1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-08-05 07:41:25 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: dde45df385dab9032155c1f867b677d55695310c
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2022-05-16 11:12:42 +02:00
parent cd690e07fd
commit 6a8a7b1ccb
222 changed files with 112218 additions and 91932 deletions

View File

@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@@ -570,7 +570,7 @@ msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
" %s restart [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" %s restart [-D ADRESÁŘ] [-m MÓD-UKONČENÍ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o VOLBY] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2040
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr " %s promote [-D ADRESÁŘ] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D ADRESÁŘ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2044
#, c-format

View File

@@ -1,14 +1,14 @@
# German message translation file for pg_ctl
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2021.
# Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2022.
#
# Use these quotes: »%s«
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 14\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-24 06:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-24 09:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-06 07:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-06 10:55+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n"
@@ -16,48 +16,48 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#: ../../common/exec.c:149 ../../common/exec.c:266 ../../common/exec.c:312
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m"
#: ../../common/exec.c:155
#: ../../common/exec.c:168
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../common/exec.c:205
#: ../../common/exec.c:218
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../common/exec.c:213
#: ../../common/exec.c:226
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#: ../../common/exec.c:282 ../../common/exec.c:321
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#: ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#: ../../common/exec.c:422
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
#: ../../common/exec.c:560 ../../common/exec.c:605 ../../common/exec.c:697
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@@ -97,135 +97,123 @@ msgstr "Kindprozess wurde von Signal %d beendet: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#: ../../port/path.c:654
#: ../../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:261
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:287
#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_ctl.c:296
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
#: pg_ctl.c:299
#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: %s\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: konnte Server wegen setsid()-Fehler nicht starten: %s\n"
#: pg_ctl.c:548
#: pg_ctl.c:554
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:788
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
#: pg_ctl.c:743
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im selben Verzeichnis wie »%s« gefunden\n"
#: pg_ctl.c:818
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n"
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "Programm »%s« wurde von »%s« gefunden, aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s\n"
#: pg_ctl.c:851
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
#: pg_ctl.c:866
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:914
#: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "warte auf Start des Servers..."
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243
msgid " done\n"
msgstr " fertig\n"
#: pg_ctl.c:920
#: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n"
msgstr "Server gestartet\n"
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " Warten beendet\n"
#: pg_ctl.c:924
#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: Starten des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
#: pg_ctl.c:930
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@@ -234,52 +222,42 @@ msgstr ""
"%s: konnte Server nicht starten\n"
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
#: pg_ctl.c:938
#: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n"
msgstr "Server startet\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Läuft der Server?\n"
#: pg_ctl.c:966
#: pg_ctl.c:1036
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:981
#: pg_ctl.c:1051
msgid "server shutting down\n"
msgstr "Server fährt herunter\n"
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"WARNUNG: Online-Backup-Modus ist aktiv\n"
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122
msgid " failed\n"
msgstr " Fehler\n"
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@@ -287,245 +265,245 @@ msgstr ""
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132
msgid "server stopped\n"
msgstr "Server angehalten\n"
#: pg_ctl.c:1049
#: pg_ctl.c:1091
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "versuche Server trotzdem zu starten\n"
#: pg_ctl.c:1058
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
#: pg_ctl.c:1121
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
#: pg_ctl.c:1123
#: pg_ctl.c:1138
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "starte Server trotzdem\n"
#: pg_ctl.c:1144
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1153
#: pg_ctl.c:1168
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1158
#: pg_ctl.c:1173
msgid "server signaled\n"
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1183
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1191
#: pg_ctl.c:1206
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
#: pg_ctl.c:1201
#: pg_ctl.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1215
#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1218
#: pg_ctl.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
#: pg_ctl.c:1240
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "warte auf Befördern des Servers..."
#: pg_ctl.c:1242
#: pg_ctl.c:1244
msgid "server promoted\n"
msgstr "Server wurde befördert\n"
#: pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:1249
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: Befördern des Servers hat nicht rechtzeitig abgeschlossen\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1255
msgid "server promoting\n"
msgstr "Server wird befördert\n"
#: pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kann Logdatei nicht rotieren; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1287
#: pg_ctl.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht erzeugen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht schreiben: %s\n"
#: pg_ctl.c:1301
#: pg_ctl.c:1303
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal zum Logrotieren nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1304
#: pg_ctl.c:1306
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Logrotieren »%s« nicht entfernen: %s\n"
#: pg_ctl.c:1309
#: pg_ctl.c:1311
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "Signal zum Logrotieren an Server gesendet\n"
#: pg_ctl.c:1356
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1370
#: pg_ctl.c:1372
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1386
#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
#: pg_ctl.c:1403
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1434
#: pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1444
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
#: pg_ctl.c:1520
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
#: pg_ctl.c:1531
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1556
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
#: pg_ctl.c:1561
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1570
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1657
#: pg_ctl.c:1659
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
#: pg_ctl.c:1660
#: pg_ctl.c:1662
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
#: pg_ctl.c:1664
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
#: pg_ctl.c:1719
#: pg_ctl.c:1721
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789
#: pg_ctl.c:1824
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
#: pg_ctl.c:1802
#: pg_ctl.c:1837
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1816
#: pg_ctl.c:1851
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1843
#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1874
#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
#: pg_ctl.c:1971
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte LUIDs für Privilegien nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: konnte Token-Informationen nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
#: pg_ctl.c:1988
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
#: pg_ctl.c:2018
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_ctl.c:2026
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@@ -535,17 +513,17 @@ msgstr ""
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2027
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n"
#: pg_ctl.c:2028
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -554,12 +532,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATENVERZ] [-l DATEINAME] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o OPTIONEN] [-p PFAD] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2031
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -568,32 +546,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATENVERZ] [-m SHUTDOWN-MODUS] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o OPTIONEN] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
#: pg_ctl.c:2036
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATENVERZ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@@ -602,12 +580,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATENVERZ] [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT]\n"
" [-S STARTTYP] [-e QUELLE] [-W] [-t SEK] [-s] [-o OPTIONEN]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
#: pg_ctl.c:2045
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -616,56 +594,56 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für alle Modi:\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr ""
" -e QUELLE Ereignisquelle fürs Loggen, wenn als Systemdienst\n"
" gestartet\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent nur Fehler zeigen, keine Informationsmeldungen\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait warten bis Operation abgeschlossen ist (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait nicht warten bis Operation abgeschlossen ist\n"
#: pg_ctl.c:2055
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr ""
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
"PGDATA verwendet.\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -674,24 +652,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=DATEINAME Serverlog in DATEINAME schreiben (wird an bestehende\n"
" Datei angehängt)\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@@ -700,12 +678,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
" Serverprogramm) oder initdb\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -714,12 +692,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -728,24 +706,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Shutdown-Modi sind:\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart beenden nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2108
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast sofort beenden, mit richtigem Shutdown (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
" immediate beenden ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
" beim Neustart\n"
#: pg_ctl.c:2076
#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -754,7 +732,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -763,27 +741,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -792,19 +770,19 @@ msgstr ""
"\n"
"Starttypen sind:\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
" (Voreinstellung)\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -813,37 +791,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117
#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2146
#: pg_ctl.c:2181
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2163
#: pg_ctl.c:2198
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2218
#: pg_ctl.c:2253
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
#: pg_ctl.c:2242
#: pg_ctl.c:2277
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: Kontrolldatei scheint kaputt zu sein\n"
#: pg_ctl.c:2310
#: pg_ctl.c:2345
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@@ -854,32 +832,32 @@ msgstr ""
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
#: pg_ctl.c:2393
#: pg_ctl.c:2428
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: pg_ctl.c:2430
#: pg_ctl.c:2465
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
#: pg_ctl.c:2456
#: pg_ctl.c:2491
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
#: pg_ctl.c:2474
#: pg_ctl.c:2509
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
#: pg_ctl.c:2484
#: pg_ctl.c:2519
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
#: pg_ctl.c:2505
#: pg_ctl.c:2540
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"

View File

@@ -3,11 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the pg_ctl (PostgreSQL) package.
# Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>, 2021
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 13\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-25 05:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-13 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-30 10:28+0200\n"
"Last-Translator: Georgios Kokolatos <gkokolatos@pm.me>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -26,32 +28,32 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η αναγνώριση του τρέχον
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο %s"
msgstr "μη έγκυρο δυαδικό αρχείο «%s»"
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου %s"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του δυαδικού αρχείου «%s»"
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο %s για να εκτελεστεί"
msgstr "δεν βρέθηκε το αρχείο «%s» για να εκτελεστεί"
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο %s: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η μετάβαση στον κατάλογο «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου %s: %m"
msgstr "δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του συμβολικού συνδέσμου «%s»: %m"
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s () απέτυχε: %m"
msgstr "%s() απέτυχε: %m"
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
@@ -107,32 +109,32 @@ msgstr "δεν ήταν δυνατή η επεξεργασία του τρέχο
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος \"%s\" δεν υπάρχει\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν υπάρχει\n"
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η πρόσβαση στον κατάλογο «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος \"%s\" δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n"
msgstr "%s: ο κατάλογος «%s» δεν είναι κατάλογος συστάδας βάσης δεδομένων\n"
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου PID %s: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα αρχείου PID «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: το αρχείο PID %s είναι άδειο\n"
msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» είναι άδειο\n"
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο PID %s\n"
msgstr "%s: μη έγκυρα δεδομένα στο αρχείο PID «%s»\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
@@ -147,7 +149,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση του διακομ
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής %s: %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
@@ -162,12 +164,12 @@ msgstr "%s: δεν είναι δυνατός ο ορισμός ορίου μεγ
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση αρχείου «%s»\n"
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: το αρχείο επιλογής \"%s\" πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n"
msgstr "%s: το αρχείο επιλογής «%s» πρέπει να έχει ακριβώς μία γραμμή\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format
@@ -181,8 +183,8 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n"
"ίδιο κατάλογο με το \"%s\".\n"
"Το πρόγραμμα «%s» απαιτείται από %s αλλά δεν βρέθηκε στον\n"
"ίδιο κατάλογο με το «%s».\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
#: pg_ctl.c:818
@@ -192,7 +194,7 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Το πρόγραμμα \"%s\" βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"Το πρόγραμμα «%s» βρέθηκε από το \"%s\"\n"
"αλλά δεν ήταν στην ίδια έκδοση με %s.\n"
"Ελέγξτε την εγκατάστασή σας.\n"
@@ -243,7 +245,7 @@ msgstr "εκκίνηση διακομιστή\n"
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: το αρχείο PID %s δεν υπάρχει\n"
msgstr "%s: το αρχείο PID «%s» δεν υπάρχει\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
msgid "Is server running?\n"
@@ -342,12 +344,12 @@ msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η προβίβαση του διακ
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
@@ -357,7 +359,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος πρ
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος προβιβασμού «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..."
@@ -384,12 +386,12 @@ msgstr "%s: δεν είναι δυνατή η περιστροφή του αρχ
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η δημιουργία αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εγγραφή του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
@@ -399,7 +401,7 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αποστολή σήματος πε
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η κατάργηση του αρχείου σήματος περιστροφής αρχείου καταγραφής «%s»: %s\n"
#: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n"
@@ -443,27 +445,27 @@ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του διαχει
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία \"%s\" έχει ήδη καταχωρηθεί\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» έχει ήδη καταχωρηθεί\n"
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας \"%s\": κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η καταχώρηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία \"%s\" δεν έχει καταχωρηθεί\n"
msgstr "%s: η υπηρεσία «%s» δεν έχει καταχωρηθεί\n"
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας \"%s\": κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας \"%s\": κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η διαγραφή καταχώρησης της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n"
@@ -480,7 +482,7 @@ msgstr "Ο διακομιστής ξεκίνησε και αποδέχτηκε
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας \"%s\": κωδικός σφάλματος %lu\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η εκκίνηση της υπηρεσίας «%s»: κωδικός σφάλματος %lu\n"
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
@@ -525,7 +527,7 @@ msgstr "%s: έλλειψη μνήμης\n"
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Δοκιμάστε %s help για περισσότερες πληροφορίες.\n"
msgstr "Δοκιμάστε «%s --help» για περισσότερες πληροφορίες.\n"
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
@@ -623,7 +625,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " [-D, pgdata=]DATADIR τοποθεσία για τη περιοχή αποθήκευσης της βάσης δεδομένων\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR τοποθεσία για τη περιοχή αποθήκευσης της βάσης δεδομένων\n"
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
@@ -633,32 +635,32 @@ msgstr " -e SOURCE πηγή προέλευσης συμβάντω
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, silent εκτύπωση μόνο σφαλμάτων, χωρίς ενημερωτικά μηνύματα\n"
msgstr " -s, --silent εκτύπωση μόνο σφαλμάτων, χωρίς ενημερωτικά μηνύματα\n"
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, timeout=SECS δευτερόλεπτα αναμονής κατά τη χρήση της επιλογής -w\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS δευτερόλεπτα αναμονής κατά τη χρήση της επιλογής -w\n"
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης και, στη συνέχεια, έξοδος\n"
msgstr " -V, --version εμφάνισε πληροφορίες έκδοσης, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, wait περίμενε μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία (προεπιλογή)\n"
msgstr " -w, --wait περίμενε μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία (προεπιλογή)\n"
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, no-wait να μην περιμένει μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία\n"
msgstr " -W, --no-wait να μην περιμένει μέχρι να ολοκληρωθεί η λειτουργία\n"
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, και μετά έξοδος\n"
msgstr " -?, --help εμφάνισε αυτό το μήνυμα βοήθειας, στη συνέχεια έξοδος\n"
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
@@ -677,12 +679,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, core-files επίτρεψε στην postgres να παράγει αρχεία αποτύπωσης μνήμης\n"
msgstr " -c, --core-files επίτρεψε στην postgres να παράγει αρχεία αποτύπωσης μνήμης\n"
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, core-files ανεφάρμοστο σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
msgstr " -c, --core-files ανεφάρμοστο σε αυτήν την πλατφόρμα\n"
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
@@ -695,13 +697,13 @@ msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
" -o, options=OPTIONS επιλογές γραμμής εντολών που θα διαβιστούν στη postgres\n"
" -o, --options=OPTIONS επιλογές γραμμής εντολών που θα διαβιστούν στη postgres\n"
" (εκτελέσιμο αρχείο διακομιστή PostgreSQL) ή initdb\n"
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ΤΟ PATH-TO-POSTGRES κανονικά δεν είναι απαραίτητο\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES κανονικά δεν είναι απαραίτητο\n"
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
@@ -715,7 +717,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, mode=MODE MODE μπορεί να είνα smart, fast, ή immediate\n"
msgstr " -m, --mode=MODE MODE μπορεί να είνα «smart», «fast», ή «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
@@ -815,22 +817,22 @@ msgstr "%s αρχική σελίδα: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία τερματισμού λειτουργίας «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένο όνομα σήματος «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρίσιμος τύπος έναρξης «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2218
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση της εντολής \"%s\"\n"
msgstr "%s: δεν ήταν δυνατός ο προσδιορισμός του καταλόγου δεδομένων με χρήση της εντολής «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
@@ -856,7 +858,7 @@ msgstr "%s: επιλογή -S δεν υποστηρίζεται σε αυτήν
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: πάρα πολλοί παραμέτροι εισόδου από την γραμμή εντολών (πρώτη είναι η %s)\n"
msgstr "%s: πάρα πολλές παράμετροι εισόδου από την γραμμή εντολών (η πρώτη είναι η «%s»)\n"
#: pg_ctl.c:2456
#, c-format
@@ -866,7 +868,7 @@ msgstr "%s: λείπουν παράμετροι για τη λειτουργία
#: pg_ctl.c:2474
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία \"%s\"\n"
msgstr "%s: μη αναγνωρισμένη λειτουργία «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2484
#, c-format

View File

@@ -1,6 +1,6 @@
# Spanish translation of pg_ctl.
#
# Copyright (c) 2004-2019, PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (c) 2004-2021, PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2004-2013
@@ -9,7 +9,7 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-14 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-20 23:12-0500\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -6,13 +6,13 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:01+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 06:29+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:15+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n"
@@ -22,42 +22,42 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не удалось определить текущий каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "неверный исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "не удалось прочитать исполняемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "не удалось найти запускаемый файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "ошибка pclose: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "ошибка в %s(): %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
@@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "%s: не удалось запустить сервер из-за оши
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл журнала \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл протокола \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
@@ -175,7 +175,7 @@ msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
@@ -187,7 +187,7 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
"Программа \"%s\" нужна для %s, но она не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
@@ -214,28 +214,28 @@ msgstr ""
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
"сервер\n"
#: pg_ctl.c:915
#: pg_ctl.c:914
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "ожидание запуска сервера..."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:921
#: pg_ctl.c:920
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущен\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " прекращение ожидания\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не запустился за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@@ -244,30 +244,30 @@ msgstr ""
"%s: не удалось запустить сервер\n"
"Изучите протокол выполнения.\n"
#: pg_ctl.c:939
#: pg_ctl.c:938
msgid "server starting\n"
msgstr "сервер запускается\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
#: pg_ctl.c:967
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:982
#: pg_ctl.c:981
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер останавливается\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@@ -277,20 +277,20 @@ msgstr ""
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
msgid " failed\n"
msgstr " ошибка\n"
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@@ -298,255 +298,255 @@ msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер остановлен\n"
#: pg_ctl.c:1050
#: pg_ctl.c:1049
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "производится попытка запуска сервера в любом случае\n"
#: pg_ctl.c:1059
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1123
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
#: pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1158
msgid "server signaled\n"
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1213
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
#: pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "ожидание повышения сервера..."
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1242
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер повышен\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: повышение сервера не завершилось за отведённое время\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1253
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер повышается\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr ""
"%s: не удалось прокрутить файл журнала; сервер работает в монопольном режиме "
"(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1299
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1307
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к прокрутке журнала (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr ""
"%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к прокрутке журнала: %s\n"
#: pg_ctl.c:1315
#: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "сигнал для прокрутки файла журнала отправлен серверу\n"
#: pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1356
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1370
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не работает\n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1440
#: pg_ctl.c:1434
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
#: pg_ctl.c:1450
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1663
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1660
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
#: pg_ctl.c:1670
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
#: pg_ctl.c:1725
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1795
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1822
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:1843
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr ""
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
"системном API\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить LUID для привилегий (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о маркере (код ошибки: %lu)\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@@ -556,17 +556,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -575,13 +575,13 @@ msgstr ""
" %s start [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-l ИМЯ-ФАЙЛА] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-p ПУТЬ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr ""
" %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -590,32 +590,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРЫ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2041
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2044
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@@ -627,12 +627,12 @@ msgstr ""
" [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-e ИСТОЧНИК] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o "
"ПАРАМЕТРЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2045
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -641,12 +641,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Общие параметры:\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid ""
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
@@ -655,45 +655,45 @@ msgstr ""
"журнал,\n"
" когда сервер работает в виде службы\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr ""
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
"сообщений\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait ждать завершения операции (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не ждать завершения операции\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -702,24 +702,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr ""
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
"ФАЙЛ.\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@@ -729,12 +729,12 @@ msgstr ""
"PostgreSQL)\n"
" или initdb параметры командной строки\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -743,14 +743,14 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr ""
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -759,17 +759,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Режимы остановки:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме (по умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
@@ -778,7 +778,7 @@ msgstr ""
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
" восстановление при перезапуске\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -787,7 +787,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -796,30 +796,30 @@ msgstr ""
"\n"
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -828,7 +828,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Типы запуска:\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
@@ -836,12 +836,12 @@ msgstr ""
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
"умолчанию)\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
#: pg_ctl.c:2097
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -850,37 +850,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2098
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашняя страница %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2152
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2169
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2224
#: pg_ctl.c:2218
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2248
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: управляющий файл, по-видимому, испорчен\n"
#: pg_ctl.c:2316
#: pg_ctl.c:2310
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@@ -891,32 +891,32 @@ msgstr ""
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
#: pg_ctl.c:2400
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
#: pg_ctl.c:2437
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2463
#: pg_ctl.c:2456
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
#: pg_ctl.c:2481
#: pg_ctl.c:2474
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2491
#: pg_ctl.c:2484
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не указана\n"
#: pg_ctl.c:2512
#: pg_ctl.c:2505
#, c-format
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"

View File

@@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for pg_ctl
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Magnus Hagander <magnus@hagander.net>, 2010.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2013, 2014.
#
@@ -7,10 +7,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
"Project-Id-Version: PostgreSQL 15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 07:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-11 09:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-11 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n"
@@ -19,48 +19,48 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:144 ../../common/exec.c:261 ../../common/exec.c:307
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "kunde inte identifiera aktuell katalog: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:163
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ogiltig binär \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "kunde inte läsa binär \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:221
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "kunde inte hitta en \"%s\" att köra"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:277 ../../common/exec.c:316
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte byta katalog till \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:294
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "kan inte läsa symbolisk länk \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:417
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose misslyckades: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:555 ../../common/exec.c:600 ../../common/exec.c:692
msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
#: ../../port/path.c:753 ../../port/path.c:791 ../../port/path.c:808
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n"
@@ -100,135 +100,123 @@ msgstr "barnprocess terminerades av signal %d: %s"
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "barnprocess avslutade med okänd statuskod %d"
#: ../../port/path.c:654
#: ../../port/path.c:775
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "kunde inte fastställa nuvarande arbetskatalog: %s\n"
#: pg_ctl.c:258
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" existerar inte\n"
#: pg_ctl.c:261
#: pg_ctl.c:263
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte komma åt katalogen \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:274
#: pg_ctl.c:276
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: katalogen \"%s\" innehåller inte något databaskluster.\n"
#: pg_ctl.c:287
#: pg_ctl.c:289
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna PID-fil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:296
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" är tom\n"
#: pg_ctl.c:299
#: pg_ctl.c:301
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig data i PID-fil \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: %s\n"
#: pg_ctl.c:478
#: pg_ctl.c:484
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern då setsid() misslyckades: %s\n"
#: pg_ctl.c:548
#: pg_ctl.c:554
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna logg-fil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:565
#: pg_ctl.c:571
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta servern: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:712
#: pg_ctl.c:788
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: kan inte sätta storleksgränsning på core-fil; tillåts inte av hård gräns\n"
#: pg_ctl.c:738
#: pg_ctl.c:814
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte läsa filen \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:743
#: pg_ctl.c:819
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: inställningsfilen \"%s\" måste bestå av en enda rad.\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
#: pg_ctl.c:861 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1112
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka stopp-signal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:813
#: pg_ctl.c:889
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma\n"
"katalog som \"%s\".\n"
"Kontrollera din installation.\n"
msgid "program \"%s\" is needed by %s but was not found in the same directory as \"%s\"\n"
msgstr "Programmet \"%s\" behövs av %s men hittades inte i samma katalog som \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:819
#: pg_ctl.c:892
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Programmet \"%s\" hittades av \"%s\"\n"
"men är inte av samma version som %s.\n"
"Kontrollera din installation.\n"
msgid "program \"%s\" was found by \"%s\" but was not the same version as %s\n"
msgstr "Programmet \"%s\" hittades av \"%s\" men är inte av samma version som %s.\n"
#: pg_ctl.c:852
#: pg_ctl.c:923
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: skapande av databaskluster misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:867
#: pg_ctl.c:938
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: en annan server verkar köra; försöker starta servern ändå.\n"
#: pg_ctl.c:916
#: pg_ctl.c:986
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "väntar på att servern skall starta..."
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1068 pg_ctl.c:1131 pg_ctl.c:1243
msgid " done\n"
msgstr " klar\n"
#: pg_ctl.c:922
#: pg_ctl.c:992
msgid "server started\n"
msgstr "servern startad\n"
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1248
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " avslutade väntan\n"
#: pg_ctl.c:926
#: pg_ctl.c:996
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: servern startade inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:932
#: pg_ctl.c:1002
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@@ -237,52 +225,42 @@ msgstr ""
"%s: kunde inte starta servern\n"
"Undersök logg-utskriften.\n"
#: pg_ctl.c:940
#: pg_ctl.c:1010
msgid "server starting\n"
msgstr "servern startar\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1088 pg_ctl.c:1152 pg_ctl.c:1191 pg_ctl.c:1272
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID-filen \"%s\" finns inte\n"
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1090 pg_ctl.c:1153 pg_ctl.c:1192 pg_ctl.c:1273
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Kör servern?\n"
#: pg_ctl.c:968
#: pg_ctl.c:1036
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: Kan inte stanna servern. En-användar-server i drift (PID: %ld).\n"
#: pg_ctl.c:983
#: pg_ctl.c:1051
msgid "server shutting down\n"
msgstr "servern stänger ner\n"
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"VARNING: Läget för backup under drift är i gång.\n"
"Nedstängning är inte fullständig förrän pg_stop_backup() har anropats.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
#: pg_ctl.c:1056 pg_ctl.c:1117
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "väntar på att servern skall stänga ner..."
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#: pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1122
msgid " failed\n"
msgstr " misslyckades\n"
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1124
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: servern stänger inte ner\n"
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
#: pg_ctl.c:1064 pg_ctl.c:1126
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@@ -290,245 +268,245 @@ msgstr ""
"TIPS: Flaggan \"-m fast\" avslutar sessioner omedelbart, i stället för att\n"
"vänta på deras självvalda avslut.\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
#: pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1132
msgid "server stopped\n"
msgstr "servern är stoppad\n"
#: pg_ctl.c:1051
#: pg_ctl.c:1091
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "försöker starta servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1060
#: pg_ctl.c:1100
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte starta om servern. En-användar-server kör (PID: %ld).\n"
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
#: pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1162
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Var vänlig att stanna en-användar-servern och försök sedan igen.\n"
#: pg_ctl.c:1123
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: gamla serverprocessen (PID: %ld) verkar vara borta\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1138
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "startar servern ändå\n"
#: pg_ctl.c:1146
#: pg_ctl.c:1159
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte ladda om servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1155
#: pg_ctl.c:1168
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen \"reload\" (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1160
#: pg_ctl.c:1173
msgid "server signaled\n"
msgstr "servern är signalerad\n"
#: pg_ctl.c:1185
#: pg_ctl.c:1198
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1193
#: pg_ctl.c:1206
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: kan inte befordra servern; servern är inte i beredskapsläge.\n"
#: pg_ctl.c:1208
#: pg_ctl.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1222
#: pg_ctl.c:1230
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka befordringssignal (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1233
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort befordringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1235
#: pg_ctl.c:1240
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "väntar på att servern skall befordras..."
#: pg_ctl.c:1249
#: pg_ctl.c:1244
msgid "server promoted\n"
msgstr "servern befordrad\n"
#: pg_ctl.c:1254
#: pg_ctl.c:1249
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: servern befordrades inte i tid\n"
#: pg_ctl.c:1260
#: pg_ctl.c:1255
msgid "server promoting\n"
msgstr "servern befordras\n"
#: pg_ctl.c:1284
#: pg_ctl.c:1279
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: kan inte rotera loggfil; en-användar-server kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1294
#: pg_ctl.c:1289
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1300
#: pg_ctl.c:1295
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skriva loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1308
#: pg_ctl.c:1303
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signalen för loggrotering (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1311
#: pg_ctl.c:1306
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: kunde inte ta bort loggroteringssignalfil \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1316
#: pg_ctl.c:1311
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "servern är signalerad att rotera loggfil\n"
#: pg_ctl.c:1363
#: pg_ctl.c:1358
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: en-användar-server kör. (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1377
#: pg_ctl.c:1372
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: servern kör (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1393
#: pg_ctl.c:1388
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: ingen server kör\n"
#: pg_ctl.c:1410
#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: kunde inte skicka signal %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1441
#: pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta det egna programmets körbara fil\n"
#: pg_ctl.c:1451
#: pg_ctl.c:1446
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: kunde inte hitta körbar postgres.\n"
#: pg_ctl.c:1521 pg_ctl.c:1555
#: pg_ctl.c:1516 pg_ctl.c:1550
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänstehanteraren\n"
#: pg_ctl.c:1527
#: pg_ctl.c:1522
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är redan registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1538
#: pg_ctl.c:1533
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte registrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1561
#: pg_ctl.c:1556
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: tjänsten \"%s\" är inte registrerad\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1563
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1577
#: pg_ctl.c:1572
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte avregistrera tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1664
#: pg_ctl.c:1659
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Väntar på serverstart...\n"
#: pg_ctl.c:1667
#: pg_ctl.c:1662
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Tidsfristen ute vid väntan på serverstart\n"
#: pg_ctl.c:1671
#: pg_ctl.c:1666
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Server startad och accepterar nu anslutningar\n"
#: pg_ctl.c:1726
#: pg_ctl.c:1721
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte starta tjänsten \"%s\": felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1796
#: pg_ctl.c:1824
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: VARNING: \"Restricted Token\" stöds inte av plattformen.\n"
#: pg_ctl.c:1809
#: pg_ctl.c:1837
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte öppna process-token: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1823
#: pg_ctl.c:1851
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte tilldela SID: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1850
#: pg_ctl.c:1878
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte skapa restriktivt styrmärke (token): felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1881
#: pg_ctl.c:1909
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: VARNING: kunde inte hitta alla jobb-funktioner system-API:et.\n"
#: pg_ctl.c:1978
#: pg_ctl.c:2006
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta LUID:er för rättigheter: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1986 pg_ctl.c:2001
#: pg_ctl.c:2014 pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: kunde inte hämta token-information: felkod %lu\n"
#: pg_ctl.c:1995
#: pg_ctl.c:2023
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: slut på minne\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2061
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@@ -538,17 +516,17 @@ msgstr ""
"PostgreSQL-tjänsten.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2063
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D DATAKAT] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:2036
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -557,12 +535,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D DATAKAT] [-l FILNAMN] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-p SOKVÄG] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2066
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2039
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -571,32 +549,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D DATAKAT] [-m STÄNGNINGSMETOD] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
" [-o FLAGGOR] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2041
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#: pg_ctl.c:2070
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATAKAT]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D DATAKAT] [-W] [-t SEK] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2044
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATAKAT] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2045
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill SIGNALNAMN PID\n"
#: pg_ctl.c:2047
#: pg_ctl.c:2075
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@@ -605,12 +583,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D DATAKAT] [-N TJÄNSTENAMN] [-U ANVÄNDARNAMN] [-P LÖSENORD]\n"
" [-S STARTTYPE] [-e KÄLLA] [-W] [-t SEK] [-s] [-o FLAGGOR]\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2077
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N TJÄNSTNAMN]\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -619,52 +597,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Gemensamma flaggor:\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=DATAKAT plats för databasens lagringsarea\n"
#: pg_ctl.c:2055
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e KÄLLA händelsekälla för loggning när vi kör som en tjänst\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2085
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent skriv bara ut fel, inga informationsmeddelanden\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEK antal sekunder att vänta när växeln -w används\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait vänta på att operationen slutförs (standard)\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2089
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait vänta inte på att operationen slutförs\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2090
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#: pg_ctl.c:2063
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Om flaggan -D inte har angivits så används omgivningsvariabeln PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2093
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -673,22 +651,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för start eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2095
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files tillåt postgres att skapa core-filer\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2097
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files inte giltig för denna plattform\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2099
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILNAMN skriv, eller tillfoga, server-loggen till FILNAMN\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2100
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@@ -697,14 +675,14 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS kommandoradsflaggor som skickas vidare till postgres\n"
" (PostgreSQL-serverns körbara fil) eller till initdb\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2102
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr ""
" -p SÖKVÄG-TILL-POSTGRES\n"
" behövs normalt inte\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -713,12 +691,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för stopp eller omstart:\n"
#: pg_ctl.c:2076
#: pg_ctl.c:2104
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=METOD METOD kan vara \"smart\", \"fast\" eller \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2106
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -727,22 +705,22 @@ msgstr ""
"\n"
"Stängningsmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2107
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart stäng när alla klienter har avslutat\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2108
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast stäng omedelbart, med en kontrollerad nedstängning (standard)\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2109
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate stäng utan kontroller; kommer leda till återställning vid omstart\n"
#: pg_ctl.c:2083
#: pg_ctl.c:2111
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -751,7 +729,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tillåtna signalnamn för kommando \"kill\":\n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2115
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -760,27 +738,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Flaggor för registrering och avregistrering:\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2116
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N TJÄNSTENAMN tjänstenamn att registrera PostgreSQL-servern med\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P LÖSENORD lösenord för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2118
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U NAMN användarnamn för konto vid registrering av PostgreSQL-servern\n"
#: pg_ctl.c:2091
#: pg_ctl.c:2119
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S STARTSÄTT sätt att registrera PostgreSQL-servern vid tjänstestart\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2121
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -789,17 +767,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Startmetoder är:\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2122
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto starta tjänsten automatiskt vid systemstart (förval)\n"
#: pg_ctl.c:2095
#: pg_ctl.c:2123
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand starta tjänsten vid behov\n"
#: pg_ctl.c:2098
#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -808,37 +786,37 @@ msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2099
#: pg_ctl.c:2127
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "hemsida för %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2124
#: pg_ctl.c:2152
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltig stängningsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2153
#: pg_ctl.c:2181
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt signalnamn \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2170
#: pg_ctl.c:2198
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: ogiltigt startvillkor \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2225
#: pg_ctl.c:2253
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: kunde inte bestämma databaskatalogen från kommandot \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2249
#: pg_ctl.c:2277
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: kontrollfilen verkar vara trasig\n"
#: pg_ctl.c:2317
#: pg_ctl.c:2345
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@@ -849,32 +827,32 @@ msgstr ""
"Logga in (t.ex. med \"su\") som den (opriviligerade) användare\n"
"vilken skall äga serverprocessen.\n"
#: pg_ctl.c:2401
#: pg_ctl.c:2428
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: flaggan -S stöds inte på denna plattform.\n"
#: pg_ctl.c:2438
#: pg_ctl.c:2465
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2464
#: pg_ctl.c:2491
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: saknar argument för \"kill\"-kommando.\n"
#: pg_ctl.c:2482
#: pg_ctl.c:2509
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: okänd operationsmetod \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2492
#: pg_ctl.c:2519
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: ingen operation angiven\n"
#: pg_ctl.c:2513
#: pg_ctl.c:2540
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: ingen databaskatalog angiven och omgivningsvariabeln PGDATA är inte satt\n"

View File

@@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-10 08:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-17 10:54\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -14,45 +14,45 @@ msgstr ""
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 498\n"
"X-Crowdin-File: /REL_14_DEV/pg_ctl.pot\n"
"X-Crowdin-File-ID: 740\n"
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
#: ../../common/exec.c:156
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:206
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:214
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:287
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:410
#: ../../common/exec.c:409
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "помилка pclose: %m"
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() помилка: %m"
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
@@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
@@ -199,597 +199,597 @@ msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію си
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
#: pg_ctl.c:915
#: pg_ctl.c:914
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..."
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:921
#: pg_ctl.c:920
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n"
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n"
#: pg_ctl.c:925
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:931
#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n"
#: pg_ctl.c:939
#: pg_ctl.c:938
msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n"
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n"
#: pg_ctl.c:967
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:982
#: pg_ctl.c:981
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n"
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..."
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n"
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n"
#: pg_ctl.c:1050
#: pg_ctl.c:1049
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1059
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
#: pg_ctl.c:1122
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
#: pg_ctl.c:1124
#: pg_ctl.c:1123
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1145
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1154
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1159
#: pg_ctl.c:1158
msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
#: pg_ctl.c:1184
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1192
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
#: pg_ctl.c:1207
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1213
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1221
#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1224
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1234
#: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..."
#: pg_ctl.c:1248
#: pg_ctl.c:1242
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n"
#: pg_ctl.c:1253
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1253
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n"
#: pg_ctl.c:1283
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1293
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1299
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1307
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1310
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1315
#: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
#: pg_ctl.c:1362
#: pg_ctl.c:1356
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1376
#: pg_ctl.c:1370
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1392
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n"
#: pg_ctl.c:1409
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1440
#: pg_ctl.c:1434
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_ctl.c:1450
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1526
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1537
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1560
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1567
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1576
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1663
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1666
#: pg_ctl.c:1660
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
#: pg_ctl.c:1670
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
#: pg_ctl.c:1725
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1795
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
#: pg_ctl.c:1808
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1822
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1849
#: pg_ctl.c:1843
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1880
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
#: pg_ctl.c:1977
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1994
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2037
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2041
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
#: pg_ctl.c:2042
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2044
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2045
#, c-format
msgid "\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
#: pg_ctl.c:2057
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_ctl.c:2059
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
#: pg_ctl.c:2061
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:2064
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:2068
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
#: pg_ctl.c:2073
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:2075
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2077
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
#: pg_ctl.c:2087
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2088
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2090
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2092
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid "\n"
"Start types are:\n"
msgstr "\n"
"Типи запуску:\n"
#: pg_ctl.c:2093
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:2094
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
#: pg_ctl.c:2097
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr "\n"
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2098
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2123
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2152
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2169
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2224
#: pg_ctl.c:2218
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2248
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
#: pg_ctl.c:2316
#: pg_ctl.c:2310
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
@@ -798,40 +798,33 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2400
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2437
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2463
#: pg_ctl.c:2456
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
#: pg_ctl.c:2481
#: pg_ctl.c:2474
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2491
#: pg_ctl.c:2484
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n"
#: pg_ctl.c:2512
#: pg_ctl.c:2505
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"

View File

@@ -4,65 +4,64 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-22 17:56+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-30 17:46+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)<zhangjie2@cn.fujitsu.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-14 05:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-15 17:46+0800\n"
"Last-Translator: Jie Zhang <zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)<zhangjie2@fujitsu.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_CN\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#: ../../common/exec.c:136 ../../common/exec.c:253 ../../common/exec.c:299
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "无法确认当前目录: %m"
#: ../../common/exec.c:157
#: ../../common/exec.c:155
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "无效的二进制码 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:207
#: ../../common/exec.c:205
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "无法读取二进制码 \"%s\""
#: ../../common/exec.c:215
#: ../../common/exec.c:213
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "未能找到一个 \"%s\" 来执行"
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#: ../../common/exec.c:269 ../../common/exec.c:308
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "无法跳转到目录 \"%s\" 中: %m"
#: ../../common/exec.c:288
#: ../../common/exec.c:286
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "无法读取符号链接 \"%s\": %m"
#: ../../common/exec.c:541
#, c-format
msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose调用失败: %m"
#: ../../common/exec.c:409
msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s()失败: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
#: ../../common/exec.c:522 ../../common/exec.c:567 ../../common/exec.c:659
msgid "out of memory"
msgstr "内存用尽"
msgstr "内存不足"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "内存溢出\n"
msgstr "内存不足\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "无法复制空指针 (内部错误)\n"
@@ -75,7 +74,7 @@ msgstr "无法执行命令"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "没有找到命令"
msgstr "命令没有找到"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
@@ -102,125 +101,131 @@ msgstr "子进程已退出, 未知状态 %d"
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "无法得到当前工作目录: %s\n"
#: pg_ctl.c:262
#: pg_ctl.c:258
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: 目录 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:265
#: pg_ctl.c:261
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法访问目录 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:278
#: pg_ctl.c:274
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: 目录 \"%s\"不是一个数据库集群目录\n"
#: pg_ctl.c:291
#: pg_ctl.c:287
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法打开 PID 文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:300
#: pg_ctl.c:296
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 为空\n"
#: pg_ctl.c:303
#: pg_ctl.c:299
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: PID文件 \"%s\" 中存在无效数据\n"
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: 无法启动服务器:%s\n"
#: pg_ctl.c:484
#: pg_ctl.c:478
#, c-format
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
msgstr "%s: 由于setsid()调用失败无法启动服务器:%s\n"
#: pg_ctl.c:530
# command.c:1148
#: pg_ctl.c:548
#, c-format
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s无法开启日志文件 \"%s\"%s\n"
#: pg_ctl.c:565
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s无法启动服务器错误代码%lu\n"
#: pg_ctl.c:677
#: pg_ctl.c:712
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: 不能设置核心文件大小的限制;磁盘限额不允许\n"
#: pg_ctl.c:703
#: pg_ctl.c:738
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法读取文件 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:708
#: pg_ctl.c:743
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: 选项文件 \"%s\" 只能有一行\n"
#: pg_ctl.c:750 pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1037
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送停止信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:778
#: pg_ctl.c:813
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%2$s需要程序\"%1$s\", 但是在同一个目录\"%3$s\"中没找到.\n"
"\n"
"检查您的安装.\n"
"%2$s需要程序\"%1$s\"\n"
"但在与\"%3$s\"相同的目录中找不到该程序.\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:784
#: pg_ctl.c:818
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%2$s\"找到程序 \"%1$s\", 但是和版本 \"%3$s\" 不一致.\n"
"\n"
"程序\"%s\"是由\"%s\"找到的\n"
"但与%s的版本不同.\n"
"检查您的安装.\n"
#: pg_ctl.c:817
#: pg_ctl.c:851
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: 数据库系统初始化失败\n"
#: pg_ctl.c:832
#: pg_ctl.c:866
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: 其他服务器进程可能正在运行; 尝试启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:881
#: pg_ctl.c:914
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "等待服务器进程启动 ..."
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1083 pg_ctl.c:1213
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1116 pg_ctl.c:1241
msgid " done\n"
msgstr " 完成\n"
#: pg_ctl.c:887
#: pg_ctl.c:920
msgid "server started\n"
msgstr "服务器进程已经启动\n"
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:896 pg_ctl.c:1218
#: pg_ctl.c:923 pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1246
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " 已停止等待\n"
#: pg_ctl.c:891
#: pg_ctl.c:924
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: 服务没有及时启动\n"
#: pg_ctl.c:897
#: pg_ctl.c:930
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
@@ -229,29 +234,29 @@ msgstr ""
"%s: 无法启动服务器进程\n"
"检查日志输出.\n"
#: pg_ctl.c:905
#: pg_ctl.c:938
msgid "server starting\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1143 pg_ctl.c:1242
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176 pg_ctl.c:1270
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: PID 文件 \"%s\" 不存在\n"
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1105 pg_ctl.c:1144 pg_ctl.c:1243
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1271
msgid "Is server running?\n"
msgstr "服务器进程是否正在运行?\n"
#: pg_ctl.c:933
#: pg_ctl.c:966
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法停止服务器进程; 正在运行 单用户模式服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:948
#: pg_ctl.c:981
msgid "server shutting down\n"
msgstr "正在关闭服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1052
#: pg_ctl.c:996 pg_ctl.c:1085
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
@@ -260,20 +265,20 @@ msgstr ""
"警告: 在线备份模式处于激活状态\n"
"关闭命令将不会完成直到调用了pg_stop_backup().\n"
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1056
#: pg_ctl.c:1000 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "等待服务器进程关闭 ..."
#: pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1107
msgid " failed\n"
msgstr " 失败\n"
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1076
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: server进程没有关闭\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1078
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
@@ -281,245 +286,245 @@ msgstr ""
"提示: \"-m fast\" 选项可以立即断开会话, 而不用\n"
"等待会话发起的断连.\n"
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1084
#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1117
msgid "server stopped\n"
msgstr "服务器进程已经关闭\n"
#: pg_ctl.c:1016
#: pg_ctl.c:1049
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "尝试启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:1025
#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重启服务器进程; 单用户模式服务器进程正在运行 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1114
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1147
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "请终止单用户模式服务器进程,然后再重试.\n"
#: pg_ctl.c:1088
#: pg_ctl.c:1121
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: 原有的进程(PID: %ld)可能已经不存在了\n"
#: pg_ctl.c:1090
#: pg_ctl.c:1123
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "正在启动服务器进程\n"
#: pg_ctl.c:1111
#: pg_ctl.c:1144
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1120
#: pg_ctl.c:1153
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1125
#: pg_ctl.c:1158
msgid "server signaled\n"
msgstr "服务器进程发出信号\n"
#: pg_ctl.c:1150
#: pg_ctl.c:1183
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1158
#: pg_ctl.c:1191
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: 无法重新加载服务器进程服务器没有运行在standby模式下\n"
#: pg_ctl.c:1173
#: pg_ctl.c:1201
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1179
#: pg_ctl.c:1207
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入重新加载文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1187
#: pg_ctl.c:1215
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送重载信号(PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1190
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法移动重新加载信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1200
#: pg_ctl.c:1228
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "等待服务器进程加载 ..."
#: pg_ctl.c:1214
#: pg_ctl.c:1242
msgid "server promoted\n"
msgstr "服务器加载完毕\n"
#: pg_ctl.c:1219
#: pg_ctl.c:1247
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: 服务进程没有及时加载\n"
#: pg_ctl.c:1225
#: pg_ctl.c:1253
msgid "server promoting\n"
msgstr "服务器重新加载中\n"
#: pg_ctl.c:1249
#: pg_ctl.c:1277
#, c-format
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 无法轮换日志文件;正在运行单用户模式的服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1259
#: pg_ctl.c:1287
#, c-format
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法创建日志轮换信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1265
#: pg_ctl.c:1293
#, c-format
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法写入日志轮换信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1273
#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送日志轮换信号 (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1276
#: pg_ctl.c:1304
#, c-format
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: 无法删除日志轮换信号文件 \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:1281
#: pg_ctl.c:1309
msgid "server signaled to rotate log file\n"
msgstr "服务器发出轮换日志文件的信号\n"
#: pg_ctl.c:1328
#: pg_ctl.c:1356
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行单用户模式服务器进程 (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1342
#: pg_ctl.c:1370
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: 正在运行服务器进程(PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1358
#: pg_ctl.c:1386
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s:没有服务器进程正在运行\n"
#: pg_ctl.c:1375
#: pg_ctl.c:1403
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: 无法发送信号 %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1432
#: pg_ctl.c:1434
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1442
#: pg_ctl.c:1444
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: 无法找到postgres程序的执行文件\n"
#: pg_ctl.c:1512 pg_ctl.c:1546
#: pg_ctl.c:1514 pg_ctl.c:1548
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: 无法打开服务管理器\n"
#: pg_ctl.c:1518
#: pg_ctl.c:1520
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 已经注册了\n"
#: pg_ctl.c:1529
#: pg_ctl.c:1531
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注册服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1552
#: pg_ctl.c:1554
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: 服务 \"%s\" 没有注册\n"
#: pg_ctl.c:1559
#: pg_ctl.c:1561
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1568
#: pg_ctl.c:1570
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法注销服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1655
#: pg_ctl.c:1657
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "等待服务器进程启动 ...\n"
#: pg_ctl.c:1658
#: pg_ctl.c:1660
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "在等待服务器启动时超时\n"
#: pg_ctl.c:1662
#: pg_ctl.c:1664
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "服务器进程已启动并且接受连接\n"
#: pg_ctl.c:1717
#: pg_ctl.c:1719
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法启动服务 \"%s\": 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1787
#: pg_ctl.c:1789
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: 该平台上无法创建受限令牌\n"
#: pg_ctl.c:1800
#: pg_ctl.c:1802
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法打开进程令牌 (token): 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1814
#: pg_ctl.c:1816
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法分配SID: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1841
#: pg_ctl.c:1843
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法创建继承套接字: 错误码为 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1872
#: pg_ctl.c:1874
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: 警告: 系统API中无法定位所有工作对象函数\n"
#: pg_ctl.c:1969
#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: 由于权限无法获取LUID: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1977 pg_ctl.c:1992
#: pg_ctl.c:1979 pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: 无法获得令牌信息: 错误码 %lu\n"
#: pg_ctl.c:1986
#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: 内存溢出\n"
msgstr "%s: 内存不足\n"
#: pg_ctl.c:2016
#: pg_ctl.c:2018
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
msgstr "用 \"%s --help\" 获取更多的信息.\n"
#: pg_ctl.c:2024
#: pg_ctl.c:2026
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
@@ -528,17 +533,17 @@ msgstr ""
"%s 是一个用于初始化、启动、停止或控制PostgreSQL服务器的工具.\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2025
#: pg_ctl.c:2027
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "使用方法:\n"
#: pg_ctl.c:2026
#: pg_ctl.c:2028
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D 数据目录] [-s] [-o 选项]\n"
#: pg_ctl.c:2027
#: pg_ctl.c:2029
#, c-format
msgid ""
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -547,12 +552,12 @@ msgstr ""
" %s start [-D 数据目录] [-l 文件名] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
" [-o 选项] [-p 路径] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2029
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D 数据目录] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2030
#: pg_ctl.c:2032
#, c-format
msgid ""
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
@@ -561,32 +566,32 @@ msgstr ""
" %s restart [-D 数据目录] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
" [-o 选项] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:2032
#: pg_ctl.c:2034
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2033
#: pg_ctl.c:2035
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D 数据目录]\n"
#: pg_ctl.c:2034
#: pg_ctl.c:2036
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D 数据目录] [-W] [-t 秒数] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2035
#: pg_ctl.c:2037
#, c-format
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s logrotate [-D 数据目录] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2036
#: pg_ctl.c:2038
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill 信号名称 进程号\n"
#: pg_ctl.c:2038
#: pg_ctl.c:2040
#, c-format
msgid ""
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
@@ -595,12 +600,12 @@ msgstr ""
" %s register [-D 数据目录] [-N 服务名称] [-U 用户名] [-P 口令]\n"
" [-S 启动类型] [-e 源] [-W] [-t 秒数] [-s] [-o 选项]\n"
#: pg_ctl.c:2040
#: pg_ctl.c:2042
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N 服务名称]\n"
#: pg_ctl.c:2043
#: pg_ctl.c:2045
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -609,52 +614,52 @@ msgstr ""
"\n"
"普通选项:\n"
#: pg_ctl.c:2044
#: pg_ctl.c:2046
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=数据目录 数据库存储区域的位置\n"
#: pg_ctl.c:2046
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e SOURCE 当作为一个服务运行时要记录的事件的来源\n"
#: pg_ctl.c:2048
#: pg_ctl.c:2050
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent 只打印错误信息, 没有其他信息\n"
#: pg_ctl.c:2049
#: pg_ctl.c:2051
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SECS 当使用-w 选项时需要等待的秒数\n"
#: pg_ctl.c:2050
#: pg_ctl.c:2052
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version 输出版本信息, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:2051
#: pg_ctl.c:2053
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait 等待直到操作完成(默认)\n"
#: pg_ctl.c:2052
#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait 不用等待操作完成\n"
#: pg_ctl.c:2053
#: pg_ctl.c:2055
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help 显示此帮助, 然后退出\n"
#: pg_ctl.c:2054
#: pg_ctl.c:2056
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "如果省略了 -D 选项, 将使用 PGDATA 环境变量.\n"
#: pg_ctl.c:2056
#: pg_ctl.c:2058
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -663,22 +668,22 @@ msgstr ""
"\n"
"启动或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:2058
#: pg_ctl.c:2060
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files 允许postgres进程产生核心文件\n"
#: pg_ctl.c:2060
#: pg_ctl.c:2062
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files 在这种平台上不可用\n"
#: pg_ctl.c:2062
#: pg_ctl.c:2064
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=FILENAME 写入 (或追加) 服务器日志到文件FILENAME\n"
#: pg_ctl.c:2063
#: pg_ctl.c:2065
#, c-format
msgid ""
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
@@ -687,12 +692,12 @@ msgstr ""
" -o, --options=OPTIONS 传递给postgres的命令行选项\n"
" (PostgreSQL 服务器执行文件)或initdb\n"
#: pg_ctl.c:2065
#: pg_ctl.c:2067
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p PATH-TO-POSTMASTER 正常情况不必要\n"
#: pg_ctl.c:2066
#: pg_ctl.c:2068
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -701,12 +706,12 @@ msgstr ""
"\n"
"停止或重启的选项:\n"
#: pg_ctl.c:2067
#: pg_ctl.c:2069
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODE 可以是 \"smart\", \"fast\", 或者 \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:2069
#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -715,22 +720,22 @@ msgstr ""
"\n"
"关闭模式有如下几种:\n"
#: pg_ctl.c:2070
#: pg_ctl.c:2072
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart 所有客户端断开连接后退出\n"
#: pg_ctl.c:2071
#: pg_ctl.c:2073
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast 直接退出, 正确的关闭(默认)\n"
#: pg_ctl.c:2072
#: pg_ctl.c:2074
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate 不完全的关闭退出; 重启后恢复\n"
#: pg_ctl.c:2074
#: pg_ctl.c:2076
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -739,7 +744,7 @@ msgstr ""
"\n"
"允许关闭的信号名称:\n"
#: pg_ctl.c:2078
#: pg_ctl.c:2080
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -748,27 +753,27 @@ msgstr ""
"\n"
"注册或注销的选项:\n"
#: pg_ctl.c:2079
#: pg_ctl.c:2081
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N 服务名称 注册到 PostgreSQL 服务器的服务名称\n"
#: pg_ctl.c:2080
#: pg_ctl.c:2082
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P 口令 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的口令\n"
#: pg_ctl.c:2081
#: pg_ctl.c:2083
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U 用户名 注册到 PostgreSQL 服务器帐户的用户名\n"
#: pg_ctl.c:2082
#: pg_ctl.c:2084
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S START-TYPE 注册到PostgreSQL服务器的服务启动类型\n"
#: pg_ctl.c:2084
#: pg_ctl.c:2086
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -777,51 +782,56 @@ msgstr ""
"\n"
"启动类型有:\n"
#: pg_ctl.c:2085
#: pg_ctl.c:2087
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto 在系统启动时自动启动服务(默认选项)\n"
#: pg_ctl.c:2086
#: pg_ctl.c:2088
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand 按需启动服务\n"
#: pg_ctl.c:2089
#: pg_ctl.c:2091
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"Report bugs to <%s>.\n"
msgstr ""
"\n"
"臭虫报告至 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
"臭虫报告至<%s>.\n"
#: pg_ctl.c:2114
#: pg_ctl.c:2092
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s 主页: <%s>\n"
#: pg_ctl.c:2117
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的关闭模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2143
#: pg_ctl.c:2146
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效信号名称 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2160
#: pg_ctl.c:2163
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无法识别的启动类型 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2215
#: pg_ctl.c:2218
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: 使用命令 \"%s\"无法确定数据目录\n"
#: pg_ctl.c:2240
#: pg_ctl.c:2242
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: 控制文件似乎已损坏\n"
#: pg_ctl.c:2308
#: pg_ctl.c:2310
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
@@ -832,32 +842,33 @@ msgstr ""
"请以服务器进程所属用户 (非特权用户) 登录 (或使用 \"su\")\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:2392
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: -S 选项在该平台上不支持\n"
#: pg_ctl.c:2429
#: pg_ctl.c:2430
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: 命令行参数太多 (第一个是 \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2455
#: pg_ctl.c:2456
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: 缺少 kill 模式参数\n"
#: pg_ctl.c:2473
#: pg_ctl.c:2474
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: 无效的操作模式 \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2483
#: pg_ctl.c:2484
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: 没有指定操作\n"
#: pg_ctl.c:2504
#: pg_ctl.c:2505
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: 没有指定数据目录, 并且没有设置 PGDATA 环境变量\n"