From 6acbe665f72b4e3c6757ba6977f3802960f4df00 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Fri, 9 Dec 2005 22:12:26 +0000 Subject: [PATCH] Translation updates --- src/backend/po/fr.po | 4476 +++++++++++++++++++------------------- src/bin/pg_dump/po/fr.po | 620 +++--- src/bin/psql/po/fr.po | 654 +++--- 3 files changed, 2848 insertions(+), 2902 deletions(-) diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 74e58f3bea0..6c4daac003f 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,27 +1,28 @@ +# translation of postgres-fr-7.4.po to # translation of postgres-fr.po to FR_fr # French message translation file for postgres # -# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.6 2005/09/03 07:41:11 petere Exp $ +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.1.2.7 2005/12/09 22:12:23 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» -# Guillaume Lelarge , 2003, 2004. +# Use these quotes: «%s» +# Guillaume Lelarge , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: postgres-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-08-16 01:45-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-06-11 12:55+0100\n" +"Project-Id-Version: postgres-fr-7.4\n" +"POT-Creation-Date: 2005-12-01 19:24-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2005-12-03 23:05+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" -"Language-Team: FR_fr \n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.3\n" +"X-Generator: KBabel 1.10.2\n" #: access/common/indextuple.c:57 #, c-format msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "Le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)" +msgstr "Le nombre de colonnes indexées (%d) dépasse la limite (%d)" #: access/common/indextuple.c:165 #, c-format @@ -31,13 +32,13 @@ msgstr "La ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu" #: access/common/heaptuple.c:549 #, c-format msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "Le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)" +msgstr "Le nombre de colonnes (%d) dépasse la limite (%d)" #: access/common/printtup.c:279 tcop/fastpath.c:187 tcop/fastpath.c:517 -#: tcop/postgres.c:1479 +#: tcop/postgres.c:1459 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "Code de format non supporté : %d" +msgstr "Code de format non supporté : %d" #: access/common/tupdesc.c:660 access/common/tupdesc.c:687 msgid "number of aliases does not match number of columns" @@ -45,39 +46,39 @@ msgstr "Le nombre d'alias ne correspond pas au nombre de colonnes" #: access/common/tupdesc.c:681 msgid "no column alias was provided" -msgstr "Aucun alias de colonne n'a été fourni" +msgstr "Aucun alias de colonne n'a été fourni" #: access/common/tupdesc.c:704 msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "Impossible de déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement" +msgstr "Impossible de déterminer la description de la ligne pour la fonction renvoyant l'enregistrement" #: access/hash/hashinsert.c:90 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "La taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu" +msgstr "La taille de la ligne index, %lu, dépasse le hachage maximum %lu" #: access/hash/hashsearch.c:145 msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "Les index hâchés ne supportent pas les parcours de l'index complet" +msgstr "Les index hâchés ne supportent pas les parcours de l'index complet" #: access/hash/hashovfl.c:521 #, c-format msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "En dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»" +msgstr "En dehors des pages surchargées dans l'index haché «%s»" #: access/hash/hashutil.c:46 msgid "hash indexes cannot contain null keys" -msgstr "Les index hachés ne peuvent pas contenir des clés nulles" +msgstr "Les index hachés ne peuvent pas contenir des clés nulles" #: access/hash/hashutil.c:126 #, c-format msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "L'index «%s» n'est pas un index haché" +msgstr "L'index «%s» n'est pas un index haché" #: access/hash/hashutil.c:132 #, c-format msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "L'index «%s» a la mauvaise version de hachage" +msgstr "L'index «%s» a la mauvaise version de hachage" #: access/hash/hashutil.c:133 msgid "Please REINDEX it." @@ -87,17 +88,17 @@ msgstr "Merci de lancer REINDEX sur cet objet." #: catalog/aclchk.c:283 #, c-format msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» est un index" +msgstr "«%s» est un index" #: access/heap/heapam.c:585 access/heap/heapam.c:620 access/heap/heapam.c:655 #, c-format msgid "\"%s\" is a special relation" -msgstr "«%s» est une relation spéciale" +msgstr "«%s» est une relation spéciale" #: access/heap/heapam.c:590 access/heap/heapam.c:625 access/heap/heapam.c:660 #, c-format msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» est un type composite" +msgstr "«%s» est un type composite" #: access/heap/hio.c:109 #, c-format @@ -109,36 +110,126 @@ msgstr "La ligne est trop grande : taille %lu, taille maximum %lu" #: commands/indexcmds.c:605 tcop/utility.c:91 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» n'est pas un index" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "L'index «%s» n'est pas un btree" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "La version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d" +msgstr "«%s» n'est pas un index" #: access/nbtree/nbtinsert.c:254 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "Une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»" +msgstr "Une clé dupliquée rompt la contrainte unique «%s»" -#: access/nbtree/nbtinsert.c:406 access/nbtree/nbtsort.c:402 +#: access/nbtree/nbtinsert.c:409 access/nbtree/nbtsort.c:402 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" +msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum de btree, %lu" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:156 access/nbtree/nbtpage.c:335 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "L'index «%s» n'est pas un btree" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:162 access/nbtree/nbtpage.c:341 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "La version ne correspond pas dans l'index «%s» : version du fichier %d, version du code %d" #: access/rtree/rtree.c:647 msgid "variable-length rtree keys are not supported" -msgstr "Les clés rtree de longueur variable ne sont pas supportées" +msgstr "Les clés rtree de longueur variable ne sont pas supportées" #: access/rtree/rtree.c:787 #, c-format msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" -msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu" +msgstr "La taille de la ligne index %lu dépasse le maximum du rtree, %lu" + +#: access/transam/slru.c:498 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "Le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros" + +#: access/transam/slru.c:619 access/transam/slru.c:626 +#: access/transam/slru.c:633 access/transam/slru.c:640 +#: access/transam/slru.c:647 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "Impossible d'accéder au statut de la transaction %u" + +#: access/transam/slru.c:620 libpq/hba.c:832 libpq/hba.c:856 +#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:873 utils/init/miscinit.c:726 +#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %m" + +#: access/transam/slru.c:627 access/transam/xlog.c:1385 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "Impossible de créer le fichier «%s» : %m" + +#: access/transam/slru.c:634 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" +msgstr "Impossible de chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m" + +#: access/transam/slru.c:641 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" +msgstr "Impossible de lire le fichier «%s» au décalage %u : %m" + +#: access/transam/slru.c:648 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m" + +#: access/transam/slru.c:831 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "Impossible de tronquer «%s» : contournement apparent" + +#: access/transam/slru.c:894 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %m" + +#: access/transam/slru.c:910 +#, c-format +msgid "removing file \"%s/%s\"" +msgstr "suppression du fichier \"%s/%s\"" + +#: access/transam/slru.c:922 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "Impossible de lire le répertoire «%s» : %m" + +#: access/transam/xact.c:418 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "Impossible d'avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1411 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s ne peut être lancé dans un bloc de transaction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1423 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function" +msgstr "%s ne peut être exécuté dans une fonction" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:1466 +#, c-format +msgid "%s may only be used in transaction blocks" +msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction" + +#: access/transam/xact.c:1545 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "Il existe déjà une transaction en cours" + +#: access/transam/xact.c:1607 access/transam/xact.c:1645 +#: access/transam/xact.c:1693 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "Aucune transaction en cours" #: access/transam/xlog.c:1047 access/transam/xlog.c:1163 #: access/transam/xlog.c:3606 @@ -149,93 +240,87 @@ msgstr "Impossible de fermer le journal de traces %u, segment %u : %m" #: access/transam/xlog.c:1103 access/transam/xlog.c:1865 #, c-format msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "" -"Impossible de chercher le journal de traces %u, segment %u au segment %u : %m" +msgstr "Impossible de chercher le journal de traces %u, segment %u au segment %u : %m" #: access/transam/xlog.c:1117 #, c-format msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:1361 access/transam/xlog.c:1450 #: access/transam/xlog.c:1564 access/transam/xlog.c:1570 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m" - -#: access/transam/slru.c:619 access/transam/xlog.c:1385 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» (journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1414 utils/init/miscinit.c:775 utils/misc/guc.c:3776 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:1421 #, c-format msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:1528 #, c-format msgid "" "could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " "%u): %m" -msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» à «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1535 #, c-format msgid "" "could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " "segment %u): %m" -msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" +msgstr "Impossible de renommer le fichier \"%s\" en «%s» (initialisation du journal de traces %u, segment %u) : %m" #: access/transam/xlog.c:1622 #, c-format msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire des journaux de traces «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:1638 #, c-format msgid "archiving transaction log file \"%s\"" -msgstr "Archivage du journal des transactions «%s»" +msgstr "Archivage du journal des transactions «%s»" #: access/transam/xlog.c:1655 #, c-format msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "Recyclage du journal de transaction «%s»" +msgstr "Recyclage du journal de transaction «%s»" #: access/transam/xlog.c:1662 #, c-format msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "Suppression du journal de transaction «%s»" +msgstr "Suppression du journal de transaction «%s»" #: access/transam/xlog.c:1673 #, c-format msgid "could not read transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lire le répertoire des journaux de transactions «%s» : %m" +msgstr "Impossible de lire le répertoire des journaux de transactions «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:1747 #, c-format msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "Somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X" +msgstr "Somme de contrôle des données du gestionnaire de ressources incorrectes dans l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1770 #, c-format msgid "incorrect checksum of backup block %d in record at %X/%X" -msgstr "Somme de contrôle incorrect du bloc de sauvegarde %d à l'enregistremebt %X/%X" +msgstr "Somme de contrôle incorrect du bloc de sauvegarde %d à l'enregistremebt %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1840 #, c-format msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "Décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" +msgstr "Décalage invalide de l'enregistrement %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1873 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" +msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u au décalage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:1884 #, c-format @@ -265,76 +350,75 @@ msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressources invalide %u sur %X/%X" #: access/transam/xlog.c:1994 #, c-format msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m" +msgstr "Impossible de lire le journal de traces %u, segment %u décalage %u : %m" #: access/transam/xlog.c:2003 #, c-format msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "Il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "Il n'y a pas de drapeaux contrecord dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2012 #, c-format msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "Longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "Longueur du contrecord invalide, %u, dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2078 #, c-format msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "Numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "Numéro magique invalide %04X dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2085 #, c-format msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "Bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "Bits d'information %04X invalides dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2094 #, c-format msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "Page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "Page d'adressage %X/%X inattendue dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #. translator: SUI = startup id #: access/transam/xlog.c:2117 #, c-format msgid "out-of-sequence SUI %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "SUI %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" +msgstr "SUI %u hors de la séquence (après %u) dans le journal de traces %u, segment %u, décalage %u" #: access/transam/xlog.c:2178 msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "Paramètre invalide LC_COLLATE" +msgstr "Paramètre invalide LC_COLLATE" #: access/transam/xlog.c:2183 msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "Paramètre invalide LC_CTYPE" +msgstr "Paramètre invalide LC_CTYPE" #: access/transam/xlog.c:2202 msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" -msgstr "" -"sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un" +msgstr "sizeof(ControlFileData) est plus gros que BLCKSZ ; corrigez au moins un" #: access/transam/xlog.c:2212 #, c-format msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier de contrôle «%s» : %m" +msgstr "Impossible de créer le fichier de contrôle «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:2223 access/transam/xlog.c:2400 #, c-format msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier de contrôle : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:2229 access/transam/xlog.c:2406 #, c-format msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m" +msgstr "Impossible de synchroniser (fsync) le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:2247 access/transam/xlog.c:2389 #, c-format msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de contrôle «%s» : %m" #: access/transam/xlog.c:2253 #, c-format msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle : %m" +msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:2265 access/transam/xlog.c:2295 #: access/transam/xlog.c:2302 access/transam/xlog.c:2309 @@ -342,14 +426,14 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier de contrôle : %m" #: access/transam/xlog.c:2332 access/transam/xlog.c:2339 #: access/transam/xlog.c:2347 utils/init/miscinit.c:844 msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" +msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" #: access/transam/xlog.c:2266 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " "server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d, mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec PG_CONTROL_VERSION %d, mais le serveur a été compilé avec PG_CONTROL_VERSION %d." #: access/transam/xlog.c:2269 access/transam/xlog.c:2299 msgid "It looks like you need to initdb." @@ -357,21 +441,21 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin d'initdb." #: access/transam/xlog.c:2279 msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "Somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" +msgstr "Somme de contrôle incorrecte dans le fichier de contrôle" #: access/transam/xlog.c:2296 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " "server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec CATALOG_VERSION_NO %d, mais le serveur a été compilé avec CATALOG_VERSION_NO %d." #: access/transam/xlog.c:2303 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " "compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d." +msgstr "Le cluster de base de données a été initialisé avec BLCKSZ %d, mais le serveur a été compilé avec BLCKSZ %d." #: access/transam/xlog.c:2306 access/transam/xlog.c:2313 #: access/transam/xlog.c:2320 access/transam/xlog.c:2327 @@ -385,51 +469,51 @@ msgstr "Il semble que vous ayez besoin de recompiler ou de relancer initdb." msgid "" "The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " "compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec RELSEG_SIZE %d, mais le serveur a été compilé avec RELSEG_SIZE %d." #: access/transam/xlog.c:2317 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " "compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec NAMEDATALEN %d, mais le serveur a été compilé avec NAMEDATALEN %d." #: access/transam/xlog.c:2324 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with FUNC_MAX_ARGS %d, but the server " "was compiled with FUNC_MAX_ARGS %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d, mais le serveur a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d, mais le serveur a été compilé avec FUNC_MAX_ARGS %d." #: access/transam/xlog.c:2333 msgid "" "The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:2340 msgid "" "The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " "server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec HAVE_INT64_TIMESTAMP mais le serveur a été compilé sans HAVE_INT64_TIMESTAMP." #: access/transam/xlog.c:2348 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " "server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d mais le serveur a été compilé avec LOCALE_NAME_BUFLEN %d." #: access/transam/xlog.c:2354 access/transam/xlog.c:2361 msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation" +msgstr "Les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le système d'exploitation" #: access/transam/xlog.c:2355 #, c-format msgid "" "The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_COLLATE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2358 access/transam/xlog.c:2365 msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." @@ -442,12 +526,12 @@ msgstr "" msgid "" "The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " "recognized by setlocale()." -msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." +msgstr "Le cluster de bases de données a été initialisé avec LC_CTYPE «%s», qui n'est pas reconnu par setlocale()." #: access/transam/xlog.c:2548 #, c-format msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le \"bootstrap\" du journal des transactions : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le \"bootstrap\" du journal des transactions : %m" #: access/transam/xlog.c:2554 #, c-format @@ -458,52 +542,52 @@ msgstr "" #: access/transam/xlog.c:2622 msgid "control file contains invalid data" -msgstr "Le fichier de contrôle contient des données invalides" +msgstr "Le fichier de contrôle contient des données invalides" #: access/transam/xlog.c:2626 #, c-format msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "Le système de bases de données a été arrêté à %s" +msgstr "Le système de bases de données a été arrêté à %s" #: access/transam/xlog.c:2630 #, c-format msgid "database system shutdown was interrupted at %s" -msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s" +msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s" #: access/transam/xlog.c:2634 #, c-format msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "Le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s" +msgstr "Le système de bases de données a été interrompu lors d'une récupération à %s" #: access/transam/xlog.c:2636 msgid "" "This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " "last backup for recovery." -msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." +msgstr "Ceci signifie probablement que des données ont été corrompues et que vous devrez utiliser la dernière sauvegarde pour la restauration." #: access/transam/xlog.c:2640 #, c-format msgid "database system was interrupted at %s" -msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s" +msgstr "Le système de bases de données a été interrompu à %s" #: access/transam/xlog.c:2658 #, c-format msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "L'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X" +msgstr "L'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2668 #, c-format msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "Utilisation de l'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X" +msgstr "Utilisation de l'enregistrement du point de vérification (checkpoint record) est à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2674 msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "Impossible de localiser un enregistrement d'un point de vérification (checkpoint record)" +msgstr "Impossible de localiser un enregistrement d'un point de vérification (checkpoint record)" #: access/transam/xlog.c:2681 #, c-format msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "Ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement est à %X/%X ; arrêt %s" +msgstr "Ré-exécution de l'enregistrement à %X/%X ; l'annulation de l'enregistrement est à %X/%X ; arrêt %s" #: access/transam/xlog.c:2686 #, c-format @@ -516,35 +600,34 @@ msgstr "Prochain ID de transaction invalide" #: access/transam/xlog.c:2714 msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "Re-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" +msgstr "Re-exécution invalide dans l'enregistrement du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:2723 msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "Enregistrement de ré-exécution/annulation dans le point de vérification d'arrêt" +msgstr "Enregistrement de ré-exécution/annulation dans le point de vérification d'arrêt" #: access/transam/xlog.c:2735 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "Le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours" +msgid "database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "Le système de bases de données n'a pas été arrêté proprement ; restauration automatique en cours" #: access/transam/xlog.c:2763 #, c-format msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "La ré-exécution commence à %X/%X" +msgstr "La ré-exécution commence à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2795 #, c-format msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "Ré-exécution faite à %X/%X" +msgstr "Ré-exécution faite à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2802 msgid "redo is not required" -msgstr "La ré-exécution n'est pas requise" +msgstr "La ré-exécution n'est pas requise" #: access/transam/xlog.c:2871 #, c-format msgid "undo starts at %X/%X" -msgstr "L'annulation commence à %X/%X" +msgstr "L'annulation commence à %X/%X" #: access/transam/xlog.c:2882 #, c-format @@ -557,64 +640,63 @@ msgstr "L'annulation n'est pas requise" #: access/transam/xlog.c:2977 msgid "database system is ready" -msgstr "Le système de bases de données est prêt" +msgstr "Le système de bases de données est prêt" #: access/transam/xlog.c:3010 msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "Lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" +msgstr "Lien du point de vérification primaire invalide dans le fichier de contrôle" #: access/transam/xlog.c:3013 msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "Lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" +msgstr "Lien du point de vérification secondaire invalide dans le fichier de contrôle" #: access/transam/xlog.c:3023 msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "Enregistrement du point de vérification primaire invalide" +msgstr "Enregistrement du point de vérification primaire invalide" #: access/transam/xlog.c:3026 msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "Enregistrement du point de vérification secondaire invalide" +msgstr "Enregistrement du point de vérification secondaire invalide" #: access/transam/xlog.c:3033 msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" +msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:3036 msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" +msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement secondaire du point de vérification" #: access/transam/xlog.c:3044 msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification primaire" #: access/transam/xlog.c:3047 msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" +msgstr "xl_info invalide dans l'enregistrement du point de vérification secondaire" #: access/transam/xlog.c:3054 msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification primaire" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification primaire" #: access/transam/xlog.c:3057 msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification secondaire" +msgstr "longueur invalide de l'enregistrement du point de vérification secondaire" #: access/transam/xlog.c:3121 msgid "shutting down" -msgstr "arrêt en cours" +msgstr "arrêt en cours" #: access/transam/xlog.c:3135 msgid "database system is shut down" -msgstr "Le système de base de données est en cours d'arrêt" +msgstr "Le système de base de données est en cours d'arrêt" #: access/transam/xlog.c:3158 msgid "checkpoint cannot be made inside transaction block" -msgstr "Le point de vérification ne peut être fait à l'intérieur de blocs de transactions" +msgstr "Le point de vérification ne peut être fait à l'intérieur de blocs de transactions" #: access/transam/xlog.c:3358 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt" +msgid "concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "activité concurrente du journal de transactions alors que le système de bases de données est en cours d'arrêt" #: access/transam/xlog.c:3599 access/transam/xlog.c:3631 #, c-format @@ -630,91 +712,6 @@ msgstr "" "impossible de synchroniser (fdatasync) le journal de transactions %u, " "segment %u : %m" -#: access/transam/slru.c:490 -#, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "Le fichier «%s» n'existe pas, remplacé par des zéros" - -#: access/transam/slru.c:611 access/transam/slru.c:618 -#: access/transam/slru.c:625 access/transam/slru.c:632 -#: access/transam/slru.c:639 -#, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "Impossible d'accéder au statut de la transaction %u" - -#: access/transam/slru.c:612 libpq/hba.c:832 libpq/hba.c:856 -#: storage/smgr/smgr.c:278 utils/error/elog.c:877 utils/init/miscinit.c:726 -#: utils/init/miscinit.c:826 utils/misc/database.c:149 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» : %m" - -#: access/transam/slru.c:626 -#, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" -msgstr "Impossible de chercher dans le fichier «%s» pour le décalage %u : %m" - -#: access/transam/slru.c:633 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "Impossible de lire le fichier «%s» au décalage %u : %m" - -#: access/transam/slru.c:640 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier «%s» au décalage %u : %m" - -#: access/transam/slru.c:818 -#, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "Impossible de tronquer «%s» : contournement apparent" - -#: access/transam/slru.c:877 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire «%s» : %m" - -#: access/transam/slru.c:893 -#, c-format -msgid "removing file \"%s/%s\"" -msgstr "suppression du fichier \"%s/%s\"" - -#: access/transam/slru.c:905 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lire le répertoire «%s» : %m" - -#: access/transam/xact.c:418 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "Impossible d'avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1411 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s ne peut être lancé dans un bloc de transaction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1423 -#, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "%s ne peut être exécuté dans une fonction" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:1466 -#, c-format -msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s pourrait seulement être utilisé dans des blocs de transaction" - -#: access/transam/xact.c:1545 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "Il existe déjà une transaction en cours" - -#: access/transam/xact.c:1607 access/transam/xact.c:1645 -#: access/transam/xact.c:1693 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "Aucune transaction en cours" - #: bootstrap/bootstrap.c:196 msgid "" "Usage:\n" @@ -728,24 +725,24 @@ msgid "" msgstr "" "Usage:\n" " postgres -boot [OPTION]... NOM_BASE\n" -" -c NOM=VALEUR initialise un paramètre d'exécution\n" -" -d 1-5 niveau de déboguage\n" -" -D datadir répertoire des données\n" -" -F arrête le fsync\n" -" -o fichier envoie la sortie de déboguage sur un fichier\n" +" -c NOM=VALEUR initialise un paramètre d'exécution\n" +" -d 1-5 niveau de déboguage\n" +" -D datadir répertoire des données\n" +" -F arrête le fsync\n" +" -o fichier envoie la sortie de déboguage sur un fichier\n" " -x num utilisation interne\n" -#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2460 +#: bootstrap/bootstrap.c:319 postmaster/postmaster.c:567 tcop/postgres.c:2465 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requiert une valeur" -#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2465 +#: bootstrap/bootstrap.c:324 postmaster/postmaster.c:572 tcop/postgres.c:2470 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requiert une valeur" -#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2535 +#: bootstrap/bootstrap.c:357 postmaster/postmaster.c:314 tcop/postgres.c:2540 #, c-format msgid "" "%s does not know where to find the database system data.\n" @@ -753,29 +750,29 @@ msgid "" "either by specifying the -D invocation option or by setting the\n" "PGDATA environment variable.\n" msgstr "" -"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n" -"Vous devez spécifier le répertoire contenant le système de bases de données\n" -"soit en spécifiant l'option -D soit en initialisant la variable d'environnement\n" +"%s ne sait pas où trouver les données du système de bases de données.\n" +"Vous devez spécifier le répertoire contenant le système de bases de données\n" +"soit en spécifiant l'option -D soit en initialisant la variable d'environnement\n" "PGDATA.\n" #: catalog/dependency.c:173 #, c-format msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "impossible de supprimer (drop) %s car d'autres objets en dépendent" +msgstr "impossible de supprimer (drop) %s car d'autres objets en dépendent" #: catalog/dependency.c:175 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants." +msgstr "Utilisez DROP ... CASCADE pour supprimer aussi les objets dépendants." #: catalog/dependency.c:233 #, c-format msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" +msgstr "échec lors de la suppression de tous les objets dépendant de %s" #: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:729 #, c-format msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par le système de bases de données" +msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par le système de bases de données" #: catalog/dependency.c:466 #, c-format @@ -785,7 +782,7 @@ msgstr "impossible de supprimer %s car il est requis par %s" #: catalog/dependency.c:468 #, c-format msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place." +msgstr "Vous pouvez supprimer %s à la place." #: catalog/dependency.c:536 catalog/dependency.c:686 catalog/dependency.c:714 #, c-format @@ -795,7 +792,7 @@ msgstr "DROP cascade automatiquement sur %s" #: catalog/dependency.c:541 catalog/dependency.c:691 #, c-format msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s dépend de %s" +msgstr "%s dépend de %s" #: catalog/dependency.c:548 catalog/dependency.c:698 #, c-format @@ -804,68 +801,67 @@ msgstr "DROP cascade sur %s" #: catalog/aclchk.c:160 msgid "grant options can only be granted to individual users" -msgstr "" -"Les options grant ne sont disponibles que pour des utilisateurs individuels" +msgstr "Les options grant ne sont disponibles que pour des utilisateurs individuels" #: catalog/aclchk.c:165 msgid "cannot revoke grant options from owner" -msgstr "Impossible de révoquer les options de grant du propriétaire" +msgstr "Impossible de révoquer les options de grant du propriétaire" #: catalog/aclchk.c:236 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for table" -msgstr "Type de privilège %s invalide pour la table" +msgstr "Type de privilège %s invalide pour la table" #: catalog/aclchk.c:343 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "Type de privilège %s invalide pour la base de données" +msgstr "Type de privilège %s invalide pour la base de données" #: catalog/aclchk.c:377 commands/comment.c:440 commands/dbcommands.c:502 #: commands/dbcommands.c:623 commands/dbcommands.c:712 utils/adt/acl.c:1312 #: utils/init/postinit.c:263 utils/init/postinit.c:275 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "La base de données «%s» n'existe pas" +msgstr "La base de données «%s» n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:447 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "Type de privilège %s invalide pour la fonction" +msgstr "Type de privilège %s invalide pour la fonction" #: catalog/aclchk.c:548 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "Type de privilège %s invalide pour le langage" +msgstr "Type de privilège %s invalide pour le langage" #: catalog/aclchk.c:578 commands/functioncmds.c:441 commands/proclang.c:202 #: commands/proclang.c:257 utils/adt/acl.c:1730 #, c-format msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "Le langage «%s» n'existe pas" +msgstr "Le langage «%s» n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:598 #, c-format msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "Le langage «%s» n'est pas de confiance" +msgstr "Le langage «%s» n'est pas de confiance" #: catalog/aclchk.c:657 #, c-format msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "Type de privilège %s invalide pour le schéma" +msgstr "Type de privilège %s invalide pour le schéma" #: catalog/aclchk.c:687 catalog/namespace.c:245 catalog/namespace.c:1200 #: catalog/namespace.c:1238 catalog/namespace.c:1800 commands/comment.c:490 #: commands/schemacmds.c:181 commands/schemacmds.c:247 utils/adt/acl.c:1934 #, c-format msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "Le schéma «%s» n'existe pas" +msgstr "Le schéma «%s» n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:792 commands/user.c:1454 commands/user.c:1691 #: commands/user.c:1726 libpq/pqcomm.c:498 #, c-format msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "Le groupe «%s» n'existe pas" +msgstr "Le groupe «%s» n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:864 #, c-format @@ -875,92 +871,92 @@ msgstr "Le groupe d'identifiant %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:933 #, c-format msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "Droit refusé pour la relation %s" +msgstr "Droit refusé pour la relation %s" #: catalog/aclchk.c:935 #, c-format msgid "permission denied for database %s" -msgstr "Droit refusé pour la base de données %s" +msgstr "Droit refusé pour la base de données %s" #: catalog/aclchk.c:937 #, c-format msgid "permission denied for function %s" -msgstr "Droit refusé pour la fonction %s" +msgstr "Droit refusé pour la fonction %s" #: catalog/aclchk.c:939 #, c-format msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "Droit refusé pour l'opérateur %s" +msgstr "Droit refusé pour l'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:941 #, c-format msgid "permission denied for type %s" -msgstr "Droit refusé pour le langage %s" +msgstr "Droit refusé pour le langage %s" #: catalog/aclchk.c:943 #, c-format msgid "permission denied for language %s" -msgstr "Droit refusé pour le langage %s" +msgstr "Droit refusé pour le langage %s" #: catalog/aclchk.c:945 #, c-format msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "Droit refusé pour le schéma %s" +msgstr "Droit refusé pour le schéma %s" #: catalog/aclchk.c:947 #, c-format msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "Droit refusé pour la classe d'opérateur %s" +msgstr "Droit refusé pour la classe d'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:949 #, c-format msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "Droit refusé pour la conversion %s" +msgstr "Droit refusé pour la conversion %s" #: catalog/aclchk.c:955 #, c-format msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la relation %s" #: catalog/aclchk.c:957 #, c-format msgid "must be owner of database %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la base de données %s" #: catalog/aclchk.c:959 #, c-format msgid "must be owner of function %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la fonction %s" #: catalog/aclchk.c:961 #, c-format msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s" +msgstr "doit être le prorpriétaire de l'opérateur %s" #: catalog/aclchk.c:963 #, c-format msgid "must be owner of type %s" -msgstr "doit être le propriétaire du type %s" +msgstr "doit être le propriétaire du type %s" #: catalog/aclchk.c:965 #, c-format msgid "must be owner of language %s" -msgstr "doit être le propriétaire du langage %s" +msgstr "doit être le propriétaire du langage %s" #: catalog/aclchk.c:967 #, c-format msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s" +msgstr "doit être le propriétaire du schéma %s" #: catalog/aclchk.c:969 #, c-format msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la classe %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la classe %s" #: catalog/aclchk.c:971 #, c-format msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s" +msgstr "doit être le propriétaire de la conversion %s" #: catalog/aclchk.c:1030 #, c-format @@ -975,7 +971,7 @@ msgstr "la relation avec l'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1147 catalog/aclchk.c:1548 #, c-format msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas" +msgstr "la base de données d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1204 catalog/aclchk.c:1453 tcop/fastpath.c:231 #, c-format @@ -990,7 +986,7 @@ msgstr "Le langage d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1319 catalog/aclchk.c:1481 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "Le schéma d'OID %u n'existe pas" +msgstr "Le schéma d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1397 #, c-format @@ -1000,22 +996,22 @@ msgstr "Le type d'OID %u doit exister" #: catalog/aclchk.c:1425 #, c-format msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "L'opérateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "L'opérateur d'OID %u n'existe pas" #: catalog/aclchk.c:1509 #, c-format msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "La classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas" +msgstr "La classe d'opérateur d'OID %u n'existe pas" #: catalog/pg_aggregate.c:83 msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "Impossible de déterminer le type de données de transition" +msgstr "Impossible de déterminer le type de données de transition" #: catalog/pg_aggregate.c:84 msgid "" "An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " "have one of them as its base type." -msgstr "Un aggrégat utilisant \"anyarray\" ou \"anyelement\" comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base." +msgstr "Un aggrégat utilisant \"anyarray\" ou \"anyelement\" comme type de transition doit avoir un d'entre eux comme type de base." #: catalog/pg_aggregate.c:113 #, c-format @@ -1026,17 +1022,17 @@ msgstr "Le type de retour de la fonction de transition %s n'est pas %s" msgid "" "must not omit initial value when transition function is strict and " "transition type is not compatible with input type" -msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée" +msgstr "ne doit pas omettre la valeur initiale lorsque la fonction de transition est stricte et que le type de transition n'est pas compatible avec le type en entrée" #: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:120 catalog/pg_proc.c:548 msgid "cannot determine result data type" -msgstr "impossible de déterminer le type de données en résultat" +msgstr "impossible de déterminer le type de données en résultat" #: catalog/pg_aggregate.c:169 msgid "" "An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " "as its base type." -msgstr "Un aggrégat renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir l'un d'entre eux comme typ de base." +msgstr "Un aggrégat renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir l'un d'entre eux comme typ de base." #: catalog/pg_aggregate.c:284 commands/typecmds.c:896 commands/typecmds.c:966 #: commands/typecmds.c:998 commands/typecmds.c:1030 parser/parse_func.c:319 @@ -1053,16 +1049,16 @@ msgstr "La fonction %s renvoie un ensemble" #: catalog/pg_aggregate.c:320 catalog/pg_aggregate.c:329 #, c-format msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "La fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution" +msgstr "La fonction %s requiert une coercion sur le type à l'exécution" #: catalog/heap.c:227 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "Droit refusé pour créer \"%s.%s\"" +msgstr "Droit refusé pour créer \"%s.%s\"" #: catalog/heap.c:229 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." +msgstr "Les modifications du catalogue système sont actuellement interdites." #: catalog/heap.c:356 commands/tablecmds.c:505 commands/tablecmds.c:824 #: commands/tablecmds.c:1798 @@ -1073,112 +1069,112 @@ msgstr "Les tables peuvent avoir au plus %d colonnes" #: catalog/heap.c:373 #, c-format msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système" +msgstr "Le nom de la colonne «%s» entre en conflit avec le nom d'une colonne système" #: catalog/heap.c:389 #, c-format msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué" +msgstr "Le nom de la colonne «%s» est dupliqué" #: catalog/heap.c:429 #, c-format msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "La colonne «%s» est de type \"unknown\"" +msgstr "La colonne «%s» est de type \"unknown\"" #: catalog/heap.c:430 msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continue malgré tout la création de la relation." +msgstr "Continue malgré tout la création de la relation." #: catalog/heap.c:437 #, c-format msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "La colonne «%s» a le pseudo type %s" +msgstr "La colonne «%s» a le pseudo type %s" #: catalog/heap.c:447 #, c-format msgid "column \"%s\" has composite type %s" -msgstr "La colonne «%s» a le type composite %s" +msgstr "La colonne «%s» a le type composite %s" #: catalog/heap.c:734 catalog/index.c:522 commands/tablecmds.c:1319 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "La relation «%s» existe déjà" +msgstr "La relation «%s» existe déjà" #: catalog/heap.c:1556 commands/tablecmds.c:2839 commands/tablecmds.c:2881 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "La contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà" +msgstr "La contrainte «%s» de la relation «%s» existe déjà" #: catalog/heap.c:1572 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "La contrainte de vérification «%s» existe déjà" +msgstr "La contrainte de vérification «%s» existe déjà" #: catalog/heap.c:1634 #, c-format msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "Seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification" +msgstr "Seule la table «%s» peut être référencée dans la contrainte de vérification" #: catalog/heap.c:1643 commands/tablecmds.c:2968 commands/typecmds.c:1811 msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" +msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans la contrainte de vérification" #: catalog/heap.c:1647 commands/tablecmds.c:2972 msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification" +msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans une contrainte de vérification" #: catalog/heap.c:1754 msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "Impossible d'utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut" +msgstr "Impossible d'utiliser les références de colonnes dans l'expression par défaut" #: catalog/heap.c:1762 msgid "default expression must not return a set" -msgstr "L'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "L'expression par défaut ne doit pas renvoyer un ensemble" #: catalog/heap.c:1770 msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" +msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans l'expression par défaut" #: catalog/heap.c:1774 msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "Impossible d'utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut" +msgstr "Impossible d'utiliser une fonction d'aggrégation dans l'expression par défaut" #: catalog/heap.c:1792 rewrite/rewriteHandler.c:558 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "La colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" +msgstr "La colonne «%s» est de type %s alors que l'expression par défaut est de type %s" #: catalog/heap.c:1797 parser/analyze.c:2829 parser/parse_node.c:232 #: parser/parse_target.c:425 rewrite/rewriteHandler.c:563 msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." +msgstr "Vous devez réécrire l'expression ou lui appliquer une transformation de type." #: catalog/heap.c:2059 msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "Impossible de tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère" +msgstr "Impossible de tronquer une table référencée dans une constrainte de clé étrangère" #: catalog/heap.c:2060 #, c-format msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." -msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s»." +msgstr "La table «%s» référence «%s» via la contrainte de clé étrangère «%s»." #: catalog/index.c:505 msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" +msgstr "Les index définis par l'utilisateur sur les tables du catalogue système ne sont pas supportés" #: catalog/index.c:517 msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" +msgstr "Les index partagés ne peuvent pas être créés après initdb" #: catalog/index.c:1667 #, c-format msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" +msgstr "Un index partagé «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" #: catalog/namespace.c:167 catalog/namespace.c:220 catalog/namespace.c:1167 #: parser/parse_expr.c:1119 parser/parse_target.c:162 msgid "cross-database references are not implemented" -msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées" +msgstr "Les références entre bases de données ne sont pas implémentées" #: catalog/namespace.c:187 #, c-format @@ -1188,15 +1184,15 @@ msgstr "La relation \"%s.%s\" n'existe pas" #: catalog/namespace.c:192 utils/adt/regproc.c:837 #, c-format msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La relation «%s» n'existe pas" +msgstr "La relation «%s» n'existe pas" #: catalog/namespace.c:229 msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "Les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma" +msgstr "Les tables temporaires pourraient ne pas spécifier un nom de schéma" #: catalog/namespace.c:257 catalog/namespace.c:1249 msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "Aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création" +msgstr "Aucun schéma n'a été sélectionné pour cette création" #: catalog/namespace.c:1172 gram.y:2340 gram.y:7082 parser/parse_expr.c:1151 #: parser/parse_target.c:170 @@ -1212,7 +1208,7 @@ msgstr "Nom de relation incorrecte (trop de points entre les noms) : %s" #: catalog/namespace.c:1628 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "Droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»" +msgstr "Droit refusé pour la création de tables temporaires dans la base de données «%s»" #: catalog/pg_largeobject.c:107 storage/large_object/inv_api.c:128 #: storage/large_object/inv_api.c:248 @@ -1223,18 +1219,57 @@ msgstr "Le gros objet %u n'existe pas" #: catalog/pg_conversion.c:66 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "La conversion «%s» existe déjà" +msgstr "La conversion «%s» existe déjà" #: catalog/pg_conversion.c:79 #, c-format msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "La conversion par défaut de %s vers %s existe déjà" +msgstr "La conversion par défaut de %s vers %s existe déjà" #: catalog/pg_conversion.c:308 commands/conversioncmds.c:109 #: commands/conversioncmds.c:133 #, c-format msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "La conversion «%s» n'existe pas" +msgstr "La conversion «%s» n'existe pas" + +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "Le schéma «%s» existe déjà" + +#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide" + +#: catalog/pg_operator.c:412 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "Au moins un des arguments doit être spécifié" + +#: catalog/pg_operator.c:420 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" + +#: catalog/pg_operator.c:424 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures" + +#: catalog/pg_operator.c:428 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "Seuls les opérateurs binaires ont du hachage" + +#: catalog/pg_operator.c:432 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE" + +#: catalog/pg_operator.c:444 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "L'opérateur %s existe déjà" + +#: catalog/pg_operator.c:726 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "L'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" #: catalog/pg_proc.c:94 commands/functioncmds.c:150 parser/parse_func.c:1514 #, c-format @@ -1245,27 +1280,27 @@ msgstr "Les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments" msgid "" "A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " "argument of either type." -msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type." +msgstr "Une fonction renvoyant \"anyarray\" ou \"anyelement\" doit avoir au moins un argument du même type." #: catalog/pg_proc.c:126 msgid "unsafe use of INTERNAL pseudo-type" -msgstr "utilisation non sécurisée du pseudo-type INTERNAL" +msgstr "utilisation non sécurisée du pseudo-type INTERNAL" #: catalog/pg_proc.c:127 msgid "" "A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " "argument." -msgstr "Une fonction renvoyant «internal» doit avoir au moins un argument de type «internal»." +msgstr "Une fonction renvoyant «internal» doit avoir au moins un argument de type «internal»." #: catalog/pg_proc.c:181 #, c-format msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s" +msgstr "«%s» est déjà un attribut du type %s" #: catalog/pg_proc.c:233 #, c-format msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "La fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques" +msgstr "La fonction «%s» existe déjà avec des types d'arguments identiques" #: catalog/pg_proc.c:247 msgid "cannot change return type of existing function" @@ -1278,27 +1313,27 @@ msgstr "Utilisez tout d'abord DROP FUNCTION." #: catalog/pg_proc.c:256 #, c-format msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "La fonction «%s» est un aggrégat" +msgstr "La fonction «%s» est un aggrégat" #: catalog/pg_proc.c:261 #, c-format msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "La fonction «%s» n'est pas un aggrégat" +msgstr "La fonction «%s» n'est pas un aggrégat" #: catalog/pg_proc.c:380 catalog/pg_proc.c:401 catalog/pg_proc.c:411 #: catalog/pg_proc.c:435 catalog/pg_proc.c:443 catalog/pg_proc.c:495 #: catalog/pg_proc.c:507 catalog/pg_proc.c:527 #, c-format msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s" +msgstr "Le type de retour ne correspond pas à la fonction déclarant renvoyer %s" #: catalog/pg_proc.c:382 catalog/pg_proc.c:413 msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT." +msgstr "L'instruction finale de la fonction doit être un SELECT." #: catalog/pg_proc.c:403 msgid "Function's final statement must not be a SELECT." -msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT." +msgstr "L'instruction finale de la fonction ne doit pas être un SELECT." #: catalog/pg_proc.c:437 msgid "Final SELECT must return exactly one column." @@ -1307,7 +1342,7 @@ msgstr "Le SELECT final doit renvoyer exactement une colonne." #: catalog/pg_proc.c:445 #, c-format msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Le code de retour réel est %s." +msgstr "Le code de retour réel est %s." #: catalog/pg_proc.c:497 msgid "Final SELECT returns too many columns." @@ -1325,12 +1360,12 @@ msgstr "Le SELECT final renvoit trop peu de colonnes." #: catalog/pg_proc.c:554 #, c-format msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL" +msgstr "Le type de retour %s n'est pas supporté pour les fonctions SQL" #: catalog/pg_proc.c:596 #, c-format msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»" +msgstr "Il n'existe pas de fonctions intégrées nommées «%s»" #: catalog/pg_proc.c:694 #, c-format @@ -1342,45 +1377,6 @@ msgstr "Les fonctions SQL ne peuvent pas renvoyer un type %s" msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" msgstr "Les fonctions SQL ne peuvent avoir d'arguments du type %s" -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:256 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "Le schéma «%s» existe déjà" - -#: catalog/pg_operator.c:217 catalog/pg_operator.c:406 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» n'est pas un nom d'opérateur valide" - -#: catalog/pg_operator.c:412 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "Au moins un des arguments doit être spécifié" - -#: catalog/pg_operator.c:420 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir des commutateurs" - -#: catalog/pg_operator.c:424 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent avoir une sélection des jointures" - -#: catalog/pg_operator.c:428 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "Seuls les opérateurs binaires ont du hachage" - -#: catalog/pg_operator.c:432 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "Seuls les opérateurs binaires peuvent exécuter des jointures MERGE" - -#: catalog/pg_operator.c:444 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "L'opérateur %s existe déjà" - -#: catalog/pg_operator.c:726 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "L'opérateur ne peut pas être son propre opérateur de négation ou de tri" - #: catalog/pg_type.c:195 catalog/pg_type.c:201 #, c-format msgid "invalid type internal size %d" @@ -1393,7 +1389,7 @@ msgstr "Les types de taille fixe doivent avoir un stockage de base" #: catalog/pg_type.c:289 catalog/pg_type.c:511 #, c-format msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "Le type «%s» existe déjà" +msgstr "Le type «%s» existe déjà" #: catalog/pg_type.c:503 commands/functioncmds.c:109 commands/typecmds.c:407 #: commands/typecmds.c:786 commands/typecmds.c:1113 commands/typecmds.c:1233 @@ -1402,50 +1398,49 @@ msgstr "Le type «%s» existe déjà" #: tcop/utility.c:95 utils/adt/regproc.c:1003 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "Le type «%s» n'existe pas" +msgstr "Le type «%s» n'existe pas" #: commands/aggregatecmds.c:97 #, c-format msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "L'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu" +msgstr "L'attribut de l'aggrégat «%s» n'est pas reconnu" #: commands/aggregatecmds.c:107 msgid "aggregate basetype must be specified" -msgstr "Le type de base d'aggrégat doit être spécifié" +msgstr "Le type de base d'aggrégat doit être spécifié" #: commands/aggregatecmds.c:111 msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "Le type de l'aggrégat doit être spécifié" +msgstr "Le type de l'aggrégat doit être spécifié" #: commands/aggregatecmds.c:115 msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "La fonction de l'aggrégat doit être spécifiée" +msgstr "La fonction de l'aggrégat doit être spécifiée" #: commands/aggregatecmds.c:138 #, c-format msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s" +msgstr "Le type de données de transition de l'aggrégat ne peut pas être %s" #: commands/aggregatecmds.c:259 #, c-format msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La fonction %s(*) existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La fonction %s(*) existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/aggregatecmds.c:265 commands/functioncmds.c:688 #, c-format msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La fonction %s existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/analyze.c:200 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut l'analyser" #: commands/analyze.c:215 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système" +msgid "skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible d'analyser les index, vues ou tables système" #: commands/analyze.c:245 #, c-format @@ -1455,70 +1450,70 @@ msgstr "Analyse de \"%s.%s\"" #: commands/analyze.c:544 commands/analyze.c:700 #, c-format msgid "\"%s\": %u pages, %d rows sampled, %.0f estimated total rows" -msgstr "«%s» : %u pages, %d lignes testées, %.0f lignes totales estimées" +msgstr "«%s» : %u pages, %d lignes testées, %.0f lignes totales estimées" #: commands/cluster.c:150 #, c-format msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»" +msgstr "Il n'existe pas de groupes d'index pour la table «%s»" #: commands/cluster.c:164 commands/tablecmds.c:3959 #, c-format msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas" +msgstr "L'index «%s» pour la table «%s» n'existe pas" #: commands/cluster.c:321 #, c-format msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»" +msgstr "«%s» n'est pas un index de la table «%s»" #: commands/cluster.c:334 msgid "cannot cluster on partial index" -msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index partiel" +msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index partiel" #: commands/cluster.c:352 msgid "cannot cluster when index access method does not handle null values" -msgstr "Impossible de créer un cluster lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" +msgstr "Impossible de créer un cluster lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" #: commands/cluster.c:353 #, c-format msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne «%s» comme NOT NULL." +msgstr "Vous pouvez contourner ceci en marquant la colonne «%s» comme NOT NULL." #: commands/cluster.c:365 msgid "" "cannot cluster on expressional index when index access method does not " "handle null values" -msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index à expression lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" +msgstr "Impossible de créer un cluster sur un index à expression lorsque la méthode d'accès de l'index ne gère pas les valeurs NULL" #: commands/cluster.c:379 #, c-format msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» est un catalogue système" +msgstr "«%s» est un catalogue système" #: commands/cluster.c:389 msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "Impossible de créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions" +msgstr "Impossible de créer un cluster sur les tables temporaires d'autres sessions" #: commands/conversioncmds.c:66 #, c-format msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas" +msgstr "Le codage source «%s» n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:73 #, c-format msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas" +msgstr "Le codage de destination «%s» n'existe pas" #: commands/conversioncmds.c:151 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La conversion «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/comment.c:316 commands/sequence.c:779 tcop/utility.c:81 #, c-format msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» n'est pas une séquence" +msgstr "«%s» n'est pas une séquence" #: commands/comment.c:323 commands/indexcmds.c:109 commands/indexcmds.c:639 #: commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:377 commands/tablecmds.c:1634 @@ -1529,12 +1524,12 @@ msgstr "«%s» n'est pas une séquence" #: commands/trigger.c:546 tcop/utility.c:76 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» n'est pas une table" +msgstr "«%s» n'est pas une table" #: commands/comment.c:330 commands/view.c:113 tcop/utility.c:86 #, c-format msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» n'est pas une vue" +msgstr "«%s» n'est pas une vue" #: commands/comment.c:386 commands/tablecmds.c:1975 commands/tablecmds.c:2119 #: commands/tablecmds.c:2247 commands/tablecmds.c:2411 @@ -1543,48 +1538,48 @@ msgstr "«%s» n'est pas une vue" #: parser/parse_relation.c:1821 parser/parse_type.c:94 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas" +msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:417 msgid "database name may not be qualified" -msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" +msgstr "Le nom de la base de donnée ne peut être qualifié" #: commands/comment.c:449 msgid "database comments may only be applied to the current database" -msgstr "Les commentaires de la base de données pourraient seulement être appliqués à la base de données actuelle" +msgstr "Les commentaires de la base de données pourraient seulement être appliqués à la base de données actuelle" #: commands/comment.c:481 commands/schemacmds.c:172 msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié" +msgstr "Le nom du schéma ne pourrait pas être qualifié" #: commands/comment.c:564 #, c-format msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "La règle «%s» n'existe pas" +msgstr "La règle «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:572 #, c-format msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»" +msgstr "Il existe de nombreuses règles nommées «%s»" #: commands/comment.c:573 msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle." +msgstr "Spécifiez un nom de relation comme un nom de règle." #: commands/comment.c:815 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:697 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas" +msgstr "Le déclencheur «%s» pour la table «%s» n'existe pas" #: commands/comment.c:894 #, c-format msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»" +msgstr "La table «%s» a de nombreuses contraintes nommées «%s»" #: commands/comment.c:906 #, c-format msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas" +msgstr "La contrainte «%s» de la table «%s» n'existe pas" #: commands/copy.c:700 commands/copy.c:708 commands/copy.c:716 #: commands/copy.c:724 commands/dbcommands.c:103 commands/dbcommands.c:111 @@ -1613,36 +1608,36 @@ msgstr "%s n'est pas un codage valide" #: commands/dbcommands.c:183 msgid "permission denied to create database" -msgstr "Droit refusé pour créer une base de données" +msgstr "Droit refusé pour créer une base de données" #: commands/dbcommands.c:192 msgid "must be superuser to create database for another user" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur" +msgstr "doit être superutilisateur pour créer une base de données pour un autre utilisateur" #: commands/dbcommands.c:203 msgid "cannot use an alternative location on this platform" -msgstr "Impossible d'utiliser un emplacement différent pour cette plateforme" +msgstr "Impossible d'utiliser un emplacement différent pour cette plateforme" #: commands/dbcommands.c:217 commands/dbcommands.c:405 #: commands/dbcommands.c:653 #, c-format msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "La base de données «%s» existe déjà" +msgstr "La base de données «%s» existe déjà" #: commands/dbcommands.c:231 #, c-format msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "La base de données modèle «%s» n'existe pas" +msgstr "La base de données modèle «%s» n'existe pas" #: commands/dbcommands.c:242 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "Droit refusé pour copier la base de données «%s»" +msgstr "Droit refusé pour copier la base de données «%s»" #: commands/dbcommands.c:263 #, c-format msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "La base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs" +msgstr "La base de données source «%s» est accédée par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:274 #, c-format @@ -1652,32 +1647,32 @@ msgstr "Codage serveur %d invalide" #: commands/dbcommands.c:304 commands/dbcommands.c:308 #: commands/dbcommands.c:312 msgid "database path may not contain single quotes" -msgstr "Le chemin de la base de données ne contient pas de guillemets simples" +msgstr "Le chemin de la base de données ne contient pas de guillemets simples" #: commands/dbcommands.c:337 #, c-format msgid "could not create database directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données «%s» : %m" +msgstr "Impossible de créer le répertoire de la base de données «%s» : %m" #: commands/dbcommands.c:342 #, c-format msgid "could not remove temporary directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire «%s» : %m" +msgstr "Impossible de supprimer le répertoire temporaire «%s» : %m" #: commands/dbcommands.c:353 #, c-format msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» vers «%s» : %m" +msgstr "Impossible de lier le fichier «%s» vers «%s» : %m" #: commands/dbcommands.c:370 commands/dbcommands.c:385 msgid "could not initialize database directory" -msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données" +msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données" #: commands/dbcommands.c:371 commands/dbcommands.c:376 #: commands/dbcommands.c:967 #, c-format msgid "Failing system command was: %s" -msgstr "La commande système ayant échouée était : %s" +msgstr "La commande système ayant échouée était : %s" #: commands/dbcommands.c:372 commands/dbcommands.c:377 #: commands/dbcommands.c:968 @@ -1688,46 +1683,46 @@ msgstr "" #: commands/dbcommands.c:375 commands/dbcommands.c:388 msgid "could not initialize database directory; delete failed as well" -msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données ; la suppression a aussi échoué" +msgstr "Impossible d'initialiser le répertoire de la base de données ; la suppression a aussi échoué" #: commands/dbcommands.c:483 msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "Impossible de supprimer la base de données actuellement ouverte" +msgstr "Impossible de supprimer la base de données actuellement ouverte" #: commands/dbcommands.c:516 msgid "cannot drop a template database" -msgstr "Impossible de supprimer une base de données modèle" +msgstr "Impossible de supprimer une base de données modèle" #: commands/dbcommands.c:527 commands/dbcommands.c:643 #, c-format msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "La base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs" +msgstr "La base de données «%s» est actuellement accédée par d'autres utilisateurs" #: commands/dbcommands.c:634 msgid "current database may not be renamed" -msgstr "La base de données pourrait ne pas être renommée maintenant" +msgstr "La base de données pourrait ne pas être renommée maintenant" #: commands/dbcommands.c:665 msgid "permission denied to rename database" -msgstr "Droit refusé pour le renommage de la base de données" +msgstr "Droit refusé pour le renommage de la base de données" #: commands/dbcommands.c:890 msgid "relative paths are not allowed as database locations" -msgstr "Les chemins relatifs ne sont pas autorisés comme emplacement de bases de données" +msgstr "Les chemins relatifs ne sont pas autorisés comme emplacement de bases de données" #: commands/dbcommands.c:894 msgid "absolute paths are not allowed as database locations" -msgstr "Les chemins absolus ne sont pas autorisés comme emplacement de base de données" +msgstr "Les chemins absolus ne sont pas autorisés comme emplacement de base de données" #: commands/dbcommands.c:906 #, c-format msgid "postmaster environment variable \"%s\" not found" -msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» est introuvable" +msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» est introuvable" #: commands/dbcommands.c:911 #, c-format msgid "postmaster environment variable \"%s\" must be absolute path" -msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» doit être un chemin absolu" +msgstr "La variable d'environnement postmaster «%s» doit être un chemin absolu" #: commands/dbcommands.c:920 msgid "alternative path is too long" @@ -1736,60 +1731,60 @@ msgstr "Le chemin alternatif est trop long" #: commands/dbcommands.c:951 #, c-format msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de supprimer le fichier «%s» : %m" +msgstr "Impossible de supprimer le fichier «%s» : %m" #: commands/dbcommands.c:965 #, c-format msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de bases de données «%s»" +msgstr "Impossible de supprimer le répertoire de bases de données «%s»" #: commands/copy.c:193 commands/copy.c:205 commands/copy.c:238 #: commands/copy.c:248 msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin" +msgstr "COPY BINARY n'est pas supporté vers stdout ou à partir de stdin" #: commands/copy.c:301 #, c-format msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier COPY : %m" +msgstr "Impossible d'écrire vers le fichier COPY : %m" #: commands/copy.c:309 msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "Connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout" +msgstr "Connexion perdue lors de l'opération COPY vers stdout" #: commands/copy.c:392 commands/copy.c:410 commands/copy.c:414 #: commands/copy.c:474 commands/copy.c:523 tcop/fastpath.c:292 -#: tcop/postgres.c:288 tcop/postgres.c:311 +#: tcop/postgres.c:291 tcop/postgres.c:314 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client" #: commands/copy.c:426 #, c-format msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "Echec de la commande COPY à partir de stdin : %s" +msgstr "Echec de la commande COPY à partir de stdin : %s" #: commands/copy.c:441 #, c-format msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "Type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à aprtir de stdin" +msgstr "Type 0x%02X du message, inattendu, lors d'une opération COPY à aprtir de stdin" #: commands/copy.c:735 msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "Impossible de spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" +msgstr "Impossible de spécifier le délimiteur (DELIMITER) en mode binaire (BINARY)" #: commands/copy.c:740 msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "Impossible de spécifier NULL en mode binaire (BINARY)" +msgstr "Impossible de spécifier NULL en mode binaire (BINARY)" -#: commands/copy.c:758 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260 +#: commands/copy.c:759 executor/execMain.c:483 tcop/utility.c:260 msgid "transaction is read-only" msgstr "La transaction est lecture seule" -#: commands/copy.c:769 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" - #: commands/copy.c:770 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser COPY à partir ou vers un fichier" + +#: commands/copy.c:771 msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." @@ -1797,166 +1792,166 @@ msgstr "" "Tout le monde peut utiliser COPY vers stdout ou partir de stdin.La commande " "\\copy de psql fonctionne aussi pour tout le monde." -#: commands/copy.c:779 +#: commands/copy.c:780 msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "Le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère" +msgstr "Le délimiteur COPY doit être sur un seul caractère" -#: commands/copy.c:787 +#: commands/copy.c:788 #, c-format msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "La table «%s» n'a pas d'OID" +msgstr "La table «%s» n'a pas d'OID" -#: commands/copy.c:817 +#: commands/copy.c:818 #, c-format msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier vers la vue «%s»" +msgstr "Impossible de copier vers la vue «%s»" -#: commands/copy.c:822 +#: commands/copy.c:823 #, c-format msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier vers la séquence «%s»" +msgstr "Impossible de copier vers la séquence «%s»" -#: commands/copy.c:827 +#: commands/copy.c:828 #, c-format msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table" +msgstr "Impossible de copier vers une relation «%s» qui n'est pas une table" -#: commands/copy.c:846 +#: commands/copy.c:847 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» pour une lecture : %m" -#: commands/copy.c:855 commands/copy.c:917 +#: commands/copy.c:856 commands/copy.c:918 #, c-format msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» est un répertoire" +msgstr "«%s» est un répertoire" -#: commands/copy.c:867 +#: commands/copy.c:868 #, c-format msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier à partir de la vue «%s»" +msgstr "Impossible de copier à partir de la vue «%s»" -#: commands/copy.c:872 +#: commands/copy.c:873 #, c-format msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier à partir de la séquence «%s»" +msgstr "Impossible de copier à partir de la séquence «%s»" -#: commands/copy.c:877 +#: commands/copy.c:878 #, c-format msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "Impossible de copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table" +msgstr "Impossible de copier à partir de la relation «%s», qui n'est pas une table" -#: commands/copy.c:899 +#: commands/copy.c:900 msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "Un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier" +msgstr "Un chemin relatif n'est pas autorisé à utiliser COPY vers un fichier" -#: commands/copy.c:908 +#: commands/copy.c:909 #, c-format msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier «%s» en écriture : %m" -#: commands/copy.c:1148 +#: commands/copy.c:1149 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s" msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s" -#: commands/copy.c:1151 +#: commands/copy.c:1152 #, c-format msgid "COPY %s, line %d" msgstr "COPY %s, ligne %d" -#: commands/copy.c:1159 +#: commands/copy.c:1160 #, c-format msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»" +msgstr "COPY %s, ligne %d, colonne %s : «%s»" -#: commands/copy.c:1186 +#: commands/copy.c:1187 #, c-format msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»" +msgstr "COPY %s, ligne %d : «%s»" -#: commands/copy.c:1389 +#: commands/copy.c:1390 msgid "COPY file signature not recognized" msgstr "La signature du fichier COPY n'est pas reconnue" -#: commands/copy.c:1395 +#: commands/copy.c:1396 msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "Entête du fichier COPY invalide (options manquantes)" +msgstr "Entête du fichier COPY invalide (options manquantes)" -#: commands/copy.c:1401 +#: commands/copy.c:1402 msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "Options critiques non reconnues dans l'entête du fichier COPY" +msgstr "Options critiques non reconnues dans l'entête du fichier COPY" -#: commands/copy.c:1407 +#: commands/copy.c:1408 msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "Entête du fichier COPY invalide (longueur manquant)" +msgstr "Entête du fichier COPY invalide (longueur manquant)" -#: commands/copy.c:1415 +#: commands/copy.c:1416 msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "Entête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" +msgstr "Entête du fichier COPY invalide (mauvaise longueur)" -#: commands/copy.c:1492 +#: commands/copy.c:1493 msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID NULL dans les données du COPY" +msgstr "OID NULL dans les données du COPY" -#: commands/copy.c:1501 commands/copy.c:1584 +#: commands/copy.c:1502 commands/copy.c:1585 msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID invalide dans les données du COPY" +msgstr "OID invalide dans les données du COPY" -#: commands/copy.c:1521 +#: commands/copy.c:1522 #, c-format msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "Données manquants pour la colonne «%s»" +msgstr "Données manquants pour la colonne «%s»" -#: commands/copy.c:1553 +#: commands/copy.c:1554 msgid "extra data after last expected column" -msgstr "Données supplémentaires après la dernière colonne attendue" +msgstr "Données supplémentaires après la dernière colonne attendue" -#: commands/copy.c:1570 +#: commands/copy.c:1571 #, c-format msgid "row field count is %d, expected %d" msgstr "Le nombre des champs de la ligne est %d, %d attendus" -#: commands/copy.c:1786 commands/copy.c:1804 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "Un retour chariot littérale trouvé dans la donnée" - #: commands/copy.c:1787 commands/copy.c:1805 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Utilisez \"\\r\" pour représenter un retour chariot." +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "Un retour chariot littérale trouvé dans la donnée" -#: commands/copy.c:1822 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "Retour à la ligne littérale trouvé dans les données" +#: commands/copy.c:1788 commands/copy.c:1806 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Utilisez \"\\r\" pour représenter un retour chariot." #: commands/copy.c:1823 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "Retour à la ligne littérale trouvé dans les données" + +#: commands/copy.c:1824 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Utilisez \"\\n\" pour représenter une nouvelle ligne." +msgstr "Utilisez \"\\n\" pour représenter une nouvelle ligne." -#: commands/copy.c:1843 commands/copy.c:1859 +#: commands/copy.c:1844 commands/copy.c:1860 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "Le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne" +msgstr "Le marqueur fin-de-copie ne correspond pas à un précédent style de fin de ligne" -#: commands/copy.c:1847 commands/copy.c:1853 +#: commands/copy.c:1848 commands/copy.c:1854 msgid "end-of-copy marker corrupt" msgstr "Marqueur fin-de-copie corrompu" -#: commands/copy.c:2070 commands/copy.c:2092 +#: commands/copy.c:2071 commands/copy.c:2093 msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY" +msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendu dans les données du COPY" -#: commands/copy.c:2079 +#: commands/copy.c:2080 msgid "invalid field size" msgstr "Taille du champ invalide" -#: commands/copy.c:2106 +#: commands/copy.c:2107 msgid "incorrect binary data format" -msgstr "Format de données binaires incorrect" +msgstr "Format de données binaires incorrect" -#: commands/copy.c:2225 parser/parse_target.c:500 +#: commands/copy.c:2226 parser/parse_target.c:500 #, c-format msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "La colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois" +msgstr "La colonne «%s» est spécifiée plus d'une fois" #: commands/functioncmds.c:83 #, c-format @@ -1971,11 +1966,11 @@ msgstr "Le type de retour %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:114 #, c-format msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "Taper «%s» n'est pas encore défini" +msgstr "Taper «%s» n'est pas encore défini" #: commands/functioncmds.c:115 msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Création de la définition d'un shell type." +msgstr "Création de la définition d'un shell type." #: commands/functioncmds.c:162 #, c-format @@ -1998,82 +1993,82 @@ msgstr "Les fonctions ne peuvent pas accepter des arguments d'ensemble" #: commands/functioncmds.c:265 msgid "no function body specified" -msgstr "Aucun corps de fonction spécifié" +msgstr "Aucun corps de fonction spécifié" #: commands/functioncmds.c:272 msgid "no language specified" -msgstr "Aucun langage spécifié" +msgstr "Aucun langage spécifié" #: commands/functioncmds.c:333 #, c-format msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "L'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré" +msgstr "L'attribut «%s» non reconnu de la fonction a été ignoré" #: commands/functioncmds.c:377 #, c-format msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "Seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»" +msgstr "Seul un élément AS est nécessaire pour le langage «%s»" #: commands/functioncmds.c:448 msgid "You need to use \"createlang\" to load the language into the database." -msgstr "Vous devez utiliser \"createlang\" pour charger le langage dans la base de données." +msgstr "Vous devez utiliser \"createlang\" pour charger le langage dans la base de données." #: commands/functioncmds.c:567 commands/functioncmds.c:673 #, c-format msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation" +msgstr "«%s» est une fonction d'aggrégation" #: commands/functioncmds.c:569 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation." +msgstr "Utilisez DROP AGGREGATE pour supprimer les fonctions d'aggrégation." #: commands/functioncmds.c:576 #, c-format msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "Suppression de la fonction intégrée «%s»" +msgstr "Suppression de la fonction intégrée «%s»" #: commands/functioncmds.c:675 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation." +msgstr "Utilisez ALTER AGGREGATE pour renommer les fonctions d'aggrégation." #: commands/functioncmds.c:813 commands/functioncmds.c:1047 #, c-format msgid "source data type %s does not exist" -msgstr "Le type de données sources %s n'existe pas" +msgstr "Le type de données sources %s n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:820 commands/functioncmds.c:1054 #, c-format msgid "target data type %s does not exist" -msgstr "Le type de données cible %s n'existe pas" +msgstr "Le type de données cible %s n'existe pas" #: commands/functioncmds.c:826 msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "Les type de données source et cible sont identiques" +msgstr "Les type de données source et cible sont identiques" #: commands/functioncmds.c:832 #, c-format msgid "source data type %s is only a shell" -msgstr "Le type de données source %s est seulement un shell" +msgstr "Le type de données source %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:838 #, c-format msgid "target data type %s is only a shell" -msgstr "Le type de données cible %s est seulement un shell" +msgstr "Le type de données cible %s est seulement un shell" #: commands/functioncmds.c:844 #, c-format msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "Le type de données source %s est un pseudo-type" +msgstr "Le type de données source %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:850 #, c-format msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "Le type de données cible %s est un pseudo-type" +msgstr "Le type de données cible %s est un pseudo-type" #: commands/functioncmds.c:858 commands/functioncmds.c:1073 #, c-format msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s" +msgstr "doit être le propriétaire du type %s ou du type %s" #: commands/functioncmds.c:880 msgid "cast function must take one argument" @@ -2081,19 +2076,19 @@ msgstr "La fonction de conversion doit prendre un argument" #: commands/functioncmds.c:884 msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "L'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source" +msgstr "L'argument de la fonction de conversion doit correspondre au type de données source" #: commands/functioncmds.c:888 msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "Le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible" +msgstr "Le type de donnée en retour de la fonction de conversion doit correspondre au type de données cible" #: commands/functioncmds.c:899 msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être volatile" +msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être volatile" #: commands/functioncmds.c:904 msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation" +msgstr "La fonction de conversion ne doit pas être une fonction d'aggrégation" #: commands/functioncmds.c:908 msgid "cast function must not return a set" @@ -2101,16 +2096,16 @@ msgstr "La fonction de conversion ne doit pas renvoyer un ensemble" #: commands/functioncmds.c:931 msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" +msgstr "doit être superutilisateur pour créer une fonction de conversion SANS FONCTION" #: commands/functioncmds.c:946 msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "Les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles" +msgstr "Les types de données source et cible ne sont pas physiquement compatibles" #: commands/functioncmds.c:981 #, c-format msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "La conversion du type %s vers le type %s existe déjà" +msgstr "La conversion du type %s vers le type %s existe déjà" #: commands/functioncmds.c:1064 #, c-format @@ -2121,106 +2116,105 @@ msgstr "La conversion du type %s vers le type %s n'existe pas" #: commands/define.c:230 #, c-format msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiert un paramètre" +msgstr "%s requiert un paramètre" #: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:131 #: commands/define.c:149 #, c-format msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiert une valeur numérique" +msgstr "%s requiert une valeur numérique" #: commands/define.c:178 #, c-format msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "L'argument de %s doit être un nom" +msgstr "L'argument de %s doit être un nom" #: commands/define.c:214 #, c-format msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "L'argument de %s doit être un nom de type" +msgstr "L'argument de %s doit être un nom de type" #: commands/define.c:239 #, c-format msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiert une valeur entière" +msgstr "%s requiert une valeur entière" #: commands/define.c:260 #, c-format msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "Argument invalide pour %s : «%s»" +msgstr "Argument invalide pour %s : «%s»" #: commands/indexcmds.c:144 commands/opclasscmds.c:91 #: commands/opclasscmds.c:497 commands/opclasscmds.c:647 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "La méthode d'accès «%s» n'existe pas" +msgstr "La méthode d'accès «%s» n'existe pas" #: commands/opclasscmds.c:112 msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer une classe d'opérateur" +msgstr "doit être superutilisateur pour créer une classe d'opérateur" #: commands/opclasscmds.c:154 #, c-format msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "Numéro d'opérateur invalide %d, doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "Numéro d'opérateur invalide %d, doit être compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:160 #, c-format msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "Le numéro d'opérateur %d apparaît plus d'une fois" +msgstr "Le numéro d'opérateur %d apparaît plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:192 #, c-format msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "Numéro de procédure invalide %d, doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "Numéro de procédure invalide %d, doit être compris entre 1 et %d" #: commands/opclasscmds.c:198 #, c-format msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "Le numéro de procédure %d apparaît plus d'une fois" +msgstr "Le numéro de procédure %d apparaît plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:214 msgid "storage type specified more than once" -msgstr "Type de stockage spécifié plus d'une fois" +msgstr "Type de stockage spécifié plus d'une fois" #: commands/opclasscmds.c:241 #, c-format -msgid "" -"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "Le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»" +msgid "storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "Le type de stockage pourrait ne pas être différent du type de données pour la méthode d'accès «%s»" #: commands/opclasscmds.c:259 #, c-format msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà" +msgstr "La classe d'opérateur «%s» pour la méthode d'accès «%s» existe déjà" #: commands/opclasscmds.c:287 #, c-format msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "Impossible de rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s" +msgstr "Impossible de rendre la classe d'opérateur «%s» par défaut pour le type %s" #: commands/opclasscmds.c:290 #, c-format msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut." +msgstr "La classe d'opérateur «%s» est déjà la classe par défaut." #: commands/indexcmds.c:471 commands/indexcmds.c:481 #: commands/opclasscmds.c:526 commands/opclasscmds.c:536 #: commands/opclasscmds.c:669 commands/opclasscmds.c:680 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'existe pas pour la méthode d'accès «%s»" #: commands/opclasscmds.c:701 #, c-format msgid "" "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" "\"" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" +msgstr "La classe d'opérateur «%s» de la méthode d'accès «%s» existe déjà dans le schéma «%s»" #: commands/indexcmds.c:92 msgid "must specify at least one column" -msgstr "doit spécifier au moins une colonne" +msgstr "doit spécifier au moins une colonne" #: commands/indexcmds.c:96 #, c-format @@ -2230,110 +2224,246 @@ msgstr "doit utiliser plus de %d colonnes dans un index" #: commands/indexcmds.c:152 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques" +msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index uniques" #: commands/indexcmds.c:157 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes" +msgstr "La méthode d'accès «%s» ne supporte pas les index multi-colonnes" #: commands/indexcmds.c:171 -msgid "" -"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" -msgstr "Les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage" +msgid "index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" +msgstr "Les expressions et prédicats d'index pourraient seulement référer à la table en cours d'indexage" #: commands/indexcmds.c:202 msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "Les clés primaires ne peuvent pas être des expressions" +msgstr "Les clés primaires ne peuvent pas être des expressions" #: commands/indexcmds.c:232 parser/analyze.c:1481 #, c-format msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "La colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas" +msgstr "La colonne «%s» nommée dans la clé n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:291 msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index" +msgstr "Impossible d'utiliser une sous-requête dans un prédicat d'index" #: commands/indexcmds.c:295 msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index" +msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans un prédicat d'index" #: commands/indexcmds.c:304 msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "Les fonctions de prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" +msgstr "Les fonctions de prédicat d'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:337 commands/tablecmds.c:1146 parser/parse_expr.c:1035 #, c-format msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "La colonne «%s» n'existe pas" +msgstr "La colonne «%s» n'existe pas" #: commands/indexcmds.c:369 msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "Impossible d'utiliser l'expression de la sous-requête" +msgstr "Impossible d'utiliser l'expression de la sous-requête" #: commands/indexcmds.c:373 msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index" +msgstr "Impossible d'utiliser la fonction d'aggrégation dans l'expression de l'index" #: commands/indexcmds.c:384 msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "Les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" +msgstr "Les fonctions dans l'expression de l'index doivent être marquées comme IMMUTABLE" #: commands/indexcmds.c:439 #, c-format msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "Le type de données %s n'a pas de classe d'opérateur par défaut pour la méthode d'accès «%s»" +msgstr "Le type de données %s n'a pas de classe d'opérateur par défaut pour la méthode d'accès «%s»" #: commands/indexcmds.c:441 msgid "" "You must specify an operator class for the index or define a default " "operator class for the data type." -msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données." +msgstr "Vous devez spécifier une classe d'opérateur pour l'index ou définir une classe d'opérateur par défaut pour le type de données." #: commands/indexcmds.c:494 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s" +msgstr "La classe d'opérateur «%s» n'accepte pas le type de données %s" #: commands/indexcmds.c:551 utils/cache/typcache.c:286 #, c-format msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "Il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s" +msgstr "Il existe de nombreuses classes d'opérateur par défaut pour le type de données %s" #: commands/indexcmds.c:651 #, c-format msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "La table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" +msgstr "La table partagée «%s» peut seulement être réindexé en mode autonome" #: commands/indexcmds.c:658 #, c-format msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "La table «%s» n'a pas d'index" +msgstr "La table «%s» n'a pas d'index" #: commands/indexcmds.c:685 msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours" +msgstr "peut seulement réindexer la base de données en cours" #: commands/indexcmds.c:768 #, c-format msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "La table «%s» a été réindexée" +msgstr "La table «%s» a été réindexée" + +#: commands/trigger.c:137 +#, c-format +msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" +msgstr "Impossible de déterminer la table référence pour la contrainte «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1091 +#: commands/tablecmds.c:1298 commands/tablecmds.c:1650 +#: commands/tablecmds.c:1936 commands/tablecmds.c:2080 +#: commands/tablecmds.c:2208 commands/tablecmds.c:2317 +#: commands/tablecmds.c:2480 commands/tablecmds.c:2606 +#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3086 +#: commands/tablecmds.c:3798 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552 +#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "Droit refusé : «%s» est un catalogue système" + +#: commands/trigger.c:222 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "Evénements INSERT multiples spécifiés" + +#: commands/trigger.c:229 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "Evénements DELETE multiples spécifiés" + +#: commands/trigger.c:236 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "Evénements UPDATE multiples spécifiés" + +#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "Le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà" + +#: commands/trigger.c:290 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:297 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"trigger\"" + +#: commands/trigger.c:1161 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "La fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL" + +#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "Le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" + +#: commands/trigger.c:1586 executor/execMain.c:1197 executor/execMain.c:1503 +#: executor/execMain.c:1643 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "Impossible de sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente" + +#: commands/trigger.c:2265 +msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" +msgstr "Les contraintes sans nom ne peuvent pas être initialisées explicitement" + +#: commands/trigger.c:2298 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "La contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE" + +#: commands/tablecmds.c:3843 commands/trigger.c:2314 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "La contrainte «%s» n'existe pas" + +#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 +msgid "setof type not allowed for operator argument" +msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur" + +#: commands/operatorcmds.c:141 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "L'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu" + +#: commands/operatorcmds.c:151 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "La procédure de l'opérateur doit être spécifiée" + +#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:173 +#: commands/portalcmds.c:218 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "Nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide" + +#: commands/portalcmds.c:89 +msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO" + +#: commands/portalcmds.c:93 +msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE n'est pas supporté" + +#: commands/portalcmds.c:94 +msgid "Cursors must be READ ONLY." +msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)." + +#: commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:228 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "Le curseur «%s» n'existe pas" + +#: commands/portalcmds.c:317 tcop/pquery.c:430 tcop/pquery.c:945 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" already active" +msgstr "Portail «%s» déjà actif" + +#: commands/portalcmds.c:373 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "Impossible de repositionner le curseur détenu" + +#: commands/prepare.c:62 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "Nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide" + +#: commands/prepare.c:81 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "Les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées" + +#: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:545 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "L'instruction préparée n'est pas un SELECT" + +#: commands/prepare.c:318 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "L'instruction préparée «%s» existe déjà" + +#: commands/prepare.c:397 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "L'instruction préparée «%s» n'existe pas" #: commands/proclang.c:64 msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer un langage procédural" +msgstr "doit être superutilisateur pour créer un langage procédural" #: commands/proclang.c:77 commands/proclang.c:265 #, c-format msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "Le langage «%s» existe déjà" +msgstr "Le langage «%s» existe déjà" #: commands/proclang.c:97 #, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "Changement du type du code retour de la fonction %s d'\"opaque\" à \"language_handler\"" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "Changement du type du code retour de la fonction %s d'\"opaque\" à \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:104 #, c-format @@ -2342,167 +2472,54 @@ msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"language_handler\"" #: commands/proclang.c:188 msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer le langage procédural" +msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer le langage procédural" #: commands/proclang.c:271 msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "doit être superutilisateur pour renommer le langage procédural" - -#: commands/operatorcmds.c:106 commands/operatorcmds.c:114 -msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "setof type non autorisé pour l'argument de l'opérateur" - -#: commands/operatorcmds.c:141 -#, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "L'attribut «%s» de l'opérateur n'est pas reconnu" - -#: commands/operatorcmds.c:151 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "La procédure de l'opérateur doit être spécifiée" - -#: commands/portalcmds.c:54 commands/portalcmds.c:173 -#: commands/portalcmds.c:218 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "Nom de curseur invalide : il ne doit pas être vide" - -#: commands/portalcmds.c:89 -msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR pourrait ne pas spécifier INTO" - -#: commands/portalcmds.c:93 -msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE n'est pas supporté" - -#: commands/portalcmds.c:94 -msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Les curseurs doivent être en lecture seule (READ ONLY)." - -#: commands/portalcmds.c:181 commands/portalcmds.c:228 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "Le curseur «%s» n'existe pas" - -#: commands/portalcmds.c:317 tcop/pquery.c:430 tcop/pquery.c:945 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" already active" -msgstr "Portail «%s» déjà actif" - -#: commands/portalcmds.c:373 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "Impossible de repositionner le curseur détenu" - -#: commands/prepare.c:62 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "Nom de l'instruction invalide : il ne doit pas être vide" - -#: commands/prepare.c:81 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "Les instructions utilitaires ne peuvent pas être préparées" - -#: commands/prepare.c:179 commands/prepare.c:184 commands/prepare.c:545 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "L'instruction préparée n'est pas un SELECT" - -#: commands/prepare.c:318 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "L'instruction préparée «%s» existe déjà" - -#: commands/prepare.c:397 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "L'instruction préparée «%s» n'existe pas" - -#: commands/variable.c:75 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre \"datestyle\"" - -#: commands/variable.c:161 -#, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "Mot clé \"datestyle\" non reconnu : «%s»" - -#: commands/variable.c:179 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "Spécifications \"datestyle\" conflictuelles" - -#: commands/variable.c:450 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés" - -#: commands/variable.c:561 -#, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»" - -#: commands/variable.c:569 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes \"leap\"" - -#: commands/variable.c:571 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes \"leap\"." - -#: commands/variable.c:644 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête" - -#: commands/variable.c:721 utils/mb/mbutils.c:188 -#, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée" - -#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053 -#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:792 utils/cache/lsyscache.c:1981 -#: utils/init/miscinit.c:310 -#, c-format -msgid "user \"%s\" does not exist" -msgstr "L'utilisateur «%s» n'existe pas" +msgstr "doit être superutilisateur pour renommer le langage procédural" #: commands/schemacmds.c:84 commands/user.c:832 commands/user.c:967 msgid "permission denied" -msgstr "Droi refusé" +msgstr "Droi refusé" #: commands/schemacmds.c:85 #, c-format msgid "\"%s\" is not a superuser, so cannot create a schema for \"%s\"" -msgstr "\"%s\" n'est pas un superutilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour «%s»" +msgstr "\"%s\" n'est pas un superutilisateur et, donc, il ne peut pas créer un schéma pour «%s»" #: commands/schemacmds.c:100 commands/schemacmds.c:272 #, c-format msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»" +msgstr "nom de schéma inacceptable «%s»" #: commands/schemacmds.c:101 commands/schemacmds.c:273 msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système." +msgstr "Le préfixe \"pg_\" est réservé pour les schémas système." #: commands/sequence.c:400 commands/sequence.c:592 commands/sequence.c:635 #, c-format msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "Droit refusé pour la séquence %s" +msgstr "Droit refusé pour la séquence %s" #: commands/sequence.c:477 #, c-format msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur maximale de la séquence «%s» (%s) atteinte" #: commands/sequence.c:500 #, c-format msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte" +msgstr "nextval : valeur minimale de la séquence «%s» (%s) atteinte" #: commands/sequence.c:598 #, c-format msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session" +msgstr "currval de la séquence «%s» n'est pas encore définie dans cette session" #: commands/sequence.c:652 #, c-format msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)" +msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» (%s..%s)" #: commands/sequence.c:799 executor/execGrouping.c:328 #: executor/execGrouping.c:388 executor/nodeIndexscan.c:1043 executor/spi.c:85 @@ -2525,52 +2542,40 @@ msgstr "setval : la valeur %s est en dehors des limites de la séquence «%s» ( #: utils/mmgr/aset.c:501 utils/mmgr/aset.c:698 utils/mmgr/aset.c:891 #: utils/mmgr/portalmem.c:75 msgid "out of memory" -msgstr "mémoire insuffisante" +msgstr "mémoire insuffisante" #: commands/sequence.c:940 msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "La valeur INCREMENT ne peut pas être zéro" +msgstr "La valeur INCREMENT ne peut pas être zéro" #: commands/sequence.c:990 #, c-format msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "La valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" +msgstr "La valeur MINVALUE (%s) doit être moindre que la valeur MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1021 #, c-format msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)" +msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus petite que MINVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1033 #, c-format msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)" +msgstr "La valeur START (%s) ne peut pas être plus grande que MAXVALUE (%s)" #: commands/sequence.c:1048 #, c-format msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "La valeur CACHE (%s) doit être plus grand que zéro" +msgstr "La valeur CACHE (%s) doit être plus grand que zéro" #: commands/tablecmds.c:151 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" +msgstr "ON COMMIT peut seulement être utilisé sur des tables temporaires" #: commands/tablecmds.c:211 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué" - -#: commands/tablecmds.c:388 commands/tablecmds.c:1091 -#: commands/tablecmds.c:1298 commands/tablecmds.c:1650 -#: commands/tablecmds.c:1936 commands/tablecmds.c:2080 -#: commands/tablecmds.c:2208 commands/tablecmds.c:2317 -#: commands/tablecmds.c:2480 commands/tablecmds.c:2606 -#: commands/tablecmds.c:2787 commands/tablecmds.c:3086 -#: commands/tablecmds.c:3798 commands/trigger.c:150 commands/trigger.c:552 -#: tcop/utility.c:162 tcop/utility.c:197 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "Droit refusé : «%s» est un catalogue système" +msgstr "nom de contrainte de vérification «%s» dupliqué" #: commands/tablecmds.c:398 msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" @@ -2579,32 +2584,32 @@ msgstr "impossible de tronquer les tables temporaires des autres sessions" #: commands/tablecmds.c:527 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "colonne «%s» dupliquée" +msgstr "colonne «%s» dupliquée" #: commands/tablecmds.c:552 parser/analyze.c:1227 parser/analyze.c:1432 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "La relation héritée «%s» n'est pas une table" +msgstr "La relation héritée «%s» n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:558 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»" +msgstr "impossible d'hériter à partir d'une relation temporaire «%s»" #: commands/tablecmds.c:575 #, c-format msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "relation héritée «%s» dupliquée" +msgstr "relation héritée «%s» dupliquée" #: commands/tablecmds.c:628 #, c-format msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»" +msgstr "assemblage de plusieurs définitions d'héritage pour la colonne «%s»" #: commands/tablecmds.c:635 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "La colonne héritée «%s» a un conflit de type" +msgstr "La colonne héritée «%s» a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:637 commands/tablecmds.c:792 parser/parse_coerce.c:263 #: parser/parse_coerce.c:918 parser/parse_coerce.c:935 @@ -2616,59 +2621,59 @@ msgstr "%s versus %s" #: commands/tablecmds.c:783 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "Assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée" +msgstr "Assemblage de la colonne «%s» avec une définition héritée" #: commands/tablecmds.c:790 #, c-format msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "La colonne «%s» a un conflit de type" +msgstr "La colonne «%s» a un conflit de type" #: commands/tablecmds.c:841 #, c-format msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "La colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles" +msgstr "La colonne «%s» hérite de valeurs par défaut conflictuelles" #: commands/tablecmds.c:843 msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." +msgstr "Pour résoudre le conflit, spécifiez explicitement une valeur par défaut." #: commands/tablecmds.c:1136 #, c-format msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "La colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables fils" +msgstr "La colonne héritée «%s» doit aussi être renommée pour les tables fils" #: commands/tablecmds.c:1154 #, c-format msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "Impossible de renommer la colonne système «%s»" +msgstr "Impossible de renommer la colonne système «%s»" #: commands/tablecmds.c:1164 #, c-format msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée «%s»" +msgstr "Impossible de renommer la colonne héritée «%s»" #: commands/tablecmds.c:1175 commands/tablecmds.c:1790 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà" +msgstr "La colonne «%s» de la relation «%s» existe déjà" #: commands/tablecmds.c:1703 #, c-format msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "La table fils «%s» a un type différent pour la colonne «%s»" +msgstr "La table fils «%s» a un type différent pour la colonne «%s»" #: commands/tablecmds.c:1711 #, c-format msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "Assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»" +msgstr "Assemblage de la définition de la colonne «%s» pour le fils «%s»" #: commands/tablecmds.c:1743 msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "La colonne doit aussi être ajouté aux tables fils" +msgstr "La colonne doit aussi être ajouté aux tables fils" #: commands/tablecmds.c:1762 msgid "adding columns with defaults is not implemented" -msgstr "Ajouter des colonnes ayant une valeur par défaut n'est pas implémenté" +msgstr "Ajouter des colonnes ayant une valeur par défaut n'est pas implémenté" #: commands/tablecmds.c:1763 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET DEFAULT." @@ -2676,7 +2681,7 @@ msgstr "Ajoutez la colonne puis utilisez ALTER TABLE SET DEFAULT." #: commands/tablecmds.c:1768 msgid "adding NOT NULL columns is not implemented" -msgstr "Ajouter des colonnes NOT NULL n'est pas implémenté" +msgstr "Ajouter des colonnes NOT NULL n'est pas implémenté" #: commands/tablecmds.c:1769 msgid "Add the column, then use ALTER TABLE SET NOT NULL." @@ -2686,22 +2691,22 @@ msgstr "Ajoutez la colonne, puis utilisez ALTER TABLE SET NOT NULL." #: commands/tablecmds.c:2254 commands/tablecmds.c:2418 #, c-format msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la colonne système «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la colonne système «%s»" #: commands/tablecmds.c:2018 #, c-format msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "La colonne «%s» est dans une clé primaire" +msgstr "La colonne «%s» est dans une clé primaire" #: commands/tablecmds.c:2147 #, c-format msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "La colonne «%s» contient des valeurs NULL" +msgstr "La colonne «%s» contient des valeurs NULL" #: commands/tablecmds.c:2197 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" +msgstr "«%s» n'est pas une table ou une vue" #: commands/tablecmds.c:2336 #, c-format @@ -2711,491 +2716,148 @@ msgstr "La cible statistique %d est trop basse" #: commands/tablecmds.c:2344 #, c-format msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "Abaissement de la cible statistique à %d" +msgstr "Abaissement de la cible statistique à %d" #: commands/tablecmds.c:2367 #, c-format msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "Type «%s» de stockage invalide" +msgstr "Type «%s» de stockage invalide" #: commands/tablecmds.c:2437 #, c-format msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "Le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)" +msgstr "Le type de données %s de la colonne peut seulement avoir un stockage texte (PLAIN)" #: commands/tablecmds.c:2543 msgid "ALTER TABLE WITH OIDS is not yet implemented" -msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS n'est pas encore implémenté" +msgstr "ALTER TABLE WITH OIDS n'est pas encore implémenté" #: commands/tablecmds.c:2624 #, c-format msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "Impossible de supprimer la colonne système «%s»" +msgstr "Impossible de supprimer la colonne système «%s»" #: commands/tablecmds.c:2632 #, c-format msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée «%s»" +msgstr "Impossible de supprimer la colonne héritée «%s»" #: commands/tablecmds.c:2959 #, c-format msgid "check constraint may only reference relation \"%s\"" -msgstr "La contrainte de vérification pourrait seulement référencer la relation «%s»" +msgstr "La contrainte de vérification pourrait seulement référencer la relation «%s»" #: commands/tablecmds.c:3023 #, c-format msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "La contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne" +msgstr "La contrainte de vérification «%s» est rompue par une ligne" #: commands/tablecmds.c:3074 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "La relation référencée «%s» n'est pas une table" +msgstr "La relation référencée «%s» n'est pas une table" #: commands/tablecmds.c:3108 msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "Impossible de référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente" +msgstr "Impossible de référencer une table temporaire à partir d'une contrainte de table permanente" #: commands/tablecmds.c:3115 msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "Impossible de référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire" +msgstr "Impossible de référencer une table permanente à partir de la contrainte de table temporaire" #: commands/tablecmds.c:3157 commands/tablecmds.c:3593 msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" +msgstr "nombre de colonnes de référence et référencées pour la clé étrangère en désaccord" #: commands/tablecmds.c:3239 #, c-format msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "La colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" +msgstr "La colonne «%s» référencée dans la contrainte de clé étrangère n'existe pas" #: commands/tablecmds.c:3244 #, c-format msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "Impossible d'avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" +msgstr "Impossible d'avoir plus de %d clés dans une clé étrangère" #: commands/tablecmds.c:3307 #, c-format msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»" +msgstr "Il n'existe pas de clé étrangère pour la table référencée «%s»" #: commands/tablecmds.c:3421 #, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3843 commands/trigger.c:2306 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "La contrainte «%s» n'existe pas" +msgid "there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "Il n'existe aucune contrainte correspondant aux clés données pour la table référencée «%s»" #: commands/tablecmds.c:3848 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "Les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées" +msgstr "Les contraintes multiples nommées «%s» ont été supprimées" #: commands/tablecmds.c:3890 #, c-format msgid "\"%s\" is not a table, TOAST table, index, view, or sequence" -msgstr "«%s» n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence" +msgstr "«%s» n'est pas une table, une table TOAST, un index, une vue ou une séquence" #: commands/tablecmds.c:4074 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "Les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb" +msgstr "Les tables partagées ne peuvent pas être \"toasted\" après la commande initdb" #: commands/tablecmds.c:4089 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" -msgstr "La table «%s» a déjà une table TOAST" +msgstr "La table «%s» a déjà une table TOAST" #: commands/tablecmds.c:4106 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" -msgstr "La table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST" - -#: commands/trigger.c:137 -#, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "Impossible de déterminer la table référence pour la contrainte «%s»" - -#: commands/trigger.c:222 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "Evénements INSERT multiples spécifiés" - -#: commands/trigger.c:229 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "Evénements DELETE multiples spécifiés" - -#: commands/trigger.c:236 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "Evénements UPDATE multiples spécifiés" - -#: commands/trigger.c:269 commands/trigger.c:654 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "Le déclencheur «%s» de la relation «%s» existe déjà" - -#: commands/trigger.c:290 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "" -"Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:297 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "La fonction %s doit renvoyer le type \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:1161 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "La fonction déclencheur %u a renvoyé la valeur NULL" - -#: commands/trigger.c:1213 commands/trigger.c:1326 commands/trigger.c:1455 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "Le déclencheur BEFORE STATEMENT ne peut pas renvoyer une valeur" - -#: commands/trigger.c:1582 executor/execMain.c:1194 executor/execMain.c:1495 -#: executor/execMain.c:1631 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "Impossible de sérialiser un accès à cause d'une mise à jour concurrente" - -#: commands/trigger.c:2257 -msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" -msgstr "Les contraintes sans nom ne peuvent pas être initialisées explicitement" - -#: commands/trigger.c:2290 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "La contrainte «%s» n'est pas DEFERRABLE" - -#: commands/typecmds.c:135 -#, c-format -msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "Les noms de type doivent avoir au plus %d caractères" - -#: commands/typecmds.c:167 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "Le type d'élément tableau ne peut pas être %s" - -#: commands/typecmds.c:200 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "Alignement «%s» non reconnu" - -#: commands/typecmds.c:217 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "Stockage «%s» non reconnu" - -#: commands/typecmds.c:222 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "Attribut du type «%s» non reconnu" - -#: commands/typecmds.c:232 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "La type d'entrée de la fonction doit être spécifiée" - -#: commands/typecmds.c:236 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "Le type de sortie de la fonction doit être spécifié" - -#: commands/typecmds.c:275 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s à partir de \"opaque\" vers %s" - -#: commands/typecmds.c:282 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "Le type d'entrée de la fonction %s doit être%s" - -#: commands/typecmds.c:292 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "" -"Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:299 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "La sortie de la fonction %s doit être \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:308 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "La fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s" - -#: commands/typecmds.c:317 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "La fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type \"bytea\"" - -#: commands/typecmds.c:520 -#, c-format -msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "Les noms de domaine doivent avoir au plus %d caractères" - -#: commands/typecmds.c:541 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine" - -#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "Contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines" - -#: commands/typecmds.c:618 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "Expressions par défaut multiples" - -#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "Contraintes NULL/NOT NULL en conflit" - -#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "Contraintes uniques impossible pour les domaines" - -#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "Contraintes de clé primaire impossible pour les domaines" - -#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporter par les domaines" - -#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» n'est pas un domaine" - -#: commands/typecmds.c:878 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à \"cstring\"" - -#: commands/typecmds.c:948 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à %s" - -#: commands/typecmds.c:1059 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "Le type composite doit avoir au moins un attribut" - -#: commands/typecmds.c:1290 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL" - -#: commands/typecmds.c:1557 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte" - -#: commands/typecmds.c:1754 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "La contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà" - -#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "Impossible d'utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine" - -#: commands/typecmds.c:1815 -msgid "cannot use aggregate in check constraint" -msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans la contrainte de vérification" - -#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297 -#: commands/user.c:379 -#, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire «%s» : %m" - -#: commands/user.c:184 -#, c-format -msgid "invalid group name \"%s\"" -msgstr "Nom de groupe invalide «%s»" - -#: commands/user.c:215 commands/user.c:347 -#, c-format -msgid "invalid user name \"%s\"" -msgstr "Nom d'utilisateur invalide «%s»" - -#: commands/user.c:258 commands/user.c:389 -#, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de renommer le fichier «%s» en «%s» : %m" - -#: commands/user.c:354 -#, c-format -msgid "invalid user password \"%s\"" -msgstr "Mot de passe de l'utilisateur invalide \"%s\"" - -#: commands/user.c:587 -msgid "user ID must be positive" -msgstr "L'identifiant de l'utilisateur doit être positif" - -#: commands/user.c:604 -msgid "must be superuser to create users" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer des utilisateurs" - -#: commands/user.c:609 -#, c-format -msgid "user name \"%s\" is reserved" -msgstr "Le nom d'utilisateur «%s» est réservé" - -#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191 -#, c-format -msgid "user \"%s\" already exists" -msgstr "L'utilisateur «%s» existe déjà" - -#: commands/user.c:651 -#, c-format -msgid "user ID %d is already assigned" -msgstr "L'identifiant de l'utilisateur %d est déjà affecté" - -#: commands/user.c:1026 -msgid "must be superuser to drop users" -msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des utilisateurs" - -#: commands/user.c:1060 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "L'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" - -#: commands/user.c:1064 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "L'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" - -#: commands/user.c:1090 -#, c-format -msgid "user \"%s\" cannot be dropped" -msgstr "L'utilisateur «%s» ne peut pas être supprimé" - -#: commands/user.c:1091 -#, c-format -msgid "The user owns database \"%s\"." -msgstr "L'utilisateur est propriétaire de la base de données «%s»." - -#: commands/user.c:1183 -msgid "session user may not be renamed" -msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas être renommé" - -#: commands/user.c:1197 -msgid "must be superuser to rename users" -msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les utilisateurs" - -#: commands/user.c:1230 -#, c-format -msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" -msgstr "Avant d'utiliser les mots de passe, vous devez révoquer les droits sur %s" - -#: commands/user.c:1232 -msgid "" -"This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." -msgstr "Cette restriction permet d'empêcher les utilisateurs non privilégiés de lire les mots de passe." - -#: commands/user.c:1233 -#, c-format -msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." -msgstr "Essayez REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC." - -#: commands/user.c:1297 -msgid "group ID must be positive" -msgstr "L'identifiant du groupe doit être positif" - -#: commands/user.c:1310 -msgid "must be superuser to create groups" -msgstr "doit être superutilisateur pour créer des groupes" - -#: commands/user.c:1315 -#, c-format -msgid "group name \"%s\" is reserved" -msgstr "Le nom du groupe «%s» est réservé" - -#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734 -#, c-format -msgid "group \"%s\" already exists" -msgstr "Le groupe «%s» existe déjà" - -#: commands/user.c:1357 -#, c-format -msgid "group ID %d is already assigned" -msgstr "L'identifiant %d du groupe est déjà affecté" - -#: commands/user.c:1437 -msgid "must be superuser to alter groups" -msgstr "doit être superutilisateur pour modifier les groupes" - -#: commands/user.c:1516 -#, c-format -msgid "group \"%s\" does not have any members" -msgstr "Le groupe «%s» n'a aucun membres" - -#: commands/user.c:1544 -#, c-format -msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" -msgstr "L'utilisateur «%s» n'est pas dans le groupe «%s»" - -#: commands/user.c:1676 -msgid "must be superuser to drop groups" -msgstr "Doit être superutilisateur pour supprimer les groupes" - -#: commands/user.c:1740 -msgid "must be superuser to rename groups" -msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les groupes" +msgstr "La table «%s» n'a pas besoin d'une table TOAST" #: commands/vacuum.c:466 msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "Le plus ancien xmin est loin dans le passé" +msgstr "Le plus ancien xmin est loin dans le passé" #: commands/vacuum.c:467 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation." +msgstr "Fermez les transactions ouvertes rapidement pour éviter des problèmes de réinitialisation." #: commands/vacuum.c:684 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" +msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 2 milliards de transactions" #: commands/vacuum.c:685 msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions." +msgstr "Vous pouvez avoir déjà souffert de pertes de données suite à une réinitialisation du numéro des transactions." #: commands/vacuum.c:696 msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" -msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 1 milliards de transactions" +msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de 1 milliards de transactions" #: commands/vacuum.c:697 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." -msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM rapidement, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." +msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM rapidement, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." #: commands/vacuum.c:704 #, c-format msgid "some databases have not been vacuumed in %d transactions" -msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de %d milliards de transactions" +msgstr "Quelques bases de données n'ont pas eu l'opération de maintenance VACUUM depuis plus de %d milliards de transactions" #: commands/vacuum.c:706 #, c-format msgid "" "Better vacuum them within %d transactions, or you may have a wraparound " "failure." -msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM avant %d transactions, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." +msgstr "Il vaudrait mieux lancer VACUUM avant %d transactions, sinon vous risquez une réinitilisation du numéro de transaction." #: commands/vacuum.c:795 #, c-format msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- seul le propriétaire de la table ou de la base de données peut lancer un VACUUM" #: commands/vacuum.c:809 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système" +msgid "skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "Ne s'occupe pas de «%s» --- impossible de lancer un VACUUM sur les index, vues ou tables système" #: commands/vacuum.c:1040 commands/vacuumlazy.c:205 #, c-format @@ -3205,27 +2867,26 @@ msgstr "Lancement du VACUUM sur \"%s.%s\"" #: commands/vacuum.c:1075 commands/vacuumlazy.c:285 #, c-format msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours" +msgstr "Pour la relation «%s», la page \"%u\" n'est pas initialisé --- correction en cours" #: commands/vacuum.c:1192 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" -msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" +msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : InsertTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" #: commands/vacuum.c:1205 #, c-format msgid "" "relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " "relation" -msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" +msgstr "Pour la relation «%s», TID %u/%u : DeleteTransactionInProgress %u --- impossible de diminuer la relation" #: commands/vacuum.c:1367 commands/vacuumlazy.c:450 #, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages" +msgid "\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "«%s»: %.0f versions de ligne supprimables, %.0f non supprimables parmi %u pages" #: commands/vacuum.c:1370 #, c-format @@ -3238,67 +2899,350 @@ msgid "" "%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" "%s" msgstr "" -"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" "Les versions non supprimables de ligne vont de %lu to %lu octets.\n" -"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" +"Il existait %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" "Espace libre total (incluant les versions supprimables de ligne) est de %.0f " "octets.\n" -"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n" -"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n" +"%u pages sont ou deviendront vides, ceci incluant %u à la fin de la table.\n" +"%u pages contenant %.0f octets libres sont des destinations de déplacement disponibles.\n" "%s" -#: commands/vacuum.c:2375 +#: commands/vacuum.c:2391 #, c-format msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -#: commands/vacuum.c:2378 commands/vacuumlazy.c:511 commands/vacuumlazy.c:796 -#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3244 +#: commands/vacuum.c:2394 commands/vacuumlazy.c:511 commands/vacuumlazy.c:796 +#: nodes/print.c:87 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3249 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: commands/vacuum.c:2562 commands/vacuumlazy.c:793 +#: commands/vacuum.c:2578 commands/vacuumlazy.c:793 #, c-format msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u" +msgstr "«%s»: %u pages tronqués à %u" -#: commands/vacuum.c:2654 commands/vacuum.c:2721 commands/vacuumlazy.c:619 +#: commands/vacuum.c:2670 commands/vacuum.c:2737 commands/vacuumlazy.c:619 #: commands/vacuumlazy.c:679 #, c-format msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" +msgstr "L'index «%s» contient maintenant %.0f versions de ligne dans %u pages" -#: commands/vacuum.c:2658 commands/vacuumlazy.c:623 +#: commands/vacuum.c:2674 commands/vacuumlazy.c:623 #, c-format msgid "" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s" msgstr "" -"Les pages d'index %u ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" +"Les pages d'index %u ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" "%s" -#: commands/vacuum.c:2672 commands/vacuum.c:2741 +#: commands/vacuum.c:2688 commands/vacuum.c:2757 #, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne" +msgid "index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "L'index «%s» contient %.0f versions de ligne, mais la table contient %.0f versions de ligne" -#: commands/vacuum.c:2675 commands/vacuum.c:2744 +#: commands/vacuum.c:2691 commands/vacuum.c:2760 msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Reconstruction de l'index avec REINDEX." -#: commands/vacuum.c:2725 commands/vacuumlazy.c:683 +#: commands/vacuum.c:2741 commands/vacuumlazy.c:683 #, c-format msgid "" "%.0f index row versions were removed.\n" "%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" "%s" msgstr "" -"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n" -"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" +"%.0f versions de ligne d'index ont été supprimées.\n" +"%u pages d'index ont été supprimées, %u sont actuellement réutilisables.\n" "%s" +#: commands/typecmds.c:135 +#, c-format +msgid "type names must be %d characters or less" +msgstr "Les noms de type doivent avoir au plus %d caractères" + +#: commands/typecmds.c:167 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "Le type d'élément tableau ne peut pas être %s" + +#: commands/typecmds.c:200 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "Alignement «%s» non reconnu" + +#: commands/typecmds.c:217 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "Stockage «%s» non reconnu" + +#: commands/typecmds.c:222 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "Attribut du type «%s» non reconnu" + +#: commands/typecmds.c:232 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "La type d'entrée de la fonction doit être spécifiée" + +#: commands/typecmds.c:236 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "Le type de sortie de la fonction doit être spécifié" + +#: commands/typecmds.c:275 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s à partir de \"opaque\" vers %s" + +#: commands/typecmds.c:282 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "Le type d'entrée de la fonction %s doit être%s" + +#: commands/typecmds.c:292 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "Changement du type de retour de la fonction %s de \"opaque\" vers \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:299 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "La sortie de la fonction %s doit être \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:308 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "La fonction de réception du type %s doit renvoyer le type %s" + +#: commands/typecmds.c:317 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "La fonction d'envoi du type %s doit renvoyer le type \"bytea\"" + +#: commands/typecmds.c:520 +#, c-format +msgid "domain names must be %d characters or less" +msgstr "Les noms de domaine doivent avoir au plus %d caractères" + +#: commands/typecmds.c:541 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "«%s» n'est pas un type de base valide pour un domaine" + +#: commands/typecmds.c:598 commands/typecmds.c:1453 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "Contraintes de clé étrangère impossible pour les domaines" + +#: commands/typecmds.c:618 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "Expressions par défaut multiples" + +#: commands/typecmds.c:648 commands/typecmds.c:657 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "Contraintes NULL/NOT NULL en conflit" + +#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:1471 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "Contraintes uniques impossible pour les domaines" + +#: commands/typecmds.c:682 commands/typecmds.c:1477 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "Contraintes de clé primaire impossible pour les domaines" + +#: commands/typecmds.c:691 commands/typecmds.c:1486 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "spécifier des contraintes deferrantes n'est pas supporter par les domaines" + +#: commands/typecmds.c:808 commands/typecmds.c:1720 commands/typecmds.c:2031 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "«%s» n'est pas un domaine" + +#: commands/typecmds.c:878 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à \"cstring\"" + +#: commands/typecmds.c:948 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "Changement du type d'argument de la fonction %s d'\"opaque\" à %s" + +#: commands/typecmds.c:1059 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "Le type composite doit avoir au moins un attribut" + +#: commands/typecmds.c:1290 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs NULL" + +#: commands/typecmds.c:1557 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "La colonne «%s» de la table «%s» contient des valeurs violant la nouvelle contrainte" + +#: commands/typecmds.c:1754 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "La contrainte «%s» du domaine «%s» existe déjà" + +#: commands/typecmds.c:1794 commands/typecmds.c:1803 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "Impossible d'utiliser les références de table dans la contrainte de vérification de domaine" + +#: commands/typecmds.c:1815 +msgid "cannot use aggregate in check constraint" +msgstr "Impossible d'utiliser un aggrégat dans la contrainte de vérification" + +#: commands/user.c:149 commands/user.c:248 commands/user.c:297 +#: commands/user.c:379 +#, c-format +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire «%s» : %m" + +#: commands/user.c:184 +#, c-format +msgid "invalid group name \"%s\"" +msgstr "Nom de groupe invalide «%s»" + +#: commands/user.c:215 commands/user.c:347 +#, c-format +msgid "invalid user name \"%s\"" +msgstr "Nom d'utilisateur invalide «%s»" + +#: commands/user.c:258 commands/user.c:389 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "Impossible de renommer le fichier «%s» en «%s» : %m" + +#: commands/user.c:354 +#, c-format +msgid "invalid user password \"%s\"" +msgstr "Mot de passe de l'utilisateur invalide \"%s\"" + +#: commands/user.c:587 +msgid "user ID must be positive" +msgstr "L'identifiant de l'utilisateur doit être positif" + +#: commands/user.c:604 +msgid "must be superuser to create users" +msgstr "doit être superutilisateur pour créer des utilisateurs" + +#: commands/user.c:609 +#, c-format +msgid "user name \"%s\" is reserved" +msgstr "Le nom d'utilisateur «%s» est réservé" + +#: commands/user.c:646 commands/user.c:1191 +#, c-format +msgid "user \"%s\" already exists" +msgstr "L'utilisateur «%s» existe déjà" + +#: commands/user.c:651 +#, c-format +msgid "user ID %d is already assigned" +msgstr "L'identifiant de l'utilisateur %d est déjà affecté" + +#: commands/user.c:848 commands/user.c:961 commands/user.c:1053 +#: commands/user.c:1172 commands/variable.c:792 utils/cache/lsyscache.c:1981 +#: utils/init/miscinit.c:310 +#, c-format +msgid "user \"%s\" does not exist" +msgstr "L'utilisateur «%s» n'existe pas" + +#: commands/user.c:1026 +msgid "must be superuser to drop users" +msgstr "doit être superutilisateur pour supprimer des utilisateurs" + +#: commands/user.c:1060 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "L'utilisateur actuel ne peut pas être supprimé" + +#: commands/user.c:1064 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "L'utilisateur de la session ne peut pas être supprimé" + +#: commands/user.c:1090 +#, c-format +msgid "user \"%s\" cannot be dropped" +msgstr "L'utilisateur «%s» ne peut pas être supprimé" + +#: commands/user.c:1091 +#, c-format +msgid "The user owns database \"%s\"." +msgstr "L'utilisateur est propriétaire de la base de données «%s»." + +#: commands/user.c:1183 +msgid "session user may not be renamed" +msgstr "L'utilisateur de la session ne pourrait pas être renommé" + +#: commands/user.c:1197 +msgid "must be superuser to rename users" +msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les utilisateurs" + +#: commands/user.c:1230 +#, c-format +msgid "before using passwords you must revoke privileges on %s" +msgstr "Avant d'utiliser les mots de passe, vous devez révoquer les droits sur %s" + +#: commands/user.c:1232 +msgid "This restriction is to prevent unprivileged users from reading the passwords." +msgstr "Cette restriction permet d'empêcher les utilisateurs non privilégiés de lire les mots de passe." + +#: commands/user.c:1233 +#, c-format +msgid "Try REVOKE ALL ON \"%s\" FROM PUBLIC." +msgstr "Essayez REVOKE ALL ON «%s» FROM PUBLIC." + +#: commands/user.c:1297 +msgid "group ID must be positive" +msgstr "L'identifiant du groupe doit être positif" + +#: commands/user.c:1310 +msgid "must be superuser to create groups" +msgstr "doit être superutilisateur pour créer des groupes" + +#: commands/user.c:1315 +#, c-format +msgid "group name \"%s\" is reserved" +msgstr "Le nom du groupe «%s» est réservé" + +#: commands/user.c:1352 commands/user.c:1734 +#, c-format +msgid "group \"%s\" already exists" +msgstr "Le groupe «%s» existe déjà" + +#: commands/user.c:1357 +#, c-format +msgid "group ID %d is already assigned" +msgstr "L'identifiant %d du groupe est déjà affecté" + +#: commands/user.c:1437 +msgid "must be superuser to alter groups" +msgstr "doit être superutilisateur pour modifier les groupes" + +#: commands/user.c:1516 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not have any members" +msgstr "Le groupe «%s» n'a aucun membres" + +#: commands/user.c:1544 +#, c-format +msgid "user \"%s\" is not in group \"%s\"" +msgstr "L'utilisateur «%s» n'est pas dans le groupe «%s»" + +#: commands/user.c:1676 +msgid "must be superuser to drop groups" +msgstr "Doit être superutilisateur pour supprimer les groupes" + +#: commands/user.c:1740 +msgid "must be superuser to rename groups" +msgstr "doit être superutilisateur pour renommer les groupes" + #: commands/vacuumlazy.c:453 #, c-format msgid "" @@ -3307,15 +3251,55 @@ msgid "" "%u pages are entirely empty.\n" "%s" msgstr "" -"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" -"Il y a %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" -"%u pages sont entièrement vide.\n" +"%.0f versions de lignes mortes ne peuvent pas encore être supprimées.\n" +"Il y a %.0f pointeurs d'éléments inutilisés.\n" +"%u pages sont entièrement vide.\n" "%s" #: commands/vacuumlazy.c:508 #, c-format msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages" +msgstr "«%s»: %d versions versions de ligne supprimée parmi %d pages" + +#: commands/variable.c:75 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "Syntaxe de liste invalide pour le paramètre \"datestyle\"" + +#: commands/variable.c:161 +#, c-format +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "Mot clé \"datestyle\" non reconnu : «%s»" + +#: commands/variable.c:179 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "Spécifications \"datestyle\" conflictuelles" + +#: commands/variable.c:450 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "Valeur d'intervalle invalide pour la zone horaire : les mois ne sont pas autorisés" + +#: commands/variable.c:561 +#, c-format +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "Nom de zone horaire non reconnu : «%s»" + +#: commands/variable.c:569 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "La zone horaire «%s» semble utiliser les secondes \"leap\"" + +#: commands/variable.c:571 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL ne supporte pas les secondes \"leap\"." + +#: commands/variable.c:644 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL doit être appelé avant toute requête" + +#: commands/variable.c:721 utils/mb/mbutils.c:188 +#, c-format +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "La conversion entre %s et %s n'est pas supportée" #: commands/view.c:89 msgid "view must have at least one column" @@ -3328,37 +3312,37 @@ msgstr "Impossible de modifier le nombre de colonnes dans la vue" #: commands/view.c:186 #, c-format msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue «%s»" +msgstr "Impossible de modifier le nom des colonnes de la vue «%s»" #: commands/view.c:193 #, c-format msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»" +msgstr "Impossible de modifier le type de données de la colonne de la vue «%s»" #: executor/execMain.c:857 #, c-format msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la séquence «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la séquence «%s»" #: executor/execMain.c:863 #, c-format msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la relation TOAST «%s»" #: executor/execMain.c:869 #, c-format msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "Impossible de modifier la vue «%s»" +msgstr "Impossible de modifier la vue «%s»" -#: executor/execMain.c:1763 +#: executor/execMain.c:1778 #, c-format msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL" +msgstr "Une valeur NULL dans la colonne «%s» viole la contrainte NOT NULL" -#: executor/execMain.c:1775 +#: executor/execMain.c:1790 #, c-format msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»" +msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérification «%s»" #: executor/execQual.c:180 executor/execQual.c:204 executor/execQual.c:1756 #: utils/adt/array_userfuncs.c:362 utils/adt/arrayfuncs.c:212 @@ -3366,27 +3350,27 @@ msgstr "La nouvelle ligne pour la relation «%s» viole la contrainte de vérifi #: utils/adt/arrayfuncs.c:2238 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" +msgstr "Le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" #: executor/execQual.c:512 #, c-format msgid "no value found for parameter \"%s\"" -msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre «%s»" +msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre «%s»" #: executor/execQual.c:517 #, c-format msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" +msgstr "Aucune valeur trouvée pour le paramètre %d" #: executor/execQual.c:694 msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" +msgstr "Les fonctions et opérateurs peuvent prendre au plus un argument d'ensemble" #: executor/execQual.c:746 executor/execQual.c:790 executor/execQual.c:985 #: executor/execQual.c:2996 executor/functions.c:583 executor/functions.c:622 #: utils/adt/sets.c:207 utils/fmgr/funcapi.c:39 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble" +msgstr "La fonction avec set-value a été appelé dans un contexte qui n'accepte pas un ensemble" #: executor/execQual.c:1096 executor/execQual.c:1137 msgid "function returning row cannot return null value" @@ -3394,11 +3378,11 @@ msgstr "Le fonction renvoyant une ligne ne peut pas renvoyer une valeur NULL" #: executor/execQual.c:1101 msgid "function returning row did not return a valid tuple slot" -msgstr "La fonction renvoyant la ligne n'a pas retourné une ligne valide" +msgstr "La fonction renvoyant la ligne n'a pas retourné une ligne valide" #: executor/execQual.c:1164 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi" +msgstr "Le protocole de la table-fonction pour le mode matérialisé n'a pas été suivi" #: executor/execQual.c:1171 #, c-format @@ -3422,11 +3406,10 @@ msgstr "Impossible de fusionner les tableaux incompatibles" msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " "element type %s." -msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s." +msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas être inclus dans la consstruction ARRAY avec le type d'élément %s." #: executor/execQual.c:1776 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "Les tableaux multidimensionels doivent avoir des expressions de tableaux " "avec les dimensions correspondantes" @@ -3443,92 +3426,91 @@ msgstr "Le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" #: executor/execQual.c:2097 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»" +msgstr "La valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification «%s»" #: executor/execQual.c:2454 optimizer/util/clauses.c:411 parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués" +msgstr "les appels à la fonction d'aggrégat ne doivent pas être imbriqués" #: executor/functions.c:183 #, c-format msgid "" "could not determine actual result type for function declared to return type %" "s" -msgstr "Impossible de déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s" +msgstr "Impossible de déterminer le type du résultat actuel pour la fonction déclarant retourner le type %s" #: executor/functions.c:254 #, c-format msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "Impossible de déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s" +msgstr "Impossible de déterminer le type actuel de l'argument déclaré %s" #: executor/functions.c:310 msgid "cannot begin/end transactions in SQL functions" -msgstr "" -"impossible de commencer/terminer les transactions dans les fonctions SQL" +msgstr "impossible de commencer/terminer les transactions dans les fonctions SQL" #: executor/functions.c:678 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d" +msgstr "Fonction SQL «%s» instruction %d" #: executor/functions.c:691 #, c-format msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "Fonction SQL «%s»" +msgstr "Fonction SQL «%s»" #: executor/functions.c:697 #, c-format msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement" +msgstr "Fonction SQL «%s» lors du lancement" #: executor/nodeAgg.c:1360 #, c-format msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition" +msgstr "L'aggrégat %u a besoin d'avoir un type d'entrée compatible avec le type de transition" #: executor/nodeFunctionscan.c:92 msgid "query-specified return row and actual function return row do not match" -msgstr "La colonne de retour spécifiée par la requête et la colonne de retour de la fonction ne correspondent pas" +msgstr "La colonne de retour spécifiée par la requête et la colonne de retour de la fonction ne correspondent pas" #: executor/nodeHashjoin.c:561 executor/nodeHashjoin.c:571 #, c-format msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m" +msgstr "Impossible de lire le fichier temporaire contenant la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:631 executor/nodeHashjoin.c:638 #, c-format msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "Impossible de revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" +msgstr "Impossible de revenir au début du fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" #: executor/nodeHashjoin.c:689 executor/nodeHashjoin.c:694 #, c-format msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier temporaire de la jointure hâchée : %m" + +#: executor/spi.c:756 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "Impossible d'ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" + +#: executor/spi.c:763 +msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" +msgstr "Impossible d'ouvrir une requête sans SELECT comme curseur" + +#: executor/spi.c:767 +msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" +msgstr "Impossible d'ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur" #: executor/nodeMergejoin.c:1479 msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" +msgstr "RIGHT JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" -#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:835 +#: executor/nodeMergejoin.c:1496 optimizer/path/joinpath.c:863 msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" +msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" #: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:332 #: executor/nodeSubplan.c:967 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" - -#: executor/spi.c:756 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "Impossible d'ouvrir le plan à plusieurs requêtes comme curseur" - -#: executor/spi.c:763 -msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" -msgstr "Impossible d'ouvrir une requête sans SELECT comme curseur" - -#: executor/spi.c:767 -msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" -msgstr "Impossible d'ouvrir la requête SELECT INTO comme curseur" +msgstr "Plus d'une ligne renvoyée par une sous-requête utilisée comme une expression" #: libpq/be-fsstubs.c:124 libpq/be-fsstubs.c:162 libpq/be-fsstubs.c:186 #: libpq/be-fsstubs.c:214 libpq/be-fsstubs.c:271 @@ -3538,39 +3520,39 @@ msgstr "descripteur de gros objet invalide : %d" #: libpq/be-fsstubs.c:375 msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" +msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_import() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:376 msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client." +msgstr "Toute personne peut utiliser lo_import(), fourni par libpq, du côté client." #: libpq/be-fsstubs.c:391 #, c-format msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier serveur «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:412 #, c-format msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lire le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible de lire le fichier serveur «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:442 msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" +msgstr "doit être superutilisateur pour utiliser lo_export() du côté serveur" #: libpq/be-fsstubs.c:443 msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client." +msgstr "Toute personne peut utiliser lo_export(), fournie par libpq, du côté client." #: libpq/be-fsstubs.c:469 #, c-format msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible de créer le fichier serveur «%s»: %m" #: libpq/be-fsstubs.c:481 #, c-format msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier serveur «%s»: %m" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier serveur «%s»: %m" #: libpq/auth.c:113 #, c-format @@ -3582,78 +3564,78 @@ msgstr "Erreur Kerberos : %s" msgid "" "unexpected Kerberos protocol version received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" -msgstr "Version inattendue du protocole Kerberos reçue à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")" +msgstr "Version inattendue du protocole Kerberos reçue à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")" #: libpq/auth.c:126 libpq/auth.c:306 #, c-format msgid "" "unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " "expected \"%s\")" -msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")" +msgstr "Nom d'utilisateur Kerberos inattendu reçu à partir du client (reçu \"%s\", attendu \"%s\")" #: libpq/auth.c:140 msgid "Kerberos 4 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 4 non implémenté sur ce serveur" +msgstr "Kerberos 4 non implémenté sur ce serveur" #: libpq/auth.c:201 #, c-format msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d" +msgstr "L'initialisation de Kerberos a retourné une erreur %d" #: libpq/auth.c:211 #, c-format msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" +msgstr "La résolution keytab de Kerberos a renvoyé l'erreur %d" #: libpq/auth.c:224 #, c-format msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\") de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\") de Kerberos a renvoyé une erreur %d" #: libpq/auth.c:269 #, c-format msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "recvauth de Kerberos a renvoyé une erreur %d" #: libpq/auth.c:294 #, c-format msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos a renvoyé une erreur %d" #: libpq/auth.c:327 msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" +msgstr "Kerberos 5 non implémenté sur ce serveur" #: libpq/auth.c:394 #, c-format msgid "%s authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "%s authentication échouée pour l'utilisateur \"%s\"" +msgstr "%s authentication échouée pour l'utilisateur \"%s\"" #: libpq/auth.c:418 msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" +msgstr "Fichier pg_hba.conf manquant ou erroné" #: libpq/auth.c:419 msgid "See server log for details." -msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails." +msgstr "Voir les traces du serveur pour plus de détails." #: libpq/auth.c:445 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\", %s" +msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\", %s" #: libpq/auth.c:447 msgid "SSL on" -msgstr "SSL lancé" +msgstr "SSL lancé" #: libpq/auth.c:447 msgid "SSL off" -msgstr "SSL arrêté" +msgstr "SSL arrêté" #: libpq/auth.c:451 #, c-format msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\"" +msgstr "Aucune entrée dans pg_hba.conf pour l'hôte \"%s\", utilisateur \"%s\", base de données \"%s\"" #: libpq/auth.c:463 msgid "Kerberos 4 only supports IPv4 connections" @@ -3662,7 +3644,7 @@ msgstr "Kerberos 4 supporte uniquement les connexions IPv4" #: libpq/auth.c:494 #, c-format msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "Impossible d'activer la réception de lettres de créance : %m" +msgstr "Impossible d'activer la réception de lettres de créance : %m" #: libpq/auth.c:581 #, c-format @@ -3672,36 +3654,36 @@ msgstr "Erreur de la couche PAM : %s" #: libpq/auth.c:586 #, c-format msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s" +msgstr "Conversation PAM non supportée %d/%s" #: libpq/auth.c:618 msgid "empty password returned by client" -msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client" +msgstr "Mot de passe vide renvoyé par le client" #: libpq/auth.c:678 #, c-format msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "Impossible de créer l'authenticateur PAM : %s" +msgstr "Impossible de créer l'authenticateur PAM : %s" #: libpq/auth.c:689 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) a échoué : %s" #: libpq/auth.c:700 #, c-format msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) a échoué : %s" #: libpq/auth.c:711 #, c-format msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate a échoué : %s" +msgstr "pam_authenticate a échoué : %s" #: libpq/auth.c:722 #, c-format msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s" +msgstr "pam_acct_mgmt a échoué : %s" #: libpq/auth.c:733 #, c-format @@ -3711,7 +3693,7 @@ msgstr "Impossible de fermer l'authenticateur PAM : %s" #: libpq/auth.c:771 #, c-format msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d" +msgstr "Était en attente du mot de passe, a reçu un type de message %d" #: libpq/auth.c:799 msgid "invalid password packet size" @@ -3719,7 +3701,7 @@ msgstr "Taille du paquet du mot de passe invalide" #: libpq/auth.c:803 msgid "received password packet" -msgstr "Paquet du mot de passe reçu" +msgstr "Paquet du mot de passe reçu" #: libpq/be-secure.c:275 libpq/be-secure.c:366 #, c-format @@ -3728,7 +3710,7 @@ msgstr "Erreur SSL SYSCALL : %m" #: libpq/be-secure.c:280 libpq/be-secure.c:371 msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" -msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée" +msgstr "Erreur du SSL SYSCALL : EOF détectée" #: libpq/be-secure.c:288 libpq/be-secure.c:379 #, c-format @@ -3742,16 +3724,16 @@ msgstr "Code d'erreur SSL %d non reconnu" #: libpq/be-secure.c:334 libpq/be-secure.c:338 libpq/be-secure.c:348 msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL" +msgstr "Échec lors de la renégotiation SSL" #: libpq/be-secure.c:342 msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation" +msgstr "SSL a échoué lors de l'envoi de la requête de renégotiation" #: libpq/be-secure.c:708 #, c-format msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "Impossible de créer le contexte SSL : %s" +msgstr "Impossible de créer le contexte SSL : %s" #: libpq/be-secure.c:718 #, c-format @@ -3761,28 +3743,28 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier du certificat serveur \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:725 #, c-format msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'accéder au fichier de la clé privée \"%s\": %m" +msgstr "Impossible d'accéder au fichier de la clé privée \"%s\": %m" #: libpq/be-secure.c:731 #, c-format msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée \"%s\"" +msgstr "Droits non sains sur le fichier de la clé privée \"%s\"" #: libpq/be-secure.c:733 msgid "" "File must be owned by the database user and must have no permissions for " "\"group\" or \"other\"." -msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." +msgstr "Le fichier doit appartenir au propriétaire de la base de données et ne doit pas avoir de droits pour un groupe ou pour les autres." #: libpq/be-secure.c:737 #, c-format msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de charger le fichier de clé privée \"%s\": %s" +msgstr "Impossible de charger le fichier de clé privée \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:742 #, c-format msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s" +msgstr "Échec de la vérification de la clé privée : %s" #: libpq/be-secure.c:760 #, c-format @@ -3791,7 +3773,7 @@ msgstr "Impossible de charger le fichier du certificat racine \"%s\": %s" #: libpq/be-secure.c:762 msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client." +msgstr "Ne vérifiera pas les certificats du client." #: libpq/be-secure.c:800 #, c-format @@ -3804,14 +3786,13 @@ msgid "SSL connection from \"%s\"" msgstr "Connexion SSL de \"%s\"" #: libpq/crypt.c:62 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "Impossible d'utiliser la méthode d'authentification \"crypt\" car le mot de passe est crypté avec MD5" +msgid "cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "Impossible d'utiliser la méthode d'authentification \"crypt\" car le mot de passe est crypté avec MD5" #: libpq/hba.c:130 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : \"%s\"" +msgstr "Jeton du fichier d'authentication trop long, laisse de côté : \"%s\"" #: libpq/hba.c:267 #, c-format @@ -3828,12 +3809,12 @@ msgstr "Adresse IP invalide \"%s\" dans le fichier pg_hba.conf : %s" #: libpq/hba.c:774 #, c-format msgid "invalid entry in pg_hba.conf file at line %d, token \"%s\"" -msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_hba.conf à la ligne %d, jeton \"%s\"" +msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_hba.conf à la ligne %d, jeton \"%s\"" #: libpq/hba.c:779 #, c-format msgid "missing field in pg_hba.conf file at end of line %d" -msgstr "Champ manquant dans le fichier pg_hba.conf à la fin de la ligne %d" +msgstr "Champ manquant dans le fichier pg_hba.conf à la fin de la ligne %d" #: guc-file.l:164 libpq/hba.c:975 #, c-format @@ -3843,12 +3824,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de configuration \"%s\" : %m" #: libpq/hba.c:1037 #, c-format msgid "invalid entry in pg_ident.conf file at line %d, token \"%s\"" -msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_ident.conf à la ligne %d, jeton \"%s\"" +msgstr "Entrée invalide dans le fichier pg_ident.conf à la ligne %d, jeton \"%s\"" #: libpq/hba.c:1042 #, c-format msgid "missing entry in pg_ident.conf file at end of line %d" -msgstr "Entrée manquante dans le fichier pg_ident.conf à la fin de la ligne %d" +msgstr "Entrée manquante dans le fichier pg_ident.conf à la fin de la ligne %d" #: libpq/hba.c:1074 msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" @@ -3862,28 +3843,27 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir Ident pour le fichier usermap \"%s\" : %m" #: libpq/hba.c:1293 #, c-format msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "Impossible de créer le socket pour la connexion Ident : %m" +msgstr "Impossible de créer le socket pour la connexion Ident : %m" #: libpq/hba.c:1309 #, c-format msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de se lier à l'adresse locale \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible de se lier à l'adresse locale \"%s\" : %m" #: libpq/hba.c:1321 #, c-format msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "Impossible de se connecter au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m" +msgstr "Impossible de se connecter au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m" #: libpq/hba.c:1341 #, c-format msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "Impossible d'envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m" +msgstr "Impossible d'envoyer la requête au serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m" #: libpq/hba.c:1356 #, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "Impossible de recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m" +msgid "could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "Impossible de recevoir la réponse du serveur Ident à l'adresse \"%s\", port %s : %m" #: libpq/hba.c:1397 libpq/hba.c:1428 libpq/hba.c:1496 #, c-format @@ -3896,19 +3876,18 @@ msgid "local user with ID %d does not exist" msgstr "L'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas" #: libpq/hba.c:1519 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" +msgid "Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "L'authentication Ident n'est pas supportée sur les connexions locales sur cette plateforme" #: libpq/pqcomm.c:271 #, c-format msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte \"%s\", service \"%s\" par l'adresse : %s" +msgstr "Impossible de résoudre le nom de l'hôte \"%s\", service \"%s\" par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:275 #, c-format msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "Impossible de résoudre le service \"%s\" par l'adresse : %s" +msgstr "Impossible de résoudre le service \"%s\" par l'adresse : %s" #: libpq/pqcomm.c:308 msgid "IPv4" @@ -3931,7 +3910,7 @@ msgstr "Famille d'adresses non reconnue %d" #: libpq/pqcomm.c:333 #, c-format msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "Impossible de créer le socket %s : %m" +msgstr "Impossible de créer le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:345 #, c-format @@ -3947,27 +3926,27 @@ msgstr "Echec de setsockopt(IPV6_V6ONLY) : %m" #: libpq/pqcomm.c:378 #, c-format msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "Impossible de se lier à la socket %s : %m" +msgstr "Impossible de se lier à la socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:381 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " "\"%s\" and retry." -msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket \"%s\" et réessayez." +msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, supprimez le fichier socket \"%s\" et réessayez." #: libpq/pqcomm.c:384 #, c-format msgid "" "Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " "and retry." -msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez." +msgstr "Un autre postmaster fonctionne-t'il déjà sur le port %d ? Sinon, attendez quelques secondes et réessayez." #. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix #: libpq/pqcomm.c:418 #, c-format msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "Impossible d'écouter sur le socket %s : %m" +msgstr "Impossible d'écouter sur le socket %s : %m" #: libpq/pqcomm.c:508 #, c-format @@ -3987,11 +3966,11 @@ msgstr "Impossible d'accepter la nouvelle connexion : %m" #: libpq/pqcomm.c:701 #, c-format msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "Impossible de recevoir les données du client : %m" +msgstr "Impossible de recevoir les données du client : %m" #: libpq/pqcomm.c:864 msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message" +msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue à l'intérieur de la longueur du message" #: libpq/pqcomm.c:876 msgid "invalid message length" @@ -4004,20 +3983,20 @@ msgstr "Message incomplet du client" #: libpq/pqcomm.c:1000 #, c-format msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "Impossible d'envoyer les données du client : %m" +msgstr "Impossible d'envoyer les données du client : %m" #: libpq/pqformat.c:443 msgid "no data left in message" -msgstr "Pas de données dans le message" +msgstr "Pas de données dans le message" #: libpq/pqformat.c:591 libpq/pqformat.c:609 libpq/pqformat.c:630 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1024 msgid "insufficient data left in message" -msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message" +msgstr "Données insuffisantes laissées dans le message" #: libpq/pqformat.c:671 msgid "invalid string in message" -msgstr "Chaîne invalide dans le message" +msgstr "Chaîne invalide dans le message" #: libpq/pqformat.c:687 msgid "invalid message format" @@ -4026,7 +4005,7 @@ msgstr "Format du message invalide" #: main/main.c:84 #, c-format msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo a échoué: %s\n" #: main/main.c:175 msgid "" @@ -4035,15 +4014,15 @@ msgid "" "possible system security compromise. See the documentation for\n" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" -"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur \"root\" n'est pas permise.\n" -"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" -"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" +"L'exécution du serveur PostgreSQL par l'utilisateur \"root\" n'est pas permise.\n" +"Le serveur doit être lancé avec un utilisateur non privilégié pour empêcher\n" +"tout problème possible de sécurité sur le serveur. Voir la documentation pour\n" "plus d'informations sur le lancement propre du serveur.\n" #: main/main.c:196 #, c-format msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" +msgstr "%s: l'identifiant réel et effectif de l'utilisateur doivent correspondre\n" #: main/main.c:240 #, c-format @@ -4053,40 +4032,38 @@ msgstr "%s: UID effectif invalide : %d\n" #: main/main.c:253 #, c-format msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: impossible de déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: impossible de déterminer le nom de l'utilisateur (GetUserName failed)\n" #: optimizer/path/allpaths.c:214 msgid "SELECT FOR UPDATE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas supporté pour les requêtes d'héritage" -#: optimizer/plan/initsplan.c:282 optimizer/prep/prepjointree.c:365 +#: optimizer/plan/initsplan.c:310 optimizer/prep/prepjointree.c:365 msgid "UNION JOIN is not implemented" -msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté" +msgstr "UNION JOIN n'est pas implémenté" -#: optimizer/plan/initsplan.c:339 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe" +#: optimizer/plan/initsplan.c:371 +msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to the nullable side of an outer join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut être appliqué sur le côté possiblement NULL d'une jointure externe" -#: optimizer/plan/initsplan.c:755 +#: optimizer/plan/initsplan.c:802 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "Impossible d'identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s" +msgstr "Impossible d'identifier l'opérateur d'égalité pour les types %s et %s" -#: optimizer/plan/initsplan.c:768 +#: optimizer/plan/initsplan.c:815 #, c-format -msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas" +msgid "equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +msgstr "L'opérateur d'égalité pour les types %s et %s devraient être compris dans un MERGE JOIN mais ce n'est pas le cas" #: optimizer/plan/planner.c:594 parser/analyze.c:2129 parser/analyze.c:2293 #: parser/analyze.c:2848 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: optimizer/plan/planner.c:660 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé dans les sous-requêtes" #: optimizer/util/clauses.c:2058 #, c-format @@ -4097,104 +4074,104 @@ msgstr "Fonction SQL \"%s\" durant \"inlining\"" #: parser/parse_expr.c:1324 #, c-format msgid "relation reference \"%s\" cannot be used in an expression" -msgstr "La relation de référence «%s» ne peut pas être utilisée dans une expression" +msgstr "La relation de référence «%s» ne peut pas être utilisée dans une expression" #: parser/parse_clause.c:336 #, c-format msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN" +msgstr "La clause JOIN/ON se réfère à «%s», qui ne fait pas partie du JOIN" #: gram.y:4765 parser/parse_clause.c:396 msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias" +msgstr "La sous-requête du FROM doit avoir un alias" #: parser/parse_clause.c:419 msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO" +msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas avoir de SELECT INTO" #: parser/parse_clause.c:441 msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête" +msgstr "La sous-requête du FROM pourrait ne pas référer à une autre relation dans le même niveau de la requête" #: parser/parse_clause.c:496 msgid "" "function expression in FROM may not refer to other relations of same query " "level" -msgstr "L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le mêmeniveau de la requête" +msgstr "L'expression de la fonction du FROM pourrait ne pas référer à d'autres relations sur le mêmeniveau de la requête" #: parser/parse_clause.c:508 msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans l'expression de la fonction du FROM" #: parser/parse_clause.c:728 #, c-format msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING" +msgstr "Le nom de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la clause USING" #: parser/parse_clause.c:743 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche" +msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de gauche" #: parser/parse_clause.c:752 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" +msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de gauche" #: parser/parse_clause.c:766 #, c-format msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite" +msgstr "Le nom commun de la colonne «%s» apparaît plus d'une fois dans la table de droite" #: parser/parse_clause.c:775 #, c-format msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" +msgstr "La colonne «%s» spécifiée dans la clause USING n'existe pas dans la table de droite" #: parser/parse_clause.c:827 #, c-format msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées" +msgstr "La liste d'alias de colonnes pour «%s» a beaucoup trop d'entrées" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1020 #, c-format msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables" +msgstr "L'argument de «%s» ne contient pas de variables" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1028 #, c-format msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats" +msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir d'aggrégats" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT #: parser/parse_clause.c:1036 #, c-format msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes" +msgstr "L'argument de %s ne doit pas contenir de sous-requêtes" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1146 #, c-format msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» est ambigu" +msgstr "%s «%s» est ambigu" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1168 #, c-format msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante non entière dans %s" +msgstr "constante non entière dans %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY #: parser/parse_clause.c:1185 #, c-format msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select" +msgstr "%s, à la position %d, n'est pas dans la liste select" #: parser/parse_clause.c:1370 msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select" +msgstr "pour SELECT DISTINCT, ORDER BY, les expressions doivent apparaître dans la liste select" #: parser/parse_clause.c:1410 msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" @@ -4204,12 +4181,12 @@ msgstr "" #: parser/analyze.c:364 msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" +msgstr "CREATE VIEW spécifie plus de noms de colonnes que de colonnes" #: parser/analyze.c:452 #, c-format msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d entrées" +msgstr "les listes cibles peuvent avoir au plus %d entrées" #: parser/analyze.c:587 msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" @@ -4226,38 +4203,37 @@ msgstr "INSERT a plus de colonnes cibles que d'expressions" #: parser/analyze.c:1012 #, c-format msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for \"serial\" column \"%s.%s\"" -msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\"" +msgstr "%s créera des séquences implicites «%s» pour la colonne \"serial\" \"%s.%s\"" #: parser/analyze.c:1096 parser/analyze.c:1106 #, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»" +msgid "conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "Déclarations NULL/NOT NULL en conflit pour la colonne «%s» de la table «%s»" #: parser/analyze.c:1116 #, c-format msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»" +msgstr "Plusieurs valeurs par défaut sont spécifiées pour la colonne «%s» de la table «%s»" #: parser/analyze.c:1361 #, c-format msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»" +msgstr "Les clés primaires multiples ne sont pas autorisées pour la table «%s»" #: parser/analyze.c:1493 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" +msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois dans la contrainte de la clé primaire" #: parser/analyze.c:1498 #, c-format msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique" +msgstr "La colonne «%s» apparaît deux fois sur une contrainte unique" #: parser/analyze.c:1592 #, c-format msgid "%s / %s%s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s / %s%s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»" +msgstr "%s / %s%s créera un index implicite «%s» pour la table «%s»" #: parser/analyze.c:1697 msgid "index expression may not return a set" @@ -4265,219 +4241,217 @@ msgstr "L'expression de l'index pourrait ne pas renvoyer un ensemble" #: parser/analyze.c:1789 msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations" +msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de références à d'autres relations" #: parser/analyze.c:1795 msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" -msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats" +msgstr "La condition WHERE ne devrait pas contenir de fonctions d'aggrégats" #: parser/analyze.c:1866 msgid "" "rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " "actions" -msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " +msgstr "Les règles avec des conditions WHERE ne peuvent contenir que des actionsSELECT, INSERT, UPDATE ou DELETE " #: parser/analyze.c:1885 parser/analyze.c:1957 rewrite/rewriteHandler.c:174 #: rewrite/rewriteManip.c:746 rewrite/rewriteManip.c:802 msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les instruction conditionnelles UNION/INTERSECT/EXCEPT ne sont pas implémentées" #: parser/analyze.c:1903 msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD" +msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser OLD" #: parser/analyze.c:1907 msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW" +msgstr "La règle ON SELECT ne devrait pas utiliser NEW" #: parser/analyze.c:1916 msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD" +msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser OLD" #: parser/analyze.c:1922 msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW" +msgstr "La règle ON INSERT ne devrait pas utiliser NEW" #: parser/analyze.c:2250 msgid "" "ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " "columns" -msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat" +msgstr "Les colonnes du ORDER BY pour le résultat d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT doiventêtre comprises dans les colonnes du résultat" #: parser/analyze.c:2288 msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO est autorisé uniquement sur le premier SELECT d'un UNION/INTERSECT/EXCEPT" #: parser/analyze.c:2349 msgid "" "UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " "same query level" -msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau" +msgstr "L'instruction membre UNION/INTERSECT/EXCEPT pourrait ne pas référer à d'autres relations que celles de la requête de même niveau" #: parser/analyze.c:2402 #, c-format msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" +msgstr "chaque requête %s doit avoir le même nombre de colonnes" #: parser/analyze.c:2472 msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" +msgstr "CREATE TABLE AS spécifie trop de noms de colonnes" #: parser/analyze.c:2705 msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "impossible de spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" +msgstr "impossible de spécifier à la fois SCROLL et NO SCROLL" #: parser/analyze.c:2791 #, c-format msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»" +msgstr "mauvais nombre de paramètres pour l'instruction préparée «%s»" #: parser/analyze.c:2793 #, c-format msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." +msgstr "%d paramètres attendus mais %d reçus." #: parser/analyze.c:2808 msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" +msgstr "impossible d'utiliser les sous-requêtes dans le paramètre EXECUTE" #: parser/analyze.c:2812 msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE" +msgstr "impossible d'utiliser la fonction d'aggrégat dans le paramètre EXECUTE" #: parser/analyze.c:2825 #, c-format msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu" +msgstr "Le paramètre $%d de type %s ne peut être utilisé à cause du type %s attendu" #: parser/analyze.c:2852 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause DISTINCT" #: parser/analyze.c:2856 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec la clause GROUP BY" #: parser/analyze.c:2860 msgid "SELECT FOR UPDATE is not allowed with aggregate functions" -msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats" +msgstr "SELECT FOR UPDATE n'est pas autorisé avec les fonctions d'aggrégats" #: parser/analyze.c:2940 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué avec une jointure" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué avec une jointure" #: parser/analyze.c:2945 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à NEW et OLD" #: parser/analyze.c:2950 msgid "SELECT FOR UPDATE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à une fonction" +msgstr "SELECT FOR UPDATE ne peut pas être appliqué à une fonction" #: parser/analyze.c:2963 #, c-format msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE clause not found in FROM clause" -msgstr "La relation «%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM" +msgstr "La relation «%s» d'une clause FOR UPDATE introuvable dans la clause FROM" #: parser/analyze.c:3055 msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée" +msgstr "Clause DEFERRABLE mal placée" #: parser/analyze.c:3059 parser/analyze.c:3072 msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" +msgstr "Clauses DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE multiples non autorisées" #: parser/analyze.c:3068 msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée" +msgstr "Clause NOT DEFERRABLE mal placée" #: gram.y:2193 gram.y:2208 parser/analyze.c:3079 parser/analyze.c:3103 msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" +msgstr "La contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE" #: parser/analyze.c:3086 msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée" +msgstr "Clause INITIALLY DEFERRED mal placée" #: parser/analyze.c:3090 parser/analyze.c:3114 msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" +msgstr "Clauses INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED multiples non autorisées" #: parser/analyze.c:3110 msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" +msgstr "Clause INITIALLY IMMEDIATE mal placée" #: parser/analyze.c:3223 parser/analyze.c:3244 #, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)" +msgid "CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "CREATE spécifie un schéma (%s) différent à partir de celui tout juste créé (%s)" #: parser/analyze.c:3298 parser/parse_coerce.c:245 parser/parse_expr.c:138 #: parser/parse_expr.c:144 #, c-format msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" +msgstr "Il n'existe pas de paramètres $%d" -#: parser/analyze.c:3303 tcop/postgres.c:1193 +#: parser/analyze.c:3303 tcop/postgres.c:1170 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "impossible de déterminer le type de données du paramètres $%d" +msgstr "impossible de déterminer le type de données du paramètres $%d" #: parser/parse_agg.c:120 msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une clause WHERE" #: parser/parse_agg.c:124 msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés dans une condition JOIN" #: parser/parse_agg.c:143 msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY" +msgstr "Les aggrégats ne sont pas autorisés sont dans une clause GROUP BY" #: parser/parse_agg.c:316 #, c-format msgid "" "column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " "aggregate function" -msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat" +msgstr "La colonne \"%s.%s\" doit apparaître dans la clause GROUP BY ou doit être utilisé dans une fonction d'aggrégat" #: parser/parse_agg.c:321 #, c-format msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe" +msgstr "La sous-requête utilise une colonne \"%s.%s\" non groupée dans la requête externe" #: parser/parse_relation.c:174 parser/parse_relation.c:189 #, c-format msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu" +msgstr "La référence de la table «%s» est ambigu" #: parser/parse_relation.c:249 parser/parse_relation.c:264 #, c-format msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "La référence de la table %u est ambigu" +msgstr "La référence de la table %u est ambigu" #: parser/parse_relation.c:356 parser/parse_relation.c:368 #, c-format msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois" +msgstr "Le nom de la table «%s» est spécifié plus d'une fois" #: parser/parse_relation.c:477 parser/parse_relation.c:574 #, c-format msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu" +msgstr "La référence de la colonne «%s» est ambigu" #: parser/parse_relation.c:669 parser/parse_relation.c:764 #: parser/parse_relation.c:859 parser/parse_relation.c:979 #, c-format msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" +msgstr "La table «%s» a %d colonnes disponibles mais %d colonnes spécifiées" #: parser/parse_relation.c:936 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\"" +msgid "a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "Une colonne liste est uniquement autorisée pour les fonctions renvoyant \"record\"" #: parser/parse_relation.c:947 msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" @@ -4486,47 +4460,47 @@ msgstr "Une colonne liste est requise pour les fonctions renvoyant \"record\"" #: parser/parse_relation.c:1008 #, c-format msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" +msgstr "Trop d'alias de colonnes spécifiées pour la fonction %s" #: parser/parse_relation.c:1031 #, c-format msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type" -msgstr "La fonction «%s» dans FROM a un type de retour non supporté" +msgstr "La fonction «%s» dans FROM a un type de retour non supporté" #: parser/parse_relation.c:1423 parser/parse_relation.c:1667 msgid "function in FROM has unsupported return type" -msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non supporté" +msgstr "La fonction du FROM a un type de retour non supporté" #: parser/parse_relation.c:1911 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requête de la table «%s»" #: parser/parse_relation.c:1916 #, c-format msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM pour la table «%s»" #: parser/parse_relation.c:1935 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»" +msgstr "Entrée manquante de la clause FROM dans la sous-requpteour la table «%s»" #: parser/parse_relation.c:1940 #, c-format msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)" +msgstr "Ajout d'une entrée manquante dans FROM (table «%s»)" #: parser/parse_coerce.c:261 #, c-format msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d" +msgstr "Types inconsistents déduit du paramètre $%d" #. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:579 #, c-format msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" +msgstr "L'argument de %s doit être de type booléen, et non du type %s" #. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE #: parser/parse_coerce.c:587 parser/parse_coerce.c:626 @@ -4538,7 +4512,7 @@ msgstr "L'argument de %s ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_coerce.c:618 #, c-format msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s" +msgstr "L'argument de %s doit être de type integer, et non du type %s" #: parser/parse_coerce.c:679 #, c-format @@ -4553,36 +4527,36 @@ msgstr "%s ne peut convertir le type %s en %s" #: parser/parse_coerce.c:917 msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques" +msgstr "Les arguments déclarés \"anyelement\" ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:934 msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques" +msgstr "Les arguments déclarés \"anyarray\" ne sont pas tous identiques" #: parser/parse_coerce.c:963 parser/parse_coerce.c:1075 #: parser/parse_coerce.c:1102 #, c-format msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s" +msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas un tableau mais est du type %s" #: parser/parse_coerce.c:980 msgid "" "argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " "\"anyelement\"" -msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\"" +msgstr "L'argument déclaré \"anyarray\" n'est pas consistent avec l'argument déclaré \"anyelement\"" #: parser/parse_coerce.c:991 msgid "" "could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" "\"" -msgstr "impossible de déterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\"" +msgstr "impossible de déterminer le type anyarray/anyelement car l'entrée dispose du type \"unknown\"" #: parser/parse_coerce.c:1016 parser/parse_coerce.c:1033 #: parser/parse_coerce.c:1087 parser/parse_expr.c:797 parser/parse_expr.c:1229 #: parser/parse_expr.c:1268 parser/parse_oper.c:920 #, c-format msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "impossible de trouver le type array pour le type de données %s" +msgstr "impossible de trouver le type array pour le type de données %s" #: parser/parse_expr.c:106 msgid "expression too complex" @@ -4591,57 +4565,56 @@ msgstr "expression trop complexe" #: parser/parse_expr.c:107 #, c-format msgid "Nesting depth exceeds maximum expression depth %d." -msgstr "La profondeur de l'imbrication dépasse la profondeur maximale de l'expression (%d)." +msgstr "La profondeur de l'imbrication dépasse la profondeur maximale de l'expression (%d)." #: parser/parse_expr.c:109 msgid "Increase the configuration parameter \"max_expr_depth\"." -msgstr "Augmenter le paramètre \"max_expr_depth\"." +msgstr "Augmenter le paramètre \"max_expr_depth\"." #: parser/parse_expr.c:353 msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" #: parser/parse_expr.c:376 msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" +msgstr "NULLIF requiert l'opérateur = pour comparer des booleéns" #: parser/parse_expr.c:498 msgid "subquery must return a column" -msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne" +msgstr "La sous-requête doit renvoyer une colonne" #: parser/parse_expr.c:504 msgid "subquery must return only one column" -msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne" +msgstr "La sous-requête doit renvoyer une seule colonne" #: parser/parse_expr.c:560 #, c-format msgid "row comparison cannot use operator %s" -msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s" +msgstr "La comparaison de ligne ne peut pas utiliser l'opérateur %s" #: parser/parse_expr.c:587 msgid "subquery has too many columns" -msgstr "La sous-requête a trop de colonnes" +msgstr "La sous-requête a trop de colonnes" #: parser/parse_expr.c:605 #, c-format msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" -msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s" +msgstr "L'opérateur %s doit renvoyer le type booléen, et non pas le type %s" #: parser/parse_expr.c:608 parser/parse_expr.c:615 -msgid "" -"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." -msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen." +msgid "The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." +msgstr "L'opérateur d'une sous-requête prédicat quantifiée doit renvoyer le type booléen." #: parser/parse_expr.c:613 #, c-format msgid "operator %s must not return a set" -msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble" +msgstr "L'opérateur %s ne doit pas renvoyer un ensemble" #: parser/parse_expr.c:625 msgid "subquery has too few columns" -msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes" +msgstr "La sous-requête n'a pas assez de colonnes" -#: parser/parse_expr.c:1538 +#: parser/parse_expr.c:1542 #, c-format msgid "cannot cast type %s to %s" msgstr "impossible de convertir le type %s en %s" @@ -4649,32 +4622,32 @@ msgstr "impossible de convertir le type %s en %s" #: parser/parse_func.c:89 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "impossible de passer plus de %d arguments à une fonction" +msgstr "impossible de passer plus de %d arguments à une fonction" #: parser/parse_func.c:224 #, c-format msgid "cannot pass result of subquery or join \"%s\" to a function" -msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure «%s» pour une fonction" +msgstr "impossible de passer le résultat de la sous-requête ou de la jointure «%s» pour une fonction" #: parser/parse_func.c:265 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" +msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" #: parser/parse_func.c:271 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" +msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'aggrégation" #: parser/parse_func.c:296 #, c-format msgid "attribute notation .%s applied to type %s, which is not a complex type" -msgstr "Notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe" +msgstr "Notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type complexe" #: parser/parse_func.c:301 #, c-format msgid "attribute \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "attribut «%s» introuvable pour le type de données %s" +msgstr "attribut «%s» introuvable pour le type de données %s" #: parser/parse_func.c:311 #, c-format @@ -4693,11 +4666,11 @@ msgstr "" msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." -msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts." +msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type.explicit type casts." #: parser/parse_func.c:371 msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" +msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" #: parser/parse_func.c:1353 #, c-format @@ -4712,17 +4685,17 @@ msgstr "La colonne %s.%s n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1428 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas" +msgstr "L'aggrégat %s(*) n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1433 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" -msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas" +msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas" #: parser/parse_func.c:1454 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" -msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat" +msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat" #: parser/parse_node.c:124 #, c-format @@ -4731,7 +4704,7 @@ msgstr "Impossible d'indicer le type %s car il ne s'agit pas d'un tableau" #: parser/parse_node.c:183 parser/parse_node.c:206 msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier" +msgstr "L'indice d'un tableau doit être de type entier" #: parser/parse_node.c:228 #, c-format @@ -4744,172 +4717,172 @@ msgstr "" #: utils/adt/regproc.c:487 utils/adt/regproc.c:665 #, c-format msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s" +msgstr "L'opérateur n'existe pas : %s" #: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2393 #: utils/adt/ri_triggers.c:3604 #, c-format msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "Impossible d'identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s" +msgstr "Impossible d'identifier un opérateur d'égaliter pour le type %s" #: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 #, c-format msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "Impossible d'identifier un opérateur de tri pour le type %s" +msgstr "Impossible d'identifier un opérateur de tri pour le type %s" #: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." +msgstr "Utilisez un opérateur explicite de tri ou modifiez la requête." #: parser/parse_oper.c:584 #, c-format msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s" +msgstr "L'opérateur requiert la coercion de type à l'exécution : %s" #: parser/parse_oper.c:778 #, c-format msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s" +msgstr "L'opérateur n'est pas unique : %s" #: parser/parse_oper.c:780 msgid "" "Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " "type casts." -msgstr "Impossible de choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." +msgstr "Impossible de choisir un meilleur candidat pour l'opérateur. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." #: parser/parse_oper.c:787 msgid "" "No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " "explicit type casts." -msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." +msgstr "Aucun opérateur correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." #: parser/parse_oper.c:877 msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un tableau sur le côté droit" #: parser/parse_oper.c:906 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert un opérateur pour comparer des booléens" #: parser/parse_oper.c:910 msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" +msgstr "op ANY/ALL (tableau) requiert que l'opérateur ne renvoie pas un ensemble" #: parser/parse_target.c:66 #, c-format msgid "relation reference \"%s\" cannot be used as a select-list entry" -msgstr "La référence de la relation «%s» ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT" +msgstr "La référence de la relation «%s» ne doit pas être utilisée comme entrée d'une liste SELECT" #: parser/parse_target.c:68 #, c-format msgid "Write \"%s\".* to denote all the columns of the relation." -msgstr "Ecrivez «%s».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation." +msgstr "Ecrivez «%s».* pour dénoter toutes les colonnes de la relation." #: parser/parse_target.c:331 #, c-format msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système «%s»" +msgstr "Impossible d'affecter à une colonne système «%s»" #: parser/parse_target.c:353 msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "Impossible d'initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT" +msgstr "Impossible d'initialiser un élément d'un tableau pour DEFAULT" #: parser/parse_target.c:420 #, c-format msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" +msgstr "La colonne «%s» est de type %s mais l'expression est de type %s" #: parser/parse_target.c:555 msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" +msgstr "Un SELECT * sans table spécifiée n'est pas valide" #: parser/parse_type.c:62 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s" +msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop peu de points entre les noms) : %s" #: parser/parse_type.c:83 #, c-format msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s" +msgstr "Référence %%TYPE mal nommée (trop de points entre les noms) : %s" #: parser/parse_type.c:103 #, c-format msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "Référence de type %s convertie en %s" +msgstr "Référence de type %s convertie en %s" #: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 #, c-format msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell" +msgstr "Le stype «%s» n'est pas seulement un shell" #: parser/parse_type.c:441 parser/parse_type.c:529 #, c-format msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "Nom de type invalide «%s»" +msgstr "Nom de type invalide «%s»" + +#: parser/scansup.c:181 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" +msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en \"%.*s\"" #: scan.l:296 msgid "unterminated /* comment" -msgstr "Commentaire /* non terminé" +msgstr "Commentaire /* non terminé" #: scan.l:324 msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "Chaîne littérale bit non terminée" +msgstr "Chaîne littérale bit non terminée" #: scan.l:343 msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée" +msgstr "Chaîne littérale héxadécimale non terminée" #: scan.l:389 msgid "unterminated quoted string" -msgstr "Chaîne quotée non terminée" +msgstr "Chaîne quotée non terminée" #: scan.l:402 msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle" +msgstr "Identifiant délimité de longueur nulle" #: scan.l:415 msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "Identifiant quoté non terminé" +msgstr "Identifiant quoté non terminé" #: scan.l:489 msgid "operator too long" -msgstr "Opérateur trop long" +msgstr "Opérateur trop long" #. translator: %s is typically "syntax error" #: scan.l:573 #, c-format msgid "%s at end of input" -msgstr "%s à la fin de l'entrée" +msgstr "%s à la fin de l'entrée" #. translator: first %s is typically "syntax error" #: scan.l:581 #, c-format msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s sur ou près de «%s»" +msgstr "%s sur ou près de «%s»" -#: parser/scansup.c:181 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%.*s\"" -msgstr "L'identifiant «%s» sera tronqué en \"%.*s\"" - -#: y.tab.c:9086 +#: y.tab.c:9092 msgid "syntax error: cannot back up" msgstr "erreur de syntaxe : impossible de revenir" #: gram.y:961 gram.y:987 msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" +msgstr "L'intervalle de zone horaire doit être HOUR ou HOUR TO MINUTE" #: gram.y:972 gram.y:5090 gram.y:7188 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) ne doit pas être négative" #: gram.y:978 gram.y:5096 gram.y:7194 #, c-format msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d" +msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maximum permis, %d" #: gram.y:1770 utils/adt/ri_triggers.c:303 utils/adt/ri_triggers.c:365 #: utils/adt/ri_triggers.c:544 utils/adt/ri_triggers.c:783 @@ -4920,27 +4893,27 @@ msgstr "La précision de l'intervalle (INTERVAL(%d)) doit être réduit au maxim #: utils/adt/ri_triggers.c:2442 utils/adt/ri_triggers.c:2538 #: utils/adt/ri_triggers.c:2660 msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" +msgstr "MATCH PARTIAL non implémenté" #: gram.y:1852 msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS peut ne pas spécifier INTO" #: gram.y:2260 msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" +msgstr "CREATE ASSERTION n'est pas encore implémenté" #: gram.y:2276 msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" +msgstr "DROP ASSERTION n'est pas encore implémenté" #: gram.y:3086 msgid "CREATE FUNCTION / OUT parameters are not implemented" -msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / OUT ne sont pas encore implémentés" +msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / OUT ne sont pas encore implémentés" #: gram.y:3093 msgid "CREATE FUNCTION / INOUT parameters are not implemented" -msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore implémentés" +msgstr "Les paramètres CREATE FUNCTION / INOUT ne sont pas encore implémentés" #: gram.y:3247 utils/adt/regproc.c:639 msgid "missing argument" @@ -4948,19 +4921,19 @@ msgstr "Argument manquant" #: gram.y:3248 utils/adt/regproc.c:640 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." +msgstr "Utilisez NONE pour dénoter l'argument manquant d'un opérateur unitaire." #: gram.y:4150 msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "La liste de noms de colonnes n'est pas autorisée dans CREATE TABLE / AS EXECUTE" #: gram.y:4615 msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" +msgstr "La syntaxe LIMIT #,# n'est pas supportée" #: gram.y:4616 msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." +msgstr "Utilisez les clauses séparées LIMIT et OFFSET." #: gram.y:4766 msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." @@ -4968,168 +4941,168 @@ msgstr "Par exemple, FROM (SELECT...) [AS] quelquechose." #: gram.y:5193 msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit" +msgstr "La précision du type float doit être d'au moins un bit" #: gram.y:5201 msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits" +msgstr "La précision pour le type float droit être moins que 54 bits" #: gram.y:5215 gram.y:5230 #, c-format msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "La précision NUMERIC %d doit être compris entre 1 et %d" #: gram.y:5220 #, c-format msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d" +msgstr "L'échelle NUMERIC %d doit être compris entre 0 et %d" #: gram.y:5248 gram.y:5263 #, c-format msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d" +msgstr "La précision DECIMAL %d doit être compris entre 1 et %d" #: gram.y:5253 #, c-format msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d" +msgstr "L'échelle DECIMAL %d doit être compris entre 0 et %d" #: gram.y:5313 gram.y:5391 #, c-format msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1" +msgstr "La longueur du type %s doit être d'au moins 1" #: gram.y:5318 gram.y:5396 #, c-format msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d" +msgstr "La longueur du type %s ne peut pas excéder %d" #: gram.y:5469 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s ne doit pas être négative" #: gram.y:5475 #, c-format msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de TIMESTAMP(%d)%s est réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:5510 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de TIME(%d)%s ne doit pas être négative" #: gram.y:5516 #, c-format msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" +msgstr "La précision de TIME(%d)%s a été réduit au maximum autorisée, %d" #: gram.y:5662 gram.y:7766 gram.y:7822 msgid "unequal number of entries in row expression" -msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne" +msgstr "Nombre différent d'entrée dans l'expression de la ligne" #: gram.y:6075 msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté" +msgstr "Prédicat UNIQUE pas encore implémenté" #: gram.y:6317 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:6323 #, c-format msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de CURRENT_TIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:6371 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:6377 #, c-format msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de CURRENT_TIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:6424 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:6430 #, c-format msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de LOCALTIME(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:6478 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" +msgstr "La préciszion de LOCALTIMESTAMP(%d) ne doit pas être négative" #: gram.y:6484 #, c-format msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" +msgstr "La précision de LOCALTIMESTAMP(%d) a été réduit au maximum autorisé, %d" #: gram.y:7635 msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" +msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas une règle" #: gram.y:7644 msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle" +msgstr "NEW utilisé dans une requête dans une règle" -#: y.tab.c:18246 -msgid "syntax error; also virtual memory exhausted" -msgstr "erreur de syntaxe ; de plus, mémoire virtuelle saturée" +#: y.tab.c:18202 +msgid "parse error; also virtual memory exhausted" +msgstr "erreur d'analyse ; de plus, mémoire virtuelle saturée" -#: y.tab.c:18250 -msgid "syntax error" -msgstr "erreur de syntaxe" +#: y.tab.c:18206 +msgid "parse error" +msgstr "erreur d'analyse" -#: y.tab.c:18364 +#: y.tab.c:18321 msgid "parser stack overflow" msgstr "Saturation de la pile de l'analyseur" #: gram.y:7802 #, c-format msgid "operator %s is not supported for row expressions" -msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes" +msgstr "L'opérateur %s n'est pas supporté pour les expressions de lignes" #: gram.y:7879 msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté gauche de l'expression OVERLAPS" #: gram.y:7885 msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" +msgstr "mauvais nombre de paramètres sur le côté droit de l'expression OVERLAPS" #: gram.y:7923 msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées" +msgstr "Clauses ORDER BY multiples non autorisées" #: gram.y:7931 msgid "multiple FOR UPDATE clauses not allowed" -msgstr "Clauses FOR UPDATE multiples non autorisées" +msgstr "Clauses FOR UPDATE multiples non autorisées" #: gram.y:7939 msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées" +msgstr "Clauses OFFSET multiples non autorisées" #: gram.y:7947 msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées" +msgstr "Clauses LIMIT multiples non autorisées" #: port/pg_shmem.c:92 port/sysv_shmem.c:92 #, c-format msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "Impossible de créer le segment de mémoire partagée : %m" +msgstr "Impossible de créer le segment de mémoire partagée : %m" #: port/pg_shmem.c:93 port/sysv_shmem.c:93 #, c-format msgid "Failed system call was shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." -msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." +msgstr "L'appel système ayant échoué était shmget(key=%d, size=%u, 0%o)." #: port/pg_shmem.c:97 port/sysv_shmem.c:97 #, c-format @@ -5146,9 +5119,9 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMAX plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:110 port/sysv_shmem.c:110 #, c-format @@ -5160,8 +5133,8 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée dépasse la mémoire disponible ou l'espace swap. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_shmem.c:119 port/sysv_shmem.c:119 #, c-format @@ -5176,19 +5149,19 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMIN plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." +"Cette erreur signifie habituellement que la demande de PostgreSQL pour un segment de mémoire partagée a dépassé le paramètre PostgreSQL de votre noyau. Vous pouvez soit réduire la taille de la requête soit reconfigurer le noyau avec un SHMMIN plus important. Pour réduire la taille de la requête (actuellement %u octets), réduisez le paramètre de shared_buffers de PostgreSQL (actuellement %d) et/ou le paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"Si la taille de la requête est déjà petite, il est possible qu'il est moindre que le paramètre SHMMIN de votre noyau, dans ce cas, augmentez la taille de la requête ou reconfigurez SHMMIN.\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de la mémoire partagée." #: port/pg_sema.c:117 port/sysv_sema.c:117 #, c-format msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "Impossible de créer des sémaphores : %m" +msgstr "Impossible de créer des sémaphores : %m" #: port/pg_sema.c:118 port/sysv_sema.c:118 #, c-format msgid "Failed system call was semget(%d, %d, 0%o)." -msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%d, %d, 0%o)." +msgstr "L'appel système ayant échoué était semget(%d, %d, 0%o)." #: port/pg_sema.c:122 port/sysv_sema.c:122 #, c-format @@ -5203,34 +5176,34 @@ msgid "" "your system for PostgreSQL." msgstr "" "Cette erreur ne signifie *pas* que vous manquez d'espace disque.\n" -"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n" -"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL." +"Il arrive que soit la limite système de nombre maximum d'ensembles de sémaphores (SEMMNI) ou le nombre maximum de sémaphores pour le système (SEMMNS) serait dépassée. Vous avez besoin d'augmenter le paramètre noyau respectif.Autrement, réduisez la consomnation de sémaphores par PostgreSQL en réduisant son paramètre max_connections (actuellement %d).\n" +"La documentation de PostgreSQL contient plus d'informations sur la configuration de votre système avec PostgreSQL." #: port/pg_sema.c:151 port/sysv_sema.c:151 #, c-format msgid "" "You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " "Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." +msgstr "Vous pouvez avoir besoin d'augmenter la valeur SEMVMX par noyau pour valoir au moins de %d. Regardez dans la documentation de PostgreSQL pour les détails." #: postmaster/postmaster.c:327 #, c-format msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "Le répertoire des données \"%s\" n'existe pas" +msgstr "Le répertoire des données \"%s\" n'existe pas" #: postmaster/postmaster.c:332 #, c-format msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de lire les droits du répertoire \"%s\": %m" +msgstr "Impossible de lire les droits du répertoire \"%s\": %m" #: postmaster/postmaster.c:347 #, c-format msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "Le répertoire des données \"%s\" est accessible par le groupe et par les autres" +msgstr "Le répertoire des données \"%s\" est accessible par le groupe et par les autres" #: postmaster/postmaster.c:349 msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." +msgstr "Les droits devraient être u=rwx (0700)." #: postmaster/postmaster.c:361 #, c-format @@ -5239,13 +5212,13 @@ msgid "" "Expected to find it in the directory \"%s\",\n" "but could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "" -"%s : impossible de trouver le système de bases de données\n" -"S'attendait à le trouver dans le répertoire \"%s\",\n" -"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier \"%s\": %s\n" +"%s : impossible de trouver le système de bases de données\n" +"S'attendait à le trouver dans le répertoire \"%s\",\n" +"mais n'a pas réussi à ouvrir le fichier \"%s\": %s\n" -#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2164 +#: postmaster/postmaster.c:459 tcop/postgres.c:2169 msgid "assert checking is not compiled in" -msgstr "La vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" +msgstr "La vérification de l'assertion n'a pas été intégrée lors de la compilation" #: postmaster/postmaster.c:585 postmaster/postmaster.c:598 #, c-format @@ -5261,47 +5234,47 @@ msgstr "Argument invalide : \"%s\"" msgid "" "the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " "connections (-N) and at least 16" -msgstr "Le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16" +msgstr "Le nombre de tampons (-B) doit être au moins deux fois le nombre de connexions disponibles (-N) et au moins 16" #: postmaster/postmaster.c:630 msgid "superuser_reserved_connections must be less than max_connections" -msgstr "superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections" +msgstr "superuser_reserved_connections doit être inférieur à max_connections" #: postmaster/postmaster.c:639 msgid "invalid datetoken tables, please fix" msgstr "Tables comprenant des dates invalides, merci de corriger" -#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2650 +#: postmaster/postmaster.c:674 tcop/postgres.c:2655 #, c-format msgid "%s: could not locate postgres executable" -msgstr "%s : impossible de localiser l'exécutable postgres" +msgstr "%s : impossible de localiser l'exécutable postgres" #: postmaster/postmaster.c:683 msgid "TCP/IP connections must be enabled for SSL" -msgstr "Les connexions TCP/IP doivent être activées par SSL" +msgstr "Les connexions TCP/IP doivent être activées par SSL" #: postmaster/postmaster.c:757 #, c-format msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute pour \"%s\"" +msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute pour \"%s\"" #: postmaster/postmaster.c:776 msgid "could not create TCP/IP listen socket" -msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute TCP/IP" +msgstr "Impossible de créer le socket d'écoute TCP/IP" #: postmaster/postmaster.c:800 msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "Impossible de créer le socket domaine Unix" +msgstr "Impossible de créer le socket domaine Unix" #: postmaster/postmaster.c:926 #, c-format msgid "could not fork background process: %s" -msgstr "Impossible de créer un processus fils : %s" +msgstr "Impossible de créer un processus fils : %s" #: postmaster/postmaster.c:948 #, c-format msgid "could not dissociate from controlling TTY: %s" -msgstr "Impossible de se dissocier du TTY contrôlant : %s" +msgstr "Impossible de se dissocier du TTY contrôlant : %s" #: postmaster/postmaster.c:968 #, c-format @@ -5323,37 +5296,37 @@ msgstr "" " %s [OPTION]...\n" "\n" -#: postmaster/postmaster.c:970 tcop/postgres.c:2027 +#: postmaster/postmaster.c:970 tcop/postgres.c:2032 msgid "Options:\n" msgstr "Options :\n" -#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:2029 +#: postmaster/postmaster.c:972 tcop/postgres.c:2034 msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr " -A 1|0 active/désactive la vérification de l'assertion à l'exécution\n" +msgstr " -A 1|0 active/désactive la vérification de l'assertion à l'exécution\n" -#: postmaster/postmaster.c:974 tcop/postgres.c:2031 +#: postmaster/postmaster.c:974 tcop/postgres.c:2036 msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n" +msgstr " -B NBUFFERS nombre de tampons partagés\n" -#: postmaster/postmaster.c:975 tcop/postgres.c:2032 +#: postmaster/postmaster.c:975 tcop/postgres.c:2037 msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c NAME=VALUE paramètre d'initialisation à l'exécution\n" +msgstr " -c NAME=VALUE paramètre d'initialisation à l'exécution\n" #: postmaster/postmaster.c:976 msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 niveau de déboguage\n" +msgstr " -d 1-5 niveau de déboguage\n" -#: postmaster/postmaster.c:977 tcop/postgres.c:2034 +#: postmaster/postmaster.c:977 tcop/postgres.c:2039 msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR répertoire des bases de données\n" +msgstr " -D DATADIR répertoire des bases de données\n" -#: postmaster/postmaster.c:978 tcop/postgres.c:2037 +#: postmaster/postmaster.c:978 tcop/postgres.c:2042 msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F désactiver fsync\n" +msgstr " -F désactiver fsync\n" #: postmaster/postmaster.c:979 msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h HOSTNAME nom d'hôte ou adresse IP à partir de laquelle écouter\n" +msgstr " -h HOSTNAME nom d'hôte ou adresse IP à partir de laquelle écouter\n" #: postmaster/postmaster.c:980 msgid " -i enable TCP/IP connections\n" @@ -5373,41 +5346,39 @@ msgstr " -N MAX-CONNECT nombre maximum de connexions permises\n" #: postmaster/postmaster.c:986 msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" -msgstr " -o OPTIONS passe \"OPTIONS\" à chaque processus serveur\n" +msgstr " -o OPTIONS passe \"OPTIONS\" à chaque processus serveur\n" #: postmaster/postmaster.c:987 msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PORT numéro du port où écouter\n" +msgstr " -p PORT numéro du port où écouter\n" #: postmaster/postmaster.c:988 -msgid "" -" -S silent mode (start in background without logging output)\n" -msgstr " -S mode silencieux (lancement en arrière-plan sans affichage des traces)\n" +msgid " -S silent mode (start in background without logging output)\n" +msgstr " -S mode silencieux (lancement en arrière-plan sans affichage des traces)\n" -#: postmaster/postmaster.c:989 tcop/postgres.c:2044 +#: postmaster/postmaster.c:989 tcop/postgres.c:2049 msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" -#: postmaster/postmaster.c:990 tcop/postgres.c:2045 +#: postmaster/postmaster.c:990 tcop/postgres.c:2050 msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version affiche le numéro de version puis quitte\n" +msgstr " --version affiche le numéro de version puis quitte\n" -#: postmaster/postmaster.c:992 tcop/postgres.c:2046 +#: postmaster/postmaster.c:992 tcop/postgres.c:2051 msgid "" "\n" "Developer options:\n" msgstr "" "\n" -"Options développeur:\n" +"Options développeur:\n" #: postmaster/postmaster.c:993 -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr " -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après une sortie anormale\n" +msgid " -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr " -n ne réinitialise pas la mémoire partagée après une sortie anormale\n" #: postmaster/postmaster.c:994 msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr " -s envoit SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n" +msgstr " -s envoit SIGSTOP à tous les processus serveur si l'un d'entre eux meurt\n" #: postmaster/postmaster.c:996 msgid "" @@ -5419,11 +5390,11 @@ msgid "" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres\n" -"de configuration à l'exécution et sur la façon des les initialiser sur la ligne\n" +"Merci de lire la documentation pour la liste complète des paramètres\n" +"de configuration à l'exécution et sur la façon des les initialiser sur la ligne\n" "de commande ou dans le fichier de configuration.\n" "\n" -"Rapportez les bogues à .\n" +"Rapportez les bogues à .\n" #: postmaster/postmaster.c:1079 #, c-format @@ -5432,58 +5403,58 @@ msgstr "Echec de select() dans postmaster : %m" #: postmaster/postmaster.c:1196 postmaster/postmaster.c:1227 msgid "incomplete startup packet" -msgstr "Paquet de démarrage incomplet" +msgstr "Paquet de démarrage incomplet" #: postmaster/postmaster.c:1208 msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage" +msgstr "Longueur invalide du paquet de démarrage" #: postmaster/postmaster.c:1260 #, c-format msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" +msgstr "Echec lors de l'envoi de la réponse de négotiation SSL : %m" #: postmaster/postmaster.c:1289 #, c-format msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u" +msgstr "Protocole non supportée de l'interface %u.%u: le serveur supporte de %u.0 à %u.%u" #: postmaster/postmaster.c:1353 msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet" +msgstr "Configuration invalide du paquet de démarrage : terminaison attendue comme dernier octet" #: postmaster/postmaster.c:1382 msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" +msgstr "Aucun nom d'utilisateur PostgreSQL n'a été spécifié dans le paquet de démarrage" #: postmaster/postmaster.c:1437 msgid "the database system is starting up" -msgstr "Le système de bases de données se lance" +msgstr "Le système de bases de données se lance" #: postmaster/postmaster.c:1442 msgid "the database system is shutting down" -msgstr "Le système de base de données s'arrête" +msgstr "Le système de base de données s'arrête" #: postmaster/postmaster.c:1447 msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration" +msgstr "Le système de bases de données est en cours de restauration" #: postmaster/postmaster.c:1452 storage/ipc/sinval.c:54 #: storage/lmgr/proc.c:226 msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés" +msgstr "Désolé, trop de clients sont déjà connectés" #: postmaster/postmaster.c:1661 msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles" +msgstr "SIGHUP reçu, rechargement des fichiers de configurationfiles" #: postmaster/postmaster.c:1705 msgid "received smart shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent" +msgstr "Réception d'une demande d'arrêt intelligent" #: postmaster/postmaster.c:1736 msgid "received fast shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide" +msgstr "Réception d'une demande d'arrêt rapide" #: postmaster/postmaster.c:1743 msgid "aborting any active transactions" @@ -5491,27 +5462,27 @@ msgstr "Annulation des transactions actives" #: postmaster/postmaster.c:1780 msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat" +msgstr "Réception d'une demande d'arrêt immédiat" #: postmaster/postmaster.c:1837 msgid "statistics collector process" -msgstr "Récupération des statistiques en cours" +msgstr "Récupération des statistiques en cours" #: postmaster/postmaster.c:1850 msgid "shutdown process" -msgstr "Arrêt en cours" +msgstr "Arrêt en cours" #: postmaster/postmaster.c:1862 msgid "startup process" -msgstr "Démarrage en cours" +msgstr "Démarrage en cours" #: postmaster/postmaster.c:1865 msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" +msgstr "Annulation du démarrage à cause d'un échec dans le processus de lancement" #: postmaster/postmaster.c:1920 msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" +msgstr "Tous les processus serveur se sont arrêtés, réinitialisation" #: postmaster/postmaster.c:1958 msgid "child process" @@ -5519,7 +5490,7 @@ msgstr "processus fils" #: postmaster/postmaster.c:2004 msgid "checkpoint process" -msgstr "processus du point de vérification (checkpoint)" +msgstr "processus du point de vérification (checkpoint)" #: postmaster/postmaster.c:2005 msgid "server process" @@ -5527,7 +5498,7 @@ msgstr "processus serveur" #: postmaster/postmaster.c:2008 msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs" +msgstr "Arrêt des autres processus serveur actifs" #: postmaster/postmaster.c:2077 #, c-format @@ -5537,12 +5508,12 @@ msgstr "%s (PID %d) a quitte avec le code de sortie %d" #: postmaster/postmaster.c:2086 #, c-format msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" +msgstr "%s (PID %d) a été arrêté par le signal %d" #: postmaster/postmaster.c:2095 #, c-format msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" +msgstr "%s (PID %d) a quitté avec le statut inattendu %d" #: postmaster/postmaster.c:2211 msgid "connection startup failed" @@ -5560,39 +5531,38 @@ msgstr "Impossible de lancer le nouveau processu fils pour la connexion : " #: postmaster/postmaster.c:2394 #, c-format msgid "connection received: host=%s port=%s" -msgstr "Connexion reçue : hôte=%s port=%s" +msgstr "Connexion reçue : hôte=%s port=%s" #: postmaster/postmaster.c:2456 #, c-format msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s" +msgstr "Connexion autorisée : utilisateur=%s base de données=%s" #: postmaster/postmaster.c:2616 #, c-format msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" msgstr "" -"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" +"Les points de vérification (checkpoints) arrivent trop fréquemment\n" "(toutes les %d secondes)" #: postmaster/postmaster.c:2618 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration \"checkpoint_segments\"." +msgid "Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "Considèrez l'augmentation du paramètre de configuration \"checkpoint_segments\"." #: postmaster/postmaster.c:2886 #, c-format msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "Impossible de lancer le processus fils de démarrage : %m" +msgstr "Impossible de lancer le processus fils de démarrage : %m" #: postmaster/postmaster.c:2890 #, c-format msgid "could not fork checkpoint process: %m" -msgstr "Impossible de lancer le processus fils pour le point de vérification : %m" +msgstr "Impossible de lancer le processus fils pour le point de vérification : %m" #: postmaster/postmaster.c:2894 #, c-format msgid "could not fork shutdown process: %m" -msgstr "Impossible de lancer le processus fils d'arrêt : %m" +msgstr "Impossible de lancer le processus fils d'arrêt : %m" #: postmaster/postmaster.c:2898 #, c-format @@ -5602,45 +5572,45 @@ msgstr "Impossible de lancer le processus fils : %m" #: postmaster/pgstat.c:202 #, c-format msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "Impossible de résoudre \"localhost\": %s" +msgstr "Impossible de résoudre \"localhost\": %s" #: postmaster/pgstat.c:229 #, c-format msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "Impossible de créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de créer la socket pour le récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:241 #, c-format msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "Impossible de lier la socket au récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de lier la socket au récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:252 #, c-format msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible d'obtenir l'adresse de la socket du récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:268 #, c-format msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "Impossible de connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de connecter la socket aux récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:283 msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel" +msgstr "Désactivation du récupérateur de statistiques à cause du manque de socket fonctionnel" #: postmaster/pgstat.c:297 #, c-format msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "Impossible d'initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m" +msgstr "Impossible d'initialiser la socket du récupérateur de statistiques dans le mode non bloquant : %m" #: postmaster/pgstat.c:308 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics collector: %m" -msgstr "Impossible de créer un tube pour le récupérateur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de créer un tube pour le récupérateur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:371 msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques" +msgstr "Laisse de côté le lancement du récupérateur de statistiques" #: postmaster/pgstat.c:402 #, c-format @@ -5649,25 +5619,24 @@ msgstr "Impossible de lancer le processus fils du tampon de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:834 msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "doit être superutilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" +msgstr "doit être superutilisateur pour réinitialiser les compteurs statistiques" #: postmaster/pgstat.c:1315 #, c-format msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" -msgstr "Impossible de créer un tube pour le tampon des statistiques : %m" +msgstr "Impossible de créer un tube pour le tampon des statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1323 #, c-format msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "" -"Impossible de lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de lancer le processus fils du collecteur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1380 postmaster/pgstat.c:1393 postmaster/pgstat.c:1682 #: postmaster/pgstat.c:1938 postmaster/pgstat.c:1970 postmaster/pgstat.c:2024 #: postmaster/pgstat.c:2285 postmaster/pgstat.c:2346 postmaster/pgstat.c:2392 #: postmaster/pgstat.c:2443 postmaster/pgstat.c:2672 postmaster/pgstat.c:2854 msgid "out of memory in statistics collector --- abort" -msgstr "Mémoire insuffisante pour le collecteur de statistiques --- annulation" +msgstr "Mémoire insuffisante pour le collecteur de statistiques --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:1459 #, c-format @@ -5677,7 +5646,7 @@ msgstr "Echec du select() dans le collecteur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1501 #, c-format msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" -msgstr "Impossible de lire à partir du tube du collecteur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible de lire à partir du tube du collecteur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1520 msgid "invalid statistics message length" @@ -5707,7 +5676,7 @@ msgstr "Impossible de lire le message des statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1824 #, c-format msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" -msgstr "Impossible d'écrire dans le tube du collecteur de statistiques : %m" +msgstr "Impossible d'écrire dans le tube du collecteur de statistiques : %m" #: postmaster/pgstat.c:1878 #, c-format @@ -5721,12 +5690,12 @@ msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier temporaire des statistiques \"%s\": %m" #: postmaster/pgstat.c:2100 msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données lors du lancement --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:2137 #, c-format msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données %u lors du lancement --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hachée de la base de données %u lors du lancement --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:2186 #, c-format @@ -5742,7 +5711,7 @@ msgstr "" #: postmaster/pgstat.c:2217 msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "Corruption de la table hachée des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation" +msgstr "Corruption de la table hachée des processus serveur morts lors du nettoyage --- annulation" #: postmaster/pgstat.c:2328 postmaster/pgstat.c:2360 postmaster/pgstat.c:2423 #: postmaster/pgstat.c:2456 postmaster/pgstat.c:2477 postmaster/pgstat.c:2523 @@ -5753,103 +5722,101 @@ msgstr "Fichier pgstat.stat corrompu" #: rewrite/rewriteDefine.c:103 rewrite/rewriteDefine.c:575 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "La règle \"%s\" pour la relation \"%s\" existe déjà" +msgstr "La règle \"%s\" pour la relation \"%s\" existe déjà" #: rewrite/rewriteDefine.c:233 msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions de la règle sur OLD ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:234 msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs." +msgstr "Utilisez à la place des vues ou des déclencheurs." #: rewrite/rewriteDefine.c:238 msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions de la règle sur NEW ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:239 msgid "Use triggers instead." -msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place." +msgstr "Utilisez des déclencheurs à la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:256 msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les règles INSTEAD NOTHING sur SELECT ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:257 msgid "Use views instead." -msgstr "Utilisez les vues à la place." +msgstr "Utilisez les vues à la place." #: rewrite/rewriteDefine.c:265 msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" +msgstr "Les actions multiples pour les règles sur SELECT ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteDefine.c:274 msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" +msgstr "Les règles sur SELECT doivent avoir une action INSTEAD SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:282 msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT" +msgstr "Les qualifications d'événements ne sont pas implémentées pour les règles sur SELECT" #: rewrite/rewriteDefine.c:302 msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées" +msgstr "La liste cible de la règle SELECT a de trop nombreuses entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:318 msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "Impossible de convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" +msgstr "Impossible de convertir la relation contenant les colonnes supprimées de la vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:323 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de \"%s\"" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a des noms de colonnes différentes à partir de \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:328 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne \"%s\"" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs types pour la colonne \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:341 #, c-format msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne \"%s\"" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT %d a plusieurs tailles pour la colonne \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:347 msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées" +msgstr "L'entrée cible de la règle SELECT a trop d'entrées" #: rewrite/rewriteDefine.c:362 #, c-format msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "\"%s\" est déjà une vue" +msgstr "\"%s\" est déjà une vue" #: rewrite/rewriteDefine.c:386 #, c-format msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "La règle de la vue pour \"%s\" doit être nommée \"%s\"" +msgstr "La règle de la vue pour \"%s\" doit être nommée \"%s\"" #: rewrite/rewriteDefine.c:406 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "" -"Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue car elle n'est pas vide" +msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue car elle n'est pas vide" #: rewrite/rewriteDefine.c:413 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des déclencheurs" +msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des déclencheurs" #: rewrite/rewriteDefine.c:415 msgid "" "In particular, the table may not be involved in any foreign key " "relationships." -msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères." +msgstr "En particulier, la table pourrait ne pas être impliquée dans les relations des clés étrangères." #: rewrite/rewriteDefine.c:420 #, c-format msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "" -"Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des index" +msgstr "Impossible de convertir la table \"%s\" en une vue parce qu'elle a des index" #: rewrite/rewriteDefine.c:426 #, c-format @@ -5861,76 +5828,76 @@ msgstr "" #: rewrite/rewriteDefine.c:568 rewrite/rewriteRemove.c:59 #, c-format msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas" +msgstr "La règle \"%s\" de la relation \"%s\" n'existe pas" #: rewrite/rewriteHandler.c:456 rewrite/rewriteHandler.c:470 #, c-format msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "Affectations multiples pour la même colonne \"%s\"" +msgstr "Affectations multiples pour la même colonne \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:882 rewrite/rewriteHandler.c:1164 #, c-format msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation \"%s\"" +msgstr "Récursion infinie détectée dans les règles de la relation \"%s\"" #: rewrite/rewriteHandler.c:1274 msgid "cannot insert into a view" -msgstr "Impossible d'insérer dans une vue" +msgstr "Impossible d'insérer dans une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1275 msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle ON INSERT DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteHandler.c:1280 msgid "cannot update a view" -msgstr "Impossible de mettre à jour une vue" +msgstr "Impossible de mettre à jour une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1281 msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle non conditionnelle ON UPDATE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteHandler.c:1286 msgid "cannot delete from a view" -msgstr "Impossible de supprimer à partir d'une vue" +msgstr "Impossible de supprimer à partir d'une vue" #: rewrite/rewriteHandler.c:1287 msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD." +msgstr "Vous avez besoin d'une règle inconditionnelle ON DELETE DO INSTEAD." #: rewrite/rewriteManip.c:734 rewrite/rewriteManip.c:790 msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" +msgstr "Les instructions conditionnelles ne sont pas implémentées" #: rewrite/rewriteManip.c:890 msgid "cannot handle whole-row reference" -msgstr "Impossible de gérer une référence sur une ligne entière" +msgstr "Impossible de gérer une référence sur une ligne entière" #: storage/buffer/buf_table.c:128 storage/freespace/freespace.c:1005 #: storage/ipc/shmem.c:170 storage/ipc/shmem.c:229 storage/ipc/shmem.c:349 #: storage/lmgr/lock.c:479 storage/lmgr/lock.c:527 storage/lmgr/proc.c:154 #: storage/lmgr/proc.c:170 msgid "out of shared memory" -msgstr "Mémoire partagée insuffisante" +msgstr "Mémoire partagée insuffisante" #: storage/buffer/bufmgr.c:240 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"; page remplie de zéros" +msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"; page remplie de zéros" #: storage/buffer/bufmgr.c:247 #, c-format msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"" +msgstr "En-tête de page invalide dans le bloc %u de la relation \"%s\"" #: storage/buffer/bufmgr.c:445 storage/buffer/bufmgr.c:827 #: storage/buffer/bufmgr.c:1518 storage/buffer/bufmgr.c:2160 #, c-format msgid "could not write block %u of %u/%u" -msgstr "Impossible d'écrire le bloc %u de %u/%u" +msgstr "Impossible d'écrire le bloc %u de %u/%u" #: storage/buffer/bufmgr.c:2164 msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Echecs multipls --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent." +msgstr "Echecs multipls --- l'erreur d'écriture pourrait être permanent." #: storage/buffer/bufmgr.c:2197 #, c-format @@ -5954,22 +5921,22 @@ msgstr "" #: storage/file/fd.c:362 #, c-format msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." +msgstr "Le système autorise %d, nous avons besoin d'au moins %d." #: storage/file/fd.c:403 storage/file/fd.c:1143 storage/file/fd.c:1216 #, c-format msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" +msgstr "Plus de descripteurs de fichiers : %m; quittez et ré-essayez" #: storage/freespace/freespace.c:274 storage/freespace/freespace.c:291 #: storage/freespace/freespace.c:306 msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM" +msgstr "Mémoire partagée insufisante pour le FSM" #: storage/freespace/freespace.c:299 #, c-format msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages doit excéder max_fsm_relations * %d" #: storage/freespace/freespace.c:334 msgid "max_fsm_pages is too large" @@ -5978,71 +5945,70 @@ msgstr "max_fsm_pages est trop large" #: storage/freespace/freespace.c:705 #, c-format msgid "free space map: %d relations, %d pages stored; %.0f total pages needed" -msgstr "free space map : %d relations, %d pages stockées ; %.0f pages nécessaires" +msgstr "free space map : %d relations, %d pages stockées ; %.0f pages nécessaires" #: storage/freespace/freespace.c:707 #, c-format msgid "Allocated FSM size: %d relations + %d pages = %.0f kB shared memory." -msgstr "Allocation de la taille FSM : %d relations + %d pages = %.0f Ko de mémoire partagée." +msgstr "Allocation de la taille FSM : %d relations + %d pages = %.0f Ko de mémoire partagée." #: storage/ipc/shmem.c:383 #, c-format msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "Impossible d'allouer un segment de mémoire partagée \"%s\"" +msgstr "Impossible d'allouer un segment de mémoire partagée \"%s\"" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:867 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." +msgstr "Le processus %d attend %s sur la transaction %u; bloqué par le processus %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:877 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." +msgstr "Le processus %d attend %s sur la relation %u de la base de données %u; bloqué par le processus %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:887 +msgid "deadlock detected" +msgstr "Bloquage détecté" #: storage/lmgr/lock.c:480 storage/lmgr/lock.c:528 msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'augmenter max_locks_per_transaction." -#: storage/lmgr/deadlock.c:867 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on transaction %u; blocked by process %d." -msgstr "Le processus %d attend %s sur la transaction %u; bloqué par le processus %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:877 -#, c-format -msgid "" -"Process %d waits for %s on relation %u of database %u; blocked by process %d." -msgstr "Le processus %d attend %s sur la relation %u de la base de données %u; bloqué par le processus %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:887 -msgid "deadlock detected" -msgstr "Bloquage détecté" - #: storage/page/bufpage.c:137 storage/page/bufpage.c:335 #: storage/page/bufpage.c:474 #, c-format msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u" +msgstr "Pointeurs de page corrompus : le plus bas = %u, le plus haut = %u, spécial = %u" #: storage/page/bufpage.c:379 #, c-format msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u" +msgstr "Pointeur d'élément corrompu : %u" #: storage/page/bufpage.c:394 #, c-format msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u" +msgstr "Longueurs d'élément corrompus : total %u, espace disponible %u" #: storage/page/bufpage.c:492 #, c-format msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u" +msgstr "Pointeur d'élément corrompu : décalage = %u, taille = %u" #: storage/smgr/smgr.c:176 #, c-format msgid "could not create relation \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer la relation \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible de créer la relation \"%s\" : %m" #: storage/smgr/smgr.c:251 #, c-format msgid "could not extend relation \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'étendre la relation \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible d'étendre la relation \"%s\" : %m" #: storage/smgr/smgr.c:253 msgid "Check free disk space." -msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible." +msgstr "Vérifiez l'espace disque disponible." #: storage/smgr/smgr.c:295 #, c-format @@ -6057,12 +6023,12 @@ msgstr "Impossible de lire le bloc %d de la relation \"%s\": %m" #: storage/smgr/smgr.c:347 #, c-format msgid "could not write block %d of relation \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de la relation \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de la relation \"%s\" : %m" #: storage/smgr/smgr.c:378 #, c-format msgid "could not write block %d of %u/%u blind: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de %u/%u : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le bloc %d de %u/%u : %m" #: storage/smgr/smgr.c:407 #, c-format @@ -6079,100 +6045,100 @@ msgstr "Impossible de tronquer la relation \"%s\" en %u blocs : %m" msgid "could not unlink %u/%u: %m" msgstr "Impossible de supprimer %u/%u : %m" -#: tcop/postgres.c:338 tcop/postgres.c:350 tcop/postgres.c:361 -#: tcop/postgres.c:373 tcop/postgres.c:3121 +#: tcop/postgres.c:341 tcop/postgres.c:353 tcop/postgres.c:364 +#: tcop/postgres.c:376 tcop/postgres.c:3126 #, c-format msgid "invalid frontend message type %d" msgstr "Type %d du message de l'interface invalide" -#: tcop/postgres.c:515 +#: tcop/postgres.c:518 #, c-format msgid "statement: %s" msgstr "instruction : %s" -#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:845 tcop/postgres.c:1165 -#: tcop/postgres.c:1623 +#: tcop/fastpath.c:305 tcop/postgres.c:836 tcop/postgres.c:1143 +#: tcop/postgres.c:1335 tcop/postgres.c:1581 msgid "" "current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " "block" -msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction" +msgstr "La transaction courante est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'à la fon du bloc de la transaction" -#: tcop/postgres.c:1008 +#: tcop/postgres.c:998 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms" -msgstr "durée : %ld.%03ld ms" +msgstr "durée : %ld.%03ld ms" -#: tcop/postgres.c:1021 +#: tcop/postgres.c:1011 #, c-format msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s" -msgstr "durée : %ld.%03ld ms instruction : %s" +msgstr "durée : %ld.%03ld ms instruction : %s" -#: tcop/postgres.c:1129 +#: tcop/postgres.c:1119 msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "Impossible d'insérer les commandes multiples dans une instruction préparée" +msgstr "Impossible d'insérer les commandes multiples dans une instruction préparée" -#: tcop/postgres.c:1323 +#: tcop/postgres.c:1300 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters" +msgstr "Le message bind a %d formats de paramètres mais %d parameters" -#: tcop/postgres.c:1336 tcop/postgres.c:1700 +#: tcop/postgres.c:1313 tcop/postgres.c:1657 msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas" +msgstr "L'instruction préparée non nommée n'existe pas" -#: tcop/postgres.c:1342 +#: tcop/postgres.c:1319 #, c-format msgid "" "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" "d" -msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée \"%s\" requiert %d" +msgstr "Le message bind fournit %d paramètres, mais l'instruction préparée \"%s\" requiert %d" -#: tcop/postgres.c:1472 +#: tcop/postgres.c:1452 #, c-format msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d" +msgstr "Format de données binaires incorrect dans le paramètre bind %d" -#: tcop/postgres.c:1555 tcop/postgres.c:1753 +#: tcop/postgres.c:1532 tcop/postgres.c:1710 #, c-format msgid "portal \"%s\" does not exist" msgstr "Le portail \"%s\" n'existe pas" -#: tcop/postgres.c:1850 +#: tcop/postgres.c:1855 msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur" +msgstr "Arrêt de la connexion à cause de l'arrêt brutal d'un autre processus serveur" -#: tcop/postgres.c:1851 +#: tcop/postgres.c:1856 msgid "" "The postmaster has commanded this server process to roll back the current " "transaction and exit, because another server process exited abnormally and " "possibly corrupted shared memory." -msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue." +msgstr "Le postmaster a commandé à ce processus serveur d'annuler la transaction courante et de quitter car un autre processus serveur a quitté anormalement et qu'il existe probablement de la mémoire partagée corrompue." -#: tcop/postgres.c:1855 +#: tcop/postgres.c:1860 msgid "" "In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " "command." -msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande." +msgstr "Dans un moment, vous devriez être capable de vous reconnecter à la base de données et de relancer votre commande." -#: tcop/postgres.c:1970 +#: tcop/postgres.c:1975 msgid "floating-point exception" msgstr "Exception sur la vigule flottante" -#: tcop/postgres.c:1971 +#: tcop/postgres.c:1976 msgid "" "An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" "of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro." +msgstr "Une opération invalide sur les vigules flottantes a été signalée. Ceci signifie probablement un résultat en dehors de l'échelle ou une opération invalide telle qu'une division par zéro." -#: tcop/postgres.c:2006 +#: tcop/postgres.c:2011 msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur" +msgstr "Arrêt des connexions suite à la demande de l'administrateur" -#: tcop/postgres.c:2015 +#: tcop/postgres.c:2020 msgid "canceling query due to user request" -msgstr "Annulation de la requête dûe à la requête de l'utilisateur" +msgstr "Annulation de la requête dûe à la requête de l'utilisateur" -#: tcop/postgres.c:2024 +#: tcop/postgres.c:2029 #, c-format msgid "" "%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" @@ -6180,10 +6146,10 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "%s est le moteur autonome de PostgreSQL. \n" -"Il ne doit pas être utilisé par les utilisateurs standards.\n" +"Il ne doit pas être utilisé par les utilisateurs standards.\n" "\n" -#: tcop/postgres.c:2026 +#: tcop/postgres.c:2031 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -6194,101 +6160,101 @@ msgstr "" " %s [OPTION]... [NOM_BASE]\n" "\n" -#: tcop/postgres.c:2033 -msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" -msgstr " -d 0-5 niveau de déboguage (0 correspond à une désactivation)\n" - -#: tcop/postgres.c:2035 -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e utilise le format de date européen (DMY)\n" - -#: tcop/postgres.c:2036 -msgid " -E echo query before execution\n" -msgstr " -E affiche la requête avant l'exécution\n" - #: tcop/postgres.c:2038 -msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr " -N n'utilise pas le retoru chariot comme délimiteur de requête interactif\n" - -#: tcop/postgres.c:2039 -msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -o NOMFICHIER envoit stdout et stderr vers le fichier indiqué\n" +msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" +msgstr " -d 0-5 niveau de déboguage (0 correspond à une désactivation)\n" #: tcop/postgres.c:2040 -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P désactive les index système\n" +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e utilise le format de date européen (DMY)\n" #: tcop/postgres.c:2041 -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n" - -#: tcop/postgres.c:2042 -msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n" -msgstr " -S MEM-TRI initialise la taille mémoire pour les tris (en Ko)\n" +msgid " -E echo query before execution\n" +msgstr " -E affiche la requête avant l'exécution\n" #: tcop/postgres.c:2043 -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n" +msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr " -N n'utilise pas le retoru chariot comme délimiteur de requête interactif\n" + +#: tcop/postgres.c:2044 +msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -o NOMFICHIER envoit stdout et stderr vers le fichier indiqué\n" + +#: tcop/postgres.c:2045 +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P désactive les index système\n" + +#: tcop/postgres.c:2046 +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s affiche les statistiques après chaque requête\n" #: tcop/postgres.c:2047 +msgid " -S SORT-MEM set amount of memory for sorts (in kbytes)\n" +msgstr " -S MEM-TRI initialise la taille mémoire pour les tris (en Ko)\n" + +#: tcop/postgres.c:2048 +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr " --describe-config décrit les paramètres de configuration, puis quitte\n" + +#: tcop/postgres.c:2052 msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" msgstr " -f s|i|n|m|h interdit l'utilisation de certains types de plan\n" -#: tcop/postgres.c:2048 +#: tcop/postgres.c:2053 msgid " -i do not execute queries\n" -msgstr " -i n'exécute pas les requêtes\n" +msgstr " -i n'exécute pas les requêtes\n" -#: tcop/postgres.c:2049 +#: tcop/postgres.c:2054 msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr " -O autorise la modification des structures des tables système\n" +msgstr " -O autorise la modification des structures des tables système\n" -#: tcop/postgres.c:2050 +#: tcop/postgres.c:2055 msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex affiche le temps d'exécution pour chaque requête\n" +msgstr " -t pa|pl|ex affiche le temps d'exécution pour chaque requête\n" -#: tcop/postgres.c:2051 +#: tcop/postgres.c:2056 msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr " -W NUM attend NUM secondes pour permettre de le lier à un débogueur\n" +msgstr " -W NUM attend NUM secondes pour permettre de le lier à un débogueur\n" -#: tcop/postgres.c:2052 +#: tcop/postgres.c:2057 msgid "" "\n" "Report bugs to .\n" msgstr "" "\n" -"Rapportez les bogues à .\n" +"Rapportez les bogues à .\n" -#: tcop/postgres.c:2526 +#: tcop/postgres.c:2531 msgid "" "statement-level statistics are disabled because parser, planner, or executor " "statistics are on" -msgstr "Les statistiques au niveau instruction sont désactivées car les statistiques de l'analyseur, du plannificateur ou de l'exécuteur sont activées" +msgstr "Les statistiques au niveau instruction sont désactivées car les statistiques de l'analyseur, du plannificateur ou de l'exécuteur sont activées" -#: tcop/postgres.c:2615 +#: tcop/postgres.c:2620 msgid "invalid command-line arguments for server process" msgstr "Arguments invalides en ligne de commande pour le processus serveur" -#: tcop/postgres.c:2616 tcop/postgres.c:2632 +#: tcop/postgres.c:2621 tcop/postgres.c:2637 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgstr "Essayez \"%s --help\" for pour plus d'informations." -#: tcop/postgres.c:2630 +#: tcop/postgres.c:2635 #, c-format msgid "%s: invalid command-line arguments" msgstr "%s: arguments invalides en ligne de commande" -#: tcop/postgres.c:2640 +#: tcop/postgres.c:2645 #, c-format msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" +msgstr "%s: aucune base de données et aucun utilisateur spécifiés" -#: tcop/postgres.c:3034 +#: tcop/postgres.c:3039 #, c-format msgid "invalid CLOSE message subtype %d" msgstr "Sous-type %d de message CLOSE invalide" -#: tcop/postgres.c:3064 +#: tcop/postgres.c:3069 #, c-format msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "Sous-type %d du message DESCRIBE invalide" @@ -6296,8 +6262,7 @@ msgstr "Sous-type %d du message DESCRIBE invalide" #: tcop/fastpath.c:106 tcop/fastpath.c:450 tcop/fastpath.c:573 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" -"Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction" +msgstr "Taille de l'argument invalide %d dans le message d'appel de la fonction" #: tcop/fastpath.c:420 tcop/fastpath.c:543 #, c-format @@ -6316,17 +6281,17 @@ msgstr "" #: tcop/fastpath.c:511 tcop/fastpath.c:596 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" +msgstr "Format de données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" #: tcop/pquery.c:352 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes" +msgstr "Le message bind a %d formats de résultat mais la requête a %d colonnes" #: tcop/pquery.c:426 tcop/pquery.c:941 #, c-format msgid "portal \"%s\" cannot be run anymore" -msgstr "Le portail \"%s\" ne peut pas être lancé de nouveau" +msgstr "Le portail \"%s\" ne peut pas être lancé de nouveau" #: tcop/pquery.c:615 msgid "cursor can only scan forward" @@ -6334,7 +6299,7 @@ msgstr "Le curseur peut seulement parcourir en avant" #: tcop/pquery.c:616 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." +msgstr "Déclarez-le avec l'option SCROLL pour activer le parcours inverse." #: tcop/utility.c:75 #, c-format @@ -6348,11 +6313,11 @@ msgstr "Utilisez DROP TABLE pour supprimer table." #: tcop/utility.c:80 #, c-format msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "La séquence \"%s\" n'existe pas" +msgstr "La séquence \"%s\" n'existe pas" #: tcop/utility.c:82 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence." +msgstr "Utilisez DROP SEQUENCE pour supprimer une séquence." #: tcop/utility.c:85 #, c-format @@ -6383,59 +6348,58 @@ msgstr "Utilisez DROP TYPE pour supprimer un type." #: tcop/utility.c:602 tcop/utility.c:664 msgid "must be superuser to alter owner" -msgstr "doit être superutilisateur pour modifier le propriétaire" +msgstr "doit être superutilisateur pour modifier le propriétaire" #: tcop/utility.c:820 msgid "must be superuser to do LOAD" -msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter LOAD" +msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter LOAD" #: tcop/utility.c:988 msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)" +msgstr "doit être superutilisateur pour exécuter le point de vérification (CHECKPOINT)" #: utils/adt/array_userfuncs.c:50 msgid "could not determine input data types" -msgstr "Impossible de déterminer les types de données en entrée" +msgstr "Impossible de déterminer les types de données en entrée" #: utils/adt/array_userfuncs.c:72 msgid "neither input type is an array" -msgstr "Aucun type de données n'est un tableau" +msgstr "Aucun type de données n'est un tableau" #: utils/adt/array_userfuncs.c:99 msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension" +msgstr "L'argument doit être vide ou doit être un tableau à une dimension" #: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214 #: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:280 #: utils/adt/array_userfuncs.c:308 msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "Impossible de concaténer des tableaux non compatibles" +msgstr "Impossible de concaténer des tableaux non compatibles" #: utils/adt/array_userfuncs.c:176 #, c-format -msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation." +msgid "Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "Les tableaux avec les types d'élément %s et %s ne sont pas compatibles pour la concaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:215 #, c-format msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions %d et %d ne sont pas compatiblee pour la concaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:248 msgid "" "Arrays with differing element dimensions are not compatible for " "concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:281 utils/adt/array_userfuncs.c:309 msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." +msgstr "Les tableaux de dimensions différents ne sont pas compatibles pour uneconcaténation." #: utils/adt/array_userfuncs.c:354 #, c-format msgid "invalid array element type OID: %u" -msgstr "OID du type d'élément du tableau invalide : %u" +msgstr "OID du type d'élément du tableau invalide : %u" #: utils/adt/array_userfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:893 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2234 @@ -6450,16 +6414,16 @@ msgstr "Identifiant trop long" #: utils/adt/acl.c:103 utils/adt/name.c:91 #, c-format msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "La taille de l'identifiant doit être plus petit que %d caractères." +msgstr "La taille de l'identifiant doit être plus petit que %d caractères." #: utils/adt/acl.c:190 #, c-format msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "Mot clé non reconnu : \"%s\"" +msgstr "Mot clé non reconnu : \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:191 msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "Le mot clé ACL doit être soit \"group\" soit \"user\"." +msgstr "Le mot clé ACL doit être soit \"group\" soit \"user\"." #: utils/adt/acl.c:196 msgid "missing name" @@ -6467,7 +6431,7 @@ msgstr "Nom manquant" #: utils/adt/acl.c:197 msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Un nom doit suivre le mot clé \"group\" ou \"user\"." +msgstr "Un nom doit suivre le mot clé \"group\" ou \"user\"." #: utils/adt/acl.c:205 msgid "missing \"=\" sign" @@ -6476,7 +6440,7 @@ msgstr "Signe \"=\" manquant" #: utils/adt/acl.c:252 #, c-format msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de \"%s\"" +msgstr "Mode caractère invalide : doit faire partie de \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:282 msgid "a name must follow the \"/\" sign" @@ -6485,29 +6449,29 @@ msgstr "Un nom doit suivre le signe \"/\"" #: utils/adt/acl.c:291 #, c-format msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "Le propriétaire par défaut devient l'utilisateur d'identifiant %u" +msgstr "Le propriétaire par défaut devient l'utilisateur d'identifiant %u" #: utils/adt/acl.c:350 msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "Données superflues à la fin de la spécification de l'ACL" +msgstr "Données superflues à la fin de la spécification de l'ACL" #: utils/adt/acl.c:717 msgid "dependent privileges exist" -msgstr "Des privilèges dépendants existent" +msgstr "Des privilèges dépendants existent" #: utils/adt/acl.c:718 msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi." +msgstr "Utilisez CASCADE pour les révoquer aussi." #: utils/adt/acl.c:851 msgid "cannot specify both user and group" -msgstr "Impossible de spécifier à la fois l'utilisateur et le groupe" +msgstr "Impossible de spécifier à la fois l'utilisateur et le groupe" #: utils/adt/acl.c:912 utils/adt/acl.c:1137 utils/adt/acl.c:1349 #: utils/adt/acl.c:1553 utils/adt/acl.c:1757 utils/adt/acl.c:1966 #, c-format msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "Type de privilège non reconnu : \"%s\"" +msgstr "Type de privilège non reconnu : \"%s\"" #: utils/adt/acl.c:1526 utils/adt/regproc.c:117 utils/adt/regproc.c:138 #: utils/adt/regproc.c:290 @@ -6517,11 +6481,11 @@ msgstr "La fonction \"%s\" n'existe pas" #: utils/adt/like.c:453 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:479 msgid "invalid escape string" -msgstr "Chaîne d'échappement invalide" +msgstr "Chaîne d'échappement invalide" #: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:480 msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère." +msgstr "La chaîne d'échappement doit être vide ou ne contenir qu'un caractère." #: utils/adt/arrayfuncs.c:219 utils/adt/arrayfuncs.c:231 msgid "missing dimension value" @@ -6533,7 +6497,7 @@ msgstr "\"]\" dans les dimensions manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:249 msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "La limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure" +msgstr "La limite supérieure ne peut pas être plus petite que la limite inférieure" #: utils/adt/arrayfuncs.c:261 msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" @@ -6543,11 +6507,11 @@ msgstr "" #: utils/adt/arrayfuncs.c:272 msgid "missing assignment operator" -msgstr "Opérateur d'affectation manquant" +msgstr "Opérateur d'affectation manquant" #: utils/adt/arrayfuncs.c:300 msgid "missing left brace" -msgstr "Parenthèse gauche manquante" +msgstr "Parenthèse gauche manquante" #: utils/adt/arrayfuncs.c:358 utils/adt/arrayfuncs.c:367 #: utils/adt/arrayfuncs.c:392 utils/adt/arrayfuncs.c:486 @@ -6555,7 +6519,7 @@ msgstr "Parenthèse gauche manquante" #: utils/adt/arrayfuncs.c:534 utils/adt/arrayfuncs.c:572 #, c-format msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "Tableau littéral mal formé : \"%s\"" +msgstr "Tableau littéral mal formé : \"%s\"" #: utils/adt/arrayfuncs.c:904 msgid "invalid array flags" @@ -6563,17 +6527,17 @@ msgstr "Drapeaux de tableau invalides" #: utils/adt/arrayfuncs.c:912 msgid "wrong element type" -msgstr "Mauvais type d'élément" +msgstr "Mauvais type d'élément" #: utils/adt/arrayfuncs.c:946 utils/cache/lsyscache.c:1701 #, c-format msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "Aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s" +msgstr "Aucune fonction d'entrée binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1051 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "Format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d" +msgstr "Format binaire mal conçu dans l'élément du tableau %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1130 utils/cache/lsyscache.c:1737 #, c-format @@ -6582,7 +6546,7 @@ msgstr "Aucune fonction de sortie binaire disponible pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1481 msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "Les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés" +msgstr "Les morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentés" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1619 utils/adt/arrayfuncs.c:1624 #: utils/adt/arrayfuncs.c:1664 utils/adt/arrayfuncs.c:1686 @@ -6594,7 +6558,7 @@ msgstr "Indices de tableau invalides" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1815 msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "Les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentées" +msgstr "Les mises à jour de morceaux des tableaux à longueur fixe ne sont pas implémentées" #: utils/adt/arrayfuncs.c:1850 utils/adt/arrayfuncs.c:1919 msgid "source array too small" @@ -6602,11 +6566,11 @@ msgstr "Tableau source trop petit" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2136 utils/adt/arrayfuncs.c:3028 msgid "null array elements not supported" -msgstr "Les éléments de tableau NULL ne sont pas supportés" +msgstr "Les éléments de tableau NULL ne sont pas supportés" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2371 utils/adt/arrayfuncs.c:2526 msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "Impossible de comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents" +msgstr "Impossible de comparer des tableaux ayant des types d'éléments différents" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2543 #, c-format @@ -6615,7 +6579,7 @@ msgstr "Impossible d'identifier une fonction de comparaison pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2917 msgid "could not determine target array type" -msgstr "Impossible de déterminer le type de tableau cible" +msgstr "Impossible de déterminer le type de tableau cible" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2923 msgid "target type is not an array" @@ -6623,22 +6587,22 @@ msgstr "Le type cible n'est pas un tableau" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2935 msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "La coercion du tableau vers les éléments de type domaine n'est pas actuellement supportée" +msgstr "La coercion du tableau vers les éléments de type domaine n'est pas actuellement supportée" #: utils/adt/ascii.c:68 #, c-format msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée" +msgstr "La conversion du codage de %s vers l'ASCII n'est pas supportée" #: utils/adt/bool.c:80 #, c-format msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type booléen : \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:198 #, c-format msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : \"%s\"" #: utils/adt/cash.c:496 utils/adt/cash.c:548 utils/adt/cash.c:601 #: utils/adt/cash.c:653 utils/adt/char.c:186 utils/adt/float.c:571 @@ -6649,11 +6613,11 @@ msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type money : \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:526 utils/adt/int8.c:555 utils/adt/int8.c:653 #: utils/adt/int8.c:694 utils/adt/numeric.c:3639 utils/adt/timestamp.c:1999 msgid "division by zero" -msgstr "division par zéro" +msgstr "division par zéro" -#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1326 utils/adt/datetime.c:2078 +#: utils/adt/date.c:85 utils/adt/datetime.c:1332 utils/adt/datetime.c:2087 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" -msgstr "La valeur \"current\" pour la date et heure n'est plus supportée" +msgstr "La valeur \"current\" pour la date et heure n'est plus supportée" #: utils/adt/date.c:365 utils/adt/date.c:437 utils/adt/date.c:997 #: utils/adt/date.c:1034 utils/adt/date.c:1942 utils/adt/formatting.c:2862 @@ -6677,32 +6641,32 @@ msgstr "timestamp en dehors des limites" #: utils/adt/date.c:464 msgid "cannot convert reserved abstime value to date" -msgstr "Impossible de convertir la valeur réservée abstime en date" +msgstr "Impossible de convertir la valeur réservée abstime en date" #: utils/adt/date.c:525 #, c-format msgid "invalid input syntax for type date: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type date : \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1251 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type time : \"%s\"" #: utils/adt/date.c:1285 utils/adt/date.c:1355 utils/adt/date.c:1374 #, c-format msgid "\"time\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "L'unité \"time\" \"%s\" n'est pas reconnu" +msgstr "L'unité \"time\" \"%s\" n'est pas reconnu" #: utils/adt/date.c:2020 #, c-format msgid "invalid input syntax for type time with time zone: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"time with time zone\" : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"time with time zone\" : \"%s\"" #: utils/adt/date.c:2054 utils/adt/date.c:2138 utils/adt/date.c:2157 #, c-format msgid "\"time with time zone\" units \"%s\" not recognized" -msgstr "L'unité \"time with time zone\" \"%s\" n'est pas reconnu" +msgstr "L'unité \"time with time zone\" \"%s\" n'est pas reconnu" #: utils/adt/date.c:2187 utils/adt/date.c:2224 utils/adt/timestamp.c:3501 #: utils/adt/timestamp.c:3526 utils/adt/timestamp.c:3653 @@ -6716,36 +6680,36 @@ msgstr "La zone horaire \"%s\" n'est pas reconnue" msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "La zone horaire \"interval\" \"%s\" n'est pas valide" -#: utils/adt/datetime.c:1508 utils/adt/datetime.c:2360 +#: utils/adt/datetime.c:1514 utils/adt/datetime.c:2369 #: utils/adt/formatting.c:3147 #, c-format msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de \"BC\"" +msgstr "Utilisation non cohérente de l'année %04d et de \"BC\"" -#: utils/adt/datetime.c:3306 utils/adt/datetime.c:3313 +#: utils/adt/datetime.c:3338 utils/adt/datetime.c:3345 #, c-format msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" msgstr "Valeur du champ date/time en dehors des limites : \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3315 +#: utils/adt/datetime.c:3347 msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage \"datestyle\" différent." +msgstr "Peut-être avez-vous besoin d'un paramètrage \"datestyle\" différent." -#: utils/adt/datetime.c:3320 +#: utils/adt/datetime.c:3352 #, c-format msgid "interval field value out of range: \"%s\"" msgstr "Valeur du champ interval en dehors des limites : \"%s\"" -#: utils/adt/datetime.c:3326 +#: utils/adt/datetime.c:3358 #, c-format msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : \"%s\"" +msgstr "Déplacement de la zone horaire en dehors des limites : \"%s\"" #. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3333 utils/adt/network.c:90 +#: utils/adt/datetime.c:3365 utils/adt/network.c:90 #, c-format msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type %s: \"%s\"" #: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 msgid "invalid Datum pointer" @@ -6759,11 +6723,11 @@ msgstr "Codage non reconnu : \"%s\"" #: utils/adt/encode.c:150 #, c-format msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : \"%c\"" +msgstr "Chiffre hexadécimal invalide : \"%c\"" #: utils/adt/encode.c:178 msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "Donnée hexadécimale invalide : nombre paire de chiffres" +msgstr "Donnée hexadécimale invalide : nombre paire de chiffres" #: utils/adt/encode.c:295 msgid "unexpected \"=\"" @@ -6775,16 +6739,16 @@ msgstr "Symbole invalide" #: utils/adt/encode.c:327 msgid "invalid end sequence" -msgstr "Fin de séquence invalide" +msgstr "Fin de séquence invalide" #: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:118 #: utils/adt/varlena.c:158 msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bytea" #: utils/adt/float.c:135 msgid "type \"real\" value out of range: overflow" -msgstr "Valeur du type \"real\" en dehors des limites : dépassement" +msgstr "Valeur du type \"real\" en dehors des limites : dépassement" #: utils/adt/float.c:139 msgid "type \"real\" value out of range: underflow" @@ -6792,7 +6756,7 @@ msgstr "Valeur du type \"real\" en dehors des limites : trop petit" #: utils/adt/float.c:164 msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" -msgstr "Valeur du type \"double precision\" en dehors des limites : dépassement" +msgstr "Valeur du type \"double precision\" en dehors des limites : dépassement" #: utils/adt/float.c:168 msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" @@ -6801,7 +6765,7 @@ msgstr "Valeur du type \"double precision\" en dehors des limites : trop petit" #: utils/adt/float.c:200 #, c-format msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type real : \"%s\"" #: utils/adt/float.c:208 #, c-format @@ -6811,7 +6775,7 @@ msgstr "\"%s\" est hors des limites du type real" #: utils/adt/float.c:301 utils/adt/numeric.c:3117 utils/adt/numeric.c:3143 #, c-format msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type double precision : \"%s\"" #: utils/adt/float.c:309 #, c-format @@ -6829,41 +6793,41 @@ msgstr "Entier en dehors des limites" #: utils/adt/float.c:1208 utils/adt/numeric.c:4035 msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "Impossible de calculer la racine carré d'un nombre négatif" +msgstr "Impossible de calculer la racine carré d'un nombre négatif" #: utils/adt/float.c:1254 utils/adt/float.c:1284 msgid "result is out of range" -msgstr "Le résultat est hors des limites" +msgstr "Le résultat est hors des limites" #: utils/adt/float.c:1304 utils/adt/float.c:1330 msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "Impossible de calculer le logarythme de zéro" +msgstr "Impossible de calculer le logarythme de zéro" #: utils/adt/float.c:1309 utils/adt/float.c:1335 utils/adt/numeric.c:4252 msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "Impossible de calculer le logarythme sur un nombre négatif" +msgstr "Impossible de calculer le logarythme sur un nombre négatif" #: utils/adt/float.c:1362 utils/adt/float.c:1387 utils/adt/float.c:1412 #: utils/adt/float.c:1438 utils/adt/float.c:1463 utils/adt/float.c:1488 #: utils/adt/float.c:1514 utils/adt/float.c:1539 msgid "input is out of range" -msgstr "L'entrée est en dehors des limites" +msgstr "L'entrée est en dehors des limites" #: utils/adt/formatting.c:968 msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"9\" doit être avant \"PR\"" +msgstr "\"9\" doit être avant \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:987 msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"0\" doit être avant \"PR\"" +msgstr "\"0\" doit être avant \"PR\"" #: utils/adt/formatting.c:1016 msgid "multiple decimal points" -msgstr "Multiples points décimaux" +msgstr "Multiples points décimaux" #: utils/adt/formatting.c:1023 utils/adt/formatting.c:1128 msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "Impossible d'utiliser \"V\" et le point décimal ensemble" +msgstr "Impossible d'utiliser \"V\" et le point décimal ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1038 msgid "not unique \"S\"" @@ -6891,7 +6855,7 @@ msgstr "Impossible d'utiliser \"PR\" et \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" ensemble" #: utils/adt/formatting.c:1137 msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "\"E\" n'est pas supporté" +msgstr "\"E\" n'est pas supporté" #: utils/adt/formatting.c:1407 #, c-format @@ -6900,11 +6864,11 @@ msgstr "\"%s\" n'est pas un nombre" #: utils/adt/formatting.c:1670 msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "Chaîne AM/PM invalide" +msgstr "Chaîne AM/PM invalide" #: utils/adt/formatting.c:2016 msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "\"TZ\"/\"tz\" n'est pas supporté" +msgstr "\"TZ\"/\"tz\" n'est pas supporté" #: utils/adt/formatting.c:2026 #, c-format @@ -6913,19 +6877,19 @@ msgstr "Valeur invalide pour %s" #: utils/adt/formatting.c:3108 msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "L'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" +msgstr "L'heure AM/PM doit être compris entre 1 et 12" #: utils/adt/formatting.c:3182 msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "Impossible de clacule le jour de l'année sans information sur l'année" +msgstr "Impossible de clacule le jour de l'année sans information sur l'année" #: utils/adt/formatting.c:3959 msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "\"RN\" non supporté" +msgstr "\"RN\" non supporté" #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:3930 utils/adt/geo_ops.c:4820 msgid "too many points requested" -msgstr "Trop de points demandé" +msgstr "Trop de points demandé" #: utils/adt/geo_ops.c:315 msgid "could not format \"path\" value" @@ -6934,22 +6898,22 @@ msgstr "Impossible de formater la valeur \"path\"" #: utils/adt/geo_ops.c:390 #, c-format msgid "invalid input syntax for type box: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type box : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:903 #, c-format msgid "invalid input syntax for type line: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type line: \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:910 utils/adt/geo_ops.c:977 utils/adt/geo_ops.c:992 #: utils/adt/geo_ops.c:1004 msgid "type \"line\" not yet implemented" -msgstr "Le type \"line\" n'est pas encore implémenté" +msgstr "Le type \"line\" n'est pas encore implémenté" #: utils/adt/geo_ops.c:1329 utils/adt/geo_ops.c:1352 #, c-format msgid "invalid input syntax for type path: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type path : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1389 msgid "invalid number of points in external \"path\" value" @@ -6958,29 +6922,29 @@ msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de \"path\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1730 #, c-format msgid "invalid input syntax for type point: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type point : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:1958 #, c-format msgid "invalid input syntax for type lseg: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type lseg : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:2550 msgid "function \"dist_lb\" not implemented" -msgstr "La fonction \"dist_lb\" n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction \"dist_lb\" n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:3063 msgid "function \"close_lb\" not implemented" -msgstr "La fonction \"close_lb\" n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction \"close_lb\" n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:3342 msgid "cannot create bounding box for empty polygon" -msgstr "Impossible de créer une boîte entourée pour un polygône vide" +msgstr "Impossible de créer une boîte entourée pour un polygône vide" #: utils/adt/geo_ops.c:3366 utils/adt/geo_ops.c:3378 #, c-format msgid "invalid input syntax for type polygon: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type polygon : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:3418 msgid "invalid number of points in external \"polygon\" value" @@ -6988,21 +6952,21 @@ msgstr "Nombre de points invalide dans la valeur externe de \"polygon\"" #: utils/adt/geo_ops.c:3728 msgid "function \"poly_distance\" not implemented" -msgstr "La fonction \"poly_distance\" n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction \"poly_distance\" n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:4040 msgid "function \"path_center\" not implemented" -msgstr "La fonction \"path_center\" n'est pas implémentée" +msgstr "La fonction \"path_center\" n'est pas implémentée" #: utils/adt/geo_ops.c:4057 msgid "open path cannot be converted to polygon" -msgstr "Le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" +msgstr "Le chemin ouvert ne peut être converti en polygône" #: utils/adt/geo_ops.c:4224 utils/adt/geo_ops.c:4234 utils/adt/geo_ops.c:4249 #: utils/adt/geo_ops.c:4255 #, c-format msgid "invalid input syntax for type circle: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type circle : \"%s\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4277 utils/adt/geo_ops.c:4285 msgid "could not format \"circle\" value" @@ -7010,11 +6974,11 @@ msgstr "Impossible de formater la valeur \"circle\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4312 msgid "invalid radius in external \"circle\" value" -msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de \"circle\"" +msgstr "Diamètre invalide pour la valeur externe de \"circle\"" #: utils/adt/geo_ops.c:4806 msgid "cannot convert circle with radius zero to polygon" -msgstr "Impossible de convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" +msgstr "Impossible de convertir le cercle avec un diamètre zéro en un polygône" #: utils/adt/geo_ops.c:4811 msgid "must request at least 2 points" @@ -7022,16 +6986,16 @@ msgstr "Doit demander au moins deux points" #: utils/adt/geo_ops.c:4855 utils/adt/geo_ops.c:4878 msgid "cannot convert empty polygon to circle" -msgstr "Impossible de convertir un polygône vide en cercle" +msgstr "Impossible de convertir un polygône vide en cercle" #: utils/adt/int.c:126 msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector a trop d'éléments" +msgstr "int2vector a trop d'éléments" #: utils/adt/int8.c:88 utils/adt/int8.c:116 #, c-format msgid "invalid input syntax for type bigint: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bigint : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type bigint : \"%s\"" #: utils/adt/int8.c:905 msgid "OID out of range" @@ -7040,12 +7004,12 @@ msgstr "OID hors des limites" #: utils/adt/oracle_compat.c:206 utils/adt/oracle_compat.c:303 #: utils/adt/oracle_compat.c:927 msgid "requested length too large" -msgstr "Longueur demandée trop importante" +msgstr "Longueur demandée trop importante" #: utils/adt/mac.c:65 #, c-format msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type macaddr : \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:72 #, c-format @@ -7054,7 +7018,7 @@ msgstr "Valeur d'un octet invalide dans la valeur de \"macaddr\" : \"%s\"" #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "Texte trop long pour être convertie en adresse MAC" +msgstr "Texte trop long pour être convertie en adresse MAC" #: utils/adt/nabstime.c:244 utils/adt/nabstime.c:280 #, c-format @@ -7068,7 +7032,7 @@ msgstr "Impossible de convertir abstime \"invalide\" en timestamp" #: utils/adt/nabstime.c:878 #, c-format msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tinterval: \"%s\"" #: utils/adt/nabstime.c:941 msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" @@ -7085,7 +7049,7 @@ msgstr "Valeur cidr invalide : \"%s\"" #: utils/adt/network.c:103 utils/adt/network.c:229 msgid "Value has bits set to right of mask." -msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque." +msgstr "La valeur a des bits positionnés à la droite du masque." #: utils/adt/network.c:149 utils/adt/network.c:503 utils/adt/network.c:529 #: utils/adt/network.c:565 @@ -7147,22 +7111,22 @@ msgstr "Impossible de convertir NaN en un entier" #: utils/adt/numeric.c:2593 utils/adt/numeric.c:2607 #, c-format msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type numeric : \"%s\"" #: utils/adt/numeric.c:2905 msgid "value overflows numeric format" -msgstr "La valeur dépasse le format numeric" +msgstr "La valeur dépasse le format numeric" #: utils/adt/numeric.c:2975 msgid "numeric field overflow" -msgstr "Champ numéro en dehors des limites" +msgstr "Champ numéro en dehors des limites" #: utils/adt/numeric.c:2976 #, c-format msgid "" "The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " "precision %d, scale %d." -msgstr "La valeur absolue est plus grande ou égale à 10^%d pour le champ de précision %d, échelle %d." +msgstr "La valeur absolue est plus grande ou égale à 10^%d pour le champ de précision %d, échelle %d." #: utils/adt/numeric.c:4125 msgid "argument for function \"exp\" too big" @@ -7170,12 +7134,12 @@ msgstr "L'argument de la fonction \"exp\" est trop gros" #: utils/adt/numeric.c:4501 msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "zéro à la puissance zéro est indéfini" +msgstr "zéro à la puissance zéro est indéfini" #: utils/adt/numutils.c:72 utils/adt/numutils.c:86 utils/adt/numutils.c:91 #, c-format msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour l'entier : \"%s\"" #: utils/adt/numutils.c:105 #, c-format @@ -7195,7 +7159,7 @@ msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites des entiers sur 8 bits" #: utils/adt/oid.c:49 utils/adt/oid.c:54 utils/adt/oid.c:75 #, c-format msgid "invalid input syntax for type \"oid\": \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"oid\" : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"oid\" : \"%s\"" #: utils/adt/oid.c:60 utils/adt/oid.c:98 #, c-format @@ -7204,12 +7168,7 @@ msgstr "La valeur \"%s\" est en dehors des limites pour le type \"oid\"" #: utils/adt/oid.c:176 msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector a trop d'éléments" - -#: utils/adt/ruleutils.c:1553 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" -msgstr "La règle \"%s\" a un type d'événement %d non supporté" +msgstr "oidvector a trop d'éléments" #: utils/adt/pseudotypes.c:38 utils/adt/pseudotypes.c:64 msgid "cannot accept a value of type record" @@ -7274,7 +7233,7 @@ msgstr "Impossible d'afficher une valeur de type anyelement" #: utils/adt/regexp.c:154 utils/adt/regexp.c:240 #, c-format msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "échec de l'expression rationnelle : %s" +msgstr "échec de l'expression rationnelle : %s" #: utils/adt/regexp.c:186 #, c-format @@ -7284,12 +7243,12 @@ msgstr "Expression rationnelle invalide : %s" #: utils/adt/regproc.c:122 utils/adt/regproc.c:142 #, c-format msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée \"%s\"" +msgstr "Il existe plus d'une fonction nommée \"%s\"" #: utils/adt/regproc.c:471 utils/adt/regproc.c:491 #, c-format msgid "more than one operator named %s" -msgstr "Il existe plus d'un opérateur nommé%s" +msgstr "Il existe plus d'un opérateur nommé%s" #: utils/adt/regproc.c:644 utils/adt/regproc.c:1276 msgid "too many arguments" @@ -7297,15 +7256,15 @@ msgstr "Trop d'arguments" #: utils/adt/regproc.c:645 msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur." +msgstr "Fournit deux types d'argument pour l'opérateur." #: utils/adt/regproc.c:1174 msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "attendait une parenthèse gauche" +msgstr "attendait une parenthèse gauche" #: utils/adt/regproc.c:1190 msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "attendait une parenthèse droite" +msgstr "attendait une parenthèse droite" #: utils/adt/regproc.c:1209 msgid "expected a type name" @@ -7313,102 +7272,118 @@ msgstr "attendait un nom de type" #: utils/adt/regproc.c:1241 msgid "improper type name" -msgstr "Nom du type mal formé" +msgstr "Nom du type mal formé" #: utils/adt/ri_triggers.c:339 utils/adt/ri_triggers.c:2722 #: utils/adt/ri_triggers.c:3211 utils/adt/ri_triggers.c:3248 #, c-format msgid "insert or update on table \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\"" -msgstr "Une instruction insert ou update sur la table \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\"" +msgstr "Une instruction insert ou update sur la table \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:342 utils/adt/ri_triggers.c:2725 msgid "MATCH FULL does not allow mixing of null and nonnull key values." -msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." +msgstr "MATCH FULL n'autorise pas le mixage de valeurs clés NULL et non NULL." #: utils/adt/ri_triggers.c:2484 utils/adt/ri_triggers.c:2940 #, c-format msgid "function \"%s\" called with wrong number of trigger arguments" -msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs" +msgstr "La fonction \"%s\" est appelée avec le mauvais nombre d'arguments déclencheurs" #: utils/adt/ri_triggers.c:2502 utils/adt/ri_triggers.c:2950 #, c-format msgid "no target table given for trigger \"%s\" on table \"%s\"" -msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur \"%s\" sur la table \"%s\"" +msgstr "Aucune table cible donnée pour le déclencheur \"%s\" sur la table \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2505 utils/adt/ri_triggers.c:2953 msgid "" "Remove this referential integrity trigger and its mates, then do ALTER TABLE " "ADD CONSTRAINT." -msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." +msgstr "Supprimez ce déclencheur sur une intégrité référentielle et ses enfants, puis faites un ALTER TABLE ADD CONSTRAINT." #: utils/adt/ri_triggers.c:2860 utils/adt/ri_triggers.c:2870 #: utils/adt/ri_triggers.c:3310 #, c-format -msgid "" -"table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" -msgstr "La table \"%s\" n'a pas de colonne \"%s\" référencée par la contrainte \"%s\"" +msgid "table \"%s\" does not have column \"%s\" referenced by constraint \"%s\"" +msgstr "La table \"%s\" n'a pas de colonne \"%s\" référencée par la contrainte \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:2890 #, c-format msgid "function \"%s\" was not called by trigger manager" -msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs" +msgstr "La fonction \"%s\" n'a pas été appelé par le gestionnaire de déclencheurs" #: utils/adt/ri_triggers.c:2899 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired AFTER ROW" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW" +msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction AFTER ROW" #: utils/adt/ri_triggers.c:2907 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction INSERT" +msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction INSERT" #: utils/adt/ri_triggers.c:2913 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for UPDATE" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction UPDATE" +msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancée pour l'instruction UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2920 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for INSERT or UPDATE" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE" +msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour les instructions INSERT ou UPDATE" #: utils/adt/ri_triggers.c:2927 #, c-format msgid "function \"%s\" must be fired for DELETE" -msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour l'instruction DELETE" +msgstr "La fonction \"%s\" doit être lancé pour l'instruction DELETE" #: utils/adt/ri_triggers.c:3178 #, c-format msgid "" "referential integrity query on \"%s\" from constraint \"%s\" on \"%s\" gave " "unexpected result" -msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur \"%s\" à partir de la contrainte \"%s\" sur \"%s\" donne des résultats inattendus" +msgstr "La requête d'intégrité référentielle sur \"%s\" à partir de la contrainte \"%s\" sur \"%s\" donne des résultats inattendus" #: utils/adt/ri_triggers.c:3182 msgid "This is most likely due to a rule having rewritten the query." -msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." +msgstr "Ceci est certainement dû à une règle qui a ré-écrit la requête." #: utils/adt/ri_triggers.c:3213 #, c-format msgid "No rows were found in \"%s\"." -msgstr "Aucune ligne trouvée dans \"%s\"." +msgstr "Aucune ligne trouvée dans \"%s\"." #: utils/adt/ri_triggers.c:3250 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is not present in table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table \"%s\"." +msgstr "La clé (%s)=(%s) n'est pas présente dans la table \"%s\"." #: utils/adt/ri_triggers.c:3256 #, c-format -msgid "" -"update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" -msgstr "Les instructions update ou delete sur \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\" sur \"%s\"" +msgid "update or delete on \"%s\" violates foreign key constraint \"%s\" on \"%s\"" +msgstr "Les instructions update ou delete sur \"%s\" viole la contrainte de clé étrangère \"%s\" sur \"%s\"" #: utils/adt/ri_triggers.c:3259 #, c-format msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." -msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table \"%s\"." +msgstr "La clé (%s)=(%s) est toujours référencée à partir de la table \"%s\"." + +#: utils/adt/ruleutils.c:1553 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" +msgstr "La règle \"%s\" a un type d'événement %d non supporté" + +#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3530 +msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" +msgstr "La recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea" + +#: utils/adt/selfuncs.c:3236 utils/adt/selfuncs.c:3691 +msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" +msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea" + +#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:97 utils/adt/timestamp.c:321 #, c-format @@ -7419,12 +7394,12 @@ msgstr "timestamp en dehors de limites : \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:499 #, c-format msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "La valeur date/time \"%s\" n'est plus supportée" +msgstr "La valeur date/time \"%s\" n'est plus supportée" #: utils/adt/timestamp.c:255 #, c-format msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "La précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d" +msgstr "La précision de timestamp(%d) doit être comprise entre %d et %d" #: utils/adt/timestamp.c:492 utils/adt/timestamp.c:2210 #: utils/adt/timestamp.c:2328 utils/adt/timestamp.c:2827 @@ -7434,7 +7409,7 @@ msgstr "intervalle en dehors des limites" #: utils/adt/timestamp.c:824 #, c-format msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "La précision d'interval(%d) doit être comprise entre %d et %d" +msgstr "La précision d'interval(%d) doit être comprise entre %d et %d" #: utils/adt/timestamp.c:1686 msgid "cannot subtract infinite timestamps" @@ -7443,79 +7418,66 @@ msgstr "Impossible de soustraire les valeurs timestamps infinies" #: utils/adt/timestamp.c:2388 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type timestamp : \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2448 #, c-format msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"timestamp with time zone\" : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type \"timestamp with time zone\" : \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2509 #, c-format msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : \"%s\"" +msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type interval : \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:2547 utils/adt/timestamp.c:2624 #: utils/adt/timestamp.c:2949 utils/adt/timestamp.c:3125 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités timestamp \"%s\" ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unités timestamp \"%s\" ne sont pas reconnues" #: utils/adt/timestamp.c:2610 utils/adt/timestamp.c:3058 #: utils/adt/timestamp.c:3115 #, c-format msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités timestamp \"%s\" ne sont pas supportées" +msgstr "Les unités timestamp \"%s\" ne sont pas supportées" #: utils/adt/timestamp.c:2656 utils/adt/timestamp.c:2733 #: utils/adt/timestamp.c:3157 utils/adt/timestamp.c:3325 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités \"timestamp with time zone units\" \"%s\" ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unités \"timestamp with time zone units\" \"%s\" ne sont pas reconnues" #: utils/adt/timestamp.c:2717 utils/adt/timestamp.c:3278 #: utils/adt/timestamp.c:3316 #, c-format msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités \"timestamp with time zone\" \"%s\" ne sont pas supportées" +msgstr "Les unités \"timestamp with time zone\" \"%s\" ne sont pas supportées" #: utils/adt/timestamp.c:2765 utils/adt/timestamp.c:2836 #: utils/adt/timestamp.c:3357 utils/adt/timestamp.c:3469 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "Les unités interval \"%s\" ne sont pas reconnues" +msgstr "Les unités interval \"%s\" ne sont pas reconnues" #: utils/adt/timestamp.c:2820 utils/adt/timestamp.c:3439 #, c-format msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "Les unités interval \"%s\" ne sont pas supportées" +msgstr "Les unités interval \"%s\" ne sont pas supportées" #: utils/adt/timestamp.c:2860 msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "Impossible de calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" +msgstr "Impossible de calculer le numéro de la semaine sans informations sur l'année" #: utils/adt/timestamp.c:3552 utils/adt/timestamp.c:3703 #, c-format msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "L'intervalle de zone horaire \"%s\" ne doit pas spécifier le mois" - -#: utils/adt/selfuncs.c:3129 utils/adt/selfuncs.c:3530 -msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" -msgstr "La recherche insensible à la casse n'est pas supportée avec le type bytea" - -#: utils/adt/selfuncs.c:3236 utils/adt/selfuncs.c:3691 -msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" -msgstr "La recherche par expression rationnelle n'est pas supportée sur le type bytea" - -#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "Syntaxe en entrée invalide pour le type tid : \"%s\"" +msgstr "L'intervalle de zone horaire \"%s\" ne doit pas spécifier le mois" #: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:263 #, c-format msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "La longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" +msgstr "La longueur (en bits) de la chaîne %d ne doit pas correspondre au type bit(%d)" #: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:370 #, c-format @@ -7525,32 +7487,32 @@ msgstr "\"%c\" n'est pas un chiffre binaire valide" #: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:395 #, c-format msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "\"%c\" n'est pas un chiffre hexadécimal valide" +msgstr "\"%c\" n'est pas un chiffre hexadécimal valide" #: utils/adt/varbit.c:348 utils/adt/varbit.c:532 #, c-format msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "La chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" +msgstr "La chaîne bit est trop longue pour le type bit varying(%d)" #: utils/adt/varbit.c:472 msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "Longueur invalide dans la chaîne bit externe" +msgstr "Longueur invalide dans la chaîne bit externe" #: utils/adt/varbit.c:905 msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur AND sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varbit.c:946 msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur OR sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varbit.c:992 msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" +msgstr "Impossible d'utiliser l'opérateur XOR sur des chaînes bit de tailles différentes" #: utils/adt/varbit.c:1257 utils/adt/varbit.c:1290 msgid "64-bit integers not supported on this platform" -msgstr "Les entiers 64 bits ne sont pas supportés sur cette plateforme" +msgstr "Les entiers 64 bits ne sont pas supportés sur cette plateforme" #: utils/adt/varchar.c:105 utils/adt/varchar.c:225 #, c-format @@ -7564,7 +7526,7 @@ msgstr "Valeur trop longue pour le type character varying(%d)" #: utils/adt/varlena.c:580 utils/adt/varlena.c:644 utils/adt/varlena.c:1298 msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "Longueur de sous-chaîne négative non autorisée" +msgstr "Longueur de sous-chaîne négative non autorisée" #: utils/adt/varlena.c:1393 utils/adt/varlena.c:1424 utils/adt/varlena.c:1460 #: utils/adt/varlena.c:1503 @@ -7578,7 +7540,7 @@ msgstr "Le nouveau bit doit valoir soit 0 soit 1" #: utils/adt/varlena.c:2015 msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "La position du champ doit être plus grand que zéro" +msgstr "La position du champ doit être plus grand que zéro" #: utils/cache/lsyscache.c:1624 utils/cache/lsyscache.c:1660 #: utils/cache/lsyscache.c:1696 utils/cache/lsyscache.c:1732 @@ -7589,7 +7551,7 @@ msgstr "Le type %s est seulement un shell" #: utils/cache/lsyscache.c:1629 #, c-format msgid "no input function available for type %s" -msgstr "Aucune fonction d'entrée disponible pour le type %s" +msgstr "Aucune fonction d'entrée disponible pour le type %s" #: utils/cache/lsyscache.c:1665 #, c-format @@ -7599,115 +7561,114 @@ msgstr "Aucune fonction de sortie disponible pour le type %s" #: utils/cache/relcache.c:3306 #, c-format msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier d'initialisation relation-cache \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible de créer le fichier d'initialisation relation-cache \"%s\" : %m" #: utils/cache/relcache.c:3308 utils/cache/relcache.c:3449 msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." +msgstr "Continue malgré tout, mais quelque chose s'est mal passé." #: utils/cache/relcache.c:3447 #, c-format -msgid "" -"could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgid "could not rename relation-cache initialization file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "" "Impossible de renommer le fichier d'initialisation relation-cache de \"%s\" " "en \"%s\" : %m" -#: utils/error/elog.c:459 +#: utils/error/elog.c:455 msgid "error during error recovery, giving up" -msgstr "Erreur lors de la restauration suite à une première erreur, abandon" +msgstr "Erreur lors de la restauration suite à une première erreur, abandon" -#: utils/error/elog.c:887 +#: utils/error/elog.c:883 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier \"%s\" comme stderr : %m" +msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier \"%s\" comme stderr : %m" -#: utils/error/elog.c:900 +#: utils/error/elog.c:896 #, c-format msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier \"%s\" comme stdout : %m" +msgstr "Impossible de ré-ouvrir le fichier \"%s\" comme stdout : %m" -#: utils/error/elog.c:1058 utils/error/elog.c:1204 utils/error/elog.c:1267 +#: utils/error/elog.c:1059 utils/error/elog.c:1205 utils/error/elog.c:1268 msgid "missing error text" msgstr "Message d'erreur manquant" -#: utils/error/elog.c:1061 utils/error/elog.c:1270 +#: utils/error/elog.c:1062 utils/error/elog.c:1271 #, c-format msgid " at character %d" -msgstr " au caractère %d" +msgstr " au caractère %d" -#: utils/error/elog.c:1069 +#: utils/error/elog.c:1070 msgid "DETAIL: " msgstr "DETAIL : " -#: utils/error/elog.c:1075 +#: utils/error/elog.c:1076 msgid "HINT: " msgstr "ASTUCE : " -#: utils/error/elog.c:1081 +#: utils/error/elog.c:1082 msgid "CONTEXT: " msgstr "CONTEXTE : " -#: utils/error/elog.c:1089 +#: utils/error/elog.c:1090 #, c-format msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" msgstr "EMPLACEMENT : %s, %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:1093 +#: utils/error/elog.c:1094 #, c-format msgid "LOCATION: %s:%d\n" msgstr "EMPLACEMENT : %s:%d\n" -#: utils/error/elog.c:1103 +#: utils/error/elog.c:1104 msgid "STATEMENT: " msgstr "INSTRUCTION : " -#: utils/error/elog.c:1375 +#: utils/error/elog.c:1376 #, c-format msgid "operating system error %d" -msgstr "Erreur du système d'exploitation %d" +msgstr "Erreur du système d'exploitation %d" -#: utils/error/elog.c:1398 +#: utils/error/elog.c:1399 msgid "DEBUG" msgstr "DEBUG" -#: utils/error/elog.c:1402 +#: utils/error/elog.c:1403 msgid "LOG" msgstr "TRACE" -#: utils/error/elog.c:1405 +#: utils/error/elog.c:1406 msgid "INFO" msgstr "INFO" -#: utils/error/elog.c:1408 +#: utils/error/elog.c:1409 msgid "NOTICE" msgstr "NOTICE" -#: utils/error/elog.c:1411 +#: utils/error/elog.c:1412 msgid "WARNING" msgstr "ATTENTION" -#: utils/error/elog.c:1414 +#: utils/error/elog.c:1415 msgid "ERROR" msgstr "ERREUR" -#: utils/error/elog.c:1417 +#: utils/error/elog.c:1418 msgid "FATAL" msgstr "FATAL" -#: utils/error/elog.c:1420 +#: utils/error/elog.c:1421 msgid "PANIC" msgstr "PANIQUE" #: utils/fmgr/dfmgr.c:99 utils/fmgr/dfmgr.c:199 utils/fmgr/dfmgr.c:252 #, c-format msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'accéder au fichier \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible d'accéder au fichier \"%s\" : %m" #: utils/fmgr/dfmgr.c:135 #, c-format msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "Impossible de charger la bibliothèque \"%s\": %s" +msgstr "Impossible de charger la bibliothèque \"%s\": %s" #: utils/fmgr/dfmgr.c:165 #, c-format @@ -7716,74 +7677,34 @@ msgstr "Impossible de trouver la fonction \"%s\" dans le fichier \"%s\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:353 msgid "invalid macro name in dynamic library path" -msgstr "Nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées" +msgstr "Nom de macro invalide dans le chemin des bibliothèques partagées" #: utils/fmgr/dfmgr.c:405 msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre \"dynamic_library_path\"" +msgstr "Composant de longueur zéro dans le paramètre \"dynamic_library_path\"" #: utils/fmgr/dfmgr.c:418 msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "Un composant du paramètre \"dynamic_library_path\" n'est pas un chemin absolu" +msgstr "Un composant du paramètre \"dynamic_library_path\" n'est pas un chemin absolu" #: utils/fmgr/fmgr.c:223 #, c-format msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "" -"La fonction interne \"%s\" n'est pas dans une table de recherche interne" +msgstr "La fonction interne \"%s\" n'est pas dans une table de recherche interne" #: utils/fmgr/fmgr.c:403 #, c-format msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info \"%s\"" +msgstr "Version API %d non reconnue mais rapportée par la fonction info \"%s\"" #: utils/fmgr/fmgr.c:622 utils/fmgr/fmgr.c:1486 #, c-format msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" - -#: utils/init/postinit.c:116 -#, c-format -msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" -msgstr "La base de données \"%s\", OID %u, a disparu de pg_database" - -#: utils/init/postinit.c:129 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "La base de données \"%s\" n'accepte plus les connexions" - -#: utils/init/postinit.c:277 -#, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Le sous-répertoire de la base de données \"%s\" est manquant." - -#: utils/init/postinit.c:282 -#, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'éccéder au répertoire \"%s\" : %m" - -#: utils/init/postinit.c:291 -#, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de modifier le répertoire par \"%s\" : %m" - -#: utils/init/postinit.c:373 -msgid "no users are defined in this database system" -msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans le système de bases de données" - -#: utils/init/postinit.c:374 -#, c-format -msgid "" -"You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." -msgstr "Vous devez immédiatement lancer CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." - -#: utils/init/postinit.c:410 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" +msgstr "La fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum étant %d)" #: utils/init/miscinit.c:378 msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "Droit refusé pour initialiser une autorisation de session" +msgstr "Droit refusé pour initialiser une autorisation de session" #: utils/init/miscinit.c:404 #, c-format @@ -7793,7 +7714,7 @@ msgstr "identifiant utilisateur invalide : %d" #: utils/init/miscinit.c:494 #, c-format msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouilllage \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible de créer le fichier de verrouilllage \"%s\" : %m" #: utils/init/miscinit.c:508 #, c-format @@ -7808,22 +7729,22 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier de verrouillage \"%s\" : %m" #: utils/init/miscinit.c:545 #, c-format msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "Le fichier de verrouillage \"%s\" existe déjà" +msgstr "Le fichier de verrouillage \"%s\" existe déjà" #: utils/init/miscinit.c:548 #, c-format msgid "Is another %s (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "Un autre %s (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données \"%s\" ?" +msgstr "Un autre %s (de PID %d) est-il déjà lancé avec comme répertoire de données \"%s\" ?" #: utils/init/miscinit.c:551 #, c-format msgid "Is another %s (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Un autre %s (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket \"%s\" ?" +msgstr "Un autre %s (de PID %d) est-il déjà lancé en utilisant la socket \"%s\" ?" #: utils/init/miscinit.c:580 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "Le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est toujours utilisé" +msgstr "Le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est toujours utilisé" #: utils/init/miscinit.c:583 #, c-format @@ -7831,7 +7752,7 @@ msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " "shared memory block with the command \"ipcrm\", or just delete the file \"%s" "\"." -msgstr "Si vous êtes sûr qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours lancé, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande \"ipcrm\" ou supprimez simplement le fichier \"%s\"." +msgstr "Si vous êtes sûr qu'aucun vieux processus serveur n'est toujours lancé, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande \"ipcrm\" ou supprimez simplement le fichier \"%s\"." #: utils/init/miscinit.c:600 #, c-format @@ -7842,12 +7763,12 @@ msgstr "Impossible de supprimer le vieux fichier de verrouillage \"%s\" : %m" msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." -msgstr "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." +msgstr "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas être supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." #: utils/init/miscinit.c:624 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrouillage \"%s\" : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier de verrouillage \"%s\" : %m" #: utils/init/miscinit.c:735 utils/misc/guc.c:3911 #, c-format @@ -7857,7 +7778,7 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier \"%s\" : %m" #: utils/init/miscinit.c:820 utils/init/miscinit.c:833 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "\"%s\" n'est pas un répertoire de données valide" +msgstr "\"%s\" n'est pas un répertoire de données valide" #: utils/init/miscinit.c:822 #, c-format @@ -7867,47 +7788,85 @@ msgstr "Le fichier \"%s\" est manquant." #: utils/init/miscinit.c:835 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient aucune données valides." +msgstr "Le fichier \"%s\" ne contient aucune données valides." #: utils/init/miscinit.c:837 msgid "You may need to initdb." -msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb." +msgstr "Vous avez peut-être besoin de lancer initdb." #: utils/init/miscinit.c:845 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " "not compatible with this version %s." -msgstr "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld, qui est non compatible avec cette version %s." +msgstr "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld, qui est non compatible avec cette version %s." #: utils/init/miscinit.c:887 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" -msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre \"preload_libraries\"" +msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramètre \"preload_libraries\"" #: utils/init/miscinit.c:932 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" -msgstr "Bibliothèque préchargée \"%s\" avec la fonction d'initialisation \"%s\"" +msgstr "Bibliothèque préchargée \"%s\" avec la fonction d'initialisation \"%s\"" #: utils/init/miscinit.c:936 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" -msgstr "Bibliothèque préchargée \"%s\"" +msgstr "Bibliothèque préchargée \"%s\"" + +#: utils/init/postinit.c:116 +#, c-format +msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" +msgstr "La base de données \"%s\", OID %u, a disparu de pg_database" + +#: utils/init/postinit.c:129 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "La base de données \"%s\" n'accepte plus les connexions" + +#: utils/init/postinit.c:277 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Le sous-répertoire de la base de données \"%s\" est manquant." + +#: utils/init/postinit.c:282 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "Impossible d'éccéder au répertoire \"%s\" : %m" + +#: utils/init/postinit.c:291 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "Impossible de modifier le répertoire par \"%s\" : %m" + +#: utils/init/postinit.c:373 +msgid "no users are defined in this database system" +msgstr "Aucun utilisateur n'est défini dans le système de bases de données" + +#: utils/init/postinit.c:374 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." +msgstr "Vous devez immédiatement lancer CREATE USER \"%s\" WITH SYSID %d CREATEUSER;." + +#: utils/init/postinit.c:410 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "Limite de connexions dépassée pour les utilisateurs standards" #: utils/mb/conv.c:376 #, c-format msgid "ignoring unconvertible UTF-8 character 0x%04x" -msgstr "Laisse de côté les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x" +msgstr "Laisse de côté les caractères UTF-8 inconvertibles 0x%04x" #: utils/mb/conv.c:406 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "numéro de codage invalide : %d" +msgstr "numéro de codage invalide : %d" #: utils/mb/conv.c:445 #, c-format msgid "ignoring unconvertible %s character 0x%04x" -msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x" +msgstr "Laisse de côté le caractère inconvertible %s 0x%04x" #: utils/mb/encnames.c:445 msgid "encoding name too long" @@ -7915,9 +7874,8 @@ msgstr "Nom du codage trop long" #: utils/mb/mbutils.c:252 #, c-format -msgid "" -"default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" -msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de \"%s\" en \"%s\" n'existe pas" +msgid "default conversion function for encoding \"%s\" to \"%s\" does not exist" +msgstr "La fonction de conversion par défaut pour le codage de \"%s\" en \"%s\" n'existe pas" #: utils/mb/mbutils.c:326 #, c-format @@ -7931,16 +7889,16 @@ msgstr "Nom de codage destination invalide \"%s\"" #: utils/mb/wchar.c:640 msgid "Unicode characters greater than or equal to 0x10000 are not supported" -msgstr "Les caractères Unicode plus grands ou égals à 0x10000 ne sont pas supportés" +msgstr "Les caractères Unicode plus grands ou égals à 0x10000 ne sont pas supportés" #: utils/mb/wchar.c:669 #, c-format msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage \"%s\" : 0x%s" +msgstr "Séquence d'octets invalide pour le codage \"%s\" : 0x%s" #: utils/misc/guc.c:241 msgid "Ungrouped" -msgstr "Dégroupé" +msgstr "Dégroupé" #: utils/misc/guc.c:243 msgid "Connections and Authentication" @@ -7948,11 +7906,11 @@ msgstr "Connexions et authentification" #: utils/misc/guc.c:245 msgid "Connections and Authentication / Connection Settings" -msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" +msgstr "Connexions et authentification / Paramètrages de connexion" #: utils/misc/guc.c:247 msgid "Connections and Authentication / Security and Authentication" -msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" +msgstr "Connexions et authentification / Sécurité et authentification" #: utils/misc/guc.c:249 msgid "Resource Usage" @@ -7960,7 +7918,7 @@ msgstr "Utilisation des ressources" #: utils/misc/guc.c:251 msgid "Resource Usage / Memory" -msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" +msgstr "Utilisation des ressources / Mémoire" #: utils/misc/guc.c:253 msgid "Resource Usage / Free Space Map" @@ -7976,31 +7934,31 @@ msgstr "Write-Ahead Log" #: utils/misc/guc.c:259 msgid "Write-Ahead Log / Settings" -msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" +msgstr "Write-Ahead Log / Paramètrages" #: utils/misc/guc.c:261 msgid "Write-Ahead Log / Checkpoints" -msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" +msgstr "Write-Ahead Log / Points de vérification (Checkpoints)" #: utils/misc/guc.c:263 msgid "Query Tuning" -msgstr "Optimisation des requêtes" +msgstr "Optimisation des requêtes" #: utils/misc/guc.c:265 msgid "Query Tuning / Planner Method Enabling" -msgstr "Optimisation des requêtes / Action du plannificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Action du plannificateur" #: utils/misc/guc.c:267 msgid "Query Tuning / Planner Cost Constants" -msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts plannificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Constantes des coûts plannificateur" #: utils/misc/guc.c:269 msgid "Query Tuning / Genetic Query Optimizer" -msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" +msgstr "Optimisation des requêtes / Optimiseur génétique de requêtes" #: utils/misc/guc.c:271 msgid "Query Tuning / Other Planner Options" -msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du plannificateur" +msgstr "Optimisation des requêtes / Autres options du plannificateur" #: utils/misc/guc.c:273 msgid "Reporting and Logging" @@ -8028,23 +7986,23 @@ msgstr "Statistiques / Surveillance" #: utils/misc/guc.c:285 msgid "Statistics / Query and Index Statistics Collector" -msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requêtes et sur les index" +msgstr "Statistiques / Collecteur des statistiques sur les requêtes et sur les index" #: utils/misc/guc.c:287 msgid "Client Connection Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client" #: utils/misc/guc.c:289 msgid "Client Connection Defaults / Statement Behavior" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Comportement des instructions" #: utils/misc/guc.c:291 msgid "Client Connection Defaults / Locale and Formatting" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Locale et formattage" #: utils/misc/guc.c:293 msgid "Client Connection Defaults / Other Defaults" -msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" +msgstr "Valeurs par défaut pour les connexions client / Autres valeurs par défaut" #: utils/misc/guc.c:295 msgid "Lock Management" @@ -8052,23 +8010,23 @@ msgstr "Gestion des verrous" #: utils/misc/guc.c:297 msgid "Version and Platform Compatibility" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes" #: utils/misc/guc.c:299 msgid "Version and Platform Compatibility / Previous PostgreSQL Versions" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes versions de PostgreSQL" #: utils/misc/guc.c:301 msgid "Version and Platform Compatibility / Other Platforms and Clients" -msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" +msgstr "Compatibilité des versions et des plateformes / Anciennes plateformes et anciens clients" #: utils/misc/guc.c:303 msgid "Developer Options" -msgstr "Options pour le développeur" +msgstr "Options pour le développeur" #: utils/misc/guc.c:354 msgid "Enables the planner's use of sequential-scan plans." -msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiel par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation des parcours séquentiel par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:362 msgid "Enables the planner's use of index-scan plans." @@ -8080,33 +8038,31 @@ msgstr "Active l'utilisation de plans de parcours TID par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:378 msgid "Enables the planner's use of explicit sort steps." -msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation des étapes de tris explicites par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:386 msgid "Enables the planner's use of hashed aggregation plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggrégats hâchés par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans d'aggrégats hâchés par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:394 msgid "Enables the planner's use of nested-loop join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans avec des jointures imbriquées par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:402 msgid "Enables the planner's use of merge join plans." -msgstr "" -"Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures MERGE par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:410 msgid "Enables the planner's use of hash join plans." -msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le plannificateur." +msgstr "Active l'utilisation de plans de jointures hâchées par le plannificateur." #: utils/misc/guc.c:418 msgid "Enables genetic query optimization." -msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." +msgstr "Active l'optimisation génétique des requêtes." #: utils/misc/guc.c:419 msgid "This algorithm attempts to do planning without exhaustive searching." -msgstr "" -"Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive." +msgstr "Cet algoryhtme essaie de faire une plannification sans recherche exhaustive." #: utils/misc/guc.c:428 msgid "Shows whether the current user is a superuser." @@ -8122,7 +8078,7 @@ msgstr "Active les connexions SSL." #: utils/misc/guc.c:453 msgid "Forces synchronization of updates to disk." -msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." +msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque." #: utils/misc/guc.c:454 msgid "" @@ -8130,11 +8086,11 @@ msgid "" "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." -msgstr "Le serveur utiliser l'appel système fsync() à différents endroits pour s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." +msgstr "Le serveur utiliser l'appel système fsync() à différents endroits pour s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci nous assure qu'un groupe de bases de données se retrouvera dans un état cohérent après un arrêt brutal dû au système d'exploitation ou au matériel." #: utils/misc/guc.c:464 msgid "Continues processing past damaged page headers." -msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." +msgstr "Continue le travail après les en-têtes de page endommagés." #: utils/misc/guc.c:465 msgid "" @@ -8143,37 +8099,37 @@ msgid "" "causes the system to instead report a warning, zero out the damaged page, " "and continue processing. This behavior will destroy data, namely all the " "rows on the damaged page." -msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." +msgstr "La détection d'une en-tête de page endommagée cause normalement le rapport d'une erreur par PostgreSQL, l'annulation de la transaction en cours. Initialiser zero_damaged_pages à true fait que le système ne rapporte qu'un message d'attention et continue à travailler. Ce comportement détruira des données, notamment toutes les lignes de la page endommagée." #: utils/misc/guc.c:477 msgid "Runs the server silently." -msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." +msgstr "Lance le serveur de manière silencieuse." #: utils/misc/guc.c:478 msgid "" "If this parameter is set, the server will automatically run in the " "background and any controlling terminals are dissociated." -msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." +msgstr "Si ce paramètre est initialisé, le serveur sera lancer automatiquement en tâche de fond et les terminaux de contrôles seront dés-associés." #: utils/misc/guc.c:486 msgid "Logs each successful connection." -msgstr "Trace toutes les connexions réussies." +msgstr "Trace toutes les connexions réussies." #: utils/misc/guc.c:494 msgid "Prefixes server log messages with a time stamp." -msgstr "Ajoute la date comme préfixe à tous les messages de traces du serveur." +msgstr "Ajoute la date comme préfixe à tous les messages de traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:502 msgid "Prefixes server log messages with the server PID." -msgstr "Ajoute le PID du serveur à tous les messages de traces du serveur." +msgstr "Ajoute le PID du serveur à tous les messages de traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:512 msgid "Turns on various assertion checks." -msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." +msgstr "Active les différentes vérifications des assertions." #: utils/misc/guc.c:513 msgid "This is a debugging aid." -msgstr "C'est une aide de déboguage." +msgstr "C'est une aide de déboguage." #: utils/misc/guc.c:524 utils/misc/guc.c:614 utils/misc/guc.c:687 #: utils/misc/guc.c:696 utils/misc/guc.c:705 utils/misc/guc.c:714 @@ -8187,7 +8143,7 @@ msgstr "Trace toutes les instructions SQL." #: utils/misc/guc.c:541 msgid "Logs the duration each completed SQL statement." -msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL réussie." +msgstr "Trace la durée de chaque instruction SQL réussie." #: utils/misc/guc.c:549 msgid "Prints the parse tree to the server log." @@ -8195,11 +8151,11 @@ msgstr "Affiche l'arbre d'analyse dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:557 msgid "Prints the parse tree after rewriting to server log." -msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur." +msgstr "Affiche l'arbre d'analyse après réécriture dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:565 msgid "Prints the execution plan to server log." -msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur." +msgstr "Affiche le plan d'exécution dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:573 msgid "Indents parse and plan tree displays." @@ -8219,50 +8175,49 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:597 msgid "Writes executor performance statistics to the server log." -msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur." +msgstr "Ecrit les statistiques de performance de l'exécuteur dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:605 msgid "Writes cumulative performance statistics to the server log." -msgstr "" -"Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur." +msgstr "Ecrit les statistiques de performance cumulatives dans les traces du serveur." #: utils/misc/guc.c:625 msgid "Uses the indented output format for EXPLAIN VERBOSE." -msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." +msgstr "Utilise le format de sortie indenté pour EXPLAIN VERBOSE." #: utils/misc/guc.c:633 msgid "Starts the server statistics-collection subprocess." -msgstr "Lance le sous-processus de récupération des statistiques du serveur." +msgstr "Lance le sous-processus de récupération des statistiques du serveur." #: utils/misc/guc.c:641 msgid "Zeroes collected statistics on server restart." -msgstr "Remplissage avec des zéros des statistiques récupérées au relancement du serveur." +msgstr "Remplissage avec des zéros des statistiques récupérées au relancement du serveur." #: utils/misc/guc.c:649 msgid "Collects statistics about executing commands." -msgstr "Collectionne les statistiques sur les commandes en exécution." +msgstr "Collectionne les statistiques sur les commandes en exécution." #: utils/misc/guc.c:650 msgid "" "Enables the collection of statistics on the currently executing command of " "each session, along with the time at which that command began execution." -msgstr "Active la récupération de statistiquessur la commande en cours d'exécution sur chaque session, avec l'heure de commencement de l'exécution de la commande." +msgstr "Active la récupération de statistiquessur la commande en cours d'exécution sur chaque session, avec l'heure de commencement de l'exécution de la commande." #: utils/misc/guc.c:659 msgid "Collects row-level statistics on database activity." -msgstr "Récupère les statistiques au niveau ligne sur l'activité de la base de données." +msgstr "Récupère les statistiques au niveau ligne sur l'activité de la base de données." #: utils/misc/guc.c:667 msgid "Collects block-level statistics on database activity." -msgstr "Récupère les statistiques au niveau bloc sur l'activité de la base de données." +msgstr "Récupère les statistiques au niveau bloc sur l'activité de la base de données." #: utils/misc/guc.c:676 msgid "Generates debugging output for LISTEN and NOTIFY." -msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY." +msgstr "Génère une sortie de déboguage pour LISTEN et NOTIFY." #: utils/misc/guc.c:725 msgid "Logs the host name in the connection logs." -msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." +msgstr "Trace le nom d'hôte dans les traces de connexion." #: utils/misc/guc.c:726 msgid "" @@ -8270,25 +8225,25 @@ msgid "" "If you want them to show the host name you can turn this on, but depending " "on your host name resolution setup it might impose a non-negligible " "performance penalty." -msgstr "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables." +msgstr "Par défaut, les traces de connexion n'affichent que l'adresse IP de l'hôte se connectant. Si vous voulez que s'affiche le nom de l'hôte, vous devez activer cette option mais suivant la configuration de la résolution de noms pour votre hôte, cela pourrait imposer des dégradations de performances non négligeables." #: utils/misc/guc.c:736 msgid "Logs the outgoing port number of the connecting host." -msgstr "Trace le numéro de port de l'hôte connecté." +msgstr "Trace le numéro de port de l'hôte connecté." #: utils/misc/guc.c:745 msgid "Causes subtables to be included by default in various commands." -msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes." +msgstr "Fait que les sous-tables soient incluses par défaut dans les différentes commandes." #: utils/misc/guc.c:753 msgid "Interprets ACST, CST, EST, and SAT as Australian time zones." -msgstr "Interprète ACST, CST, EST et SAT comme zone horaire australienne." +msgstr "Interprète ACST, CST, EST et SAT comme zone horaire australienne." #: utils/misc/guc.c:754 msgid "" "Otherwise they are interpreted as North/South American time zones and " "Saturday." -msgstr "Sinon, elles sont interprétées comme zones horaires d'Amérique du Nord/Sud." +msgstr "Sinon, elles sont interprétées comme zones horaires d'Amérique du Nord/Sud." #: utils/misc/guc.c:762 msgid "Encrypt passwords." @@ -8299,7 +8254,7 @@ msgid "" "When a password is specified in CREATE USER or ALTER USER without writing " "either ENCRYPTED or UNENCRYPTED, this parameter determines whether the " "password is to be encrypted." -msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté." +msgstr "Lorsqu'un mot de passe est spécifié dans CREATE USER ou ALTER USER sans indiquer ENCRYPTED ou UNENCRYPTED, ce paramètre détermine si le mot de passe doit être crypté." #: utils/misc/guc.c:772 msgid "Treats \"expr=NULL\" as \"expr IS NULL\"." @@ -8311,25 +8266,25 @@ msgid "" "treated as expr IS NULL, that is, they return true if expr evaluates to the " "null value, and false otherwise. The correct behavior of expr = NULL is to " "always return null (unknown)." -msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)." +msgstr "Une fois activé, les expressions de la forme expr = NULL (ou NULL = expr) sont traitées comme expr IS NULL, c'est-à-dire qu'elles renvoient true si l'expression est évaluée comme étant null et false sinon. Le comportement correct de expr = NULL est de toujours renvoyer null (inconnu)." #: utils/misc/guc.c:784 msgid "Enables per-database user names." -msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." +msgstr "Active les noms d'utilisateur par base de données." #: utils/misc/guc.c:793 msgid "This parameter doesn't do anything." -msgstr "Ce paramètre ne fait rien." +msgstr "Ce paramètre ne fait rien." #: utils/misc/guc.c:794 msgid "" "It's just here so that we won't choke on SET AUTOCOMMIT TO ON from 7.3-" "vintage clients." -msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3." +msgstr "C'est ici uniquement pour ne pas avoir de problèmes avec le SET AUTOCOMMIT TO ON des clients 7.3." #: utils/misc/guc.c:802 msgid "Sets the default read-only status of new transactions." -msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." +msgstr "Initialise le statut de lecture seule par défaut des nouvelles transactions." #: utils/misc/guc.c:810 msgid "Shows the current transaction's read-only status." @@ -8337,31 +8292,31 @@ msgstr "Affiche le statut de lecture seule de la transaction actuelle." #: utils/misc/guc.c:819 msgid "Automatically adds missing table references to FROM clauses." -msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM." +msgstr "Ajoute automatiquement les références à la table manquant dans les clauses FROM." #: utils/misc/guc.c:827 msgid "Check function bodies during CREATE FUNCTION." -msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." +msgstr "Vérifie les corps de fonction lors du CREATE FUNCTION." #: utils/misc/guc.c:845 msgid "Sets the default statistics target." -msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." +msgstr "Initialise la cible par défaut des statistiques." #: utils/misc/guc.c:846 msgid "" "This applies to table columns that have not had a column-specific target set " "via ALTER TABLE SET STATISTICS." -msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS." +msgstr "Ceci s'applique aux colonnes de tables qui n'ont pas de cible spécifique à la colonne initialisé via ALTER TABLE SET STATISTICS." #: utils/misc/guc.c:854 msgid "Sets the FROM-list size beyond which subqueries are not collapsed." -msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées." +msgstr "Initialise la taille de la liste FROM en dehors de laquelle les sous-requêtes ne sont pas rassemblées." #: utils/misc/guc.c:856 msgid "" "The planner will merge subqueries into upper queries if the resulting FROM " "list would have no more than this many items." -msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments." +msgstr "Le plannificateur fusionnera les sous-requêtes dans des requêtes supérieures si la liste FROM résultante n'aura pas plus de ce nombre d'éléments." #: utils/misc/guc.c:865 msgid "Sets the FROM-list size beyond which JOIN constructs are not flattened." @@ -8373,11 +8328,11 @@ msgstr "" msgid "" "The planner will flatten explicit inner JOIN constructs into lists of FROM " "items whenever a list of no more than this many items would result." -msgstr "La plannificateur applanira les constructions INNER JOIN explicites dans des des listes d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en résulterait." +msgstr "La plannificateur applanira les constructions INNER JOIN explicites dans des des listes d'éléments FROM lorsqu'une liste d'au plus ce nombre d'éléments en résulterait." #: utils/misc/guc.c:876 msgid "Sets the threshold of FROM items beyond which GEQO is used." -msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." +msgstr "Initialise la limite des éléments FROM en dehors de laquelle GEQO est utilisé." #: utils/misc/guc.c:884 msgid "GEQO: number of individuals in one population." @@ -8385,21 +8340,21 @@ msgstr "GEQO : nombre d'individus dans une population." #: utils/misc/guc.c:892 msgid "GEQO: effort is used to calculate a default for generations." -msgstr "GEQO: l'effort est utilisé pour calculer une valeur par défaut pour les générations." +msgstr "GEQO: l'effort est utilisé pour calculer une valeur par défaut pour les générations." #: utils/misc/guc.c:900 msgid "GEQO: number of iterations in the algorithm." -msgstr "GEQO: nombre d'itérations dans l'algorithme." +msgstr "GEQO: nombre d'itérations dans l'algorithme." #: utils/misc/guc.c:901 msgid "" "The number must be a positive integer. If 0 is specified then effort * log2" "(poolsize) is used." -msgstr "Le nombre doit être un entier positif. Si 0 est spécifié, alors effort * log2(taille de l'ensemble) est utilisé." +msgstr "Le nombre doit être un entier positif. Si 0 est spécifié, alors effort * log2(taille de l'ensemble) est utilisé." #: utils/misc/guc.c:910 msgid "The time in milliseconds to wait on lock before checking for deadlock." -msgstr "Le temps, en millisecondes, d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." +msgstr "Le temps, en millisecondes, d'attente du verrou avant de vérifier les verrous bloqués." #: utils/misc/guc.c:920 msgid "Uses syslog for logging." @@ -8410,27 +8365,27 @@ msgid "" "If this parameter is 1, messages go both to syslog and the standard output. " "A value of 2 sends output only to syslog. (Some messages will still go to " "the standard output/error.) The default is 0, which means syslog is off." -msgstr "Si ce paramètre vaut 1, les messages vont à la fois dans syslog et sur la sortie standard. Une valeur de 2 envoit la sortie uniquement vers syslog. (Quelques messages iront toujours dans la sortie standard ou la sortie d'erreurs). La valeur par défaut est 0 ce qui signifie que syslog est désactivé." +msgstr "Si ce paramètre vaut 1, les messages vont à la fois dans syslog et sur la sortie standard. Une valeur de 2 envoit la sortie uniquement vers syslog. (Quelques messages iront toujours dans la sortie standard ou la sortie d'erreurs). La valeur par défaut est 0 ce qui signifie que syslog est désactivé." #: utils/misc/guc.c:940 msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." -msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées." +msgstr "Initialise le nombre maximum de connexions simultanées." #: utils/misc/guc.c:949 msgid "Sets the number of connection slots reserved for superusers." -msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux superutilisateurs." +msgstr "Initialise le nombre de connexions réservées aux superutilisateurs." #: utils/misc/guc.c:958 msgid "Sets the number of shared memory buffers used by the server." -msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." +msgstr "Initialise le nombe de tampons en mémoire partagée utilisé par le serveur." #: utils/misc/guc.c:967 msgid "Sets the TCP port the server listens on." -msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera." +msgstr "Initialise le port TCP sur lequel le serveur écoutera." #: utils/misc/guc.c:976 msgid "Sets the access permissions of the Unix-domain socket." -msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix." +msgstr "Initialise les droits d'accès au socket domaine Unix." #: utils/misc/guc.c:977 msgid "" @@ -8438,26 +8393,25 @@ msgid "" "parameter value is expected to be an numeric mode specification in the form " "accepted by the chmod and umask system calls. (To use the customary octal " "format the number must start with a 0 (zero).)" -msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." +msgstr "Les sockets domaine Unix utilise l'ensemble des droits habituels du système de fichiers Unix. La valeur de ce paramètre doit être une spécification en mode numérique de la forme acceptée par les appels système chmod et umask (pour utiliser le format octal, le nombre doit commencer avec un zéro)." #: utils/misc/guc.c:989 msgid "Sets the maximum memory to be used for sorts and hash tables." -msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisé pour les tables de tri et hâchées." +msgstr "Initialise la mémoire maximum utilisé pour les tables de tri et hâchées." #: utils/misc/guc.c:990 msgid "" "Specifies the amount of memory to be used by internal sort operations and " "hash tables before switching to temporary disk files" -msgstr "Spécifie la mémoire à utilise par les opérations de tris internes et par les tables de hâchage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque" +msgstr "Spécifie la mémoire à utilise par les opérations de tris internes et par les tables de hâchage avant de passer sur des fichiers temporaires sur disque" #: utils/misc/guc.c:1000 msgid "Sets the maximum memory used to keep track of to-be-reclaimed rows." -msgstr "Initialise la mémoire maximum à utiliser pour conserver traces des lignes réclamées." +msgstr "Initialise la mémoire maximum à utiliser pour conserver traces des lignes réclamées." #: utils/misc/guc.c:1009 -msgid "" -"Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." -msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur." +msgid "Sets the maximum number of simultaneously open files for each server process." +msgstr "Initialise le nombre maximum de fichiers ouverts simultanément pour chaque processus serveur." #: utils/misc/guc.c:1038 msgid "Sets the maximum expression nesting depth." @@ -8465,21 +8419,21 @@ msgstr "Initialise la profondeur maximale de l'expression." #: utils/misc/guc.c:1047 msgid "Sets the maximum allowed duration (in milliseconds) of any statement." -msgstr "Initialise la durée maximum permise (en millisecondes) de toute instruction." +msgstr "Initialise la durée maximum permise (en millisecondes) de toute instruction." #: utils/misc/guc.c:1048 msgid "A value of 0 turns off the timeout." -msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." +msgstr "Une valeur de 0 désactive le timeout." #: utils/misc/guc.c:1056 msgid "" "Sets the maximum number of tables and indexes for which free space is " "tracked." -msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé." +msgstr "Initialise le nombre maximum de tables et index pour lesquels l'espace libre est tracé." #: utils/misc/guc.c:1065 msgid "Sets the maximum number of disk pages for which free space is tracked." -msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé." +msgstr "Initialise le nombre maximum de pages disque pour lesquelles l'espace libre est tracé." #: utils/misc/guc.c:1075 msgid "Sets the maximum number of locks per transaction." @@ -8490,7 +8444,7 @@ msgid "" "The shared lock table is sized on the assumption that at most " "max_locks_per_transaction * max_connections distinct objects will need to be " "locked at any one time." -msgstr "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment." +msgstr "La table des verrous partagés est dimensionnée sur l'idée qu'au plus max_locks_per_transaction * max_connections objets distincts auront besoin d'être verrouillés à tout moment." #: utils/misc/guc.c:1086 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." @@ -8499,137 +8453,133 @@ msgstr "" "client." #: utils/misc/guc.c:1106 -msgid "" -"Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL." +msgid "Sets the maximum distance in log segments between automatic WAL checkpoints." +msgstr "Initialise la distance maximale dans les segments de trace entre chaque point de vérification (checkpoints) des WAL." #: utils/misc/guc.c:1115 msgid "Sets the maximum time in seconds between automatic WAL checkpoints." -msgstr "Initialise le temps maximum en secondes entre les points de vérification (checkpoints) des WAL." +msgstr "Initialise le temps maximum en secondes entre les points de vérification (checkpoints) des WAL." #: utils/misc/guc.c:1124 msgid "" "Logs if filling of checkpoint segments happens more frequently than this (in " "seconds)." -msgstr "Trace si le remplissage des segments de points de vérification arrivent plus fréquemment que ceci (en millisecondes)." +msgstr "Trace si le remplissage des segments de points de vérification arrivent plus fréquemment que ceci (en millisecondes)." #: utils/misc/guc.c:1126 msgid "" "Write a message to the server log if checkpoints caused by the filling of " "checkpoint segment files happens more frequently than this number of " "seconds. Zero turns off the warning." -msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." +msgstr "Ecrit un message dans les traces du serveur si les points de vérifications causées par le remplissage des fichiers segment des points de vérification arrivent plus fréquemment que ce nombre de secondes. Une valeur 0 désactive l'avertissement." #: utils/misc/guc.c:1136 msgid "Sets the number of disk-page buffers in shared memory for WAL." -msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL." +msgstr "Initialise le nombre de tampons de pages disque dans la mémoire partagée pour les WAL." #: utils/misc/guc.c:1145 msgid "If nonzero, WAL-related debugging output is logged." -msgstr "Si différent de zéro, la sortie de déboguage relatives aux WAL est tracée." +msgstr "Si différent de zéro, la sortie de déboguage relatives aux WAL est tracée." #: utils/misc/guc.c:1155 msgid "" "Sets the delay in microseconds between transaction commit and flushing WAL " "to disk." -msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque." +msgstr "Initialise le délai en microsecondes entre l'acceptation de la transaction et le vidage du WAL sur disque." #: utils/misc/guc.c:1165 -msgid "" -"Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." -msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay." +msgid "Sets the minimum concurrent open transactions before performing commit_delay." +msgstr "Initialise le nombre minimum de transactions ouvertes simultanément avant de lancer commit_delay." #: utils/misc/guc.c:1175 msgid "Sets the number of digits displayed for floating-point values." -msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante." +msgstr "Initialise le nombre de chiffres affiché pour les valeurs à virgule flottante." #: utils/misc/guc.c:1176 msgid "" "This affects real, double precision, and geometric data types. The parameter " "value is added to the standard number of digits (FLT_DIG or DBL_DIG as " "appropriate)." -msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)." +msgstr "Ceci affecte les types de données real, double precision et geometriques. La valeur du paramètre est ajoutée au nombre standard de chiffres (FLT_DIG ou DBL_DIG comme approprié)." #: utils/misc/guc.c:1186 msgid "" "Sets the minimum execution time in milliseconds above which statements will " "be logged." -msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum en millisecondes au-dessus de lequel les instructions seront tracées." +msgstr "Initialise le temps d'exécution minimum en millisecondes au-dessus de lequel les instructions seront tracées." #: utils/misc/guc.c:1188 msgid "Zero prints all queries. The default is -1 (turning this feature off)." -msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)." +msgstr "Le zéro affiche toutes les requêtes. La valeur par défaut est -1 (désactivant cette fonctionnalité)." #: utils/misc/guc.c:1205 msgid "Sets the planner's assumption about size of the disk cache." -msgstr "" -"Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque." +msgstr "Initialise le sentiment du plannificateur sur la taille du cache disque." #: utils/misc/guc.c:1206 msgid "" "That is, the portion of the kernel's disk cache that will be used for " "PostgreSQL data files. This is measured in disk pages, which are normally 8 " "kB each." -msgstr "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque." +msgstr "C'est-à-dire, la portion du cache disque du noyau qui sera utilisé pour les fichiers de données de PostgreSQL. C'est mesuré en pages disque, qui font normalement 8 Ko chaque." #: utils/misc/guc.c:1215 msgid "" "Sets the planner's estimate of the cost of a nonsequentially fetched disk " "page." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'une page disque récupérée non séquentiellement." #: utils/misc/guc.c:1217 msgid "" "This is measured as a multiple of the cost of a sequential page fetch. A " "higher value makes it more likely a sequential scan will be used, a lower " "value makes it more likely an index scan will be used." -msgstr "C'est mesuré comme un multiple du coût de la récupération d'une page séquentielle. Une grande valeur rend plus certain l'utilisation d'un parcours séquentiel, une valeur plus basse fera qu'un parcours d'index sera utilisé." +msgstr "C'est mesuré comme un multiple du coût de la récupération d'une page séquentielle. Une grande valeur rend plus certain l'utilisation d'un parcours séquentiel, une valeur plus basse fera qu'un parcours d'index sera utilisé." #: utils/misc/guc.c:1227 msgid "Sets the planner's estimate of the cost of processing each tuple (row)." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur pour le coût d'exécution sur chaque ligne." #: utils/misc/guc.c:1228 utils/misc/guc.c:1238 utils/misc/guc.c:1247 msgid "This is measured as a fraction of the cost of a sequential page fetch." -msgstr "C'est mesuré sur une fraction du coût de récupération d'une page séquentiellement." +msgstr "C'est mesuré sur une fraction du coût de récupération d'une page séquentiellement." #: utils/misc/guc.c:1236 msgid "" "Sets the planner's estimate of processing cost for each index tuple (row) " "during index scan." -msgstr "Initialise l'estimation du plannification pour le coût de récupération pour chaque ligne indexée lors du parcours d'index." +msgstr "Initialise l'estimation du plannification pour le coût de récupération pour chaque ligne indexée lors du parcours d'index." #: utils/misc/guc.c:1246 -msgid "" -"Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." -msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur sur le coût d'exécution de chaque opérateur d'un WHERE." +msgid "Sets the planner's estimate of processing cost of each operator in WHERE." +msgstr "Initialise l'estimation du plannificateur sur le coût d'exécution de chaque opérateur d'un WHERE." #: utils/misc/guc.c:1256 msgid "GEQO: selective pressure within the population." -msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." +msgstr "GEQO : pression sélective dans la population." #: utils/misc/guc.c:1266 msgid "Sets the seed for random-number generation." -msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires." +msgstr "Initialisation la clré pour la génération de nombres aléatoires." #: utils/misc/guc.c:1285 msgid "Sets the client's character set encoding." -msgstr "Initialise le codage des caractères du client." +msgstr "Initialise le codage des caractères du client." #: utils/misc/guc.c:1295 msgid "Sets the message levels that are sent to the client." -msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." +msgstr "Initialise les niveaux de message envoyés au client." #: utils/misc/guc.c:1296 msgid "" "Valid values are DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, " "WARNING, and ERROR. Each level includes all the levels that follow it. The " "later the level, the fewer messages are sent." -msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés." +msgstr "Les valeurs valides sont DEBUG5, DEBUG4, DEBUG3, DEBUG2, DEBUG1, LOG, NOTICE, WARNING et ERROR. Chaque niveau inclut tous les niveaux qui le suivent. Plus loin sera le niveau, moindre sera le nombre de messages envoyés." #: utils/misc/guc.c:1307 msgid "Sets the message levels that are logged." -msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." +msgstr "Initialise les niveaux de messages tracés." #: utils/misc/guc.c:1308 msgid "" @@ -8643,22 +8593,21 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1318 msgid "Sets the verbosity of logged messages." -msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." +msgstr "Initialise la verbosité des messages tracés." #: utils/misc/guc.c:1319 msgid "Valid values are \"terse\", \"default\", and \"verbose\"." -msgstr "Les valeurs valides sont \"terse\" (simple), \"default\" (par défaut) et \"verbose\" (verbeux)." +msgstr "Les valeurs valides sont \"terse\" (simple), \"default\" (par défaut) et \"verbose\" (verbeux)." #: utils/misc/guc.c:1327 -msgid "" -"Causes all statements generating error at or above this level to be logged." -msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé." +msgid "Causes all statements generating error at or above this level to be logged." +msgstr "Fait que toutes les instructions génèrent des erreurs sur ou moindre du niveau tracé." #: utils/misc/guc.c:1328 msgid "" "All SQL statements that cause an error of the specified level or a higher " "level are logged." -msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées." +msgstr "Toutes les instructions SQL causant une erreur du niveau spécifié ou d'un niveau supérieur sont tracées." #: utils/misc/guc.c:1337 msgid "Sets the display format for date and time values." @@ -8666,7 +8615,7 @@ msgstr "Initialise le format d'affichage des valeurs date et time." #: utils/misc/guc.c:1338 msgid "Also controls interpretation of ambiguous date inputs." -msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." +msgstr "Contrôle aussi l'interprétation des dates ambigues en entrée." #: utils/misc/guc.c:1348 msgid "Sets the transaction isolation level of each new transaction." @@ -8678,7 +8627,7 @@ msgstr "" msgid "" "Each SQL transaction has an isolation level, which can be either \"read " "committed\" or \"serializable\"." -msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit \"read committed\" soit \"serializable\"." +msgstr "Chaque transaction SQL a un niveau d'isolation qui peut être soit \"read committed\" soit \"serializable\"." #: utils/misc/guc.c:1358 msgid "Sets the path for dynamically loadable modules." @@ -8689,11 +8638,11 @@ msgid "" "If a dynamically loadable module needs to be opened and the specified name " "does not have a directory component (i.e., the name does not contain a " "slash), the system will search this path for the specified file." -msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin." +msgstr "Si un module chargeable dynaxmiquement a besoin d'être ouvert et que le nom spécifié n'a pas une composant répertoire (c'est--à-dire que le nom ne contient pas un '/'), le sstème cherchera le fichier spécifié sur ce chemin." #: utils/misc/guc.c:1370 msgid "Sets the location of the Kerberos server key file." -msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." +msgstr "Initalise l'emplacement du fichier de la clé serveur pour Kerberos." #: utils/misc/guc.c:1379 msgid "Sets the Rendezvous broadcast service name." @@ -8705,15 +8654,15 @@ msgstr "Affiche la locale de tri et de groupement." #: utils/misc/guc.c:1400 msgid "Shows the character classification and case conversion locale." -msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." +msgstr "Affiche la classification des caractères et la locale de conversions." #: utils/misc/guc.c:1410 msgid "Sets the language in which messages are displayed." -msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." +msgstr "Initialise le langage dans lequel les messages sont affichés." #: utils/misc/guc.c:1419 msgid "Sets the locale for formatting monetary amounts." -msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." +msgstr "Initialise la locale pour le formattage des montants monétaires." #: utils/misc/guc.c:1428 msgid "Sets the locale for formatting numbers." @@ -8725,7 +8674,7 @@ msgstr "Initialise la locale pour formatter les valeurs date et time." #: utils/misc/guc.c:1446 msgid "Lists shared libraries to preload into server." -msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." +msgstr "Liste les bibliothèques partagées à précharger dans le serveur." #: utils/misc/guc.c:1456 msgid "Sets the regular expression \"flavor\"." @@ -8733,15 +8682,15 @@ msgstr "Initialise l'expression rationnelle \"flavor\"." #: utils/misc/guc.c:1457 msgid "This can be set to advanced, extended, or basic." -msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)." +msgstr "Ceci peut être initialisé avec advanced (avancé), extended (étendu), or basic (basique)." #: utils/misc/guc.c:1465 msgid "Sets the schema search order for names that are not schema-qualified." -msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma." +msgstr "Initialise l'ordre de recherche des schémas pour les noms qui ne précisent pas le schéma." #: utils/misc/guc.c:1476 msgid "Sets the server (database) character set encoding." -msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." +msgstr "Initialise le codage des caractères pour le serveur (base de données)." #: utils/misc/guc.c:1487 msgid "Shows the server version." @@ -8753,7 +8702,7 @@ msgstr "Affiche le nom de l'utilisateur de la session." #: utils/misc/guc.c:1509 msgid "Sets the syslog \"facility\" to be used when syslog enabled." -msgstr "Initialise le niveau (\"facility\") de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog." +msgstr "Initialise le niveau (\"facility\") de syslog à être utilisé lors de l'activation de syslog." #: utils/misc/guc.c:1510 msgid "" @@ -8765,11 +8714,11 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1518 msgid "Sets the program name used to identify PostgreSQL messages in syslog." -msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog." +msgstr "Initialise le nom du programme utilisé pour identifier les messages de PostgreSQL dans syslog." #: utils/misc/guc.c:1529 msgid "Sets the time zone for displaying and interpreting time stamps." -msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." +msgstr "Initialise la zone horaire pour afficher et interpréter les dates/heures." #: utils/misc/guc.c:1538 msgid "Shows the current transaction's isolation level." @@ -8780,105 +8729,104 @@ msgid "Sets the owning group of the Unix-domain socket." msgstr "Initialise le groupe d'appartenance du socket domaine Unix." #: utils/misc/guc.c:1549 -msgid "" -"(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" -msgstr "(L'utilisateur propriétaire du socket est toujours l'utilisateur ayant lancé le serveur.)" +msgid "(The owning user of the socket is always the user that starts the server.)" +msgstr "(L'utilisateur propriétaire du socket est toujours l'utilisateur ayant lancé le serveur.)" #: utils/misc/guc.c:1558 msgid "Sets the directory where the Unix-domain socket will be created." -msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé." +msgstr "Initialise le répertoire où le socket domaine Unix sera créé." #: utils/misc/guc.c:1567 msgid "Sets the host name or IP address to listen to." -msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." +msgstr "Initialise le nom de l'hôte ou l'adresse IP à écouter." #: utils/misc/guc.c:1576 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." -msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque." +msgstr "Sélectionne la méthode utilisée pour forcer la mise à jour des WAL sur le disque." #: utils/misc/guc.c:2409 utils/misc/guc.c:3014 utils/misc/guc.c:3050 #: utils/misc/guc.c:3106 utils/misc/guc.c:3400 #, c-format msgid "unrecognized configuration parameter \"%s\"" -msgstr "Paramètre de configuration \"%s\" non reconnu" +msgstr "Paramètre de configuration \"%s\" non reconnu" #: utils/misc/guc.c:2428 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed" -msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être changé" +msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être changé" #: utils/misc/guc.c:2440 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed after server start" -msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" +msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié après le lancement du serveur" #: utils/misc/guc.c:2450 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be changed now" -msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié maintenant" +msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être modifié maintenant" #: utils/misc/guc.c:2480 #, c-format msgid "parameter \"%s\" cannot be set after connection start" -msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" +msgstr "Le paramètre \"%s\" ne peut pas être initialisé après le lancement du serveur" #: utils/misc/guc.c:2490 utils/misc/guc.c:2560 utils/misc/guc.c:2657 #: utils/misc/guc.c:2753 utils/misc/guc.c:2852 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre \"%s\"" +msgstr "Droit refusé pour initialiser le paramètre \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:2548 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a Boolean value" -msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur booléenne" +msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur booléenne" #: utils/misc/guc.c:2562 msgid "Must be superuser to change this value to false." -msgstr "doit être superutilisateur pour initialiser cette valeur à false." +msgstr "doit être superutilisateur pour initialiser cette valeur à false." #: utils/misc/guc.c:2584 utils/misc/guc.c:2681 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %d" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %d" +msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %d" #: utils/misc/guc.c:2636 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires an integer value" -msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur entière" +msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur entière" #: utils/misc/guc.c:2644 #, c-format msgid "%d is outside the valid range for parameter \"%s\" (%d .. %d)" -msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%d .. %d)" +msgstr "%d est en-dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%d .. %d)" #: utils/misc/guc.c:2659 msgid "Must be superuser to increase this value or set it to zero." -msgstr "doit être superutilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser à zéro." +msgstr "doit être superutilisateur pour agmenter cette valeur ou pour l'initialiser à zéro." #: utils/misc/guc.c:2733 #, c-format msgid "parameter \"%s\" requires a numeric value" -msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur numérique" +msgstr "Le paramètre \"%s\" requiert une valeur numérique" #: utils/misc/guc.c:2741 #, c-format msgid "%g is outside the valid range for parameter \"%s\" (%g .. %g)" -msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%g .. %g)" +msgstr "%g est en dehors des limites valides pour le paramètre \"%s\" (%g .. %g)" #: utils/misc/guc.c:2755 utils/misc/guc.c:2854 msgid "Must be superuser to increase this value." -msgstr "doit être superutilisateur pour augmenter cette valeur." +msgstr "doit être superutilisateur pour augmenter cette valeur." #: utils/misc/guc.c:2777 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": %g" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %g" +msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": %g" #: utils/misc/guc.c:2908 #, c-format msgid "invalid value for parameter \"%s\": \"%s\"" -msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": \"%s\"" +msgstr "Valeur invalide pour le paramètre \"%s\": \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3115 #, c-format @@ -8887,36 +8835,36 @@ msgstr "SET %s prend un seul argument" #: utils/misc/guc.c:3219 msgid "SET requires parameter name" -msgstr "SET requiert le nom du paramètre" +msgstr "SET requiert le nom du paramètre" #: utils/misc/guc.c:4030 #, c-format msgid "could not parse setting for parameter \"%s\"" -msgstr "Impossible d'analyser la configuration du paramètre \"%s\"" +msgstr "Impossible d'analyser la configuration du paramètre \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:4377 msgid "SET AUTOCOMMIT TO OFF is no longer supported" -msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" +msgstr "SET AUTOCOMMIT TO OFF n'est plus supporté" #: guc-file.l:267 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" -msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier \"%s\" ligne %u, près du mot clé \"%s\"" +msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier \"%s\" ligne %u, près du mot clé \"%s\"" #: utils/mmgr/aset.c:336 #, c-format msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire \"%s\"." +msgstr "Echec lors de la création du contexte mémoire \"%s\"." #: utils/mmgr/aset.c:502 utils/mmgr/aset.c:699 utils/mmgr/aset.c:892 #, c-format msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Echec d'une requête de taille %lu." +msgstr "Echec d'une requête de taille %lu." #: utils/mmgr/portalmem.c:170 #, c-format msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "Le curseur \"%s\" existe déjà" +msgstr "Le curseur \"%s\" existe déjà" #: utils/mmgr/portalmem.c:174 #, c-format @@ -8926,11 +8874,11 @@ msgstr "Fermeture du curseur existant \"%s\"" #: utils/sort/logtape.c:202 #, c-format msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "Impossible d'écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" +msgstr "Impossible d'écrire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" #: utils/sort/logtape.c:204 msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" +msgstr "Peut-être manquez-vous de place disque ?" #: utils/sort/logtape.c:221 #, c-format @@ -8939,11 +8887,9 @@ msgstr "Impossible de lire le bloc %ld du fichier temporaire : %m" #: utils/sort/tuplesort.c:2072 msgid "could not create unique index" -msgstr "Impossible de créer l'index unique" +msgstr "Impossible de créer l'index unique" #: utils/sort/tuplesort.c:2073 msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." +msgstr "La table contient des valeurs dupliquées." -#~ msgid "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" -#~ msgstr "Identifiant du gestionnaire de ressource invalide dans l'enregistrement primaire du point de vérification" diff --git a/src/bin/pg_dump/po/fr.po b/src/bin/pg_dump/po/fr.po index a0938f1c49a..c2740cfc8b9 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/fr.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/fr.po @@ -1,18 +1,18 @@ -# translation of pg_dump-fr.po to français +# translation of pg_dump-fr.po to français # French message translation file for pg_dump # -# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.1.2.2 2005/06/17 11:30:56 petere Exp $ +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.1.2.3 2005/12/09 22:12:26 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» +# Use these quotes: «%s» # Guillaume Lelarge , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_dump-fr\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:29-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-03 01:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 12:51+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" -"Language-Team: français \n" +"Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,16 +36,16 @@ msgstr "Essayez \"%s --help\" pour plus d'informations.\n" #: pg_dump.c:401 pg_dumpall.c:197 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant \"%s\")\n" +msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant \"%s\")\n" #: pg_dump.c:414 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" -msgstr "Les options \"schema only\" (-s) et \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options \"schema only\" (-s) et \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" #: pg_dump.c:420 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" -msgstr "Les options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" #: pg_dump.c:426 msgid "large-object output not supported for a single table\n" @@ -53,7 +53,7 @@ msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n" #: pg_dump.c:427 pg_dump.c:434 msgid "use a full dump instead\n" -msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n" +msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n" #: pg_dump.c:433 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" @@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seul schema\n" #: pg_dump.c:440 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" -msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées ensemble\n" #: pg_dump.c:441 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" @@ -75,17 +75,17 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:448 msgid "(Use a different output format.)\n" -msgstr "(Utilisez un format de sortie différent.)\n" +msgstr "(Utilisez un format de sortie différent.)\n" #: pg_dump.c:477 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" -msgstr "Format de sortie spécifié invalide (\"%s\")\n" +msgstr "Format de sortie spécifié invalide (\"%s\")\n" #: pg_dump.c:483 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde \"%s\" en écriture\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde \"%s\" en écriture\n" #: pg_backup_db.c:48 pg_dump.c:494 #, c-format @@ -95,12 +95,12 @@ msgstr "impossible d'analyser la version \"%s\"\n" #: pg_dump.c:510 #, c-format msgid "BEGIN command failed: %s" -msgstr "échec de la commande BEGIN : %s" +msgstr "échec de la commande BEGIN : %s" #: pg_dump.c:516 #, c-format msgid "could not set transaction isolation level to serializable: %s" -msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation série des transactions : %s" +msgstr "impossible d'initialiser le niveau d'isolation série des transactions : %s" #: pg_dump.c:523 #, c-format @@ -115,7 +115,7 @@ msgstr "impossible d'initialiser extra_float_digits: %s" #: pg_dump.c:548 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" -msgstr "Le dernier OID des intégrés est is %u\n" +msgstr "Le dernier OID des intégrés est is %u\n" #: pg_dump.c:614 #, c-format @@ -123,7 +123,7 @@ msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" -"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n" +"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n" "\n" #: pg_dump.c:615 pg_dumpall.c:235 pg_restore.c:368 @@ -141,7 +141,7 @@ msgid "" "General options:\n" msgstr "" "\n" -"Options générales:\n" +"Options générales:\n" #: pg_dump.c:619 pg_restore.c:373 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" @@ -150,15 +150,15 @@ msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n" #: pg_dump.c:620 msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" -msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n" +msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n" #: pg_dump.c:621 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" -" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" -" à la version de pg_dump\n" +" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" +" à la version de pg_dump\n" #: pg_dump.c:623 pg_dumpall.c:248 pg_restore.c:377 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -166,7 +166,7 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" #: pg_dump.c:624 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" -msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n" +msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n" #: pg_dump.c:625 pg_dumpall.c:250 pg_restore.c:378 msgid " --help show this help, then exit\n" @@ -183,11 +183,11 @@ msgid "" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" -"Options contrôlant le contenu en sortie :\n" +"Options contrôlant le contenu en sortie :\n" #: pg_dump.c:629 pg_dumpall.c:239 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" -msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n" +msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n" #: pg_dump.c:630 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" @@ -195,28 +195,28 @@ msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n" #: pg_dump.c:631 pg_restore.c:383 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" -msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n" +msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n" #: pg_dump.c:632 msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" -msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n" +msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n" #: pg_dump.c:633 pg_dumpall.c:241 msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" -msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n" +msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n" #: pg_dump.c:634 pg_dumpall.c:242 msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" -" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n" +" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n" " les noms des colonnes\n" #: pg_dump.c:635 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" -msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n" +msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n" #: pg_dump.c:636 pg_dumpall.c:247 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" @@ -227,26 +227,26 @@ msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" -" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n" +" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n" " des objets au format texte\n" #: pg_dump.c:639 pg_dumpall.c:246 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" -msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n" +msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n" #: pg_dump.c:640 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" -msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n" +msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n" #: pg_dump.c:642 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" -msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n" +msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n" #: pg_dump.c:643 pg_dumpall.c:249 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" -msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:644 pg_restore.c:400 msgid "" @@ -254,7 +254,7 @@ msgid "" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" -" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n" +" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n" #: pg_dump.c:647 pg_dumpall.c:253 pg_restore.c:403 msgid "" @@ -266,11 +266,11 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:648 pg_dumpall.c:254 pg_restore.c:404 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" -msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n" +msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n" #: pg_dump.c:649 pg_dumpall.c:255 pg_restore.c:405 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" -msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n" +msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n" #: pg_dump.c:650 pg_dumpall.c:256 pg_restore.c:406 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" @@ -280,7 +280,7 @@ msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n" msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" -msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n" +msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n" #: pg_dump.c:653 msgid "" @@ -290,17 +290,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si aucune base de données n'est spécifiée, la valeur de la variable d'environnement\n" -"PGDATABASE est alors utilisée.\n" +"Si aucune base de données n'est spécifiée, la valeur de la variable d'environnement\n" +"PGDATABASE est alors utilisée.\n" "\n" #: pg_dump.c:655 pg_dumpall.c:260 pg_restore.c:410 msgid "Report bugs to .\n" -msgstr "Indiquez les bogues à .\n" +msgstr "Indiquez les bogues à .\n" #: pg_backup_archiver.c:1281 pg_dump.c:663 msgid "*** aborted because of error\n" -msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n" +msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n" #: pg_dump.c:745 #, c-format @@ -310,7 +310,7 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n" #: pg_dump.c:784 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed\n" -msgstr "échec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\"\n" +msgstr "échec de la commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:786 pg_dump.c:875 pg_dump.c:925 pg_dump.c:939 pg_dump.c:1043 #: pg_dump.c:1184 pg_dump.c:1277 @@ -322,60 +322,60 @@ msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" #: pg_dump.c:1278 #, c-format msgid "The command was: %s\n" -msgstr "La commande était : %s\n" +msgstr "La commande était : %s\n" #: pg_dump.c:792 #, c-format msgid "SQL command to dump the contents of table \"%s\" executed abnormally.\n" -msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (\"%s\") ne s'est pas exécutée normalement.\n" +msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table (\"%s\") ne s'est pas exécutée normalement.\n" #: pg_dump.c:794 #, c-format msgid "The server returned status %d when %d was expected.\n" -msgstr "Le serveur a renvoyé le code de retour %d alors que %d était attendu.\n" +msgstr "Le serveur a renvoyé le code de retour %d alors que %d était attendu.\n" #: pg_dump.c:874 #, c-format msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" -msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\" a échoué : échec de PQendcopy().\n" +msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table \"%s\" a échoué : échec de PQendcopy().\n" #: pg_dump.c:924 pg_dump.c:938 pg_dump.c:1042 msgid "dumpClasses(): SQL command failed\n" -msgstr "dumpClasses(): échec de la commande SQL\n" +msgstr "dumpClasses(): échec de la commande SQL\n" #: pg_dump.c:940 msgid "The command was: FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" -msgstr "La commande était : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" +msgstr "La commande était : FETCH 100 FROM _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1044 msgid "The command was: CLOSE _pg_dump_cursor\n" -msgstr "La commande était : CLOSE _pg_dump_cursor\n" +msgstr "La commande était : CLOSE _pg_dump_cursor\n" #: pg_dump.c:1082 #, c-format msgid "preparing to dump the contents of table %s\n" -msgstr "préparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n" +msgstr "préparation de la sauvegarde du contenu de la table %s\n" #: pg_dump.c:1145 msgid "saving database definition\n" -msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n" +msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n" #: pg_dump.c:1183 pg_dump.c:1276 msgid "SQL command failed\n" -msgstr "La commande SQL a échoué\n" +msgstr "La commande SQL a échoué\n" #: pg_dump.c:1193 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" -msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données \"%s\"\n" +msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1200 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" -msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données database \"%s\"\n" +msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données database \"%s\"\n" #: pg_dump.c:1265 msgid "saving encoding\n" @@ -388,12 +388,12 @@ msgstr "sauvegarde des gros objets\n" #: pg_dump.c:1342 #, c-format msgid "dumpBlobs(): cursor declaration failed: %s" -msgstr "dumpBlobs(): échec lors de la création du curseur : %s" +msgstr "dumpBlobs(): échec lors de la création du curseur : %s" #: pg_dump.c:1357 #, c-format msgid "dumpBlobs(): fetch from cursor failed: %s" -msgstr "dumpBlobs(): échec lors de la récupération (fetch) à partir du curseur : %s" +msgstr "dumpBlobs(): échec lors de la récupération (fetch) à partir du curseur : %s" #: pg_dump.c:1370 #, c-format @@ -408,97 +408,97 @@ msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s" #: pg_dump.c:1471 #, c-format msgid "query to obtain list of schemas failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des schémas a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des schémas a échoué : %s" #: pg_dump.c:1495 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma \"%s\" semble être invalide\n" #: pg_dump.c:1512 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" -msgstr "le schéma spécifié \"%s\" n'existe pas\n" +msgstr "le schéma spécifié \"%s\" n'existe pas\n" #: pg_dump.c:1549 #, c-format msgid "schema with OID %s does not exist\n" -msgstr "le schéma avec OID %s n'existe pas\n" +msgstr "le schéma avec OID %s n'existe pas\n" #: pg_dump.c:1629 #, c-format msgid "query to obtain list of data types failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des types de données a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des types de données a échoué : %s" #: pg_dump.c:1674 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données \"%s\" semble être invalide\n" #: pg_dump.c:1737 pg_dump.c:4250 #, c-format msgid "query to obtain list of operators failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des opérateurs a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des opérateurs a échoué : %s" #: pg_dump.c:1762 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur \"%s\" semble être invalide\n" #: pg_dump.c:1820 #, c-format msgid "query to obtain list of operator classes failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des classes d'opérateurs a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des classes d'opérateurs a échoué : %s" #: pg_dump.c:1845 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur \"%s\" semble être invalide\n" #: pg_dump.c:1913 pg_dump.c:4870 #, c-format msgid "query to obtain list of aggregate functions failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrégats a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des fonctions d'aggrégats a échoué : %s" #: pg_dump.c:1939 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat \"%s\" semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2013 #, c-format msgid "query to obtain list of functions failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des fonctions a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des fonctions a échoué : %s" #: pg_dump.c:2058 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction \"%s\" semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2208 #, c-format msgid "query to obtain list of tables failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des tables a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des tables a échoué : %s" #: pg_dump.c:2303 #, c-format msgid "attempt to lock table \"%s\" failed: %s" -msgstr "échec lors d'une tentative de verrouillage de la table \"%s\" : %s" +msgstr "échec lors d'une tentative de verrouillage de la table \"%s\" : %s" #: pg_dump.c:2312 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table \"%s\" semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table \"%s\" semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2330 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" -msgstr "la table spécifiée \"%s\" n'existe pas\n" +msgstr "la table spécifiée \"%s\" n'existe pas\n" #: pg_dump.c:2374 #, c-format msgid "query to obtain inheritance relationships failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les relations d'héritage a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les relations d'héritage a échoué : %s" #: pg_dump.c:2462 #, c-format @@ -508,22 +508,22 @@ msgstr "recherche des colonnes et types de la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2514 #, c-format msgid "query to get table columns failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les colonnes d'une table a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les colonnes d'une table a échoué : %s" #: pg_dump.c:2553 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" -msgstr "numéro de colonne invalide pour la table \"%s\"\n" +msgstr "numéro de colonne invalide pour la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2583 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des expressions par défaut de la table \"%s\"\n" +msgstr "recherche des expressions par défaut de la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2614 #, c-format msgid "query to get column default values failed: %s" -msgstr "la requête pour obtenir les valeurs par défaut des colonnes a échoué : %s" +msgstr "la requête pour obtenir les valeurs par défaut des colonnes a échoué : %s" #: pg_dump.c:2626 #, c-format @@ -533,58 +533,58 @@ msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:2743 #, c-format msgid "query to get comment on OID %s failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir un commentare sur l'OID %s a échoué : %s" #: pg_dump.c:2827 #, c-format msgid "query to get comments on table %s failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir des commentaires sur la table %s a échoué : %s" #: pg_dump.c:2910 #, c-format msgid "query to get database OID failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir l'OID de la base de données a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir l'OID de la base de données a échoué : %s" #: pg_dump.c:3106 #, c-format msgid "query to obtain information on data type \"%s\" failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le type de données \"%s\" a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le type de données \"%s\" a échoué : %s" #: pg_dump.c:3115 pg_dump.c:3317 pg_dump.c:3864 pg_dump.c:4258 pg_dump.c:4571 #: pg_dump.c:4879 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" -msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s" +msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s" #: pg_dump.c:3309 #, c-format msgid "query to obtain domain information failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le domaine a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le domaine a échoué : %s" #: pg_dump.c:3374 #, c-format msgid "query to obtain domain constraint information failed: %s" -msgstr "la requête pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a échoué : %s" +msgstr "la requête pour obtenir des informations sur les contraintes de domaine a échoué : %s" #: pg_dump.c:3452 #, c-format msgid "query to obtain data type information failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le type de données a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur le type de données a échoué : %s" #: pg_dump.c:3460 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" -msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n" +msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n" #: pg_dump.c:3592 #, c-format msgid "query to obtain list of procedural languages failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des langages procéduraux a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des langages procéduraux a échoué : %s" #: pg_dump.c:3855 #, c-format msgid "query to obtain information on function \"%s\" failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur la fonction \"%s\" a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir des informations sur la fonction \"%s\" a échoué : %s" #: pg_dump.c:3931 #, c-format @@ -594,34 +594,34 @@ msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction \"%s\"\n" #: pg_dump.c:3998 #, c-format msgid "query to obtain list of casts failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des conversions a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des conversions a échoué : %s" #: pg_dump.c:4479 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" -msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n" +msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n" #: pg_dump.c:4563 #, c-format msgid "query to obtain operator class details failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les détails sur la classe de l'opérateur a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les détails sur la classe de l'opérateur a échoué : %s" #: pg_dump.c:4633 #, c-format msgid "query to obtain operator class operators failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les opérateurs sur la classe de l'opérateur a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les opérateurs sur la classe de l'opérateur a échoué : %s" #: pg_dump.c:4678 #, c-format msgid "query to obtain operator class functions failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'opérateur a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les fonctions pour la classe de l'opérateur a échoué : %s" #: pg_dump.c:4907 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" -msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n" +msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n" #: pg_dump.c:5041 #, c-format @@ -631,67 +631,67 @@ msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet \"%s\" (%s)\n" #: pg_dump.c:5204 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a échoué : %s" #: pg_dump.c:5212 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" n'a renvoyé aucune donnée\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" n'a renvoyé aucune donnée\n" #: pg_dump.c:5215 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a renvoyé plus d'une définition\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue \"%s\" a renvoyé plus d'une définition\n" #: pg_dump.c:5222 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned null OID\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition d'une vue \"%s\" a renvoyé un OID NULL\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition d'une vue \"%s\" a renvoyé un OID NULL\n" #: pg_dump.c:5231 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" -msgstr "la définition de la vue \"%s\" semble être vide (longueur nulle)\n" +msgstr "la définition de la vue \"%s\" semble être vide (longueur nulle)\n" #: pg_dump.c:5369 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table \"%s\"\n" +msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5433 #, c-format msgid "query to obtain check constraints failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les contraintes de vérification a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les contraintes de vérification a échoué : %s" #: pg_dump.c:5439 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" -msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table \"%s\" mais %d ont été trouvé\n" +msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table \"%s\" mais %d ont été trouvé\n" #: pg_dump.c:5441 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" -msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n" +msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n" #: pg_dump.c:5603 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" -msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table \"%s\"\n" +msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:5695 #, c-format msgid "query to obtain list of indexes failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des index a échoué: %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des index a échoué: %s" #: pg_dump.c:5869 #, c-format msgid "could not create pgdump_oid table: %s" -msgstr "impossible de créer la table pgdump_oid : %s" +msgstr "impossible de créer la table pgdump_oid : %s" #: pg_dump.c:5877 #, c-format msgid "could not insert into pgdump_oid table: %s" -msgstr "impossible d'insérer une ligne dans la table pgdump_oid : %s" +msgstr "impossible d'insérer une ligne dans la table pgdump_oid : %s" #: pg_dump.c:5883 msgid "inserted invalid OID\n" @@ -705,73 +705,73 @@ msgstr "impossible de supprimer la table pgdump_oid : %s" #: pg_dump.c:5896 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" -msgstr "l'OID système maximum est %u\n" +msgstr "l'OID système maximum est %u\n" #: pg_dump.c:5934 #, c-format msgid "error in finding the last system OID: %s" -msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID système : %s" +msgstr "erreur lors de la recherche du dernier OID système : %s" #: pg_dump.c:5940 msgid "missing pg_database entry for this database\n" -msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n" +msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n" #: pg_dump.c:5945 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" -msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n" +msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n" #: pg_dump.c:5974 #, c-format msgid "error in finding the template1 database: %s" -msgstr "erreur lors de la recherche de la base de données template1 : %s" +msgstr "erreur lors de la recherche de la base de données template1 : %s" #: pg_dump.c:5980 msgid "could not find entry for database template1 in table pg_database\n" -msgstr "impossible de trouver l'entrée de la base de données template1 dans la table pg_database\n" +msgstr "impossible de trouver l'entrée de la base de données template1 dans la table pg_database\n" #: pg_dump.c:5985 msgid "found more than one entry for database template1 in table pg_database\n" -msgstr "il existe plus d'une entrée pour la base de données template1 dans la table pg_database\n" +msgstr "il existe plus d'une entrée pour la base de données template1 dans la table pg_database\n" #: pg_dump.c:6033 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a échoué : %s" #: pg_dump.c:6039 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé %d lignes au lieu d'une\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé %d lignes au lieu d'une\n" #: pg_dump.c:6048 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé le nom \"%s\"\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence \"%s\" a renvoyé le nom \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6190 #, c-format msgid "dumping foreign key constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "sauvegarde des constraintes de clés étrangères pour la table \"%s\"\n" +msgstr "sauvegarde des constraintes de clés étrangères pour la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6211 #, c-format msgid "query to obtain list of foreign key definitions failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des définitions de clés étrangères a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des définitions de clés étrangères a échoué : %s" #: pg_dump.c:6301 #, c-format msgid "dumping triggers for table \"%s\"\n" -msgstr "sauvegarde des déclencheurs (triggers) de la table \"%s\"\n" +msgstr "sauvegarde des déclencheurs (triggers) de la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6350 #, c-format msgid "query to obtain list of triggers failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des déclencheurs (triggers) a échoué: %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la liste des déclencheurs (triggers) a échoué: %s" #: pg_dump.c:6361 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" -msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table \"%s\" mais il en existe %d\n" +msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table \"%s\" mais il en existe %d\n" #: pg_dump.c:6471 #, c-format @@ -779,93 +779,93 @@ msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %s)\n" msgstr "" -"la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère \"%s\"\n" +"la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère \"%s\"\n" "pour la table \"%s\" (OID de la table : %s)\n" #: pg_dump.c:6515 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" -msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) \"%s\" sur la table \"%s\"\n" +msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) \"%s\" sur la table \"%s\"\n" #: pg_dump.c:6585 msgid "dumping out rules\n" -msgstr "sauvegarde des règles\n" +msgstr "sauvegarde des règles\n" #: pg_dump.c:6638 #, c-format msgid "query to get rules associated with table \"%s\" failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les règles associées à la table \"%s\" a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les règles associées à la table \"%s\" a échoué : %s" #: pg_dump.c:6721 #, c-format msgid "command to set search_path failed: %s" -msgstr "la commande d'initialisation de search_path a échoué : %s" +msgstr "la commande d'initialisation de search_path a échoué : %s" #: pg_dump.c:6783 #, c-format msgid "query to obtain name of data type %s failed: %s" -msgstr "la requête permettant d'obtenir le type de données %s a échoué : %s" +msgstr "la requête permettant d'obtenir le type de données %s a échoué : %s" #: pg_dump.c:6792 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" -msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" +msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" #: common.c:74 msgid "reading schemas\n" -msgstr "lecture des schémas\n" +msgstr "lecture des schémas\n" #: common.c:78 msgid "reading user-defined types\n" -msgstr "lecture des types définis par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des types définis par l'utilisateur\n" #: common.c:82 msgid "reading user-defined functions\n" -msgstr "lecture des fonctions définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des fonctions définies par l'utilisateur\n" #: common.c:86 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" -msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats définies par l'utilisateur\n" #: common.c:90 msgid "reading user-defined operators\n" -msgstr "lecture des opérateurs définis par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des opérateurs définis par l'utilisateur\n" #: common.c:94 msgid "reading user-defined operator classes\n" -msgstr "lecture des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n" #: common.c:98 msgid "reading user-defined tables\n" -msgstr "lecture des tables définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des tables définies par l'utilisateur\n" #: common.c:102 msgid "reading table inheritance information\n" -msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n" +msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n" #: common.c:107 msgid "finding inheritance relationships\n" -msgstr "recherche des relations d'héritage\n" +msgstr "recherche des relations d'héritage\n" #: common.c:111 msgid "reading column info for interesting tables\n" -msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intéressantes\n" +msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intéressantes\n" #: common.c:115 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" -msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes héritées des sous-tables\n" +msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes héritées des sous-tables\n" #: common.c:121 msgid "dumping out database comment\n" -msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de données\n" +msgstr "sauvegarde du commentaire de la base de données\n" #: common.c:128 msgid "dumping out user-defined schemas\n" -msgstr "sauvegarde des schémas définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des schémas définis par l'utilisateur\n" #: common.c:135 msgid "dumping out user-defined types\n" -msgstr "sauvegarde des types définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des types définis par l'utilisateur\n" #: common.c:140 msgid "dumping out tables\n" @@ -877,50 +877,50 @@ msgstr "sauvegarde des index\n" #: common.c:154 msgid "dumping out user-defined procedural languages\n" -msgstr "sauvegarde des langages procéduraux définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des langages procéduraux définis par l'utilisateur\n" #: common.c:161 msgid "dumping out user-defined functions\n" -msgstr "sauvegarde des fonctions définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des fonctions définis par l'utilisateur\n" #: common.c:168 msgid "dumping out user-defined aggregate functions\n" -msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrégats définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des fonctions d'aggrégats définis par l'utilisateur\n" #: common.c:175 msgid "dumping out user-defined operators\n" -msgstr "sauvegarde des opérateurs définis par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des opérateurs définis par l'utilisateur\n" #: common.c:182 msgid "dumping out user-defined operator classes\n" -msgstr "sauvegarde des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n" #: common.c:189 msgid "dumping out user-defined casts\n" -msgstr "sauvegarde des conversions définies par l'utilisateur\n" +msgstr "sauvegarde des conversions définies par l'utilisateur\n" #: common.c:450 #, c-format msgid "failed sanity check, operator with OID %s not found\n" -msgstr "vérification échouée, l'opérateur d'OID %s introuvable\n" +msgstr "vérification échouée, l'opérateur d'OID %s introuvable\n" #: common.c:500 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %s of table \"%s\" (OID %s) not found\n" -msgstr "vérification échouée, OID %s parent de la table \"%s\" (OID %s) introuvable\n" +msgstr "vérification échouée, OID %s parent de la table \"%s\" (OID %s) introuvable\n" #: common.c:505 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %s of table (OID %s) not found\n" -msgstr "vérification échouée, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n" +msgstr "vérification échouée, OID parent %s de la table (OID %s) introuvable\n" #: common.c:543 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" -msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique, trop de nombres\n" +msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique, trop de nombres\n" #: common.c:558 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" -msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique : caractère invalide dans le nombre\n" +msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique : caractère invalide dans le nombre\n" #: pg_backup_archiver.c:69 msgid "archiver" @@ -936,17 +936,17 @@ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n" #: pg_backup_archiver.c:157 msgid "connecting to database for restore\n" -msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n" +msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" -"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n" -"antérieures à la 1.3\n" +"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n" +"antérieures à la 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:196 msgid "implied data-only restore\n" -msgstr "implique une restauration des données uniquement\n" +msgstr "implique une restauration des données uniquement\n" #: pg_backup_archiver.c:225 #, c-format @@ -961,18 +961,18 @@ msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:258 #, c-format msgid "creating %s %s\n" -msgstr "création de %s %s\n" +msgstr "création de %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:265 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\" as user \"%s\"\n" -msgstr "connexion à la nouvelle base de données \"%s\" en tant que \"%s\"\n" +msgstr "connexion à la nouvelle base de données \"%s\" en tant que \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:290 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" -msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n" +msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n" #: pg_backup_archiver.c:310 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" @@ -981,41 +981,41 @@ msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:320 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" -msgstr "restauration des données de la table \"%s\"\n" +msgstr "restauration des données de la table \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:345 #, c-format msgid "executing %s %s\n" -msgstr "exécution de %s %s\n" +msgstr "exécution de %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:367 #, c-format msgid "checking whether we loaded \"%s\"\n" -msgstr "vérification du chargement de \"%s\"\n" +msgstr "vérification du chargement de \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:373 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" -msgstr "correction des références croisées des gros objets pour \"%s\"\n" +msgstr "correction des références croisées des gros objets pour \"%s\"\n" #: pg_backup_archiver.c:378 #, c-format msgid "ignoring large-object cross-references for %s %s\n" -msgstr "ignore les références croisées des gros objets pour %s %s\n" +msgstr "ignore les références croisées des gros objets pour %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:457 msgid "disabling triggers\n" -msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n" +msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n" #: pg_backup_archiver.c:496 msgid "enabling triggers\n" -msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n" +msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n" #: pg_backup_archiver.c:531 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" -msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" +msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" #: pg_backup_archiver.c:558 pg_backup_archiver.c:1032 #: pg_backup_archiver.c:1146 pg_backup_archiver.c:1535 @@ -1024,11 +1024,11 @@ msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du conte #: pg_backup_custom.c:545 pg_backup_db.c:152 pg_backup_db.c:228 #: pg_backup_files.c:112 pg_backup_tar.c:170 pg_backup_tar.c:962 msgid "out of memory\n" -msgstr "mémoire insuffisante\n" +msgstr "mémoire insuffisante\n" #: pg_backup_archiver.c:655 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" -msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n" +msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n" #: pg_backup_archiver.c:695 pg_backup_archiver.c:780 msgid "committing large-object transactions\n" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "restauration de %d gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:719 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" -msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion à la base de données\n" +msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion à la base de données\n" #: pg_backup_archiver.c:733 msgid "starting large-object transactions\n" @@ -1049,7 +1049,7 @@ msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:741 msgid "could not create large object\n" -msgstr "impossible de créer un gros objet\n" +msgstr "impossible de créer un gros objet\n" #: pg_backup_archiver.c:743 #, c-format @@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n" #: pg_backup_archiver.c:764 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" -msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n" +msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:767 pg_backup_archiver.c:1203 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n" +msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:945 msgid "could not open TOC file\n" @@ -1077,12 +1077,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:966 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" -msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n" +msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:973 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" -msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n" +msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:985 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:438 #, c-format @@ -1102,29 +1102,29 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1199 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" -msgstr "écriture de %lu octets des données d'un gros objet (résultat = %lu)\n" +msgstr "écriture de %lu octets des données d'un gros objet (résultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1221 msgid "could not write to compressed archive\n" -msgstr "impossible d'écrire l'archive compressée\n" +msgstr "impossible d'écrire l'archive compressée\n" #: pg_backup_archiver.c:1229 msgid "could not write to custom output routine\n" -msgstr "impossible d'écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n" +msgstr "impossible d'écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n" #: pg_backup_archiver.c:1244 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n" +msgstr "impossible d'écrire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1428 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" -msgstr "Drapeau de décalage de donnée inattendu %d\n" +msgstr "Drapeau de décalage de donnée inattendu %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1441 msgid "file offset in dump file is too large\n" -msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" +msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" #: pg_backup_archiver.c:1553 msgid "attempting to ascertain archive format\n" @@ -1133,35 +1133,35 @@ msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n" #: pg_backup_archiver.c:1573 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1580 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1582 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" -msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" +msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" #: pg_backup_archiver.c:1635 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" -msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n" +msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1638 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" -msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n" +msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n" #: pg_backup_archiver.c:1656 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" -msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n" +msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n" #: pg_backup_archiver.c:1663 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1680 #, c-format @@ -1181,17 +1181,17 @@ msgstr "format de fichier non reconnu \"%d\"\n" #: pg_backup_archiver.c:1875 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" -msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n" +msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n" #: pg_backup_archiver.c:1910 #, c-format msgid "read dependency for %s -> %s\n" -msgstr "lecture de dépendances pour %s -> %s\n" +msgstr "lecture de dépendances pour %s -> %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1932 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" -msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" +msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:2089 #, c-format @@ -1207,46 +1207,46 @@ msgstr "impossible d'initialiser search_path avec \"%s\": %s" msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" -msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n" +msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n" #: pg_backup_archiver.c:2330 msgid "did not find magic string in file header\n" -msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n" +msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n" #: pg_backup_archiver.c:2344 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" -msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n" +msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n" #: pg_backup_archiver.c:2349 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" -msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n" +msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:2353 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" -msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n" +msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n" #: pg_backup_archiver.c:2363 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" -msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n" +msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n" #: pg_backup_archiver.c:2379 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" -msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n" +msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n" #: pg_backup_archiver.c:2397 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" -msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n" +msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" -msgstr "programme d'archive personnalisé" +msgstr "programme d'archive personnalisé" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format @@ -1261,12 +1261,12 @@ msgstr "OID invalide pour le gros objet\n" msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" -msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n" +msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n" #: pg_backup_custom.c:461 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" -msgstr "type du bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n" +msgstr "type du bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n" #: pg_backup_custom.c:472 #, c-format @@ -1276,46 +1276,46 @@ msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n" #: pg_backup_custom.c:479 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" -msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- attendait %d\n" +msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- attendait %d\n" #: pg_backup_custom.c:490 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" -msgstr "les gros objets ne peuvent pas être chargés sans une connexion à la base de données\n" +msgstr "les gros objets ne peuvent pas être chargés sans une connexion à la base de données\n" #: pg_backup_custom.c:496 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" -msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n" +msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n" #: pg_backup_custom.c:532 pg_backup_custom.c:894 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" -msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n" +msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n" #: pg_backup_custom.c:554 pg_backup_custom.c:677 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" -msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n" +msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n" #: pg_backup_custom.c:572 pg_backup_custom.c:602 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" -msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n" +msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n" #: pg_backup_custom.c:608 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" -msgstr "impossible de fermer la bibliothèque de compression : %s\n" +msgstr "impossible de fermer la bibliothèque de compression : %s\n" #: pg_backup_custom.c:705 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" -msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n" +msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n" #: pg_backup_custom.c:749 pg_backup_files.c:413 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" -msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n" +msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:820 #, c-format @@ -1324,20 +1324,20 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n" #: pg_backup_custom.c:843 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" -msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n" +msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n" #: pg_backup_custom.c:926 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" -msgstr "impossible de compresser les données : %s\n" +msgstr "impossible de compresser les données : %s\n" #: pg_backup_custom.c:946 msgid "could not write compressed chunk\n" -msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n" +msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n" #: pg_backup_custom.c:960 msgid "could not write uncompressed chunk\n" -msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n" +msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n" #: pg_backup_custom.c:1006 #, c-format @@ -1359,18 +1359,18 @@ msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n" #: pg_backup_db.c:77 msgid "proceeding despite version mismatch\n" -msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n" +msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n" #: pg_backup_db.c:79 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" -msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n" +msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n" #: pg_backup_db.c:146 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" -msgstr "connexion à la base de données \"%s\" en tant qu'utilisateur \"%s\"\n" +msgstr "connexion à la base de données \"%s\" en tant qu'utilisateur \"%s\"\n" #: pg_backup_db.c:150 pg_backup_db.c:183 pg_backup_db.c:226 pg_backup_db.c:255 #: pg_dumpall.c:712 pg_dumpall.c:738 @@ -1379,25 +1379,25 @@ msgstr "Mot de passe : " #: pg_backup_db.c:162 msgid "failed to reconnect to database\n" -msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données\n" +msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données\n" #: pg_backup_db.c:186 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" -msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données : %s" +msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données : %s" #: pg_backup_db.c:222 msgid "already connected to a database\n" -msgstr "déjà connecté à une base de données\n" +msgstr "déjà connecté à une base de données\n" #: pg_backup_db.c:245 msgid "failed to connect to database\n" -msgstr "impossible de se connecter à la base de données\n" +msgstr "impossible de se connecter à la base de données\n" #: pg_backup_db.c:264 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" -msgstr "echec lors de la connexion à la base de données \"%s\" : %s" +msgstr "echec lors de la connexion à la base de données \"%s\" : %s" #: pg_backup_db.c:279 #, c-format @@ -1407,11 +1407,11 @@ msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:307 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" -msgstr "%s: aucun résultat du serveur\n" +msgstr "%s: aucun résultat du serveur\n" #: pg_backup_db.c:314 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" -msgstr "commande COPY exécutée avec une connexion non primaire\n" +msgstr "commande COPY exécutée avec une connexion non primaire\n" #: pg_backup_db.c:319 #, c-format @@ -1420,15 +1420,15 @@ msgstr "%s : %s" #: pg_backup_db.c:393 msgid "error returned by PQputline\n" -msgstr "erreur retournée par PQputline\n" +msgstr "erreur retournée par PQputline\n" #: pg_backup_db.c:404 msgid "error returned by PQendcopy\n" -msgstr "erreur retournée par PQendcopy\n" +msgstr "erreur retournée par PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:448 msgid "could not execute query" -msgstr "impossible d'exécuter la requête" +msgstr "impossible d'exécuter la requête" #: pg_backup_db.c:583 #, c-format @@ -1443,7 +1443,7 @@ msgstr "aucun colonne de type OID dans la table %s\n" #: pg_backup_db.c:603 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" -msgstr "correction des références croisées des gros objets pour %s.%s\n" +msgstr "correction des références croisées des gros objets pour %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:642 #, c-format @@ -1453,44 +1453,44 @@ msgstr "SQL : %s\n" #: pg_backup_db.c:647 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" -msgstr "impossible de mettre à jour la colonne \"%s\" de la table \"%s\" : %s" +msgstr "impossible de mettre à jour la colonne \"%s\" de la table \"%s\" : %s" #: pg_backup_db.c:652 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" -msgstr "erreur lors de la mise à jour de la colonne \"%s\" de la table \"%s\": %s" +msgstr "erreur lors de la mise à jour de la colonne \"%s\" de la table \"%s\": %s" #: pg_backup_db.c:675 msgid "creating table for large object cross-references\n" -msgstr "création de la table de références croisées des gros objets\n" +msgstr "création de la table de références croisées des gros objets\n" #: pg_backup_db.c:679 msgid "could not create large object cross-reference table" -msgstr "impossible de créer la table de références croisées des gros objets" +msgstr "impossible de créer la table de références croisées des gros objets" #: pg_backup_db.c:684 msgid "could not create index on large object cross-reference table" -msgstr "impossible de créer l'index sur la table de références croisées des gros objets" +msgstr "impossible de créer l'index sur la table de références croisées des gros objets" #: pg_backup_db.c:698 msgid "could not create large object cross-reference entry" -msgstr "impossible de créer l'entrée de référence croisée du gros objet" +msgstr "impossible de créer l'entrée de référence croisée du gros objet" #: pg_backup_db.c:710 msgid "could not start database transaction" -msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de données" +msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de données" #: pg_backup_db.c:724 msgid "could not start transaction for large object cross-references" -msgstr "impossible de lancer la transaction pour les références croisées des gros objets" +msgstr "impossible de lancer la transaction pour les références croisées des gros objets" #: pg_backup_db.c:737 msgid "could not commit database transaction" -msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction de la base de données" +msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction de la base de données" #: pg_backup_db.c:750 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" -msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction pour les références croisées des gros objets" +msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction pour les références croisées des gros objets" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" @@ -1503,29 +1503,29 @@ msgid "" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" -" Ce format est là pour des démonstrations ; il n'est pas prévu pour une utilisation normale.\n" -" Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n" +" Ce format est là pour des démonstrations ; il n'est pas prévu pour une utilisation normale.\n" +" Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n" #: pg_backup_files.c:245 msgid "could not open data file for output\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" #: pg_backup_files.c:265 msgid "could not close data file\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier de données\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier de données\n" #: pg_backup_files.c:289 msgid "could not open data file for input\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" #: pg_backup_files.c:298 msgid "could not close data file after reading\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier de données après lecture\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier de données après lecture\n" #: pg_backup_files.c:361 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n" #: pg_backup_files.c:374 pg_backup_files.c:544 #, c-format @@ -1534,7 +1534,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n" #: pg_backup_files.c:386 msgid "could not write byte\n" -msgstr "impossible d'écrire l'octet\n" +msgstr "impossible d'écrire l'octet\n" #: pg_backup_files.c:472 #, c-format @@ -1556,7 +1556,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n" #: pg_backup_null.c:57 msgid "this format cannot be read\n" -msgstr "ce format ne peut pas être lu\n" +msgstr "ce format ne peut pas être lu\n" #: pg_backup_tar.c:107 msgid "tar archiver" @@ -1569,12 +1569,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n" #: pg_backup_tar.c:210 msgid "compression not supported by tar output format\n" -msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n" +msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n" #: pg_backup_tar.c:222 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entrée : %s\n" #: pg_backup_tar.c:343 #, c-format @@ -1583,12 +1583,12 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n" #: pg_backup_tar.c:354 msgid "compression support is disabled in this format\n" -msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n" +msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n" #: pg_backup_tar.c:369 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" -msgstr "impossible de générer le nom du fichier temporaire : %s\n" +msgstr "impossible de générer le nom du fichier temporaire : %s\n" #: pg_backup_tar.c:378 msgid "could not open temporary file\n" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n" #: pg_backup_tar.c:508 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" -msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spécifiés dans tarReadRaw()\n" +msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spécifiés dans tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:512 #, c-format @@ -1610,19 +1610,19 @@ msgstr "%d octets requis, %d obtenus de \"lookahead\" et %d du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:551 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire sur le membre de tar (%lu écrits, %lu essayés)\n" +msgstr "impossible d'écrire sur le membre de tar (%lu écrits, %lu essayés)\n" #: pg_backup_tar.c:640 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" -msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"copy\" dans la chaîne \"%s\"\n" +msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"copy\" dans la chaîne \"%s\"\n" #: pg_backup_tar.c:658 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" -msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"from stdin\" dans la chaîne \"%s\" à partir de la position %lu\n" +msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver \"from stdin\" dans la chaîne \"%s\" à partir de la position %lu\n" #: pg_backup_tar.c:694 #, c-format @@ -1631,7 +1631,7 @@ msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:831 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" -msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n" +msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n" #: pg_backup_tar.c:1025 msgid "archive member too large for tar format\n" @@ -1640,7 +1640,7 @@ msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n" #: pg_backup_tar.c:1035 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" -msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n" +msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n" #: pg_backup_tar.c:1041 #, c-format @@ -1650,7 +1650,7 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n" #: pg_backup_tar.c:1050 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" -msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n" +msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1058 msgid "could not output padding at end of tar member\n" @@ -1659,7 +1659,7 @@ msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n" #: pg_backup_tar.c:1087 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" -msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n" +msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1098 #, c-format @@ -1669,7 +1669,7 @@ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1134 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" -msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n" +msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n" #: pg_backup_tar.c:1118 #, c-format @@ -1681,42 +1681,42 @@ msgstr "saut du membre de tar %s\n" msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" -msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n" +msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n" -#: pg_backup_tar.c:1170 +#: pg_backup_tar.c:1169 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" -msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n" +msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n" -#: pg_backup_tar.c:1185 +#: pg_backup_tar.c:1184 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" -msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n" +msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n" #: pg_backup_tar.c:1220 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" -msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n" +msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1230 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" -msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n" +msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1323 msgid "could not write tar header\n" -msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n" +msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n" #: pg_restore.c:294 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" -msgstr "%s : impossible de spécifier à la fois -d et -f en sortie\n" +msgstr "%s : impossible de spécifier à la fois -d et -f en sortie\n" #: pg_restore.c:327 #, c-format msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n" -msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n" +msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n" #: pg_restore.c:367 #, c-format @@ -1724,7 +1724,7 @@ msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" -"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n" +"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:369 @@ -1734,40 +1734,40 @@ msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n" #: pg_restore.c:372 msgid " -d, --dbname=NAME output database name\n" -msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données en sortie\n" +msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données en sortie\n" #: pg_restore.c:374 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" -msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n" +msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n" #: pg_restore.c:375 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" -msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n" +msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n" #: pg_restore.c:376 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" -msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n" +msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n" #: pg_restore.c:382 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" -msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n" +msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n" #: pg_restore.c:384 msgid " -C, --create issue commands to create the database\n" -msgstr " -C, --create lance les commandes pour créer la base de données\n" +msgstr " -C, --create lance les commandes pour créer la base de données\n" #: pg_restore.c:385 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" -msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n" +msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n" #: pg_restore.c:386 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" -" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n" -" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n" +" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n" +" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n" #: pg_restore.c:388 msgid " -N, --orig-order restore in original dump order\n" @@ -1782,7 +1782,7 @@ msgstr " -o, --oid-order restaure dans l'ordre des OID\n" #: pg_restore.c:390 msgid "" " -O, --no-owner do not output commands to set object ownership\n" -msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n" +msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n" #: pg_restore.c:391 msgid "" @@ -1790,24 +1790,24 @@ msgid "" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NOM(args)\n" -" restaure la fonction spécifiée\n" +" restaure la fonction spécifiée\n" #: pg_restore.c:393 msgid "" " -r, --rearrange rearrange output to put indexes etc. at end\n" -msgstr " -r, --rearrange ré-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n" +msgstr " -r, --rearrange ré-arrange la sauvegarde pour placer les index en fin\n" #: pg_restore.c:394 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" -msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n" +msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n" #: pg_restore.c:395 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" -" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n" -" désactiver les déclencheurs (triggers)\n" +" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n" +" désactiver les déclencheurs (triggers)\n" #: pg_restore.c:397 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" @@ -1815,13 +1815,13 @@ msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n" #: pg_restore.c:398 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" -msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n" +msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n" #: pg_restore.c:399 msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" -msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:409 msgid "" @@ -1830,7 +1830,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n" +"Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:234 @@ -1839,7 +1839,7 @@ msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" -"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n" +"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:236 @@ -1857,19 +1857,19 @@ msgstr "" #: pg_dumpall.c:240 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" -msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n" +msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n" #: pg_dumpall.c:243 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" -msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n" +msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n" #: pg_dumpall.c:244 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" -" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" -" à la version de pg_dumpall\n" +" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" +" à la version de pg_dumpall\n" #: pg_dumpall.c:259 msgid "" @@ -1878,23 +1878,23 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n" +"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:503 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données \"%s\"\n" +msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:644 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" -msgstr "%s : sauvegarde de la base de données \"%s\"...\n" +msgstr "%s : sauvegarde de la base de données \"%s\"...\n" #: pg_dumpall.c:650 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" -msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données \"%s\", quitte\n" +msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données \"%s\", quitte\n" #: pg_dumpall.c:684 #, c-format @@ -1904,12 +1904,12 @@ msgstr "%s : lance \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:725 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" -msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données \"%s\"\n" +msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:748 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données \"%s\": %s\n" #: pg_dumpall.c:756 #, c-format @@ -1924,17 +1924,17 @@ msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur \"%s\"\n" #: pg_dumpall.c:781 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "%s: exécute %s\n" +msgstr "%s: exécute %s\n" #: pg_dumpall.c:787 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" -msgstr "%s: échec de la requête : %s" +msgstr "%s: échec de la requête : %s" #: pg_dumpall.c:788 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" -msgstr "%s: la requête était : %s\n" +msgstr "%s: la requête était : %s\n" #: pg_dumpall.c:834 #, c-format @@ -1943,4 +1943,4 @@ msgid "" "Make sure it is in the path or in the same directory as %s.\n" msgstr "" "%s: impossible de trouver pg_dump\n" -"Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le même répertoire que %s.\n" +"Assurez-vous qu'il soit dans le chemin ou dans le même répertoire que %s.\n" diff --git a/src/bin/psql/po/fr.po b/src/bin/psql/po/fr.po index 25f37d1be3d..1cb732ab4ba 100644 --- a/src/bin/psql/po/fr.po +++ b/src/bin/psql/po/fr.po @@ -1,19 +1,19 @@ # translation of psql-fr.po to FR_fr # French message translation file for psql # -# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.4 2005/06/17 11:30:57 petere Exp $ +# $Header: /cvsroot/pgsql/src/bin/psql/po/fr.po,v 1.4.2.5 2005/12/09 22:12:26 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» +# Use these quotes: «%s» # Peter Eisentraut , 2001. # Guillaume Lelarge , 2003 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 7.4\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:30-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-03 01:32-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 12:51+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" -"Language-Team: français \n" +"Language-Team: français \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -21,12 +21,12 @@ msgstr "" #: command.c:154 msgid "Warning: This syntax is deprecated.\n" -msgstr "Attention : cette syntaxe est obsolète.\n" +msgstr "Attention : cette syntaxe est obsolète.\n" #: command.c:161 #, c-format msgid "Invalid command \\%s. Try \\? for help.\n" -msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mémoire.\n" +msgstr "Commande non valable \\%s. Tapez \\? pour l'aide-mémoire.\n" #: command.c:163 #, c-format @@ -36,45 +36,45 @@ msgstr "commande non valable \\%s\n" #: command.c:290 #, c-format msgid "could not get home directory: %s\n" -msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de l'utilisateur : %s\n" +msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de l'utilisateur : %s\n" #: command.c:306 #, c-format msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" -msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n" +msgstr "\\%s : n'a pas pu changer le répertoire courant en «%s» : %s\n" #: command.c:411 command.c:769 msgid "no query buffer\n" -msgstr "aucun tampon de requête\n" +msgstr "aucun tampon de requête\n" #: command.c:468 #, c-format msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n" -msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procédure de conversion non trouvée\n" +msgstr "%s : nom d'encodage non valable ou procédure de conversion non trouvée\n" #: command.c:530 command.c:561 command.c:572 command.c:586 command.c:628 #: command.c:749 command.c:778 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" -msgstr "\\%s : argument nécessaire manquant\n" +msgstr "\\%s : argument nécessaire manquant\n" #: command.c:616 msgid "Query buffer is empty." -msgstr "Le tampon de requête est vide." +msgstr "Le tampon de requête est vide." #: command.c:649 msgid "Query buffer reset (cleared)." -msgstr "Le tampon de requête a été effacé." +msgstr "Le tampon de requête a été effacé." #: command.c:660 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s\".\n" -msgstr "Historique sauvegardé dans «%s».\n" +msgstr "Historique sauvegardé dans «%s».\n" #: command.c:692 command.c:1149 command.c:1246 command.c:1964 common.c:86 #: copy.c:88 copy.c:116 describe.c:51 mainloop.c:78 mainloop.c:338 msgid "out of memory\n" -msgstr "mémoire épuisée\n" +msgstr "mémoire épuisée\n" #: command.c:707 command.c:754 #, c-format @@ -83,11 +83,11 @@ msgstr "\\%s: erreur\n" #: command.c:736 msgid "Timing is on." -msgstr "Chronométrage activé." +msgstr "Chronométrage activé." #: command.c:738 msgid "Timing is off." -msgstr "Chronométrage désactivé." +msgstr "Chronométrage désactivé." #: command.c:793 command.c:813 command.c:1011 command.c:1024 command.c:1035 #: command.c:1606 command.c:1619 command.c:1631 command.c:1644 command.c:1658 @@ -99,11 +99,11 @@ msgstr "%s : %s\n" #: command.c:879 #, c-format msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n" -msgstr "\\%s : argument supplémentaire «%s» ignoré\n" +msgstr "\\%s : argument supplémentaire «%s» ignoré\n" #: command.c:972 command.c:1000 command.c:1122 msgid "parse error at the end of line\n" -msgstr "erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n" +msgstr "erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n" #: command.c:1351 command.c:1375 startup.c:177 startup.c:195 msgid "Password: " @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "%s" #: command.c:1393 msgid "Previous connection kept\n" -msgstr "Connexion précédente conservée.\n" +msgstr "Connexion précédente conservée.\n" #: command.c:1405 #, c-format @@ -126,35 +126,35 @@ msgstr "\\connect: %s" #: command.c:1417 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" -msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s».\n" +msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s».\n" #: command.c:1419 #, c-format msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" -msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n" +msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant qu'utilisateur «%s».\n" #: command.c:1422 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" -msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s».\n" +msgstr "Vous êtes maintenant connecté à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s».\n" #: command.c:1544 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" -msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur «%s»\n" +msgstr "n'a pas pu exécuter l'éditeur «%s»\n" #: command.c:1546 msgid "could not start /bin/sh\n" -msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n" +msgstr "n'a pas pu exécuter /bin/sh\n" #: command.c:1591 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n" +msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier temporaire «%s»: %s\n" #: command.c:1783 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex\n" -msgstr "\\pset: les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex\n" +msgstr "\\pset: les formats autorisés sont unaligned, aligned, html, latex\n" #: command.c:1788 #, c-format @@ -168,30 +168,30 @@ msgstr "Le style de bordure est %d.\n" #: command.c:1807 msgid "Expanded display is on.\n" -msgstr "Affichage étendu activé.\n" +msgstr "Affichage étendu activé.\n" #: command.c:1808 msgid "Expanded display is off.\n" -msgstr "Affichage étendu désactivé.\n" +msgstr "Affichage étendu désactivé.\n" #: command.c:1820 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" -msgstr "L'affichage de null est «%s».\n" +msgstr "L'affichage de null est «%s».\n" #: command.c:1832 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" -msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n" +msgstr "Le séparateur de champs est «%s».\n" #: command.c:1846 msgid "Record separator is ." -msgstr "Le séparateur d'enregistrements est ." +msgstr "Le séparateur d'enregistrements est ." #: command.c:1848 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" -msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n" +msgstr "Le séparateur d'enregistrements est «%s».\n" #: command.c:1859 msgid "Showing only tuples." @@ -199,45 +199,45 @@ msgstr "Afficher seulement les tuples." #: command.c:1861 msgid "Tuples only is off." -msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé." +msgstr "L'affichage des tuples seuls est désactivé." #: command.c:1877 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" -msgstr "Le titre est «%s».\n" +msgstr "Le titre est «%s».\n" #: command.c:1879 msgid "Title is unset.\n" -msgstr "Le titre n'est pas défini.\n" +msgstr "Le titre n'est pas défini.\n" #: command.c:1895 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" -msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n" +msgstr "L'attribut de la table est «%s».\n" #: command.c:1897 msgid "Table attributes unset.\n" -msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n" +msgstr "Les attributs de la table ne sont pas définis.\n" #: command.c:1913 msgid "Pager is used for long output." -msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants." +msgstr "Le pagineur est utilisé pour les affichages importants." #: command.c:1915 msgid "Pager is always used." -msgstr "Le pagineur est toujours utilisé." +msgstr "Le pagineur est toujours utilisé." #: command.c:1917 msgid "Pager usage is off." -msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé." +msgstr "Le pagineur n'est pas utilisé." #: command.c:1928 msgid "Default footer is on." -msgstr "Bas de page activé." +msgstr "Bas de page activé." #: command.c:1930 msgid "Default footer is off." -msgstr "Bas de page désactivé." +msgstr "Bas de page désactivé." #: command.c:1936 #, c-format @@ -246,7 +246,7 @@ msgstr "\\pset: option inconnue: %s\n" #: command.c:1983 msgid "\\!: failed\n" -msgstr "\\! : échec\n" +msgstr "\\! : échec\n" #: common.c:79 #, c-format @@ -255,11 +255,11 @@ msgstr "%s: xstrdup: ne peut pas dupliquer le pointeur null (erreur interne)\n" #: common.c:263 msgid "connection to server was lost\n" -msgstr "La connexion au serveur a été perdue\n" +msgstr "La connexion au serveur a été perdue\n" #: common.c:267 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " -msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation: " +msgstr "La connexion au serveur a été perdue. Tentative de réinitialisation: " #: common.c:272 msgid "Failed.\n" @@ -267,24 +267,24 @@ msgstr "Echec.\n" #: common.c:279 msgid "Succeeded.\n" -msgstr "Succès.\n" +msgstr "Succès.\n" #: common.c:382 common.c:621 msgid "You are currently not connected to a database.\n" -msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n" +msgstr "Vous n'êtes pas connecté à une base de données.\n" #: common.c:437 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" -msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n" +msgstr "Notification asynchrone «%s» reçue, provenant du processus serveur de PID %d.\n" #: common.c:517 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." msgstr "" -"Entrez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n" +"Entrez les données à copier suivies d'un saut de ligne.\n" "Terminez avec un antislash et un point seuls sur une ligne." #: common.c:629 @@ -296,7 +296,7 @@ msgid "" "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)" "********************\n" msgstr "" -"***(Mode étape par étape: vérifier la commande)*******************************************\n" +"***(Mode étape par étape: vérifier la commande)*******************************************\n" "%s\n" "***(appuyez sur return pour continuer ou tapez x puis appuyez sur return " "pour annuler)********************\n" @@ -313,16 +313,16 @@ msgstr "\\copy : arguments requis\n" #: copy.c:289 #, c-format msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n" -msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur «%s»\n" +msgstr "\\copy : erreur de syntaxe sur «%s»\n" #: copy.c:291 msgid "\\copy: parse error at end of line\n" -msgstr "\\copy : erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n" +msgstr "\\copy : erreur de syntaxe à la fin de la ligne\n" #: copy.c:389 #, c-format msgid "%s: cannot copy from/to a directory\n" -msgstr "%s: ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n" +msgstr "%s: ne peut pas copier à partir de/vers un répertoire\n" #: copy.c:410 #, c-format @@ -332,15 +332,15 @@ msgstr "\\copy : %s" #: copy.c:414 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" -msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n" +msgstr "\\copy : réponse inattendue (%d)\n" #: help.c:48 msgid "on" -msgstr "activé" +msgstr "activé" #: help.c:48 msgid "off" -msgstr "désactivé" +msgstr "désactivé" #: help.c:70 #, c-format @@ -364,25 +364,25 @@ msgstr " psql [OPTIONS]... [NOM_BASE [NOM_UTILISATEUR]]\n" #: help.c:88 msgid "General options:" -msgstr "Options générales:" +msgstr "Options générales:" #: help.c:93 #, c-format msgid "" " -d DBNAME specify database name to connect to (default: \"%s\")\n" -msgstr " -d NOM_BASE spécifiez le nom de la base de données à laquelle vous souhaitez vous connecter (par défaut: %s)\n" +msgstr " -d NOM_BASE spécifiez le nom de la base de données à laquelle vous souhaitez vous connecter (par défaut: %s)\n" #: help.c:94 msgid " -c COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit" -msgstr " -c COMMANDE exécute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte" +msgstr " -c COMMANDE exécute une seule commande (SQL ou interne), puis quitte" #: help.c:95 msgid " -f FILENAME execute commands from file, then exit" -msgstr " -f FICHIER exécute les commandes du fichier, puis quitte" +msgstr " -f FICHIER exécute les commandes du fichier, puis quitte" #: help.c:96 msgid " -l list available databases, then exit" -msgstr " -l affiche les bases de données disponibles, puis quitter" +msgstr " -l affiche les bases de données disponibles, puis quitter" #: help.c:97 msgid " -v NAME=VALUE set psql variable NAME to VALUE" @@ -390,7 +390,7 @@ msgstr " -v NOM=VALEUR initialise la variable psql NOM avec VALEUR" #: help.c:98 msgid " -X do not read startup file (~/.psqlrc)" -msgstr " -X ne pas lire le fichier de démarrage (~/.psqlrc)" +msgstr " -X ne pas lire le fichier de démarrage (~/.psqlrc)" #: help.c:99 msgid " --help show this help, then exit" @@ -406,7 +406,7 @@ msgid "" "Input and output options:" msgstr "" "\n" -"Options d'entrée et de sortie :" +"Options d'entrée et de sortie :" #: help.c:103 msgid " -a echo all input from script" @@ -414,27 +414,27 @@ msgstr " -a afficher les lignes du script" #: help.c:104 msgid " -e echo commands sent to server" -msgstr " -e afficher les commandes envoyées au serveur" +msgstr " -e afficher les commandes envoyées au serveur" #: help.c:105 msgid " -E display queries that internal commands generate" -msgstr " -E afficher les requêtes générées par les commandes internes" +msgstr " -E afficher les requêtes générées par les commandes internes" #: help.c:106 msgid " -q run quietly (no messages, only query output)" -msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas de messages, seulement le résultat des requêtes)" +msgstr " -q s'exécute silencieusement (pas de messages, seulement le résultat des requêtes)" #: help.c:107 msgid " -o FILENAME send query results to file (or |pipe)" -msgstr " -o FICHIER écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)" +msgstr " -o FICHIER écrit les résultats des requêtes dans un fichier (ou |tube)" #: help.c:108 msgid " -n disable enhanced command line editing (readline)" -msgstr " -n désactive l'édition avancée de la ligne de commande (readline)" +msgstr " -n désactive l'édition avancée de la ligne de commande (readline)" #: help.c:109 msgid " -s single-step mode (confirm each query)" -msgstr " -s mode étape par étape (confirmation pour chaque requête)" +msgstr " -s mode étape par étape (confirmation pour chaque requête)" #: help.c:110 msgid " -S single-line mode (end of line terminates SQL command)" @@ -450,7 +450,7 @@ msgstr "" #: help.c:113 msgid " -A unaligned table output mode (-P format=unaligned)" -msgstr " -A mode d'affichage non aligné des tables (-P format=unaligned)" +msgstr " -A mode d'affichage non aligné des tables (-P format=unaligned)" #: help.c:114 msgid " -H HTML table output mode (-P format=html)" @@ -470,7 +470,7 @@ msgstr "" #: help.c:117 msgid " -x turn on expanded table output (-P expanded)" -msgstr " -x active l'affichage étendu des tables (-P expanded)" +msgstr " -x active l'affichage étendu des tables (-P expanded)" #: help.c:118 msgid " -P VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)" @@ -482,13 +482,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "" " -F STRING set field separator (default: \"%s\") (-P fieldsep=)\n" -msgstr " -F CHAINE initialise le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P fieldsep=)\n" +msgstr " -F CHAINE initialise le séparateur de champs (par défaut: «%s») (-P fieldsep=)\n" #: help.c:121 msgid "" " -R STRING set record separator (default: newline) (-P recordsep=)" msgstr "" -" -R CHAINE initialise le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n" +" -R CHAINE initialise le séparateur d'enregistrements (par défaut: saut\n" " de ligne) (-P recordsep=)" #: help.c:123 @@ -505,8 +505,8 @@ msgid "" " -h HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s" "\")\n" msgstr "" -" -h HOTE le nom d'hôte du serveur de la base de données ou le\n" -" répertoire de la socket (par défaut: %s)\n" +" -h HOTE le nom d'hôte du serveur de la base de données ou le\n" +" répertoire de la socket (par défaut: %s)\n" #: help.c:127 msgid "local socket" @@ -515,12 +515,12 @@ msgstr "socket local" #: help.c:130 #, c-format msgid " -p PORT database server port (default: \"%s\")\n" -msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: «%s»)\n" +msgstr " -p PORT port du serveur de la base de données (par défaut: «%s»)\n" #: help.c:136 #, c-format msgid " -U NAME database user name (default: \"%s\")\n" -msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: «%s»)\n" +msgstr " -U NOM nom d'utilisateur de la base de données (par défaut: «%s»)\n" #: help.c:137 msgid " -W prompt for password (should happen automatically)" @@ -537,15 +537,15 @@ msgid "" "Report bugs to ." msgstr "" "\n" -"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n" -"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n" +"Pour en savoir davantage, tapez «\\?» (pour des commandes internes) ou\n" +"«\\help» (pour des commandes SQL) une fois dans psql, ou consultez la\n" "section de psql dans la documentation de PostgreSQL.\n" "\n" -"Rapporter les bogues à ." +"Rapporter les bogues à ." #: help.c:174 msgid "General\n" -msgstr "Général\n" +msgstr "Général\n" #: help.c:175 #, c-format @@ -554,11 +554,11 @@ msgid "" " connect to new database (currently \"%s\")\n" msgstr "" " \\c[onnect] [NOM_BASE|- [NOM_UTILISATEUR]]\n" -" connecte à une autre base de données (actuellement «%s»)\n" +" connecte à une autre base de données (actuellement «%s»)\n" #: help.c:178 msgid " \\cd [DIR] change the current working directory\n" -msgstr " \\cd [REPERTOIRE] change de répertoire courant\n" +msgstr " \\cd [REPERTOIRE] change de répertoire courant\n" #: help.c:179 msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n" @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "" #: help.c:182 msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n" -msgstr " \\h [NOM] aide-mémoire pour les commandes SQL, * pour toutes les commandes\n" +msgstr " \\h [NOM] aide-mémoire pour les commandes SQL, * pour toutes les commandes\n" #: help.c:183 msgid " \\q quit psql\n" @@ -588,47 +588,47 @@ msgid "" " set internal variable, or list all if no parameters\n" msgstr "" " \\set [NOM [VALEUR]]\n" -" initialise la variable interne ou les afficher toutes s'il n'y a aucun paramètre\n" +" initialise la variable interne ou les afficher toutes s'il n'y a aucun paramètre\n" #: help.c:186 #, c-format msgid " \\timing toggle timing of commands (currently %s)\n" msgstr "" -" \\timing bascule l'activation du chronométrage des commandes\n" +" \\timing bascule l'activation du chronométrage des commandes\n" " (actuellement %s)\n" #: help.c:188 msgid " \\unset NAME unset (delete) internal variable\n" -msgstr " \\unset NOM désinitialise (supprime) la variable interne\n" +msgstr " \\unset NOM désinitialise (supprime) la variable interne\n" #: help.c:189 msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n" -msgstr " \\! [COMMANDE] exécute la commande dans un shell ou lance un shell interactif\n" +msgstr " \\! [COMMANDE] exécute la commande dans un shell ou lance un shell interactif\n" #: help.c:192 msgid "Query Buffer\n" -msgstr "Tampon de requête\n" +msgstr "Tampon de requête\n" #: help.c:193 msgid "" " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n" -msgstr " \\e FICHIER édite le tampon de requête ou le fichier avec un éditeur externe\n" +msgstr " \\e FICHIER édite le tampon de requête ou le fichier avec un éditeur externe\n" #: help.c:194 msgid "" " \\g [FILE] send query buffer to server (and results to file or |" "pipe)\n" msgstr "" -" \\g [FICHIER] envoie le tampon de requêtes au serveur (et les résultats au\n" +" \\g [FICHIER] envoie le tampon de requêtes au serveur (et les résultats au\n" " fichier ou |tube)\n" #: help.c:195 msgid " \\p show the contents of the query buffer\n" -msgstr " \\p affiche le contenu du tampon de requête\n" +msgstr " \\p affiche le contenu du tampon de requête\n" #: help.c:196 msgid " \\r reset (clear) the query buffer\n" -msgstr " \\r efface le tampon de requêtes\n" +msgstr " \\r efface le tampon de requêtes\n" #: help.c:197 msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n" @@ -637,30 +637,30 @@ msgstr "" #: help.c:198 msgid " \\w [FILE] write query buffer to file\n" -msgstr " \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un fichier\n" +msgstr " \\w [FICHIER] écrit le contenu du tampon de requêtes dans un fichier\n" #: help.c:201 msgid "Input/Output\n" -msgstr "Entrée/Sortie\n" +msgstr "Entrée/Sortie\n" #: help.c:202 msgid " \\echo [STRING] write string to standard output\n" -msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n" +msgstr " \\echo [TEXTE] écrit un texte sur la sortie standard\n" #: help.c:203 msgid " \\i FILE execute commands from file\n" -msgstr " \\i FICHIER exécute les commandes du fichier\n" +msgstr " \\i FICHIER exécute les commandes du fichier\n" #: help.c:204 msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n" -msgstr " \\o [FICHIER] envoie les résultats de la requête vers un fichier ou un |tube\n" +msgstr " \\o [FICHIER] envoie les résultats de la requête vers un fichier ou un |tube\n" #: help.c:205 msgid "" " \\qecho [STRING]\n" " write string to query output stream (see \\o)\n" msgstr "" -" \\qecho [TEXTE] écrit un texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n" +" \\qecho [TEXTE] écrit un texte sur la sortie pour les résultats des requêtes\n" " (voir \\o)\n" #: help.c:209 @@ -669,19 +669,19 @@ msgstr "Information\n" #: help.c:210 msgid " \\d [NAME] describe table, index, sequence, or view\n" -msgstr " \\d [NOM] décrit la table, l'index, la séquence ou la vue\n" +msgstr " \\d [NOM] décrit la table, l'index, la séquence ou la vue\n" #: help.c:211 msgid "" " \\d{t|i|s|v|S} [PATTERN] (add \"+\" for more detail)\n" " list tables/indexes/sequences/views/system tables\n" msgstr "" -" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n" -" affiche les tables/index/séquences/vues/tables système\n" +" \\d{t|i|s|v|S} [MODELE] (ajoutez \"+\" pour plus de détails)\n" +" affiche les tables/index/séquences/vues/tables système\n" #: help.c:213 msgid " \\da [PATTERN] list aggregate functions\n" -msgstr " \\da [MODELE] affiche la liste des fonctions d'aggrégation\n" +msgstr " \\da [MODELE] affiche la liste des fonctions d'aggrégation\n" #: help.c:214 msgid " \\dc [PATTERN] list conversions\n" @@ -701,11 +701,11 @@ msgstr " \\dD [MODELE] afficher la liste des domaines\n" #: help.c:218 msgid " \\df [PATTERN] list functions (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\df [MODELE] affiche la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" +msgstr " \\df [MODELE] affiche la liste des fonctions (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" #: help.c:219 msgid " \\dn [PATTERN] list schemas\n" -msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des schémas\n" +msgstr " \\dn [MODELE] affiche la liste des schémas\n" #: help.c:220 msgid " \\do [NAME] list operators\n" @@ -713,17 +713,17 @@ msgstr " \\do [MODELE] affiche la liste des operateurs\n" #: help.c:221 msgid " \\dl list large objects, same as \\lo_list\n" -msgstr " \\dl affiche la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n" +msgstr " \\dl affiche la liste des objets larges, identique à \\lo_list\n" #: help.c:222 msgid " \\dp [PATTERN] list table access privileges\n" -msgstr " \\dp [MODELE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables\n" +msgstr " \\dp [MODELE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables\n" #: help.c:223 msgid " \\dT [PATTERN] list data types (add \"+\" for more detail)\n" msgstr "" -" \\dT [MODELE] affiche la liste des types de données (ajoutez «+» \n" -" pour plus de détails)\n" +" \\dT [MODELE] affiche la liste des types de données (ajoutez «+» \n" +" pour plus de détails)\n" #: help.c:224 msgid " \\du [PATTERN] list users\n" @@ -731,13 +731,13 @@ msgstr " \\du [MODELE] affiche la liste des utilisateurs\n" #: help.c:225 msgid " \\l list all databases (add \"+\" for more detail)\n" -msgstr " \\l affiche toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" +msgstr " \\l affiche toutes les bases de données (ajoutez «+» pour plus de détails)\n" #: help.c:226 msgid " \\z [PATTERN] list table access privileges (same as \\dp)\n" msgstr "" -" \\z [MODELE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables\n" -" (identique à \\dp)\n" +" \\z [MODELE] affiche la liste des privilèges d'accès aux tables\n" +" (identique à \\dp)\n" #: help.c:229 msgid "Formatting\n" @@ -745,18 +745,18 @@ msgstr "Formatage\n" #: help.c:230 msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n" -msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie aligné et non aligné\n" +msgstr " \\a basculer entre les modes de sortie aligné et non aligné\n" #: help.c:231 msgid " \\C [STRING] set table title, or unset if none\n" -msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n" +msgstr " \\C [CHAINE] initialise le titre d'une table, ou initialise à rien si sans argument\n" #: help.c:232 msgid "" " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n" msgstr "" -" \\f [CHAINE] affiche ou initialise le séparateur de champ pour une sortie non\n" -" alignée des requêtes\n" +" \\f [CHAINE] affiche ou initialise le séparateur de champ pour une sortie non\n" +" alignée des requêtes\n" #: help.c:233 #, c-format @@ -789,7 +789,7 @@ msgstr "" #: help.c:242 #, c-format msgid " \\x toggle expanded output (currently %s)\n" -msgstr " \\x bascule l'affichage étendu (actuellement %s)\n" +msgstr " \\x bascule l'affichage étendu (actuellement %s)\n" #: help.c:246 msgid "Copy, Large Object\n" @@ -798,7 +798,7 @@ msgstr "Copie, gros objets\n" #: help.c:247 msgid "" " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n" -msgstr " \\copy ... exécute SQL COPY avec le flux de données de l'hôte client\n" +msgstr " \\copy ... exécute SQL COPY avec le flux de données de l'hôte client\n" #: help.c:248 msgid "" @@ -810,11 +810,11 @@ msgstr "" " \\lo_export\n" " \\lo_import\n" " \\lo_list\n" -" \\lo_unlink opérations sur de gros objets\n" +" \\lo_unlink opérations sur de gros objets\n" #: help.c:281 msgid "Available help:\n" -msgstr "Aide-mémoire disponible:\n" +msgstr "Aide-mémoire disponible:\n" #: help.c:340 #, c-format @@ -837,28 +837,28 @@ msgid "" "No help available for \"%-.*s\".\n" "Try \\h with no arguments to see available help.\n" msgstr "" -"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n" -"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n" +"Aucun aide-mémoire disponible pour «%-.*s».\n" +"Tapez \\h sans arguments pour afficher l'aide-mémoire disponible.\n" #: input.c:217 #, c-format msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n" -msgstr "n'a pas pu écrire l'historique dans %s: %s\n" +msgstr "n'a pas pu écrire l'historique dans %s: %s\n" #: large_obj.c:39 #, c-format msgid "%s: not connected to a database\n" -msgstr "%s: non connecté à une base de données\n" +msgstr "%s: non connecté à une base de données\n" #: large_obj.c:58 #, c-format msgid "%s: current transaction is aborted\n" -msgstr "%s: la transaction en cours est abandonnée\n" +msgstr "%s: la transaction en cours est abandonnée\n" #: large_obj.c:61 #, c-format msgid "%s: unknown transaction status\n" -msgstr "%s: état de la transaction inconnu\n" +msgstr "%s: état de la transaction inconnu\n" #: describe.c:106 describe.c:157 describe.c:230 describe.c:292 describe.c:339 #: describe.c:438 describe.c:718 describe.c:1345 large_obj.c:278 @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Gros objets" #: mainloop.c:203 #, c-format msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" -msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n" +msgstr "Tapez «\\q» pour quitter %s.\n" #: print.c:421 msgid "(No rows)\n" @@ -890,7 +890,7 @@ msgstr "(%d lignes)" #: startup.c:132 startup.c:574 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" -msgstr "%s : mémoire épuisée\n" +msgstr "%s : mémoire épuisée\n" #: startup.c:171 msgid "User name: " @@ -911,45 +911,45 @@ msgstr "" "Bienvenue dans %s %s, l'interface interactive de PostgreSQL.\n" "\n" "Tapez: \\copyright pour les termes de distribution\n" -" \\h pour l'aide-mémoire sur les commandes SQL\n" -" \\? pour l'aide-mémoire sur les commandes internes\n" -" \\g ou terminez avec un point-virgule pour exécuter une requête\n" +" \\h pour l'aide-mémoire sur les commandes SQL\n" +" \\? pour l'aide-mémoire sur les commandes internes\n" +" \\g ou terminez avec un point-virgule pour exécuter une requête\n" " \\q pour quitter\n" "\n" #: startup.c:428 #, c-format msgid "%s: couldn't set printing parameter \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'initialiser le paramètre d'impression «%s»\n" #: startup.c:474 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'effacer la variable «%s»\n" #: startup.c:484 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'initialiser la variable «%s»\n" #: startup.c:515 startup.c:521 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez l'option «%s --help» pour plus d'informations.\n" #: startup.c:539 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" -msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n" +msgstr "%s : Attention: option supplémentaire «%s» ignorée\n" #: startup.c:546 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" -msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n" +msgstr "%s : Attention : l'option -u est obsolète. Utilisez -U.\n" #: startup.c:603 msgid "contains support for command-line editing" -msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande" +msgstr "contient le support pour l'édition de la ligne de commande" #: startup.c:626 #, c-format @@ -963,7 +963,7 @@ msgstr "" #: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:384 #: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1444 describe.c:1492 msgid "Schema" -msgstr "Schéma" +msgstr "Schéma" #: describe.c:105 describe.c:147 describe.c:217 describe.c:290 describe.c:332 #: describe.c:438 describe.c:1338 describe.c:1445 describe.c:1493 @@ -977,23 +977,23 @@ msgstr "(tous les types)" #: describe.c:106 msgid "Data type" -msgstr "Type de données" +msgstr "Type de données" #: describe.c:120 msgid "List of aggregate functions" -msgstr "Liste des fonctions d'agrégation" +msgstr "Liste des fonctions d'agrégation" #: describe.c:147 msgid "Result data type" -msgstr "Type de données du résultat" +msgstr "Type de données du résultat" #: describe.c:148 msgid "Argument data types" -msgstr "Type de données des paramètres" +msgstr "Type de données des paramètres" #: describe.c:156 describe.c:332 describe.c:1340 describe.c:1589 msgid "Owner" -msgstr "Propriétaire" +msgstr "Propriétaire" #: describe.c:156 msgid "Language" @@ -1017,7 +1017,7 @@ msgstr "Taille" #: describe.c:259 msgid "List of data types" -msgstr "Liste des types de données" +msgstr "Liste des types de données" #: describe.c:291 msgid "Left arg type" @@ -1029,11 +1029,11 @@ msgstr "Type d'arg. droit" #: describe.c:292 msgid "Result type" -msgstr "Type de résultat" +msgstr "Type de résultat" #: describe.c:306 msgid "List of operators" -msgstr "Liste des opérateurs" +msgstr "Liste des opérateurs" #: describe.c:335 msgid "Encoding" @@ -1041,7 +1041,7 @@ msgstr "Encodage" #: describe.c:351 msgid "List of databases" -msgstr "Liste des bases de données" +msgstr "Liste des bases de données" #: describe.c:384 describe.c:1355 msgid "Table" @@ -1049,12 +1049,12 @@ msgstr "Table" #: describe.c:384 msgid "Access privileges" -msgstr "Privilèges d'accès" +msgstr "Privilèges d'accès" #: describe.c:406 #, c-format msgid "Access privileges for database \"%s\"" -msgstr "Privilèges d'accès de la base de données «%s»" +msgstr "Privilèges d'accès de la base de données «%s»" #: describe.c:438 msgid "Object" @@ -1062,7 +1062,7 @@ msgstr "Objet" #: describe.c:449 msgid "aggregate" -msgstr "agrégation" +msgstr "agrégation" #: describe.c:467 msgid "function" @@ -1070,11 +1070,11 @@ msgstr "fonction" #: describe.c:481 msgid "operator" -msgstr "opérateur" +msgstr "opérateur" #: describe.c:495 msgid "data type" -msgstr "type de données" +msgstr "type de données" #: describe.c:512 describe.c:1339 msgid "table" @@ -1090,15 +1090,15 @@ msgstr "index" #: describe.c:512 describe.c:1339 msgid "sequence" -msgstr "séquence" +msgstr "séquence" #: describe.c:528 msgid "rule" -msgstr "règle" +msgstr "règle" #: describe.c:544 msgid "trigger" -msgstr "déclencheur" +msgstr "déclencheur" #: describe.c:562 msgid "Object descriptions" @@ -1107,12 +1107,12 @@ msgstr "Descriptions des objets" #: describe.c:608 #, c-format msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n" -msgstr "Aucune relation nommée «%s» n'a été trouvée.\n" +msgstr "Aucune relation nommée «%s» n'a été trouvée.\n" #: describe.c:691 #, c-format msgid "Did not find any relation with OID %s.\n" -msgstr "Aucune relation avec l'OID «%s» n'a été trouvée.\n" +msgstr "Aucune relation avec l'OID «%s» n'a été trouvée.\n" #: describe.c:704 msgid "Column" @@ -1129,46 +1129,46 @@ msgstr "Modificateurs" #: describe.c:819 #, c-format msgid "Table \"%s.%s\"" -msgstr "Table «%s.%s»" +msgstr "Table «%s.%s»" #: describe.c:823 #, c-format msgid "View \"%s.%s\"" -msgstr "Vue «%s.%s»" +msgstr "Vue «%s.%s»" #: describe.c:827 #, c-format msgid "Sequence \"%s.%s\"" -msgstr "Séquence «%s.%s»" +msgstr "Séquence «%s.%s»" #: describe.c:831 #, c-format msgid "Index \"%s.%s\"" -msgstr "Index «%s.%s»" +msgstr "Index «%s.%s»" #: describe.c:835 #, c-format msgid "Special relation \"%s.%s\"" -msgstr "Relation spéciale «%s.%s»" +msgstr "Relation spéciale «%s.%s»" #: describe.c:839 #, c-format msgid "TOAST table \"%s.%s\"" -msgstr "Table TOAST «%s.%s»" +msgstr "Table TOAST «%s.%s»" #: describe.c:843 #, c-format msgid "Composite type \"%s.%s\"" -msgstr "Type composé «%s.%s»" +msgstr "Type composé «%s.%s»" #: describe.c:847 #, c-format msgid "?%c? \"%s.%s\"" -msgstr "?%c? «%s.%s»" +msgstr "?%c? «%s.%s»" #: describe.c:883 msgid "primary key, " -msgstr "clé primaire, " +msgstr "clé primaire, " #: describe.c:885 msgid "unique, " @@ -1177,12 +1177,12 @@ msgstr "unique, " #: describe.c:891 #, c-format msgid "for table \"%s.%s\"" -msgstr "pour la table «%s.%s»" +msgstr "pour la table «%s.%s»" #: describe.c:895 #, c-format msgid ", predicate %s" -msgstr ", prédicat %s" +msgstr ", prédicat %s" #: describe.c:929 #, c-format @@ -1190,12 +1190,12 @@ msgid "" "View definition:\n" "%s" msgstr "" -"Définition de la vue\n" +"Définition de la vue\n" "%s" #: describe.c:935 msgid "Rules" -msgstr "Règles" +msgstr "Règles" #: describe.c:1086 msgid "Indexes:" @@ -1204,11 +1204,11 @@ msgstr "Index :" #: describe.c:1094 #, c-format msgid " \"%s\"" -msgstr " «%s»" +msgstr " «%s»" #: describe.c:1100 msgid " primary key," -msgstr " clé primaire," +msgstr " clé primaire," #: describe.c:1102 msgid " unique," @@ -1221,23 +1221,23 @@ msgstr "Contraintes :" #: describe.c:1124 describe.c:1139 #, c-format msgid " \"%s\" %s" -msgstr " «%s» %s" +msgstr " «%s» %s" #: describe.c:1135 msgid "Foreign-key constraints:" -msgstr "Contraintes de clés secondaires :" +msgstr "Contraintes de clés secondaires :" #: describe.c:1150 msgid "Rules:" -msgstr "Règles :" +msgstr "Règles :" #: describe.c:1169 msgid "Triggers:" -msgstr "Déclencheurs :" +msgstr "Déclencheurs :" #: describe.c:1191 msgid "Inherits" -msgstr "Hérite de" +msgstr "Hérite de" #: describe.c:1277 msgid "User name" @@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr "Identifiant utilisateur" #: describe.c:1278 msgid "superuser, create database" -msgstr "superutilisateur, création des bases de données" +msgstr "superutilisateur, création des bases de données" #: describe.c:1279 msgid "superuser" @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "superutilisateur" #: describe.c:1279 msgid "create database" -msgstr "création des bases de données" +msgstr "création des bases de données" #: describe.c:1280 msgid "Attributes" @@ -1265,19 +1265,19 @@ msgstr "Attributs" #: describe.c:1293 msgid "List of database users" -msgstr "Liste des utilisateurs de base de données" +msgstr "Liste des utilisateurs de base de données" #: describe.c:1340 msgid "special" -msgstr "spécial" +msgstr "spécial" #: describe.c:1401 msgid "No matching relations found.\n" -msgstr "Pas de relations correspondantes trouvées.\n" +msgstr "Pas de relations correspondantes trouvées.\n" #: describe.c:1403 msgid "No relations found.\n" -msgstr "Pas de relations trouvées.\n" +msgstr "Pas de relations trouvées.\n" #: describe.c:1408 msgid "List of relations" @@ -1309,7 +1309,7 @@ msgstr "non" #: describe.c:1498 msgid "Default?" -msgstr "Par défaut?" +msgstr "Par défaut?" #: describe.c:1512 msgid "List of conversions" @@ -1333,7 +1333,7 @@ msgstr "Fonction" #: describe.c:1552 msgid "in assignment" -msgstr "assigné" +msgstr "assigné" #: describe.c:1554 msgid "Implicit?" @@ -1345,7 +1345,7 @@ msgstr "Liste des conversions explicites" #: describe.c:1603 msgid "List of schemas" -msgstr "Liste des schémas" +msgstr "Liste des schémas" #: sql_help.h:25 sql_help.h:345 msgid "abort the current transaction" @@ -1357,7 +1357,7 @@ msgstr "ABORT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:29 msgid "change the definition of an aggregate function" -msgstr "modifie la définition d'une fonction d'agrégation" +msgstr "modifie la définition d'une fonction d'agrégation" #: sql_help.h:30 msgid "ALTER AGGREGATE name ( type ) RENAME TO newname" @@ -1365,7 +1365,7 @@ msgstr "ALTER AGGREGATE nom ( type ) RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:33 msgid "change the definition of a conversion" -msgstr "modifie la définition d'une conversion" +msgstr "modifie la définition d'une conversion" #: sql_help.h:34 msgid "ALTER CONVERSION name RENAME TO newname" @@ -1373,7 +1373,7 @@ msgstr "ALTER CONVERSION nom RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:37 msgid "change a database" -msgstr "modifie une base de données" +msgstr "modifie une base de données" #: sql_help.h:38 msgid "" @@ -1382,14 +1382,14 @@ msgid "" "\n" "ALTER DATABASE name RENAME TO newname" msgstr "" -"ALTER DATABASE nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" -"ALTER DATABASE nom RESET paramètre\n" +"ALTER DATABASE nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" +"ALTER DATABASE nom RESET paramètre\n" "\n" "ALTER DATABASE nom RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:41 msgid "change the definition of a domain" -msgstr "modifie la définition d'un domaine" +msgstr "modifie la définition d'un domaine" #: sql_help.h:42 msgid "" @@ -1413,11 +1413,11 @@ msgstr "" "ALTER DOMAIN nom\n" " DROP CONSTRAINT contrainte_domaine [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER DOMAIN nom\n" -" OWNER TO nouveau_propriétaire" +" OWNER TO nouveau_propriétaire" #: sql_help.h:45 msgid "change the definition of a function" -msgstr "modifie la définition d'une fonction" +msgstr "modifie la définition d'une fonction" #: sql_help.h:46 msgid "ALTER FUNCTION name ( [ type [, ...] ] ) RENAME TO newname" @@ -1441,7 +1441,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:53 msgid "change the definition of a procedural language" -msgstr "modifie la définition d'un langage procédural" +msgstr "modifie la définition d'un langage procédural" #: sql_help.h:54 msgid "ALTER LANGUAGE name RENAME TO newname" @@ -1449,15 +1449,15 @@ msgstr "ALTER LANGUAGE nom RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:57 msgid "change the definition of an operator class" -msgstr "modifie la définition d'une classe d'opérateur" +msgstr "modifie la définition d'une classe d'opérateur" #: sql_help.h:58 msgid "ALTER OPERATOR CLASS name USING index_method RENAME TO newname" -msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation RENAME TO nouveau_nom" +msgstr "ALTER OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:61 msgid "change the definition of a schema" -msgstr "modifie la définition d'un schéma" +msgstr "modifie la définition d'un schéma" #: sql_help.h:62 msgid "ALTER SCHEMA name RENAME TO newname" @@ -1465,7 +1465,7 @@ msgstr "ALTER SCHEMA nom RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:65 msgid "alter the definition of a sequence generator" -msgstr "modifie la définition d'un générateur de séquence" +msgstr "modifie la définition d'un générateur de séquence" #: sql_help.h:66 msgid "" @@ -1473,14 +1473,14 @@ msgid "" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ RESTART [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" -"ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n" +"ALTER SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n" " [ MINVALUE valeur_minimum | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maximum | NO " "MAXVALUE ]\n" -" [ RESTART [ WITH ] démarrage ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" +" [ RESTART [ WITH ] démarrage ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" #: sql_help.h:69 msgid "change the definition of a table" -msgstr "modifie la définition d'une table" +msgstr "modifie la définition d'une table" #: sql_help.h:70 msgid "" @@ -1536,13 +1536,13 @@ msgstr "" "ALTER TABLE [ ONLY ] nom [ * ]\n" " DROP CONSTRAINT nom_contrainte [ RESTRICT | CASCADE ]\n" "ALTER TABLE nom\n" -" OWNER TO nouveau_propriétaire\n" +" OWNER TO nouveau_propriétaire\n" "ALTER TABLE nom\n" " CLUSTER ON nom_index" #: sql_help.h:73 msgid "change the definition of a trigger" -msgstr "modifie la définition d'un déclencheur" +msgstr "modifie la définition d'un déclencheur" #: sql_help.h:74 msgid "ALTER TRIGGER name ON table RENAME TO newname" @@ -1550,7 +1550,7 @@ msgstr "ALTER TRIGGER nom ON table RENAME TO nouveau_nom" #: sql_help.h:77 msgid "change a database user account" -msgstr "modifie un compte utilisateur de base de données" +msgstr "modifie un compte utilisateur de base de données" #: sql_help.h:78 msgid "" @@ -1579,12 +1579,12 @@ msgstr "" "\n" "ALTER USER nom RENAME TO nouveau_nom\n" "\n" -"ALTER USER nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" -"ALTER USER nom RESET paramètre" +"ALTER USER nom SET paramètre { TO | = } { valeur | DEFAULT }\n" +"ALTER USER nom RESET paramètre" #: sql_help.h:81 msgid "collect statistics about a database" -msgstr "acquiert des statistiques concernant la base de données" +msgstr "acquiert des statistiques concernant la base de données" #: sql_help.h:82 msgid "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (column [, ...] ) ] ]" @@ -1592,7 +1592,7 @@ msgstr "ANALYZE [ VERBOSE ] [ table [ (colonne [, ...] ) ] ]" #: sql_help.h:85 sql_help.h:377 msgid "start a transaction block" -msgstr "démarre un bloc de transaction" +msgstr "démarre un bloc de transaction" #: sql_help.h:86 msgid "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" @@ -1600,7 +1600,7 @@ msgstr "BEGIN [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:89 msgid "force a transaction log checkpoint" -msgstr "force l'enregistrement immédiat des journaux de transaction" +msgstr "force l'enregistrement immédiat des journaux de transaction" #: sql_help.h:90 msgid "CHECKPOINT" @@ -1616,7 +1616,7 @@ msgstr "CLOSE nom" #: sql_help.h:97 msgid "cluster a table according to an index" -msgstr "crée un cluster pour une table à partir d'un index" +msgstr "crée un cluster pour une table à partir d'un index" #: sql_help.h:98 msgid "" @@ -1630,7 +1630,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:101 msgid "define or change the comment of an object" -msgstr "définie ou modifie les commentaires d'un objet" +msgstr "définie ou modifie les commentaires d'un objet" #: sql_help.h:102 msgid "" @@ -1663,11 +1663,11 @@ msgstr "" " DOMAIN nom_objet |\n" " FUNCTION nom_fonction (type_arg1, type_arg2, ...) |\n" " INDEX nom_objet |\n" -" OPERATOR op (type_opé_gauche, type_opé_droit) |\n" -" RULE nom_règle ON nom_table |\n" +" OPERATOR op (type_opé_gauche, type_opé_droit) |\n" +" RULE nom_règle ON nom_table |\n" " SCHEMA nom_objet |\n" " SEQUENCE nom_objet |\n" -" TRIGGER nom_déclencheur ON nom_table |\n" +" TRIGGER nom_déclencheur ON nom_table |\n" " TYPE nom_objet |\n" " VIEW nom_objet\n" "} IS 'commentaires'" @@ -1682,7 +1682,7 @@ msgstr "COMMIT [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:109 msgid "copy data between a file and a table" -msgstr "copie des données entre un fichier et une table" +msgstr "copie des données entre un fichier et une table" #: sql_help.h:110 msgid "" @@ -1707,20 +1707,20 @@ msgstr "" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ] \n" " [ OIDS ]\n" -" [ DELIMITER [ AS ] 'séparateur' ]\n" -" [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ] ]\n" +" [ DELIMITER [ AS ] 'séparateur' ]\n" +" [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ] ]\n" "\n" "COPY tablename [ ( colonne [, ...] ) ]\n" " TO { 'nom_fichier' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" " [ OIDS ]\n" -" [ DELIMITER [ AS ] 'délimiteur' ]\n" -" [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ] ]" +" [ DELIMITER [ AS ] 'délimiteur' ]\n" +" [ NULL [ AS ] 'chaîne null' ] ]" #: sql_help.h:113 msgid "define a new aggregate function" -msgstr "définit une nouvelle fonction d'agrégation" +msgstr "définit une nouvelle fonction d'agrégation" #: sql_help.h:114 msgid "" @@ -1733,16 +1733,16 @@ msgid "" ")" msgstr "" "CREATE AGGREGATE nom (\n" -" BASETYPE = type_données_entrée,\n" +" BASETYPE = type_données_entrée,\n" " SFUNC = sfunc,\n" -" STYPE = type_données_state\n" +" STYPE = type_données_state\n" " [ , FINALFUNC = ffunc ]\n" " [ , INITCOND = condition_initiale ]\n" ")" #: sql_help.h:117 msgid "define a new cast" -msgstr "définit une nouvelle conversion explicite" +msgstr "définit une nouvelle conversion explicite" #: sql_help.h:118 msgid "" @@ -1764,7 +1764,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:121 msgid "define a new constraint trigger" -msgstr "définit une nouvelle contrainte de déclenchement" +msgstr "définit une nouvelle contrainte de déclenchement" #: sql_help.h:122 msgid "" @@ -1774,13 +1774,13 @@ msgid "" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE funcname ( args )" msgstr "" "CREATE CONSTRAINT TRIGGER nom\n" -" AFTER événements ON\n" +" AFTER événements ON\n" " nom_table attributs_contrainte\n" " FOR EACH ROW EXECUTE PROCEDURE nom_fontion ( args )" #: sql_help.h:125 msgid "define a new encoding conversion" -msgstr "définit une nouvelle conversion de codage" +msgstr "définit une nouvelle conversion de codage" #: sql_help.h:126 msgid "" @@ -1792,7 +1792,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:129 msgid "create a new database" -msgstr "crée une nouvelle base de données" +msgstr "crée une nouvelle base de données" #: sql_help.h:130 msgid "" @@ -1805,12 +1805,12 @@ msgstr "" "CREATE DATABASE nom\n" " [ [ WITH ] [ OWNER [=] propbase ]\n" " [ LOCATION [=] 'chemindb' ]\n" -" [ TEMPLATE [=] modèle ]\n" +" [ TEMPLATE [=] modèle ]\n" " [ ENCODING [=] encodage ] ]" #: sql_help.h:133 msgid "define a new domain" -msgstr "définit un nouveau domaine" +msgstr "définit un nouveau domaine" #: sql_help.h:134 msgid "" @@ -1823,7 +1823,7 @@ msgid "" "[ CONSTRAINT constraint_name ]\n" "{ NOT NULL | NULL | CHECK (expression) }" msgstr "" -"CREATE DOMAIN nom [AS] type_données\n" +"CREATE DOMAIN nom [AS] type_données\n" " [ DEFAULT expression ]\n" " [ contrainte [ ... ] ]\n" "\n" @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:137 msgid "define a new function" -msgstr "définit une nouvelle fonction" +msgstr "définit une nouvelle fonction" #: sql_help.h:138 msgid "" @@ -1850,19 +1850,19 @@ msgid "" " [ WITH ( attribute [, ...] ) ]" msgstr "" "CREATE [ OR REPLACE ] FUNCTION nom ( [ type_argument [, ...] ] )\n" -" RETURNS type_retourné\n" +" RETURNS type_retourné\n" " { LANGUAGE nom_langage\n" " | IMMUTABLE | STABLE | VOLATILE\n" " | CALLED ON NULL INPUT | RETURNS NULL ON NULL INPUT | STRICT\n" " | [EXTERNAL] SECURITY INVOKER | [EXTERNAL] SECURITY DEFINER\n" -" | AS 'définition'\n" +" | AS 'définition'\n" " | AS 'fichier_objet', 'symbole_lien'\n" " } ...\n" " [ WITH ( attribut [, ...] ) ]" #: sql_help.h:141 msgid "define a new user group" -msgstr "définit un nouveau groupe d'utilisateurs" +msgstr "définit un nouveau groupe d'utilisateurs" #: sql_help.h:142 msgid "" @@ -1882,7 +1882,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:145 msgid "define a new index" -msgstr "définit un nouvel index" +msgstr "définit un nouvel index" #: sql_help.h:146 msgid "" @@ -1890,13 +1890,13 @@ msgid "" " ( { column | ( expression ) } [ opclass ] [, ...] )\n" " [ WHERE predicate ]" msgstr "" -"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nom ON table [ USING méthode ]\n" -" ( { colonne | ( expression ) } [ classe_opérateur ] [, ...] )\n" -" [ WHERE prédicat ]" +"CREATE [ UNIQUE ] INDEX nom ON table [ USING méthode ]\n" +" ( { colonne | ( expression ) } [ classe_opérateur ] [, ...] )\n" +" [ WHERE prédicat ]" #: sql_help.h:149 msgid "define a new procedural language" -msgstr "définit un nouveau langage de programmation de procédures stockées" +msgstr "définit un nouveau langage de programmation de procédures stockées" #: sql_help.h:150 msgid "" @@ -1908,7 +1908,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:153 msgid "define a new operator class" -msgstr "définit une nouvelle classe opérateur" +msgstr "définit une nouvelle classe opérateur" #: sql_help.h:154 msgid "" @@ -1920,15 +1920,15 @@ msgid "" " | STORAGE storage_type\n" " } [, ... ]" msgstr "" -"CREATE OPERATOR CLASS nom [ DEFAULT ] FOR TYPE type_données USING méthode_indexation AS\n" -" { OPERATOR numéro_stratégie nom_opérateur [ ( type_op, type_op ) ] [ RECHECK ]\n" -" | FUNCTION numéro_support nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n" +"CREATE OPERATOR CLASS nom [ DEFAULT ] FOR TYPE type_données USING méthode_indexation AS\n" +" { OPERATOR numéro_stratégie nom_opérateur [ ( type_op, type_op ) ] [ RECHECK ]\n" +" | FUNCTION numéro_support nom_fonction ( type_argument [, ...] )\n" " | STORAGE type_stockage\n" " } [, ... ]" #: sql_help.h:157 msgid "define a new operator" -msgstr "définit un nouvel opérateur" +msgstr "définit un nouvel opérateur" #: sql_help.h:158 msgid "" @@ -1945,7 +1945,7 @@ msgstr "" "CREATE OPERATOR nom (\n" " PROCEDURE = nom_fonction\n" " [, LEFTARG = type_gauche ] [, RIGHTARG = type_droit ]\n" -" [, COMMUTATOR = op_commutation ] [, NEGATOR = op_négation ]\n" +" [, COMMUTATOR = op_commutation ] [, NEGATOR = op_négation ]\n" " [, RESTRICT = proc_restriction ] [, JOIN = proc_jointure ]\n" " [, HASHES ] [, MERGES ]\n" " [, SORT1 = op_tri_droit ] [, SORT2 = op_tri_gauche ]\n" @@ -1954,7 +1954,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:161 msgid "define a new rewrite rule" -msgstr "définit une nouvelle règle de réécriture" +msgstr "définit une nouvelle règle de réécriture" #: sql_help.h:162 msgid "" @@ -1962,13 +1962,13 @@ msgid "" " TO table [ WHERE condition ]\n" " DO [ INSTEAD ] { NOTHING | command | ( command ; command ... ) }" msgstr "" -"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON événement\n" +"CREATE [ OR REPLACE ] RULE nom AS ON événement\n" " TO table [ WHERE condition ]\n" " DO [ INSTEAD ] { NOTHING | commande | ( commande ; commande ... ) }" #: sql_help.h:165 msgid "define a new schema" -msgstr "définit un nouveau schéma" +msgstr "définit un nouveau schéma" #: sql_help.h:166 msgid "" @@ -1976,12 +1976,12 @@ msgid "" "[ ... ] ]\n" "CREATE SCHEMA AUTHORIZATION username [ schema_element [ ... ] ]" msgstr "" -"CREATE SCHEMA nom_schema [ AUTHORIZATION nom_utilisateur ] [ élément_schéma [ ... ] ]\n" -"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nom_utilisateur [ élément_schéma [ ... ] ]" +"CREATE SCHEMA nom_schema [ AUTHORIZATION nom_utilisateur ] [ élément_schéma [ ... ] ]\n" +"CREATE SCHEMA AUTHORIZATION nom_utilisateur [ élément_schéma [ ... ] ]" #: sql_help.h:169 msgid "define a new sequence generator" -msgstr "définit un nouveau générateur de séquence" +msgstr "définit un nouveau générateur de séquence" #: sql_help.h:170 msgid "" @@ -1989,14 +1989,14 @@ msgid "" " [ MINVALUE minvalue | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE maxvalue | NO MAXVALUE ]\n" " [ START [ WITH ] start ] [ CACHE cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" msgstr "" -"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n" +"CREATE [ TEMPORARY | TEMP ] SEQUENCE nom [ INCREMENT [ BY ] incrémentation ]\n" " [ MINVALUE valeur_mini | NO MINVALUE ] [ MAXVALUE valeur_maxi | NO " "MAXVALUE ]\n" -" [ START [ WITH ] valeur_départ ] [ CACHE en_cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" +" [ START [ WITH ] valeur_départ ] [ CACHE en_cache ] [ [ NO ] CYCLE ]" #: sql_help.h:173 msgid "define a new table" -msgstr "définit une nouvelle table" +msgstr "définit une nouvelle table" #: sql_help.h:174 msgid "" @@ -2034,38 +2034,38 @@ msgid "" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table (\n" -" { nom_type_données_colonne[ DEFAULT expr_par_défaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" +" { nom_type_données_colonne[ DEFAULT expr_par_défaut ] [ contrainte_colonne [ ... ] ]\n" " | contrainte_table\n" " | LIKE table_parent [ { INCLUDING | EXCLUDING } DEFAULTS ] } [, ... ]\n" ")\n" -"[ INHERITS ( table_ancêtre[, ... ] ) ]\n" +"[ INHERITS ( table_ancêtre[, ... ] ) ]\n" "[ WITH OIDS | WITHOUT OIDS ]\n" "[ ON COMMIT { PRESERVE ROWS | DELETE ROWS | DROP } ]\n" "\n" -"où contrainte_colonne s'écrit :\n" +"où contrainte_colonne s'écrit :\n" "\n" "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" "{ NOT NULL | NULL | UNIQUE | PRIMARY KEY |\n" " CHECK (expression) |\n" -" REFERENCES table_référence [ ( colonne_référence ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" +" REFERENCES table_référence [ ( colonne_référence ) ] [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ]\n" " [ ON DELETE action ] [ ON UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY " "IMMEDIATE ]\n" "\n" -"et contrainte_table s'écrit :\n" +"et contrainte_table s'écrit :\n" "\n" "[ CONSTRAINT nom_contrainte ]\n" "{ UNIQUE ( nom_colonne [, ... ] ) |\n" " PRIMARY KEY ( nom_colonne [, ... ] ) |\n" " CHECK ( expression ) |\n" -" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_de_référence [ ( réf_colonne [, ... ] ) ]\n" +" FOREIGN KEY ( nom_colonne [, ... ] ) REFERENCES table_de_référence [ ( réf_colonne [, ... ] ) ]\n" " [ MATCH FULL | MATCH PARTIAL | MATCH SIMPLE ] [ ON DELETE action ] [ ON " "UPDATE action ] }\n" "[ DEFERRABLE | NOT DEFERRABLE ] [ INITIALLY DEFERRED | INITIALLY IMMEDIATE ]" #: sql_help.h:177 sql_help.h:353 msgid "create a new table from the results of a query" -msgstr "crée une nouvelle table à partir des résultats d'une requête" +msgstr "crée une nouvelle table à partir des résultats d'une requête" #: sql_help.h:178 msgid "" @@ -2075,11 +2075,11 @@ msgid "" msgstr "" "CREATE [ [ GLOBAL | LOCAL ] { TEMPORARY | TEMP } ] TABLE nom_table " "[ (nom_colonne [, ...] ) ]\n" -" AS requête" +" AS requête" #: sql_help.h:181 msgid "define a new trigger" -msgstr "définit un nouveau déclencheur" +msgstr "définit un nouveau déclencheur" #: sql_help.h:182 msgid "" @@ -2087,13 +2087,13 @@ msgid "" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE funcname ( arguments )" msgstr "" -"CREATE TRIGGER nom { BEFORE | AFTER } { événement [ OR ... ] }\n" +"CREATE TRIGGER nom { BEFORE | AFTER } { événement [ OR ... ] }\n" " ON table [ FOR [ EACH ] { ROW | STATEMENT } ]\n" " EXECUTE PROCEDURE nom_fonction ( arguments )" #: sql_help.h:185 msgid "define a new data type" -msgstr "définit un nouveau type de données" +msgstr "définit un nouveau type de données" #: sql_help.h:186 msgid "" @@ -2118,7 +2118,7 @@ msgstr "" " ( nom_attribut type_attribut [, ... ] )\n" "\n" "CREATE TYPE nom (\n" -" INPUT = function_en_entrée,\n" +" INPUT = function_en_entrée,\n" " OUTPUT = function_en_sortie\n" " [ , RECEIVE = function_recevant_type]\n" " [ , SEND = fonction_renvoyant_type ]\n" @@ -2126,14 +2126,14 @@ msgstr "" " [ , PASSEDBYVALUE ]\n" " [ , ALIGNMENT = alignement ]\n" " [ , STORAGE = stockage ]\n" -" [ , DEFAULT = valeur_par_défaut ]\n" -" [ , ELEMENT = élément ]\n" -" [ , DELIMITER = sépérateur ]\n" +" [ , DEFAULT = valeur_par_défaut ]\n" +" [ , ELEMENT = élément ]\n" +" [ , DELIMITER = sépérateur ]\n" ")" #: sql_help.h:189 msgid "define a new database user account" -msgstr "définit un nouveau compte utilisateur de base de données" +msgstr "définit un nouveau compte utilisateur de base de données" #: sql_help.h:190 msgid "" @@ -2161,15 +2161,15 @@ msgstr "" #: sql_help.h:193 msgid "define a new view" -msgstr "définit une nouvelle vue" +msgstr "définit une nouvelle vue" #: sql_help.h:194 msgid "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW name [ ( column_name [, ...] ) ] AS query" -msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nom [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS requête" +msgstr "CREATE [ OR REPLACE ] VIEW nom [ ( nom_colonne [, ...] ) ] AS requête" #: sql_help.h:197 msgid "deallocate a prepared statement" -msgstr "désactive une expression préparée à l'avance" +msgstr "désactive une expression préparée à l'avance" #: sql_help.h:198 msgid "DEALLOCATE [ PREPARE ] plan_name" @@ -2177,7 +2177,7 @@ msgstr "DEALLOCATE [ PREPARE ] nom_plan" #: sql_help.h:201 msgid "define a cursor" -msgstr "définit un curseur" +msgstr "définit un curseur" #: sql_help.h:202 msgid "" @@ -2186,7 +2186,7 @@ msgid "" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF column [, ...] ] } ]" msgstr "" "DECLARE nom [ BINARY ] [ INSENSITIVE ] [ [ NO ] SCROLL ]\n" -" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requête\n" +" CURSOR [ { WITH | WITHOUT } HOLD ] FOR requête\n" " [ FOR { READ ONLY | UPDATE [ OF colonne [, ...] ] } ]" #: sql_help.h:205 @@ -2199,7 +2199,7 @@ msgstr "DELETE FROM [ ONLY ] table [ WHERE condition ]" #: sql_help.h:209 msgid "remove an aggregate function" -msgstr "supprime une fonction d'agrégation" +msgstr "supprime une fonction d'agrégation" #: sql_help.h:210 msgid "DROP AGGREGATE name ( type ) [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgstr "DROP CONVERSION nom [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:221 msgid "remove a database" -msgstr "supprime une base de données" +msgstr "supprime une base de données" #: sql_help.h:222 msgid "DROP DATABASE name" @@ -2263,7 +2263,7 @@ msgstr "DROP INDEX nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:241 msgid "remove a procedural language" -msgstr "supprime un langage procédural" +msgstr "supprime un langage procédural" #: sql_help.h:242 msgid "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE name [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2271,15 +2271,15 @@ msgstr "DROP [ PROCEDURAL ] LANGUAGE nom [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:245 msgid "remove an operator class" -msgstr "supprime une classe d'opérateur" +msgstr "supprime une classe d'opérateur" #: sql_help.h:246 msgid "DROP OPERATOR CLASS name USING index_method [ CASCADE | RESTRICT ]" -msgstr "DROP OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation [ CASCADE | RESTRICT ]" +msgstr "DROP OPERATOR CLASS nom USING méthode_indexation [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:249 msgid "remove an operator" -msgstr "supprime un opérateur" +msgstr "supprime un opérateur" #: sql_help.h:250 msgid "" @@ -2291,7 +2291,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:253 msgid "remove a rewrite rule" -msgstr "supprime une règle de réécriture" +msgstr "supprime une règle de réécriture" #: sql_help.h:254 msgid "DROP RULE name ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2299,7 +2299,7 @@ msgstr "DROP RULE nom ON relation [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:257 msgid "remove a schema" -msgstr "supprime un schéma" +msgstr "supprime un schéma" #: sql_help.h:258 msgid "DROP SCHEMA name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2307,7 +2307,7 @@ msgstr "DROP SCHEMA nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:261 msgid "remove a sequence" -msgstr "supprime une séquence" +msgstr "supprime une séquence" #: sql_help.h:262 msgid "DROP SEQUENCE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2323,7 +2323,7 @@ msgstr "DROP TABLE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:269 msgid "remove a trigger" -msgstr "supprime un déclencheur" +msgstr "supprime un déclencheur" #: sql_help.h:270 msgid "DROP TRIGGER name ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2331,7 +2331,7 @@ msgstr "DROP TRIGGER nom ON table [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:273 msgid "remove a data type" -msgstr "supprime un type de données" +msgstr "supprime un type de données" #: sql_help.h:274 msgid "DROP TYPE name [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" @@ -2339,7 +2339,7 @@ msgstr "DROP TYPE nom [, ...] [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:277 msgid "remove a database user account" -msgstr "supprime un compte utilisateur de base de données" +msgstr "supprime un compte utilisateur de base de données" #: sql_help.h:278 msgid "DROP USER name" @@ -2359,15 +2359,15 @@ msgstr "END [ WORK | TRANSACTION ]" #: sql_help.h:289 msgid "execute a prepared statement" -msgstr "exécute une expression préparée à l'avance" +msgstr "exécute une expression préparée à l'avance" #: sql_help.h:290 msgid "EXECUTE plan_name [ (parameter [, ...] ) ]" -msgstr "EXECUTE nom_plan [ (paramètre [, ...] ) ]" +msgstr "EXECUTE nom_plan [ (paramètre [, ...] ) ]" #: sql_help.h:293 msgid "show the execution plan of a statement" -msgstr "affiche le plan d'exécution d'une expression" +msgstr "affiche le plan d'exécution d'une expression" #: sql_help.h:294 msgid "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] statement" @@ -2375,7 +2375,7 @@ msgstr "EXPLAIN [ ANALYZE ] [ VERBOSE ] expression" #: sql_help.h:297 msgid "retrieve rows from a query using a cursor" -msgstr "extrait des lignes d'une requêtes en utilisant un curseur" +msgstr "extrait des lignes d'une requêtes en utilisant un curseur" #: sql_help.h:298 msgid "" @@ -2400,7 +2400,7 @@ msgid "" msgstr "" "FETCH [ direction { FROM | IN } ] nom_curseur\n" "\n" -"sans préciser de direction ou en choissant une des directions suivantes:\n" +"sans préciser de direction ou en choissant une des directions suivantes:\n" "\n" " NEXT\n" " PRIOR\n" @@ -2419,7 +2419,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:301 msgid "define access privileges" -msgstr "définit des privilèges d'accès" +msgstr "définit des privilèges d'accès" #: sql_help.h:302 msgid "" @@ -2455,7 +2455,7 @@ msgstr "" "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -" ON DATABASE nom_base_de_données [, ...]\n" +" ON DATABASE nom_base_de_données [, ...]\n" " TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" @@ -2470,13 +2470,13 @@ msgstr "" "OPTION ]\n" "\n" "GRANT { { CREATE | USAGE } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -" ON SCHEMA nom_schéma [, ...]\n" +" ON SCHEMA nom_schéma [, ...]\n" " TO { nom_utilisateur | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]" #: sql_help.h:305 msgid "create new rows in a table" -msgstr "crée de nouvelles lignes dans une table" +msgstr "crée de nouvelles lignes dans une table" #: sql_help.h:306 msgid "" @@ -2484,11 +2484,11 @@ msgid "" " { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | query }" msgstr "" "INSERT INTO table [ ( colonne [, ...] ) ]\n" -" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | requête }" +" { DEFAULT VALUES | VALUES ( { expression | DEFAULT } [, ...] ) | requête }" #: sql_help.h:309 msgid "listen for a notification" -msgstr "est à l'écoute d'une notification" +msgstr "est à l'écoute d'une notification" #: sql_help.h:310 msgid "LISTEN name" @@ -2496,7 +2496,7 @@ msgstr "LISTEN nom" #: sql_help.h:313 msgid "load or reload a shared library file" -msgstr "charge ou recharge un fichier de librairie partagée" +msgstr "charge ou recharge un fichier de librairie partagée" #: sql_help.h:314 msgid "LOAD 'filename'" @@ -2532,7 +2532,7 @@ msgstr "MOVE [ direction { FROM | IN } ] nom_de_curseur" #: sql_help.h:325 msgid "generate a notification" -msgstr "génére une notification" +msgstr "génére une notification" #: sql_help.h:326 msgid "NOTIFY name" @@ -2540,11 +2540,11 @@ msgstr "NOTIFY nom" #: sql_help.h:329 msgid "prepare a statement for execution" -msgstr "prépare à l'avance l'exécution d'une expression" +msgstr "prépare à l'avance l'exécution d'une expression" #: sql_help.h:330 msgid "PREPARE plan_name [ (datatype [, ...] ) ] AS statement" -msgstr "PREPARE nom_plan [ (type_données [, ...] ) ] AS expression" +msgstr "PREPARE nom_plan [ (type_données [, ...] ) ] AS expression" #: sql_help.h:333 msgid "rebuild indexes" @@ -2556,7 +2556,7 @@ msgstr "REINDEX { DATABASE | TABLE | INDEX } nom [ FORCE ]" #: sql_help.h:337 msgid "restore the value of a run-time parameter to the default value" -msgstr "réinitialise un paramètre run-time à sa valeur par défaut" +msgstr "réinitialise un paramètre run-time à sa valeur par défaut" #: sql_help.h:338 msgid "" @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:341 msgid "remove access privileges" -msgstr "supprime des privilèges d'accès" +msgstr "supprime des privilèges d'accès" #: sql_help.h:342 msgid "" @@ -2612,7 +2612,7 @@ msgstr "" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -" ON DATABASE nom_base_de_données [, ...]\n" +" ON DATABASE nom_base_de_données [, ...]\n" " FROM { username | GROUP nom_groupe | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" @@ -2667,24 +2667,24 @@ msgid "" "( join_column [, ...] ) ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" -" * | expression [ AS nom_affiché ] [, ...]\n" -" [ FROM depuis_élément [, ...] ]\n" +" * | expression [ AS nom_affiché ] [, ...]\n" +" [ FROM depuis_élément [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" " [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] select ]\n" -" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n" +" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { nombre_enregistrements | ALL } ]\n" " [ OFFSET depuis_enregistrement ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF nom_table [, ...] ] ]\n" "\n" -"où depuis_élément peut prendre une des valeurs suivantes :\n" +"où depuis_élément peut prendre une des valeurs suivantes :\n" "\n" " [ ONLY ] nom_table [ * ] [ [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] ) ] ]\n" " ( select ) [ AS ] alias [ ( alias_column [, ...] ) ]\n" -" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] | définition_colonne [, ...] ) ]\n" -" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( définition_colonne [, ...] )\n" -" from_item [ NATURAL ] type_jointure depuis_élément [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]" +" function_name ( [ argument [, ...] ] ) [ AS ] alias [ ( alias_colonne [, ...] | définition_colonne [, ...] ) ]\n" +" function_name ( [ argument [, ...] ] ) AS ( définition_colonne [, ...] )\n" +" from_item [ NATURAL ] type_jointure depuis_élément [ ON condition_jointure | USING ( colonne_jointure [, ...] ) ]" #: sql_help.h:354 msgid "" @@ -2702,21 +2702,21 @@ msgid "" " [ FOR UPDATE [ OF tablename [, ...] ] ]" msgstr "" "SELECT [ ALL | DISTINCT [ ON ( expression [, ...] ) ] ]\n" -" * | expression [ AS nom_affiché ] [, ...]\n" +" * | expression [ AS nom_affiché ] [, ...]\n" " INTO [ TEMPORARY | TEMP ] [ TABLE ] nouvelle_table\n" -" [ FROM depuis_élément [, ...] ]\n" +" [ FROM depuis_élément [, ...] ]\n" " [ WHERE condition ]\n" " [ GROUP BY expression [, ...] ]\n" " [ HAVING condition [, ...] ]\n" -" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] sélection ]\n" -" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n" +" [ { UNION | INTERSECT | EXCEPT } [ ALL ] sélection ]\n" +" [ ORDER BY expression [ ASC | DESC | USING opérateur ] [, ...] ]\n" " [ LIMIT { nombre_extrait | ALL } ]\n" " [ OFFSET depuis_enregistrement ]\n" " [ FOR UPDATE [ OF nom_table [, ...] ] ]" #: sql_help.h:357 msgid "change a run-time parameter" -msgstr "modifie un paramètre run-time" +msgstr "modifie un paramètre run-time" #: sql_help.h:358 msgid "" @@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:361 msgid "set the constraint mode of the current transaction" -msgstr "définit le mode de contrainte pour la transaction en cours" +msgstr "définit le mode de contrainte pour la transaction en cours" #: sql_help.h:362 msgid "SET CONSTRAINTS { ALL | name [, ...] } { DEFERRED | IMMEDIATE }" @@ -2739,7 +2739,7 @@ msgid "" "set the session user identifier and the current user identifier of the " "current session" msgstr "" -"définit l'identifiant de l'utilisateur de la session et l'identifiant de\n" +"définit l'identifiant de l'utilisateur de la session et l'identifiant de\n" "l'utilisateur actuel de la session en cours" #: sql_help.h:366 @@ -2754,7 +2754,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:369 msgid "set the characteristics of the current transaction" -msgstr "définit les caractéristiques de la transaction en cours" +msgstr "définit les caractéristiques de la transaction en cours" #: sql_help.h:370 msgid "" @@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:373 msgid "show the value of a run-time parameter" -msgstr "affiche la valeur d'un paramètres run-time" +msgstr "affiche la valeur d'un paramètres run-time" #: sql_help.h:374 msgid "" @@ -2802,7 +2802,7 @@ msgstr "TRUNCATE [ TABLE ] nom" #: sql_help.h:385 msgid "stop listening for a notification" -msgstr "n'est plus à l'écoute des notifications" +msgstr "n'est plus à l'écoute des notifications" #: sql_help.h:386 msgid "UNLISTEN { name | * }" @@ -2810,7 +2810,7 @@ msgstr "UNLISTEN { nom | * }" #: sql_help.h:389 msgid "update rows of a table" -msgstr "met à jour les lignes d'une table" +msgstr "met à jour les lignes d'une table" #: sql_help.h:390 msgid "" @@ -2824,7 +2824,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:393 msgid "garbage-collect and optionally analyze a database" -msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilité d'analyser une base de données" +msgstr "collecte des fragments avec en option la possibilité d'analyser une base de données" #: sql_help.h:394 msgid ""