"
#: pl_exec.c:1277 #: pl_exec.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s" msgstr "Функція PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1648 #: pl_exec.c:1659
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "під час ініціалізації локальної змінної в блоці операторів" msgstr "під час ініціалізації локальної змінної в блоці операторів"
#: pl_exec.c:1753 #: pl_exec.c:1764
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "під час входу в блок операторів" msgstr "під час входу в блок операторів"
#: pl_exec.c:1785 #: pl_exec.c:1796
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "під час виходу з блоку операторів" msgstr "під час виходу з блоку операторів"
#: pl_exec.c:1823 #: pl_exec.c:1834
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "під час очищення винятку" msgstr "під час очищення винятку"
#: pl_exec.c:2360 #: pl_exec.c:2370
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "параметр процедури \"%s\" є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис" msgstr "параметр процедури \"%s\" є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
#: pl_exec.c:2365 #: pl_exec.c:2375
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "параметр процедури %d є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис" msgstr "параметр процедури %d є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
#: pl_exec.c:2399 #: pl_exec.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS не може використовуватись поза блоком обробника винятків" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS не може використовуватись поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:2599 #: pl_exec.c:2617
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "гілку не знайдено" msgstr "гілку не знайдено"
#: pl_exec.c:2600 #: pl_exec.c:2618
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторі CASE пропущено частину ELSE." msgstr "В операторі CASE пропущено частину ELSE."
#: pl_exec.c:2693 #: pl_exec.c:2711
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижня границя циклу FOR не може бути null" msgstr "нижня границя циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2709 #: pl_exec.c:2727
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхня границя циклу FOR не може бути null" msgstr "верхня границя циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2727 #: pl_exec.c:2745
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null" msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2733 #: pl_exec.c:2751
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля" msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля"
#: pl_exec.c:2867 pl_exec.c:4667 #: pl_exec.c:2885 pl_exec.c:4693
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" вже використовується" msgstr "курсор \"%s\" вже використовується"
#: pl_exec.c:2890 pl_exec.c:4737 #: pl_exec.c:2908 pl_exec.c:4763
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів" msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів"
#: pl_exec.c:2909 pl_exec.c:4756 #: pl_exec.c:2927 pl_exec.c:4782
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "аргументи, необхідні для курсора" msgstr "аргументи, необхідні для курсора"
#: pl_exec.c:3000 #: pl_exec.c:3018
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "Вираз FOREACH не може бути null" msgstr "Вираз FOREACH не може бути null"
#: pl_exec.c:3015 #: pl_exec.c:3033
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "Вираз в FOREACH повинен бути масивом, не типом %s" msgstr "Вираз в FOREACH повинен бути масивом, не типом %s"
#: pl_exec.c:3032 #: pl_exec.c:3050
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "розмір зрізу (%d) поза припустимим діапазоном 0..%d" msgstr "розмір зрізу (%d) поза припустимим діапазоном 0..%d"
#: pl_exec.c:3059 #: pl_exec.c:3077
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "Змінна циклу FOREACH ... SLICE повинна бути масивом" msgstr "Змінна циклу FOREACH ... SLICE повинна бути масивом"
#: pl_exec.c:3063 #: pl_exec.c:3081
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "Змінна циклу FOREACH не повинна бути масивом" msgstr "Змінна циклу FOREACH не повинна бути масивом"
#: pl_exec.c:3225 pl_exec.c:3282 pl_exec.c:3457 #: pl_exec.c:3243 pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3475
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "функція, що повертає складений тип, не може повернути не складене значення" msgstr "функція, що повертає складений тип, не може повернути не складене значення"
#: pl_exec.c:3321 pl_gram.y:3319 #: pl_exec.c:3339 pl_gram.y:3375
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати RETURN NEXT в функціях, що не повертають набори даних" msgstr "не можна використовувати RETURN NEXT в функціях, що не повертають набори даних"
#: pl_exec.c:3362 pl_exec.c:3494 #: pl_exec.c:3380 pl_exec.c:3512
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип результату" msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип результату"
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3421 #: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3439
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип запису" msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип запису"
#: pl_exec.c:3513 #: pl_exec.c:3531
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT повинен мати параметр" msgstr "RETURN NEXT повинен мати параметр"
#: pl_exec.c:3541 pl_gram.y:3383 #: pl_exec.c:3559 pl_gram.y:3439
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функціях, що не повертають набір" msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функціях, що не повертають набір"
#: pl_exec.c:3559 #: pl_exec.c:3577
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції" msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції"
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:4444 pl_exec.c:8685 #: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:4469 pl_exec.c:8759
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null" msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null"
#: pl_exec.c:3699 pl_exec.c:3837 #: pl_exec.c:3717 pl_exec.c:3855
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s" msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s"
#: pl_exec.c:3733 #: pl_exec.c:3751
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків" msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:3827 #: pl_exec.c:3845
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null" msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null"
#: pl_exec.c:3897 #: pl_exec.c:3915
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3952 #: pl_exec.c:3970
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "порушення істинності" msgstr "порушення істинності"
#: pl_exec.c:4317 pl_exec.c:4506 #: pl_exec.c:4342 pl_exec.c:4532
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта" msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта"
#: pl_exec.c:4323 #: pl_exec.c:4348
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL" msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4535 #: pl_exec.c:4371 pl_exec.c:4561
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані" msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані"
#: pl_exec.c:4369 pl_exec.c:4558 #: pl_exec.c:4394 pl_exec.c:4584
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "запит не повернув рядки" msgstr "запит не повернув рядки"
#: pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4577 pl_exec.c:5729 #: pl_exec.c:4416 pl_exec.c:4603 pl_exec.c:5755
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "запит повернув декілька рядків" msgstr "запит повернув декілька рядків"
#: pl_exec.c:4393 #: pl_exec.c:4418
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1." msgstr "Переконайтеся, що запит повертає один рядок, або використовуйте LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4409 #: pl_exec.c:4434
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "запит не має призначення для даних результату" msgstr "запит не має призначення для даних результату"
#: pl_exec.c:4410 #: pl_exec.c:4435
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM." msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM."
#: pl_exec.c:4498 #: pl_exec.c:4524
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано" msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано"
#: pl_exec.c:4499 #: pl_exec.c:4525
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS." msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:4512 #: pl_exec.c:4538
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано" msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано"
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4910 #: pl_exec.c:4848 pl_exec.c:4936
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null" msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null"
#: pl_exec.c:4833 pl_exec.c:4921 #: pl_exec.c:4859 pl_exec.c:4947
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує" msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: pl_exec.c:4846 #: pl_exec.c:4872
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null" msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null"
#: pl_exec.c:5084 pl_exec.c:5179 #: pl_exec.c:5110 pl_exec.c:5205
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL" msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL"
#: pl_exec.c:5160 #: pl_exec.c:5186
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення" msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5192 #: pl_exec.c:5218
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення" msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5243 #: pl_exec.c:5269
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна" msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
#: pl_exec.c:5692 #: pl_exec.c:5718
#, c-format #, c-format
msgid "query did not return data" msgid "query did not return data"
msgstr "запит не повернув даних" msgstr "запит не повернув даних"
#: pl_exec.c:5693 pl_exec.c:5705 pl_exec.c:5730 pl_exec.c:5806 pl_exec.c:5811 #: pl_exec.c:5719 pl_exec.c:5731 pl_exec.c:5756 pl_exec.c:5832 pl_exec.c:5837
#, c-format #, c-format
msgid "query: %s" msgid "query: %s"
msgstr "запит: %s" msgstr "запит: %s"
#: pl_exec.c:5701 #: pl_exec.c:5727
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d column" msgid "query returned %d column"
msgid_plural "query returned %d columns" msgid_plural "query returned %d columns"
@ -467,48 +482,48 @@ msgstr[1] "запит повернув %d колонки"
msgstr[2] "запит повернув %d колонок" msgstr[2] "запит повернув %d колонок"
msgstr[3] "запит повернув %d колонок" msgstr[3] "запит повернув %d колонок"
#: pl_exec.c:5805 #: pl_exec.c:5831
#, c-format #, c-format
msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT" msgid "query is SELECT INTO, but it should be plain SELECT"
msgstr "запит є SELECT INTO, але має бути звичайним SELECT" msgstr "запит є SELECT INTO, але має бути звичайним SELECT"
#: pl_exec.c:5810 #: pl_exec.c:5836
#, c-format #, c-format
msgid "query is not a SELECT" msgid "query is not a SELECT"
msgstr "запит не є SELECT" msgstr "запит не є SELECT"
#: pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 pl_exec.c:6700 #: pl_exec.c:6650 pl_exec.c:6690 pl_exec.c:6730
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)" msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
#: pl_exec.c:7111 pl_exec.c:7145 pl_exec.c:7219 pl_exec.c:7245 #: pl_exec.c:7141 pl_exec.c:7175 pl_exec.c:7249 pl_exec.c:7275
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається" msgstr "кількість вихідних і цільових полів у присвоюванні не збігається"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:7113 pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7221 pl_exec.c:7247 #: pl_exec.c:7143 pl_exec.c:7177 pl_exec.c:7251 pl_exec.c:7277
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s перевірка %s активна." msgstr "%s перевірка %s активна."
#: pl_exec.c:7117 pl_exec.c:7151 pl_exec.c:7225 pl_exec.c:7251 #: pl_exec.c:7147 pl_exec.c:7181 pl_exec.c:7255 pl_exec.c:7281
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців." msgstr "Переконайтеся, що запит повертає точний список стовпців."
#: pl_exec.c:7638 #: pl_exec.c:7668
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "запис \"%s\" ще не призначено" msgstr "запис \"%s\" ще не призначено"
#: pl_exec.c:7639 #: pl_exec.c:7669
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена." msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена."
#: pl_exec.c:8283 pl_gram.y:3442 #: pl_exec.c:8357 pl_gram.y:3498
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "змінна \"%s\" оголошена як CONSTANT" msgstr "змінна \"%s\" оголошена як CONSTANT"
@ -545,275 +560,274 @@ msgstr "SQL-оператор"
msgid "FOR over EXECUTE statement" msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR за результатами EXECUTE" msgstr "FOR за результатами EXECUTE"
#: pl_gram.y:487 #: pl_gram.y:485
#, c-format #, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "мітка блоку повинна бути розміщена до DECLARE, а не після" msgstr "мітка блоку повинна бути розміщена до DECLARE, а не після"
#: pl_gram.y:507 #: pl_gram.y:505
#, c-format #, c-format
msgid "collations are not supported by type %s" msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не підтримує правила сортування" msgstr "тип %s не підтримує правила сортування"
#: pl_gram.y:526 #: pl_gram.y:524
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "змінна \"%s\" повинна мати значення за замовчуванням після того, як вона оголошена як NOT NULL" msgstr "змінна \"%s\" повинна мати значення за замовчуванням після того, як вона оголошена як NOT NULL"
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715 #: pl_gram.y:704 pl_gram.y:732
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "змінної \"%s\" не існує"
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "дублікат оголошення" msgstr "дублікат оголошення"
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772 #: pl_gram.y:715 pl_gram.y:743
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "змінна \"%s\" приховує раніше оголошену змінну" msgstr "змінна \"%s\" приховує раніше оголошену змінну"
#: pl_gram.y:1044 #: pl_gram.y:1017
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s" msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
#: pl_gram.y:1062 #: pl_gram.y:1035
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s" msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
#: pl_gram.y:1157 #: pl_gram.y:1133
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нерозпізнаний елемент GET DIAGNOSTICS" msgstr "нерозпізнаний елемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558 #: pl_gram.y:1149 pl_gram.y:3614
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" не є скалярною змінною" msgstr "\"%s\" не є скалярною змінною"
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597 #: pl_gram.y:1379 pl_gram.y:1572
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "змінна циклу по кортежах повинна бути змінною типу запис або списком скалярних змінних" msgstr "змінна циклу по кортежах повинна бути змінною типу запис або списком скалярних змінних"
#: pl_gram.y:1438 #: pl_gram.y:1414
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "курсор в циклі FOR повинен мати лише одну цільову змінну" msgstr "курсор в циклі FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
#: pl_gram.y:1445 #: pl_gram.y:1421
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "цикл курсора FOR повинен використовувати обмежуючу змінну курсора" msgstr "цикл курсора FOR повинен використовувати обмежуючу змінну курсора"
#: pl_gram.y:1536 #: pl_gram.y:1511
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "цілочисельний цикл FOR повинен мати лише одну цільову змінну" msgstr "цілочисельний цикл FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
#: pl_gram.y:1570 #: pl_gram.y:1545
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в циклі FOR з запитом не можна вказати REVERSE" msgstr "в циклі FOR з запитом не можна вказати REVERSE"
#: pl_gram.y:1700 #: pl_gram.y:1675
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "змінній циклу FOREACH повинна бути відома змінна або список змінних" msgstr "змінній циклу FOREACH повинна бути відома змінна або список змінних"
#: pl_gram.y:1742 #: pl_gram.y:1717
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "в блоку або циклу, розділеному цим оператором, немає мітки \"%s\"" msgstr "в блоку або циклу, розділеному цим оператором, немає мітки \"%s\""
#: pl_gram.y:1750 #: pl_gram.y:1725
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "мітку блока \"%s\" не можна використовувати в CONTINUE" msgstr "мітку блока \"%s\" не можна використовувати в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1765 #: pl_gram.y:1740
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можна використовувати поза циклом, тільки з зазначенням мітки" msgstr "EXIT можна використовувати поза циклом, тільки з зазначенням мітки"
#: pl_gram.y:1766 #: pl_gram.y:1741
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE не можна використовувати поза циклом" msgstr "CONTINUE не можна використовувати поза циклом"
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093 #: pl_gram.y:1765 pl_gram.y:1803 pl_gram.y:1851 pl_gram.y:3061 pl_gram.y:3149
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957 #: pl_gram.y:3260 pl_gram.y:4009
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неочікуваний кінец визначення функції" msgstr "неочікуваний кінец визначення функції"
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067 #: pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1911 pl_gram.y:1917 pl_gram.y:2042
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498 #: pl_gram.y:2050 pl_gram.y:2064 pl_gram.y:2159 pl_gram.y:2383 pl_gram.y:2473
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938 #: pl_gram.y:2632 pl_gram.y:3856 pl_gram.y:3917 pl_gram.y:3990
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка" msgstr "синтаксична помилка"
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414 #: pl_gram.y:1899 pl_gram.y:1901 pl_gram.y:2387 pl_gram.y:2389
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE" msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2132 #: pl_gram.y:2107
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "помилка синтаксису, очікувався \"FOR\"" msgstr "помилка синтаксису, очікувався \"FOR\""
#: pl_gram.y:2193 #: pl_gram.y:2168
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "Оператор FETCH не може повернути декілька рядків" msgstr "Оператор FETCH не може повернути декілька рядків"
#: pl_gram.y:2290 #: pl_gram.y:2265
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "змінна-курсор повинна бути простою змінною" msgstr "змінна-курсор повинна бути простою змінною"
#: pl_gram.y:2296 #: pl_gram.y:2271
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "змінна \"%s\" повинна бути типу cursor або refcursor" msgstr "змінна \"%s\" повинна бути типу cursor або refcursor"
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638 #: pl_gram.y:2603 pl_gram.y:2614
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - невідома змінна" msgstr "\"%s\" - невідома змінна"
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910 #: pl_gram.y:2719 pl_gram.y:2729 pl_gram.y:2911
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "неузгоджені дужки" msgstr "неузгоджені дужки"
#: pl_gram.y:2758 #: pl_gram.y:2733
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці виразу SQL" msgstr "пропущено \"%s\" в кінці виразу SQL"
#: pl_gram.y:2764 #: pl_gram.y:2739
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці оператора SQL" msgstr "пропущено \"%s\" в кінці оператора SQL"
#: pl_gram.y:2781 #: pl_gram.y:2758
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "пропущено вираз" msgstr "пропущено вираз"
#: pl_gram.y:2783 #: pl_gram.y:2760
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "пропущений оператор SQL" msgstr "пропущений оператор SQL"
#: pl_gram.y:2912 #: pl_gram.y:2889
msgid "syntax error, expected \"]\""
msgstr "помилка синтаксису, очікувалось \"]\""
#: pl_gram.y:2913
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неповне оголошення типу даних" msgstr "неповне оголошення типу даних"
#: pl_gram.y:2935 #: pl_gram.y:2936
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "пропущено оголошення типу даних" msgstr "пропущено оголошення типу даних"
#: pl_gram.y:3015 #: pl_gram.y:3071
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO вказано неодноразово" msgstr "INTO вказано неодноразово"
#: pl_gram.y:3185 #: pl_gram.y:3241
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "очікувалось FROM або IN" msgstr "очікувалось FROM або IN"
#: pl_gram.y:3246 #: pl_gram.y:3302
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "В функції, яка повертає набір, RETURN не може мати параметр" msgstr "В функції, яка повертає набір, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3247 #: pl_gram.y:3303
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Використайте RETURN NEXT або RETURN QUERY." msgstr "Використайте RETURN NEXT або RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3257 #: pl_gram.y:3313
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "В процедурі RETURN не може мати параметр" msgstr "В процедурі RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3262 #: pl_gram.y:3318
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "В функції, яка не повертає нічого, RETURN не може мати параметр" msgstr "В функції, яка не повертає нічого, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3271 #: pl_gram.y:3327
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN не може мати параметр" msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3334 #: pl_gram.y:3390
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN NEXT не може мати параметр" msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN NEXT не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3500 #: pl_gram.y:3556
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "змінна типу запис не може бути частиною списка INTO з декількома елементами" msgstr "змінна типу запис не може бути частиною списка INTO з декількома елементами"
#: pl_gram.y:3546 #: pl_gram.y:3602
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "вказано занадто багато змінних INTO" msgstr "вказано занадто багато змінних INTO"
#: pl_gram.y:3754 #: pl_gram.y:3810
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
msgstr "кінцева мітка \"%s\" вказана для невідміченого блоку" msgstr "кінцева мітка \"%s\" вказана для невідміченого блоку"
#: pl_gram.y:3761 #: pl_gram.y:3817
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "кінцева мітка \"%s\" відрізняється від мітки блоку \"%s\"" msgstr "кінцева мітка \"%s\" відрізняється від мітки блоку \"%s\""
#: pl_gram.y:3795 #: pl_gram.y:3851
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументів" msgstr "курсор \"%s\" не має аргументів"
#: pl_gram.y:3809 #: pl_gram.y:3865
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" має аргументи" msgstr "курсор \"%s\" має аргументи"
#: pl_gram.y:3851 #: pl_gram.y:3907
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументу \"%s\"" msgstr "курсор \"%s\" не має аргументу \"%s\""
#: pl_gram.y:3871 #: pl_gram.y:3927
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значення параметра \"%s\" курсора \"%s\" вказано неодноразово" msgstr "значення параметра \"%s\" курсора \"%s\" вказано неодноразово"
#: pl_gram.y:3896 #: pl_gram.y:3948
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостатньо аргументів для курсора \"%s\"" msgstr "недостатньо аргументів для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3903 #: pl_gram.y:3955
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "занадто багато аргументів для курсора \"%s\"" msgstr "занадто багато аргументів для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3989 #: pl_gram.y:4041
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нерозпізнаний параметр оператора RAISE" msgstr "нерозпізнаний параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3993 #: pl_gram.y:4045
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "помилка синтаксису, очікувалось \"=\"" msgstr "помилка синтаксису, очікувалось \"=\""
#: pl_gram.y:4034 #: pl_gram.y:4086
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "занадто багато параметрів вказано для RAISE" msgstr "занадто багато параметрів вказано для RAISE"
#: pl_gram.y:4038 #: pl_gram.y:4090
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "занадто мало параметрів вказано для RAISE" msgstr "занадто мало параметрів вказано для RAISE"
@ -839,13 +853,13 @@ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Список програмних конструкцій, які повинні видавати помилку." msgstr "Список програмних конструкцій, які повинні видавати помилку."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:508 #: pl_scanner.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s в кінці введення" msgstr "%s в кінці введення"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:524 #: pl_scanner.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s в або поблизу \"%s\"" msgstr "%s в або поблизу \"%s\""

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-20 11:53\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_16_STABLE/plpython.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/plpython.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 933\n" "X-Crowdin-File-ID: 1014\n"
#: plpy_cursorobject.c:72 #: plpy_cursorobject.c:72
#, c-format #, c-format
@ -106,82 +106,82 @@ msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None" msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
#: plpy_exec.c:369 plpy_exec.c:393 #: plpy_exec.c:246
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
#: plpy_exec.c:370
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Очікувалось None або рядок."
#: plpy_exec.c:383
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
#: plpy_exec.c:394
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:444
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:448
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис" msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plpy_exec.c:677 #: plpy_exec.c:392 plpy_exec.c:416
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
#: plpy_exec.c:393
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Очікувалось None або рядок."
#: plpy_exec.c:406
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
#: plpy_exec.c:417
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:468
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:472
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:701
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "під час створення значення результату" msgstr "під час створення значення результату"
#: plpy_exec.c:924 #: plpy_exec.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок" msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
#: plpy_exec.c:929 #: plpy_exec.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary" msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] не є словником" msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
#: plpy_exec.c:954 #: plpy_exec.c:982
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком" msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
#: plpy_exec.c:961 #: plpy_exec.c:989
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера" msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
#: plpy_exec.c:966 #: plpy_exec.c:994
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\"" msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plpy_exec.c:971 #: plpy_exec.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\"" msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
#: plpy_exec.c:1029 #: plpy_exec.c:1057
#, c-format #, c-format
msgid "while modifying trigger row" msgid "while modifying trigger row"
msgstr "під час зміни рядка тригера" msgstr "під час зміни рядка тригера"
#: plpy_exec.c:1087 #: plpy_exec.c:1115
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла" msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
@ -270,27 +270,27 @@ msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-арг
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE" msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:225 #: plpy_procedure.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер" msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: plpy_procedure.c:229 #: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python функції не можуть повернути тип %s" msgstr "PL/Python функції не можуть повернути тип %s"
#: plpy_procedure.c:307 #: plpy_procedure.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python функції не можуть прийняти тип %s" msgstr "PL/Python функції не можуть прийняти тип %s"
#: plpy_procedure.c:395 #: plpy_procedure.c:396
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"%s\"" msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:398 #: plpy_procedure.c:399
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python" msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python"

View File

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n" "Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-31 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n" "PO-Revision-Date: 2024-09-23 19:38\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n" "Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n" "Language: uk_UA\n"
@ -14,101 +14,106 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n" "X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n" "X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n" "X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pltcl.pot\n" "X-Crowdin-File: /REL_17_STABLE/pltcl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 914\n" "X-Crowdin-File-ID: 1016\n"
#: pltcl.c:463 #: pltcl.c:462
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Функція PL/Tcl використовується для виклику коли pltcl вперше використаний." msgstr "Функція PL/Tcl використовується для виклику коли pltcl вперше використаний."
#: pltcl.c:470 #: pltcl.c:469
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Функція PL/TclU використовується для виклику коли pltclu вперше використаний." msgstr "Функція PL/TclU використовується для виклику коли pltclu вперше використаний."
#: pltcl.c:637 #: pltcl.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language" msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "функція «%s» написана неправильною мовою" msgstr "функція «%s» написана неправильною мовою"
#: pltcl.c:648 #: pltcl.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "функція \"%s\" не має бути SECURITY DEFINER" msgstr "функція \"%s\" не має бути SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" #. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:682 #: pltcl.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s parameter" msgid "processing %s parameter"
msgstr "обробляється параметр %s" msgstr "обробляється параметр %s"
#: pltcl.c:835 #: pltcl.c:834
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця" msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: pltcl.c:840 #: pltcl.c:839
#, c-format #, c-format
msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context" msgid "materialize mode required, but it is not allowed in this context"
msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті" msgstr "необхідний режим матеріалізації (materialize mode), але він неприпустимий у цьому контексті"
#: pltcl.c:1013 #: pltcl.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис" msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: pltcl.c:1296 #: pltcl.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not parse function return value: %s"
msgstr "не вдалося розділити повернене значення з тригера: %s" msgstr "не вдалося проаналізувати значення функції: %s"
#: pltcl.c:1377 pltcl.c:1807 #: pltcl.c:1298
#, c-format
msgid "could not parse trigger return value: %s"
msgstr "не вдалося проаналізувати значення тригера: %s"
#: pltcl.c:1383 pltcl.c:1810
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1378 #: pltcl.c:1384
#, c-format #, c-format
msgid "%s\n" msgid "%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\"" "in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr "%s\n" msgstr "%s\n"
"у функції PL/Tcl \"%s\"" "у функції PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1542 #: pltcl.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер" msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: pltcl.c:1546 #: pltcl.c:1551
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть повертати тип %s" msgstr "Функції PL/Tcl не можуть повертати тип %s"
#: pltcl.c:1585 #: pltcl.c:1590
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть приймати тип %s" msgstr "Функції PL/Tcl не можуть приймати тип %s"
#: pltcl.c:1699 #: pltcl.c:1702
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити внутрішню процедуру \"%s\": %s" msgstr "не вдалося створити внутрішню процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3201 #: pltcl.c:3207
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "список імен і значень стовпців повинен мати парну кількість елементів" msgstr "список імен і значень стовпців повинен мати парну кількість елементів"
#: pltcl.c:3219 #: pltcl.c:3225
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "список імен і значень стовпців містить неіснуєче ім'я стовпця \"%s\"" msgstr "список імен і значень стовпців містить неіснуєче ім'я стовпця \"%s\""
#: pltcl.c:3226 #: pltcl.c:3232
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\"" msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: pltcl.c:3232 #: pltcl.c:3238
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\"" msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\"" msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""