1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-27 12:41:57 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2013-09-02 02:28:21 -04:00
parent 244c8b466a
commit 6a007fa1eb
86 changed files with 28098 additions and 80909 deletions

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -19,174 +19,174 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:386
#: plperl.c:387
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:400
#: plperl.c:401
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:422
#: plperl.c:423
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
#: plperl.c:430
#: plperl.c:431
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
#: plperl.c:648 plperl.c:822 plperl.c:827 plperl.c:940 plperl.c:951
#: plperl.c:992 plperl.c:1013 plperl.c:2002 plperl.c:2097 plperl.c:2159
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:648
#: plperl.c:649
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:822
#: plperl.c:823
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:827
#: plperl.c:828
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:931
#: plperl.c:941
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:942
#: plperl.c:952
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:983
#: plperl.c:993
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1014
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
#: plperl.c:1058 plperl.c:1658
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1133
#: plperl.c:1143
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
#: plperl.c:1155 plperl.c:1172
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1199
#: plperl.c:1209
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1295
#: plperl.c:1305
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1306
#: plperl.c:1316
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:1321
#: plperl.c:1331
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
#: plperl.c:1625
#: plperl.c:1635
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1629
#: plperl.c:1639
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
#: plperl.c:1879 plperl.c:2578
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
#: plperl.c:1892 plperl.c:2623
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:1996
#: plperl.c:2006
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2194
#: plperl.c:2204
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plperl.c:2238
#: plperl.c:2248
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
#: plperl.c:2352
#: plperl.c:2362
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2360
#: plperl.c:2370
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
#: plperl.c:2508 plperl.c:2518
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:2560
#: plperl.c:2570
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:2933
#: plperl.c:2943
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:2989
#: plperl.c:2999
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:3700
#: plperl.c:3737
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3712
#: plperl.c:3749
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3721
#: plperl.c:3758
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk
CATALOG_NAME = plpgsql
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,723 +0,0 @@
# Korean message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2010 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-09-09 16:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-09 17:00+0000\n"
"Last-Translator: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pl_comp.c:418 pl_handler.c:177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수에 %s 형식을 사용할 수 없음"
#: pl_comp.c:501
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 반환 형식을 확인할 수 없음"
#: pl_comp.c:533
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
#: pl_comp.c:537 pl_handler.c:162
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수는 %s 형식을 반환할 수 없음"
#: pl_comp.c:578
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "트리거 함수는 선언된 인수를 포함할 수 없음"
#: pl_comp.c:579
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr "대신 TG_NARGS 및 TG_ARGV를 통해 트리거의 인수에 액세스할 수 있습니다."
#: pl_comp.c:769
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 컴파일(%d번째 줄 근처)"
#: pl_comp.c:804
msgid "expected \"[\""
msgstr "\"[\" 필요"
#: pl_comp.c:942
#, c-format
msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" 행에 \"%s\" 필드가 없음"
#: pl_comp.c:1044
#, c-format
msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s.%s\" 행에 \"%s\" 필드가 없음"
#: pl_comp.c:1356
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
#: pl_comp.c:1401
#, c-format
msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
msgstr "\"%s.%s\" 이름의 릴레이션(relation)이 없습니다"
#: pl_comp.c:1484
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "\"%s\" 변수에 의사 형식 %s이(가) 있음"
#: pl_comp.c:1545
#, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "\"%s\" 관계가 테이블이 아님"
#: pl_comp.c:1718
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
#: pl_comp.c:1788 pl_comp.c:1841
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 예외 조건 \"%s\""
#: pl_comp.c:1996
#, c-format
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 인수 형식을 확인할 수 없음"
#: pl_exec.c:235 pl_exec.c:505
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "실행 상태를 초기화하는 동안"
#: pl_exec.c:242 pl_exec.c:632
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "호출 인수를 로컬 변수에 저장하는 동안"
#: pl_exec.c:297 pl_exec.c:643
msgid "during function entry"
msgstr "함수를 시작하는 동안"
#: pl_exec.c:328 pl_exec.c:674
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE를 루프 외부에 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:332 pl_exec.c:678
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "매개 변수 없는 RAISE를 예외 처리기 외부에 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:336
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 함수 끝에 도달함"
#: pl_exec.c:343
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "함수의 반환 형식으로 반환 값을 형변환하는 동안"
#: pl_exec.c:356 pl_exec.c:2351
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
"당 열 alias 지정하세요)"
#: pl_exec.c:391
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "반환된 레코드 형식이 필요한 레코드 형식과 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:447 pl_exec.c:686
msgid "during function exit"
msgstr "함수를 종료하는 동안"
#: pl_exec.c:682
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 트리거 프로시저 끝에 도달함"
#: pl_exec.c:691
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "트리거 프로시저는 집합을 반환할 수 없음"
#: pl_exec.c:709
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:771
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\"의 %d번째 줄(%s)"
#: pl_exec.c:782
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:790
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\" line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\"의 %d번째 줄(%s)"
#: pl_exec.c:796
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function \"%s\""
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\""
#: pl_exec.c:905
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "문 블록 로컬 변수를 초기화하는 동안"
#: pl_exec.c:947
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수의 기본 값이 NULL로 설정될 수 없음"
#: pl_exec.c:993
msgid "during statement block entry"
msgstr "문 블록을 시작하는 동안"
#: pl_exec.c:1014
msgid "during statement block exit"
msgstr "문 블록을 종료하는 동안"
#: pl_exec.c:1057
msgid "during exception cleanup"
msgstr "예외를 정리하는 동안"
#: pl_exec.c:1526
msgid "case not found"
msgstr "사례를 찾지 못함"
#: pl_exec.c:1527
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE 문에 ELSE 부분이 누락되었습니다."
#: pl_exec.c:1683
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 하한은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:1698
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 상한은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:1715
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:1721
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 0보다 커야 함"
#: pl_exec.c:1893 pl_exec.c:3145
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 사용 중임"
#: pl_exec.c:1916 pl_exec.c:3239
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "인수가 없는 커서에 인수가 제공됨"
#: pl_exec.c:1935 pl_exec.c:3258
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "커서에 인수 필요"
#: pl_exec.c:2152 gram.y:2434
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN NEXT를 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:2234
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 결과 형식이 제공됨"
#: pl_exec.c:2197 pl_exec.c:3629 pl_exec.c:3948 pl_exec.c:3987
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "\"%s\" 레코드가 아직 할당되지 않음"
#: pl_exec.c:2199 pl_exec.c:3631 pl_exec.c:3950 pl_exec.c:3989
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "아직 할당되지 않은 레코드의 튜플 구조는 미정입니다."
#: pl_exec.c:2202 pl_exec.c:2215
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 레코드 형식이 제공됨"
#: pl_exec.c:2257
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT에 매개 변수 필요"
#: pl_exec.c:2287 gram.y:2481
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN QUERY를 사용할 수 없음"
#: pl_exec.c:2306
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "쿼리 구조가 함수 결과 형식과 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:2431
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 적음"
#: pl_exec.c:2457
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 많음"
#: pl_exec.c:2477
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE 문 옵션이 null일 수 없음"
#: pl_exec.c:2487 pl_exec.c:2496 pl_exec.c:2504 pl_exec.c:2512
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE 옵션이 이미 지정됨: %s"
#: pl_exec.c:2547 pl_exec.c:2548 pl_exec.c:5205 pl_exec.c:5210 pl_exec.c:5219
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:2702 pl_exec.c:3009
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL의 클라이언트와 상호 복사할 수 없음"
#: pl_exec.c:2706 pl_exec.c:3013
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "PL/pgSQL의 트랜잭션을 시작/종료할 수 없음"
#: pl_exec.c:2707 pl_exec.c:3014
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "대신 BEGIN 블록을 EXCEPTION 절과 함께 사용하십시오."
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:3038
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "데이터를 반환할 수 없는 명령과 함께 INTO가 사용됨"
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:3058
msgid "query returned no rows"
msgstr "쿼리에서 행을 반환하지 않음"
#: pl_exec.c:2888 pl_exec.c:3067
msgid "query returned more than one row"
msgstr "쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환"
#: pl_exec.c:2902
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "쿼리에 결과 데이터의 대상이 없음"
#: pl_exec.c:2903
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "SELECT의 결과를 취소하려면 대신 PERFORM을 사용하십시오."
#: pl_exec.c:2936 pl_exec.c:3186 pl_exec.c:5514
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "EXECUTE의 쿼리 문자열 인수가 null임"
#: pl_exec.c:3001
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "SELECT의 EXECUTE... INTO가 구현되지 않음"
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3411
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "커서 변수 \"%s\"이(가) null임"
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3418
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
#: pl_exec.c:3341
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "상대 또는 절대 커서 위치가 null임"
#: pl_exec.c:3482
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수에 null 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:3540
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "행 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:3582
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "레코드 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
#: pl_exec.c:3642 pl_exec.c:3994
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "\"%s\" 레코드에 \"%s\" 필드가 없음"
#: pl_exec.c:3752
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
#: pl_exec.c:3766
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "하위 스크립트 개체는 배열이 아님"
#: pl_exec.c:3789
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
#: pl_exec.c:3910 pl_exec.c:3935 pl_exec.c:3972
#, c-format
msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "\"%s\"의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:4001
#, c-format
msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
msgstr "\"%s.%s\"의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:4026
#, c-format
msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
msgstr "tg_argv[%d]의 형식이 계획을 준비할 때의 형식과 일치하지 않음"
#: pl_exec.c:4119
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 데이터를 반환하지 않음"
#: pl_exec.c:4127
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] ""
#: pl_exec.c:4153
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환함"
#: pl_exec.c:4210
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "\"%s\" 쿼리가 SELECT가 아님"
#: pl_exec.c:5200
msgid "N/A (dropped column)"
msgstr "해당 없음(삭제된 열)"
#: pl_exec.c:5211
#, c-format
msgid ""
"Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
msgstr "반환된 열 수(%d)가 필요한 열 수(%d)와 일치하지 않습니다."
#: pl_exec.c:5220
#, c-format
msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
msgstr "반환된 형식 %s이(가) 필요한 %s 형식(\"%s\" 열)과 일치하지 않습니다."
#: gram.y:355
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "행 또는 레코드 변수는 CONSTANT일 수 없음"
#: gram.y:364
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "행 또는 레코드 변수는 NOT NULL일 수 없음"
#: gram.y:373
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "행 또는 레코드 변수의 기본 값이 지원되지 않음"
#: gram.y:522
msgid "only positional parameters can be aliased"
msgstr "위치 매개 변수만 별칭이 될 수 있음"
#: gram.y:532
#, c-format
msgid "function has no parameter \"%s\""
msgstr "함수에 \"%s\" 매개 변수가 없음"
#: gram.y:560 gram.y:564 gram.y:568
msgid "duplicate declaration"
msgstr "중복 선언"
#: gram.y:761 gram.y:765 gram.y:769
msgid "expected an integer variable"
msgstr "정수 변수 필요"
#: gram.y:1024 gram.y:1213
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"행에 있는 루프의 루프 변수는 레코드 또는 행 변수이거나 스칼라 변수의 목록이어"
"야 함"
#: gram.y:1061
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "커서 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
#: gram.y:1073
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "커서 FOR 루프는 바인딩된 커서 변수를 한 개만 사용해야 함"
#: gram.y:1149
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "정수 FOR 루프에 대상 변수가 한 개만 있어야 함"
#: gram.y:1182
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "쿼리 FOR 루프에 REVERSE를 지정할 수 없음"
#: gram.y:1273 gram.y:2646
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\"은(는) 스칼라 변수가 아님"
#: gram.y:1326 gram.y:1366 gram.y:1410 gram.y:2202 gram.y:2293 gram.y:2953
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "예기치 않은 함수 정의의 끝"
#: gram.y:1430 gram.y:1452 gram.y:1466 gram.y:1474 gram.y:1540 gram.y:1548
#: gram.y:1562 gram.y:1637 gram.y:1802
msgid "syntax error"
msgstr "구문 오류"
#: gram.y:1456 gram.y:1458 gram.y:1806 gram.y:1808
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "잘못된 SQLSTATE 코드"
#: gram.y:1601 gram.y:2595 gram.y:2882
#, c-format
msgid "syntax error at \"%s\""
msgstr "\"%s\"에 구문 오류가 있음"
#: gram.y:1603
msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
msgstr "바인딩되지 않은 커서 변수의 커서를 열려면 \"FOR\"가 필요합니다."
#: gram.y:1690
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "커서 변수는 단순 변수여야 함"
#: gram.y:1697
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "\"%s\" 변수는 커서 또는 ref 커서 형식이어야 함"
#: gram.y:1704 gram.y:1708 gram.y:1712
msgid "expected a cursor or refcursor variable"
msgstr "커서 또는 ref 커서 변수 필요"
#: gram.y:1937 gram.y:3050
msgid "too many variables specified in SQL statement"
msgstr "SQL 문에 지정된 변수가 너무 많음"
#: gram.y:2022 gram.y:2032 gram.y:2125
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "괄호의 짝이 맞지 않음"
#: gram.y:2037
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "SQL 식 끝에 \"%s\" 누락"
#: gram.y:2042
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "SQL 문 끝에 \"%s\" 누락"
#: gram.y:2127
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "불완전한 데이터 형식 선언"
#: gram.y:2152
msgid "missing data type declaration"
msgstr "데이터 형식 선언 누락"
#: gram.y:2207
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO가 여러 번 지정됨"
#: gram.y:2356
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM 또는 IN 필요"
#: gram.y:2377
msgid ""
"RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or "
"RETURN QUERY"
msgstr ""
"RETURN은 집합을 반환하는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없습니다. RETURN NEXT "
"또는 RETURN QUERY를 사용하십시오."
#: gram.y:2383
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN은 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
#: gram.y:2389
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN은 void를 반환하는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
#: gram.y:2408 gram.y:2412
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN은 행을 반환하는 함수에 레코드 또는 행 변수를 지정해야 함"
#: gram.y:2445
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT는 OUT 매개 변수가 있는 함수에 매개 변수를 포함할 수 없음"
#: gram.y:2461 gram.y:2465
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT는 행을 반환하는 함수에 레코드 또는 행 변수를 지정해야 함"
#: gram.y:2528
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\"이(가) CONSTANT로 선언됨"
#: gram.y:2545
msgid "cannot assign to tg_argv"
msgstr "tg_argv에 할당할 수 없음"
#: gram.y:2596
msgid ""
"Expected record variable, row variable, or list of scalar variables "
"following INTO."
msgstr "INTO 뒤에 레코드 변수, 행 변수 또는 스칼라 변수의 목록이 필요합니다."
#: gram.y:2630
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "너무 많은 INTO 변수가 지정됨"
#: gram.y:2764
#, c-format
msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/PgSQL 함수 \"%s\"의 SQL 문(%d번째 줄 근처)"
#: gram.y:2807
#, c-format
msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "PL/PgSQL 함수 \"%s\"의 문자열 리터럴(%d번째 줄 근처)"
#: gram.y:2820
msgid "label does not exist"
msgstr "레이블이 없음"
#: gram.y:2834
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "레이블이 없는 블록에 끝 레이블 \"%s\"이(가) 지정됨"
#: gram.y:2843
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "끝 레이블 \"%s\"이(가) 블록의 \"%s\" 레이블과 다름"
#: gram.y:2873
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 없음"
#: gram.y:2895
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "\"%s\" 커서에 인수가 있음"
#: gram.y:2933
msgid "expected \")\""
msgstr "\")\" 필요"
#: gram.y:2970
#, c-format
msgid "unrecognized RAISE statement option \"%s\""
msgstr "인식할 수 없는 RAISE 문 옵션 \"%s\""
#: gram.y:2975
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "구문 오류, \"=\" 필요"
#: pl_funcs.c:359
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
msgstr "\"%s\" 변수가 현재 블록에 없음"
#: pl_funcs.c:415
#, c-format
msgid "unterminated \" in identifier: %s"
msgstr "식별자의 종료되지 않은 \": %s"
#: pl_funcs.c:439
#, c-format
msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
msgstr "정규화된 식별자를 여기에 사용할 수 없음: %s"
#: pl_funcs.c:471
msgid "statement block"
msgstr "문 블록"
#: pl_funcs.c:473
msgid "assignment"
msgstr "할당"
#: pl_funcs.c:483
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "정수 루프 변수를 포함하는 FOR"
#: pl_funcs.c:485
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "SELECT 행을 제어하는 FOR"
#: pl_funcs.c:487
msgid "FOR over cursor"
msgstr "커서를 제어하는 FOR"
#: pl_funcs.c:499
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL 문"
#: pl_funcs.c:501
msgid "EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE 문"
#: pl_funcs.c:503
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "EXECUTE 문을 제어하는 FOR"
#: scan.l:263
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
# # advance 끝
#: scan.l:306
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
#: scan.l:342
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
#: scan.l:382
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "마무리 안된 달러-따옴표 안의 문자열"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:446
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s, 입력 끝부분"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: scan.l:455
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s, \"%s\" 부근"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpython/nls.mk
CATALOG_NAME = plpython
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru tr zh_CN zh_TW
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja pl pt_BR ro ru zh_CN
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.2)\n"
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:38-0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -30,12 +30,12 @@ msgstr "plpy.cursor espera una consulta o un plan"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "no se pudo ejecutar el plan"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -47,17 +47,17 @@ msgstr[1] "Se esperaba una secuencia de %d argumentos, se obtuvo %d: %s"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterando un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterando un cursor en una subtransacción abortada"
#: plpy_cursorobject.c:407
#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
#: plpy_cursorobject.c:486
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
@ -67,153 +67,153 @@ msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
#: plpy_exec.c:91
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
#: plpy_exec.c:103
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
#: plpy_exec.c:104
#: plpy_exec.c:105
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
#: plpy_exec.c:129
#: plpy_exec.c:130
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "error extrayendo el próximo elemento del iterador"
#: plpy_exec.c:164
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "función PL/Python con tipo de retorno «void» no retorna None"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valor de retorno no esperado desde el procedimiento disparador"
#: plpy_exec.c:289
#: plpy_exec.c:290
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:304
#: plpy_exec.c:305
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:316
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Se esperaba None, «OK», «SKIP» o «MODIFY»."
#: plpy_exec.c:396
#: plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:412
#: plpy_exec.c:413
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
#: plpy_exec.c:450
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:474
#: plpy_exec.c:475
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
#: plpy_exec.c:664
#: plpy_exec.c:665
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] borrado, no se puede modicar el registro"
#: plpy_exec.c:667
#: plpy_exec.c:668
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:691
#: plpy_exec.c:692
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:697
#: plpy_exec.c:698
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:778
#: plpy_exec.c:779
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
# FIXME not very happy with this
#: plpy_exec.c:839
#: plpy_exec.c:840
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
#: plpy_main.c:101
#: plpy_main.c:102
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
#: plpy_main.c:102
#: plpy_main.c:103
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
#: plpy_main.c:104
#: plpy_main.c:105
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
#: plpy_main.c:119
#: plpy_main.c:120
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "error no capturado en la inicialización"
#: plpy_main.c:142
#: plpy_main.c:143
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
#: plpy_main.c:147
#: plpy_main.c:148
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "no se pudo crear las globales"
#: plpy_main.c:151
#: plpy_main.c:152
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
#: plpy_main.c:351
#: plpy_main.c:352
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "función PL/Python «%s»"
#: plpy_main.c:358
#: plpy_main.c:359
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
@ -252,27 +252,27 @@ msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:199
#: plpy_procedure.c:200
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plpy_procedure.c:204 plpy_typeio.c:406
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:286
#: plpy_procedure.c:287
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
#: plpy_procedure.c:382
#: plpy_procedure.c:383
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
#: plpy_procedure.c:385
#: plpy_procedure.c:386
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
@ -282,46 +282,41 @@ msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "la orden no produjo un conjunto de resultados"
#: plpy_spi.c:56
#: plpy_spi.c:57
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "el segundo argumento de plpy.prepare debe ser una secuencia"
#: plpy_spi.c:105
#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: el nombre de tipo en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_spi.c:137
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare no soporta tipos compuestos"
#: plpy_spi.c:187
#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute espera una consulta o un plan"
#: plpy_spi.c:206
#: plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute lleva una secuencia como segundo argumento"
#: plpy_spi.c:330
#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
#: plpy_spi.c:372
#: plpy_spi.c:373
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
@ -342,82 +337,85 @@ msgstr "no se ha entrado en esta subtransacción"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "no hay una subtransacción de la cual salir"
#: plpy_typeio.c:291
#: plpy_typeio.c:293
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario"
#: plpy_typeio.c:408
#: plpy_typeio.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python no soporta la conversión de arrays a tipos de registro."
#: plpy_typeio.c:584
#: plpy_typeio.c:595
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "no se puede convertir array multidimensional a una lista Python"
#: plpy_typeio.c:585
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python sólo soporta arrays unidimensionales."
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "no se pudo crear una nueva lista Python"
#: plpy_typeio.c:650
#: plpy_typeio.c:661
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:742
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:753
#: plpy_typeio.c:764
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:787
#: plpy_typeio.c:798
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:886
#: plpy_typeio.c:897
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:887
#: plpy_typeio.c:898
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:935
#: plpy_typeio.c:946
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
#: plpy_typeio.c:1043
#: plpy_typeio.c:1054
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1044
#: plpy_typeio.c:1055
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpy_util.c:70
#: plpy_util.c:72
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
#: plpy_util.c:75
#: plpy_util.c:78
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"

View File

@ -1,331 +0,0 @@
# LANGUAGE message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-31 20:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-01 14:44+0200\n"
"Last-Translator: Devrim GÜNDÜZ <devrim@gunduz.org>\n"
"Language-Team: Turkish <devrim@gunduz.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Language: Turkish\n"
"X-Poedit-Country: Turkey\n"
#: plpython.c:424
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu"
#: plpython.c:430
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonim kod bloğu"
#: plpython.c:437
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "tetikleyici satırını düzenlerken"
#: plpython.c:444
msgid "while creating return value"
msgstr "dönüş değeri yaratılırken"
#: plpython.c:613
#: plpython.c:639
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "trigger yordamından beklenmeyen dönüş değeri"
#: plpython.c:614
msgid "Expected None or a string."
msgstr "None ya da string bekleniyordu."
#: plpython.c:629
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "PL/Python trigger fonksiyonu DELETE triggerında \"MODIFY\" döndürdü -- gözardı edildi"
#: plpython.c:640
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "None, \"OK\", \"SKIP\", ya da \"MODIFY\" bekleniyordu"
#: plpython.c:692
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] silindi, satır düzenlenemiyor"
#: plpython.c:695
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] bir sözlük değil"
#: plpython.c:719
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "%d sıra pozisyonundaki TD[\"new\"] sözlük anahtarı dizi değil"
#: plpython.c:725
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "TD[\"new\"] içinde bulunan \"%s\" anahtarı tetikleyen satırda bir kolon olarak bulunmuyor"
#: plpython.c:819
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "trigger argümanlarını oluştururken yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpython.c:1026
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "desteklenmeyen küme fonksiyonu dönüş modu"
#: plpython.c:1027
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları her çağrı içinde sadece değer döndürmeyi desteklerler"
#: plpython.c:1039
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "dönen nesne yinelenemez"
#: plpython.c:1040
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python küme dönen fonksiyonları yinelenebilir bir nesne dönmelidir."
#: plpython.c:1067
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "yineleticiden sonraki öğeyi alırken hata"
#: plpython.c:1089
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "dönüş tipi \"void\" olan PL/Python fonksiyonu None döndürmedi"
#: plpython.c:1246
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyList_SetItem() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpython.c:1250
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "PyDict_SetItemString() bağımsız değişkenler ayarlanırken başarısız oldu"
#: plpython.c:1319
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() başarısız oldu"
#: plpython.c:1427
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "trigger fonksiyonları sadece trigger olarak çağırılabilirler."
#: plpython.c:1431
#: plpython.c:1815
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonları %s tipini döndüremezler"
#: plpython.c:1509
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python fonksiyonlar %s tipini kabul etmezler"
#: plpython.c:1548
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() başarısız oldu"
#: plpython.c:1606
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu derlenemedi"
#: plpython.c:1817
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python satır tiplerinin dizilere dönüşümünü desteklemez."
#: plpython.c:2020
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "çok boyutlu dizi, Python listesine dönüştürülemedi"
#: plpython.c:2021
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python sadece bir boyutlu dizileri destekler."
#: plpython.c:2057
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "Yeni sözlük yaratılamadı"
#: plpython.c:2133
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin bytes gösterimi yaratılamadı"
#: plpython.c:2189
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "Python nesnesinin dizgi gösterimi yaratılamadı"
#: plpython.c:2200
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "Python nesnesi cstring'e dönüştürülemedi: Python dizgi gösterimi null bayt içeriyor olabilir."
#: plpython.c:2233
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "dizi dönüp tipli dönüş değeri olan fonksiyon Python sequence'ı değildir"
#: plpython.c:2308
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "\"%s\" anahtarı planlamada bulunnamadı"
#: plpython.c:2309
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Bir kolondan Null döndürmek için, kolonun ismindeki eşleşmenin anahtarına, NONE değerini ekleyin"
#: plpython.c:2352
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Dönen sequence'in uzunluğu satırdaki kolonların sayısı ile eşleşmiyor."
#: plpython.c:2445
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "\"%s\" niteliği Python nesnesinde bulunmaz"
#: plpython.c:2446
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr " Bir kolondan null döndürmek için, döndürdüğünüz nesnenin, kolonun adına sahip bir özelliğinin olmasını ve bu özelliğin değerinin NONE olmasını sağlamanız gerekir"
#: plpython.c:2680
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status bir argüman almaz"
#: plpython.c:2804
#: plpython.c:2947
msgid "transaction aborted"
msgstr "transaction iptal edildi"
#: plpython.c:2811
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
msgstr "plpy.prepare için geçersiz argümanlar"
#: plpython.c:2818
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare'in ikinci argümanı sequence olmalıdır"
#: plpython.c:2868
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: %d sıra posizyonundaki veri tipi dizi değil"
#: plpython.c:2895
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare kompozit tipleri desteklemez"
#: plpython.c:2924
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
msgstr "PLy_spi_prepare içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:2960
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute bir sorgu ya da bir plan bekledi"
#: plpython.c:2977
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute bir sequence'ı ikinci argüman olarak alır"
#: plpython.c:2993
msgid "could not execute plan"
msgstr "plan çalıştırılamadı"
#: plpython.c:2996
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "%d argümanının sequence'ı beklendi; %d alındı: %s"
#: plpython.c:3073
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
msgstr "PLy_spi_execute_plan içinde beklenmeyen hata"
#: plpython.c:3092
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan başarısız oldu: %s"
#: plpython.c:3119
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
msgstr "PLy_spi_execute_query içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:3128
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute başarısız oldu: %s"
#: plpython.c:3185
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result içinde tanımlanamayan hata"
#: plpython.c:3239
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Oturumda Python ana sürüm uyuşmazlığı"
#: plpython.c:3240
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Bu oturum daha önceden %d Python ana sürümünü kullandı, ve şimdi %d ana sürümünü kullanmayı deniyor."
#: plpython.c:3242
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Farklı bir Python ana sürümü kullanmak için yeni bir oturum açın."
#: plpython.c:3257
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "ilklendirme aşamasında yakalanamayan hata"
#: plpython.c:3260
msgid "could not create procedure cache"
msgstr "yordam önbelleği yaratılamadı"
#: plpython.c:3272
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "\"__main__\" modülü alınamadı"
#: plpython.c:3279
msgid "could not initialize globals"
msgstr "global değerler ilklendirilemediler"
#: plpython.c:3397
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "plpy.elog dosyasındaki hata mesajı ayrıştırılamadı"
#: plpython.c:3526
#: plpython.c:3530
#, c-format
msgid "PL/Python: %s"
msgstr "PL/Python: %s"
#: plpython.c:3527
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:3640
msgid "out of memory"
msgstr "yetersiz bellek"
#: plpython.c:3694
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "Python unicode nesnesi PostgreSQL sunucu dil kodlamasına dönüştürülemedi."
#~ msgid ""
#~ "could not compute string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr ""
#~ "tetikleyici satırı düzenlerken \"%s\" PL/Python fonksiyonunun içindeki "
#~ "Python nesnesinin dizi gösterimi hesaplanamadı"
#~ msgid ""
#~ "could not create string representation of Python object in PL/Python "
#~ "function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr ""
#~ "dönüş değeri yaratılırken \"%s\" Pl/Python fonksiyonunun içindeki Python "
#~ "ensnesinin dizi gösterimi yaratılamadı"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu başarısız oldu"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "\"%s\" PL/Python fonksiyonu planı çalıştıramadı"

View File

@ -1,314 +0,0 @@
# Traditional Chinese message translation file for plpython
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-13 20:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-12 16:09+0800\n"
"Last-Translator: Zhenbang Wei <znbang@gmail.com>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: plpython.c:475
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python 函式 \"%s\""
#: plpython.c:482
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python 匿名程式塊"
#: plpython.c:489
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "修改觸發程序行時"
#: plpython.c:496
msgid "while creating return value"
msgstr "建立傳回值時"
#: plpython.c:707 plpython.c:733
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "非預期的觸發程序傳回值"
#: plpython.c:708
msgid "Expected None or a string."
msgstr "預期 None 或字串"
#: plpython.c:723
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "DELETE 觸發的 PL/Python 觸發函式傳回 \"MODIFY\" -- 已忽略"
#: plpython.c:734
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "預期 None, \"OK\", \"SKIP\", 或 \"MODIFY\"。"
#: plpython.c:786
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] 已刪除,無法修改資料行"
#: plpython.c:789
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] 不是字典"
#: plpython.c:813
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "位置 %d 的 TD[\"new\"] 字典鍵值不是字串"
#: plpython.c:819
#, c-format
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr "TD[\"new\"] 中的鍵值 \"%s\" 不在觸發資料行的欄位中"
#: plpython.c:915
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "建立觸發程序參數時無法建立新字典"
#: plpython.c:1122
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "不支援設定函式回傳模式"
#: plpython.c:1123
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
#: plpython.c:1135
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "不能 iterate 傳回的物件"
#: plpython.c:1136
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr ""
#: plpython.c:1161
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "從迭代器取下一個項目時發生錯誤"
#: plpython.c:1196
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "傳回型別是 \"void\" 的 PL/Python 函式沒有傳回 None"
#: plpython.c:1287
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr ""
#: plpython.c:1403
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "設定 PyList_SetItem() 的參數時失敗"
#: plpython.c:1407
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "設定 PyDict_SetItemString() 的參數時失敗"
#: plpython.c:1419
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "在不接受型別紀錄的 context 中呼叫傳回紀錄的函式"
#: plpython.c:1633
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "觸發函式只能當做觸發程序呼叫"
#: plpython.c:1638 plpython.c:2089
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python 函式不能傳回型別 %s"
#: plpython.c:1721
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python 函式不能接受型別 %s"
#: plpython.c:1817
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "無法編譯 PL/Python 函式 \"%s\""
#: plpython.c:1820
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "無法編譯 PL/Python 匿名程式塊"
#: plpython.c:2091
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr ""
#: plpython.c:2300
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "無法將多維陣列轉成 Python list"
#: plpython.c:2301
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python 只支援一維陣列"
#: plpython.c:2340
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "無法建立新字典"
#: plpython.c:2435
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "無法建立 Python 物件的二進位表達格式"
#: plpython.c:2533
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "無法建立 Python 物件的字串表達格式"
#: plpython.c:2544
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
#: plpython.c:2578
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "傳回型別是陣列函式的傳回值不是 Python sequence"
#: plpython.c:2654
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "對照表中找不到鍵值 \"%s\""
#: plpython.c:2655
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr "要傳回 null 欄位,以欄位名稱為鍵值將 None 加入對照表"
#: plpython.c:2703
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "傳回的 sequence 長度和資料行欄位數量不符"
#: plpython.c:2803
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "屬性 \"%s\" 不存在於 Python 物件"
#: plpython.c:2804
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr "要傳回 null 欄位,以欄位名稱為被傳回物件的屬性並以 None 為值"
#: plpython.c:3123
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status 不接受參數"
#: plpython.c:3247
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "plpy.prepare 第二個參數必須是 sequence"
#: plpython.c:3297
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: 位置 %d 的型別名稱不是字串"
#: plpython.c:3329
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare 不支援複合型別"
#: plpython.c:3419
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute 預期一個查詢或計畫"
#: plpython.c:3438
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute 接受 sequence 做為第二個參數"
#: plpython.c:3454
msgid "could not execute plan"
msgstr "無法執行計畫"
#: plpython.c:3457
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "預期 %d 個參數,收到 %d 個: %s"
#: plpython.c:3599
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan 失敗: %s"
#: plpython.c:3677
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute 失敗: %s"
#: plpython.c:3732
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "PLy_spi_execute_fetch_result 有非預期錯誤"
#: plpython.c:3794
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr ""
#: plpython.c:3800 plpython.c:3852
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr ""
#: plpython.c:3846
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr ""
#: plpython.c:3858
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr ""
#: plpython.c:3940
msgid "failed to add the spiexceptions module"
msgstr "新增 spiexceptions 模式失敗"
#: plpython.c:4017
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Python 主版號和 session 不符"
#: plpython.c:4018
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr "session 原來用 Python 主版號 %d現在嘗試用 Python 主版號 %d。"
#: plpython.c:4020
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "用不同 Python 主版號開始新 session"
#: plpython.c:4035
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "初始化時有錯誤未被補捉"
#: plpython.c:4063
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "無法匯入 \"__main__\" 模組"
#: plpython.c:4070
msgid "could not initialize globals"
msgstr "無法初始化全域變數"
#: plpython.c:4183
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "無法解讀 plpy.elog 中的錯誤訊息"
# commands/vacuum.c:2258 commands/vacuumlazy.c:489 commands/vacuumlazy.c:770
# nodes/print.c:86 storage/lmgr/deadlock.c:888 tcop/postgres.c:3285
#: plpython.c:4207 plpython.c:4437 plpython.c:4438 plpython.c:4439
#: plpython.c:4440
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpython.c:4791
msgid "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgstr "無法將 Python Unicode 物件轉成 PostgreSQL 伺服器編碼"

View File

@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:1150
#: pltcl.c:1157
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1151
#: pltcl.c:1158
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -33,27 +33,27 @@ msgstr ""
"%s\n"
"en función PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
#: pltcl.c:1262 pltcl.c:1269
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: pltcl.c:1309
#: pltcl.c:1316
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pltcl.c:1318
#: pltcl.c:1325
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
#: pltcl.c:1330
#: pltcl.c:1337
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
#: pltcl.c:1369
#: pltcl.c:1376
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"