mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-27 12:41:57 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -19,174 +19,174 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:386
|
||||
#: plperl.c:387
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
#: plperl.c:401
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
#: plperl.c:423
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:430
|
||||
#: plperl.c:431
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
|
||||
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
|
||||
#: plperl.c:648 plperl.c:822 plperl.c:827 plperl.c:940 plperl.c:951
|
||||
#: plperl.c:992 plperl.c:1013 plperl.c:2002 plperl.c:2097 plperl.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:648
|
||||
#: plperl.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:822
|
||||
#: plperl.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#: plperl.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:931
|
||||
#: plperl.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:942
|
||||
#: plperl.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:983
|
||||
#: plperl.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
|
||||
#: plperl.c:1058 plperl.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1133
|
||||
#: plperl.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
|
||||
#: plperl.c:1155 plperl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1199
|
||||
#: plperl.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1295
|
||||
#: plperl.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1306
|
||||
#: plperl.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1321
|
||||
#: plperl.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1625
|
||||
#: plperl.c:1635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1629
|
||||
#: plperl.c:1639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
|
||||
#: plperl.c:1879 plperl.c:2578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
|
||||
#: plperl.c:1892 plperl.c:2623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1996
|
||||
#: plperl.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
#: plperl.c:2204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2238
|
||||
#: plperl.c:2248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2352
|
||||
#: plperl.c:2362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2360
|
||||
#: plperl.c:2370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
|
||||
#: plperl.c:2508 plperl.c:2518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2560
|
||||
#: plperl.c:2570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2933
|
||||
#: plperl.c:2943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2989
|
||||
#: plperl.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3700
|
||||
#: plperl.c:3737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3712
|
||||
#: plperl.c:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3721
|
||||
#: plperl.c:3758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpgsql
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
|
||||
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
|
||||
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,723 +0,0 @@
|
||||
# Korean message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:27+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 17:00+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수에 %s 형식을 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 반환 형식을 확인할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:533
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수는 %s 형식을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:578
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "트리거 함수는 선언된 인수를 포함할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:579
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr "대신 TG_NARGS 및 TG_ARGV를 통해 트리거의 인수에 액세스할 수 있습니다."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 컴파일(%d번째 줄 근처)"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:804
|
||||
msgid "expected \"[\""
|
||||
msgstr "\"[\" 필요"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 행에 \"%s\" 필드가 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s.%s\" 행에 \"%s\" 필드가 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수에 의사 형식 %s이(가) 있음"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "\"%s\" 관계가 테이블이 아님"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 예외 조건 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 인수 형식을 확인할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "실행 상태를 초기화하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "호출 인수를 로컬 변수에 저장하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "함수를 시작하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE를 루프 외부에 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "매개 변수 없는 RAISE를 예외 처리기 외부에 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:336
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 함수 끝에 도달함"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:343
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "함수의 반환 형식으로 반환 값을 형변환하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
||||
"당 열 alias 지정하세요)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:391
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "반환된 레코드 형식이 필요한 레코드 형식과 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "함수를 종료하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:682
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 트리거 프로시저 끝에 도달함"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:691
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "트리거 프로시저는 집합을 반환할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:709
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\"의 %d번째 줄(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:790
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\"의 %d번째 줄(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:905
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "문 블록 로컬 변수를 초기화하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수의 기본 값이 NULL로 설정될 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:993
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "문 블록을 시작하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1014
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "문 블록을 종료하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1057
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "예외를 정리하는 동안"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1526
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "사례를 찾지 못함"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1527
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE 문에 ELSE 부분이 누락되었습니다."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1683
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 루프의 하한은 null일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1698
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 루프의 상한은 null일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1715
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 null일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1721
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 0보다 커야 함"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1893 pl_exec.c:3145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 사용 중임"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1916 pl_exec.c:3239
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "인수가 없는 커서에 인수가 제공됨"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1935 pl_exec.c:3258
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "커서에 인수 필요"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2152 gram.y:2434
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN NEXT를 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:2234
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 결과 형식이 제공됨"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "\"%s\" 레코드가 아직 할당되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3989
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "아직 할당되지 않은 레코드의 튜플 구조는 미정입니다."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 레코드 형식이 제공됨"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2257
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT에 매개 변수 필요"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2287 gram.y:2481
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN QUERY를 사용할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2306
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "쿼리 구조가 함수 결과 형식과 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2431
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 적음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2457
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2477
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE 문 옵션이 null일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2487 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504 pl_exec.c:2512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE 옵션이 이미 지정됨: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2547 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:5205 pl_exec.c:5210 pl_exec.c:5219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2702 pl_exec.c:3009
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL의 클라이언트와 상호 복사할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2706 pl_exec.c:3013
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL의 트랜잭션을 시작/종료할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2707 pl_exec.c:3014
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "대신 BEGIN 블록을 EXCEPTION 절과 함께 사용하십시오."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:3038
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "데이터를 반환할 수 없는 명령과 함께 INTO가 사용됨"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:3058
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "쿼리에서 행을 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2888 pl_exec.c:3067
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2902
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "쿼리에 결과 데이터의 대상이 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2903
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "SELECT의 결과를 취소하려면 대신 PERFORM을 사용하십시오."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5514
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "EXECUTE의 쿼리 문자열 인수가 null임"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3001
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "SELECT의 EXECUTE... INTO가 구현되지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "커서 변수 \"%s\"이(가) null임"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3341
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "상대 또는 절대 커서 위치가 null임"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수에 null 값을 할당할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3540
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "행 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3582
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "레코드 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" 레코드에 \"%s\" 필드가 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3766
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "하위 스크립트 개체는 배열이 아님"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3789
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3935 pl_exec.c:3972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "\"%s\"의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "\"%s.%s\"의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
msgstr "tg_argv[%d]의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 데이터를 반환하지 않음"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환함"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "\"%s\" 쿼리가 SELECT가 아님"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5200
|
||||
msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
msgstr "해당 없음(삭제된 열)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
msgstr "반환된 열 수(%d)가 필요한 열 수(%d)와 일치하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
msgstr "반환된 형식 %s이(가) 필요한 %s 형식(\"%s\" 열)과 일치하지 않습니다."
|
||||
|
||||
#: gram.y:355
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "행 또는 레코드 변수는 CONSTANT일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:364
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "행 또는 레코드 변수는 NOT NULL일 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:373
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "행 또는 레코드 변수의 기본 값이 지원되지 않음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:522
|
||||
msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
msgstr "위치 매개 변수만 별칭이 될 수 있음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
msgstr "함수에 \"%s\" 매개 변수가 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "중복 선언"
|
||||
|
||||
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
|
||||
msgid "expected an integer variable"
|
||||
msgstr "정수 변수 필요"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1024 gram.y:1213
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"행에 있는 루프의 루프 변수는 레코드 또는 행 변수이거나 스칼라 변수의 목록이어"
|
||||
"야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1061
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "커서 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1073
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "커서 FOR 루프는 바인딩된 커서 변수를 한 개만 사용해야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1149
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "정수 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1182
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "쿼리 FOR 루프에 REVERSE를 지정할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1273 gram.y:2646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\"은(는) 스칼라 변수가 아님"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "예기치 않은 함수 정의의 끝"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
|
||||
#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "구문 오류"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"에 구문 오류가 있음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1603
|
||||
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
msgstr "바인딩되지 않은 커서 변수의 커서를 열려면 \"FOR\"가 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: gram.y:1690
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "커서 변수는 단순 변수여야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수는 커서 또는 ref 커서 형식이어야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
|
||||
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
msgstr "커서 또는 ref 커서 변수 필요"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1937 gram.y:3050
|
||||
msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL 문에 지정된 변수가 너무 많음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "괄호의 짝이 맞지 않음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "SQL 식 끝에 \"%s\" 누락"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL 문 끝에 \"%s\" 누락"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2127
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "불완전한 데이터 형식 선언"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2152
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "데이터 형식 선언 누락"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2207
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO가 여러 번 지정됨"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2356
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM 또는 IN 필요"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2377
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
|
||||
"RETURN QUERY"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN은 집합을 반환하는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없습니다. RETURN NEXT "
|
||||
"또는 RETURN QUERY를 사용하십시오."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2383
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN은 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2389
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN은 void를 반환하는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2408 gram.y:2412
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN은 행을 반환하는 함수에 레코드 또는 행 변수를 지정해야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2445
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT는 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2461 gram.y:2465
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT는 행을 반환하는 함수에 레코드 또는 행 변수를 지정해야 함"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\"이(가) CONSTANT로 선언됨"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2545
|
||||
msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
msgstr "tg_argv에 할당할 수 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2596
|
||||
msgid ""
|
||||
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
|
||||
"following INTO."
|
||||
msgstr "INTO 뒤에 레코드 변수, 행 변수 또는 스칼라 변수의 목록이 필요합니다."
|
||||
|
||||
#: gram.y:2630
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "너무 많은 INTO 변수가 지정됨"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/PgSQL 함수 \"%s\"의 SQL 문(%d번째 줄 근처)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "PL/PgSQL 함수 \"%s\"의 문자열 리터럴(%d번째 줄 근처)"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2820
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "레이블이 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2834
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "레이블이 없는 블록에 끝 레이블 \"%s\"이(가) 지정됨"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "끝 레이블 \"%s\"이(가) 블록의 \"%s\" 레이블과 다름"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 없음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 있음"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2933
|
||||
msgid "expected \")\""
|
||||
msgstr "\")\" 필요"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
|
||||
msgstr "인식할 수 없는 RAISE 문 옵션 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: gram.y:2975
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "구문 오류, \"=\" 필요"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
msgstr "\"%s\" 변수가 현재 블록에 없음"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
msgstr "식별자의 종료되지 않은 \": %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
msgstr "정규화된 식별자를 여기에 사용할 수 없음: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:471
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
msgstr "문 블록"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:473
|
||||
msgid "assignment"
|
||||
msgstr "할당"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:483
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "정수 루프 변수를 포함하는 FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:485
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
msgstr "SELECT 행을 제어하는 FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:487
|
||||
msgid "FOR over cursor"
|
||||
msgstr "커서를 제어하는 FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:499
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL 문"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:501
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE 문"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:503
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "EXECUTE 문을 제어하는 FOR"
|
||||
|
||||
#: scan.l:263
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
||||
|
||||
# # advance 끝
|
||||
#: scan.l:306
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
||||
|
||||
#: scan.l:342
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||
|
||||
#: scan.l:382
|
||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s, 입력 끝부분"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: scan.l:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/pl/plpython/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = plpython
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
|
||||
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3
|
||||
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:38-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -47,17 +47,17 @@ msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "iterando un cursor cerrado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:407
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:486
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
@ -67,153 +67,153 @@ msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:90
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:103
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#: plpy_exec.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:129
|
||||
#: plpy_exec.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:164
|
||||
#: plpy_exec.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
|
||||
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:289
|
||||
#: plpy_exec.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:304
|
||||
#: plpy_exec.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:315
|
||||
#: plpy_exec.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:396
|
||||
#: plpy_exec.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:400
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:412
|
||||
#: plpy_exec.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:450
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:474
|
||||
#: plpy_exec.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:664
|
||||
#: plpy_exec.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:667
|
||||
#: plpy_exec.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:691
|
||||
#: plpy_exec.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:697
|
||||
#: plpy_exec.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:778
|
||||
#: plpy_exec.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
||||
|
||||
# FIXME not very happy with this
|
||||
#: plpy_exec.c:839
|
||||
#: plpy_exec.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:101
|
||||
#: plpy_main.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:102
|
||||
#: plpy_main.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:104
|
||||
#: plpy_main.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:119
|
||||
#: plpy_main.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#: plpy_main.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:147
|
||||
#: plpy_main.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:151
|
||||
#: plpy_main.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:351
|
||||
#: plpy_main.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:358
|
||||
#: plpy_main.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||
@ -252,27 +252,27 @@ msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:199
|
||||
#: plpy_procedure.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
|
||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:286
|
||||
#: plpy_procedure.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:382
|
||||
#: plpy_procedure.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:385
|
||||
#: plpy_procedure.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||
@ -282,46 +282,41 @@ msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:56
|
||||
#: plpy_spi.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:105
|
||||
#: plpy_spi.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:137
|
||||
#: plpy_spi.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:187
|
||||
#: plpy_spi.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:206
|
||||
#: plpy_spi.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:330
|
||||
#: plpy_spi.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:372
|
||||
#: plpy_spi.c:373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
@ -342,82 +337,85 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:291
|
||||
#: plpy_typeio.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:408
|
||||
#: plpy_typeio.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:584
|
||||
#: plpy_typeio.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:585
|
||||
#: plpy_typeio.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:591
|
||||
#: plpy_typeio.c:602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:650
|
||||
#: plpy_typeio.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:742
|
||||
#: plpy_typeio.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:753
|
||||
#: plpy_typeio.c:764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:787
|
||||
#: plpy_typeio.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:886
|
||||
#: plpy_typeio.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:887
|
||||
#: plpy_typeio.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:935
|
||||
#: plpy_typeio.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
||||
#: plpy_typeio.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#: plpy_typeio.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:70
|
||||
#: plpy_util.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:75
|
||||
#: plpy_util.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
@ -1,331 +0,0 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:01+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:430
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python anonim kod bloğu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:437
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:444
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "dönüş değeri yaratılırken"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:613
|
||||
#: plpython.c:639
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:614
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:629
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:640
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:692
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:695
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1026
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1027
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1039
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1040
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1067
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1089
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1246
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1250
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1319
|
||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1427
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1431
|
||||
#: plpython.c:1815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1548
|
||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1817
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2020
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2021
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2057
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2133
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2189
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2200
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2233
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2309
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2352
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2446
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2680
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2804
|
||||
#: plpython.c:2947
|
||||
msgid "transaction aborted"
|
||||
msgstr "transaction iptal edildi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2811
|
||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||
msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2818
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2895
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2924
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||
msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2960
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2977
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2993
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "plan çalıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3073
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3119
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3185
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3239
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "Oturumda Python ana sürüm uyuşmazlığı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3242
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3257
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3260
|
||||
msgid "could not create procedure cache"
|
||||
msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3272
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3279
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3397
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3526
|
||||
#: plpython.c:3530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python: %s"
|
||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3640
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "yetersiz bellek"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3694
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr "Python unicode nesnesi PostgreSQL sunucu dil kodlamasına dönüştürülemedi."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki "
|
||||
#~ "Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
|
||||
#~ "function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python "
|
||||
#~ "ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"
|
@ -1,314 +0,0 @@
|
||||
# Traditional Chinese message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:09+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python 函式 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:482
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "PL/Python 匿名程式塊"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:489
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "修改觸發程序行時"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:496
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "建立傳回值時"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:707 plpython.c:733
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "非預期的觸發程序傳回值"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:708
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "預期 None 或字串"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:723
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "DELETE 觸發的 PL/Python 觸發函式傳回 \"MODIFY\" -- 已忽略"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:734
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "預期 None, \"OK\", \"SKIP\", 或 \"MODIFY\"。"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:786
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 已刪除,無法修改資料行"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:789
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 不是字典"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "位置 %d 的 TD[\"new\"] 字典鍵值不是字串"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] 中的鍵值 \"%s\" 不在觸發資料行的欄位中"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:915
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "建立觸發程序參數時無法建立新字典"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1122
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "不支援設定函式回傳模式"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1123
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1135
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "不能 iterate 傳回的物件"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1136
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1161
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "從迭代器取下一個項目時發生錯誤"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1196
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "傳回型別是 \"void\" 的 PL/Python 函式沒有傳回 None"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1287
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1403
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "設定 PyList_SetItem() 的參數時失敗"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1407
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "設定 PyDict_SetItemString() 的參數時失敗"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1419
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "在不接受型別紀錄的 context 中呼叫傳回紀錄的函式"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1633
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "觸發函式只能當做觸發程序呼叫"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1638 plpython.c:2089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 函式不能傳回型別 %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python 函式不能接受型別 %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "無法編譯 PL/Python 函式 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:1820
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "無法編譯 PL/Python 匿名程式塊"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2091
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2300
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "無法將多維陣列轉成 Python list"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2301
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python 只支援一維陣列"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2340
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "無法建立新字典"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2435
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "無法建立 Python 物件的二進位表達格式"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2533
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "無法建立 Python 物件的字串表達格式"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2544
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2578
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "傳回型別是陣列函式的傳回值不是 Python sequence"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "對照表中找不到鍵值 \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2655
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr "要傳回 null 欄位,以欄位名稱為鍵值將 None 加入對照表"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2703
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "傳回的 sequence 長度和資料行欄位數量不符"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "屬性 \"%s\" 不存在於 Python 物件"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:2804
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr "要傳回 null 欄位,以欄位名稱為被傳回物件的屬性並以 None 為值"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3123
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status 不接受參數"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3247
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "plpy.prepare 第二個參數必須是 sequence"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: 位置 %d 的型別名稱不是字串"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3329
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare 不支援複合型別"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3419
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute 預期一個查詢或計畫"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3438
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute 接受 sequence 做為第二個參數"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3454
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "無法執行計畫"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "預期 %d 個參數,收到 %d 個: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan 失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute 失敗: %s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3732
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result 有非預期錯誤"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3794
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3800 plpython.c:3852
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3846
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3858
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plpython.c:3940
|
||||
msgid "failed to add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "新增 spiexceptions 模式失敗"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4017
|
||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
msgstr "Python 主版號和 session 不符"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||
"attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "session 原來用 Python 主版號 %d,現在嘗試用 Python 主版號 %d。"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4020
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "用不同 Python 主版號開始新 session"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4035
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "初始化時有錯誤未被補捉"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4063
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "無法匯入 \"__main__\" 模組"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4070
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "無法初始化全域變數"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4183
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "無法解讀 plpy.elog 中的錯誤訊息"
|
||||
|
||||
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
|
||||
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
|
||||
#: plpython.c:4207 plpython.c:4437 plpython.c:4438 plpython.c:4439
|
||||
#: plpython.c:4440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plpython.c:4791
|
||||
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
|
||||
msgstr "無法將 Python Unicode 物件轉成 PostgreSQL 伺服器編碼"
|
@ -8,10 +8,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1150
|
||||
#: pltcl.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1151
|
||||
#: pltcl.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -33,27 +33,27 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
|
||||
#: pltcl.c:1262 pltcl.c:1269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1309
|
||||
#: pltcl.c:1316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1318
|
||||
#: pltcl.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1330
|
||||
#: pltcl.c:1337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1369
|
||||
#: pltcl.c:1376
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user