mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-18 17:42:25 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 511b3ec7bc5df139d5516d89767238be682aa5ca
This commit is contained in:
5071
src/backend/po/de.po
5071
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1984
src/backend/po/fr.po
1984
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1133
src/backend/po/ru.po
1133
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 23:59+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 03:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-01 00:04-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 00:38-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -89,7 +89,8 @@ msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
|||||||
#: initdb.c:633
|
#: initdb.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:655
|
#: initdb.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -133,7 +134,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
|
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie "
|
||||||
|
"das\n"
|
||||||
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:909
|
#: initdb.c:909
|
||||||
@ -321,35 +323,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2381
|
#: initdb.c:2381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
|
"connections\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
|
||||||
|
"Verbindungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2382
|
#: initdb.c:2382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2383
|
#: initdb.c:2383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2384
|
#: initdb.c:2384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2385
|
#: initdb.c:2385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
" set default locale in the respective category "
|
||||||
|
"for\n"
|
||||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
" setze Standardlocale in der jeweiligen Kategorie\n"
|
" setze Standardlocale in der jeweiligen "
|
||||||
|
"Kategorie\n"
|
||||||
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||||
" Umgebung entnommen)\n"
|
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -360,8 +371,10 @@ msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2390
|
#: initdb.c:2390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2391
|
#: initdb.c:2391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -379,12 +392,14 @@ msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2394
|
#: initdb.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2395
|
#: initdb.c:2395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2396
|
#: initdb.c:2396
|
||||||
@ -433,7 +448,8 @@ msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2403
|
#: initdb.c:2403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2404
|
#: initdb.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -478,7 +494,8 @@ msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2592
|
#: initdb.c:2592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2598
|
#: initdb.c:2598
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@ -499,8 +516,11 @@ msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2631
|
#: initdb.c:2631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
|
||||||
|
"einzuschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2646
|
#: initdb.c:2646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -609,17 +629,24 @@ msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
|
|||||||
#: initdb.c:2889
|
#: initdb.c:2889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2900
|
#: initdb.c:2900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2905
|
#: initdb.c:2905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«\n"
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
|
"locale %s\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
|
||||||
|
"nicht zur Locale »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2910
|
#: initdb.c:2910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -684,7 +711,8 @@ msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
|||||||
#: initdb.c:3073
|
#: initdb.c:3073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3079
|
#: initdb.c:3079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -722,27 +750,32 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
|||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:358
|
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:370
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:449
|
#: ../../port/dirmod.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:476 ../../port/dirmod.c:493
|
#: ../../port/dirmod.c:594 ../../port/dirmod.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||||
|
@ -7,17 +7,17 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 12:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 08:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 22:10+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
#: initdb.c:254 initdb.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -208,7 +208,8 @@ msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
|||||||
#: initdb.c:1434
|
#: initdb.c:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe <20> partir du fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : n'a pas pu lire le mot de passe <20> partir du fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1437
|
#: initdb.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -338,7 +339,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
"connections\n"
|
"connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
|
" -A, --auth=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour "
|
||||||
|
"les\n"
|
||||||
" connexions locales\n"
|
" connexions locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2382
|
#: initdb.c:2382
|
||||||
@ -350,7 +352,8 @@ msgstr " [-D, --pgdata=]R
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par d<>faut des nouvelles\n"
|
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par d<>faut des "
|
||||||
|
"nouvelles\n"
|
||||||
" bases de donn<6E>es\n"
|
" bases de donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2384
|
#: initdb.c:2384
|
||||||
@ -373,7 +376,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
" initialise la locale par d<>faut dans la\n"
|
" initialise la locale par d<>faut dans la\n"
|
||||||
" cat<61>gorie respective pour les nouvelles bases\n"
|
" cat<61>gorie respective pour les nouvelles bases\n"
|
||||||
" de donn<6E>es (les valeurs par d<>faut sont prises\n"
|
" de donn<6E>es (les valeurs par d<>faut sont "
|
||||||
|
"prises\n"
|
||||||
" dans l'environnement)\n"
|
" dans l'environnement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2389
|
#: initdb.c:2389
|
||||||
@ -396,14 +400,16 @@ msgid ""
|
|||||||
" default text search configuration\n"
|
" default text search configuration\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configuration par d<>faut de la recherche plein\n"
|
" configuration par d<>faut de la recherche "
|
||||||
|
"plein\n"
|
||||||
" texte\n"
|
" texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2393
|
#: initdb.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donn<EFBFBD>es\n"
|
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de "
|
||||||
|
"donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2394
|
#: initdb.c:2394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -433,7 +439,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de d<EFBFBD>bogage\n"
|
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de "
|
||||||
|
"d<>bogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2398
|
#: initdb.c:2398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -479,7 +486,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas indiqu<71>, la variable d'environnement\n"
|
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas indiqu<71>, la variable "
|
||||||
|
"d'environnement\n"
|
||||||
"PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
"PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2406
|
#: initdb.c:2406
|
||||||
@ -510,13 +518,15 @@ msgstr "Essayer
|
|||||||
#: initdb.c:2583
|
#: initdb.c:2583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2592
|
#: initdb.c:2592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe "
|
||||||
|
"ne\n"
|
||||||
" peuvent pas <20>tre indiqu<71>es simultan<61>ment\n"
|
" peuvent pas <20>tre indiqu<71>es simultan<61>ment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2598
|
#: initdb.c:2598
|
||||||
@ -577,7 +587,8 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le programme <20> postgres <20> a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par <20> %s <20> mais n'est pas de la m<EFBFBD>me\n"
|
"Le programme <20> postgres <20> a <20>t<EFBFBD> trouv<75> par <20> %s <20> mais n'est pas de la "
|
||||||
|
"m<>me\n"
|
||||||
"version que <20> %s <20>.\n"
|
"version que <20> %s <20>.\n"
|
||||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -780,29 +791,34 @@ msgstr "m
|
|||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu configurer la jonction pour <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu obtenir la jonction pour <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:358
|
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:370
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu fermer le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu fermer le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:449
|
#: ../../port/dirmod.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le fichier ou r<>pertoire\n"
|
"n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le fichier ou r<>pertoire\n"
|
||||||
"<22> %s <20> : %s\n"
|
"<22> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:476 ../../port/dirmod.c:493
|
#: ../../port/dirmod.c:594 ../../port/dirmod.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier ou r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
# Brazilian Portuguese message translation file for initdb
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 21:53-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 14:54-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -763,27 +763,32 @@ msgstr "sem memória\n"
|
|||||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde definir junção para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:325
|
#: ../../port/dirmod.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde obter junção para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:358
|
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:370
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:449
|
#: ../../port/dirmod.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde executar stat no arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:476 ../../port/dirmod.c:493
|
#: ../../port/dirmod.c:594 ../../port/dirmod.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde remover arquivo ou diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 21:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-07-10 21:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 10:59+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-07-11 10:59+0100\n"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 03:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-17 03:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-17 13:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-17 13:48+0100\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-12-15 21:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-12-15 22:45+0100\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 13:36+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 13:36+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 15:40+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 15:40+0100\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-15 18:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 03:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-15 15:36-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 00:42-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,94 +16,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:144 pg_resetxlog.c:159 pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:189
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:239 pg_resetxlog.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
#: pg_resetxlog.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
#: pg_resetxlog.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
#: pg_resetxlog.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -113,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
|
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal "
|
||||||
"versuchen.\n"
|
"versuchen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
#: pg_resetxlog.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -135,12 +135,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
#: pg_resetxlog.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
#: pg_resetxlog.c:402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -151,25 +156,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
#: pg_resetxlog.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
#: pg_resetxlog.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
"%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
|
"%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird "
|
||||||
"ignoriert\n"
|
"ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -187,143 +192,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_control-Werte:\n"
|
"pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
msgstr "Erste Logdatei-ID nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:633
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:633
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:669
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -332,52 +337,91 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
|
"%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:684
|
#: pg_resetxlog.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetxlog.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1012
|
#: pg_resetxlog.c:728 pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:842 pg_resetxlog.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:902
|
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:851 pg_resetxlog.c:909
|
#: pg_resetxlog.c:812 pg_resetxlog.c:877 pg_resetxlog.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:887
|
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:979
|
#: pg_resetxlog.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1004
|
#: pg_resetxlog.c:1016 pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt "
|
||||||
|
"werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -386,7 +430,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -397,22 +441,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -421,12 +465,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
|
" -l TLI,DATEIID,SEG\n"
|
||||||
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
" minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -m XID nächste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -434,32 +478,32 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
" -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -467,6 +511,3 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: konnte aus dem Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
|
||||||
|
@ -7,108 +7,109 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 08:00+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 08:01+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:11+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-13 22:32+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:144 pg_resetxlog.c:159 pg_resetxlog.c:174
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:189 pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233 pg_resetxlog.c:239
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas <20>tre\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas <20>tre\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
#: pg_resetxlog.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
#: pg_resetxlog.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas <20>tre 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le d<>calage de multi-transaction (-O) ne doit pas <20>tre -1\n"
|
msgstr "%s : le d<>calage de multi-transaction (-O) ne doit pas <20>tre -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
#: pg_resetxlog.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es indiqu<71>\n"
|
msgstr "%s : aucun r<>pertoire de donn<6E>es indiqu<71>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75> par <20> root <20>\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas <20>tre ex<65>cut<75> par <20> root <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez ex<65>cuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez ex<65>cuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -118,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le serveur est-il d<>marr<72> ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
"Le serveur est-il d<>marr<72> ? Sinon, supprimer le fichier verrou et "
|
||||||
"r<>essayer.\n"
|
"r<>essayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
#: pg_resetxlog.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -128,7 +129,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"r<>initialisation.\n"
|
"r<>initialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -141,12 +142,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour continuer malgr<67> tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Pour continuer malgr<67> tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"r<>initialisation.\n"
|
"r<>initialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
#: pg_resetxlog.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "R<>initialisation du journal des transactions\n"
|
msgstr "R<>initialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
#: pg_resetxlog.c:402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -157,24 +163,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et r<>essayer.\n"
|
"et r<>essayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
#: pg_resetxlog.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
#: pg_resetxlog.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec pr<70>caution\n"
|
"%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec pr<70>caution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor<6F>\n"
|
"%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor<6F>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -183,7 +189,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control devin<69>es :\n"
|
"Valeurs de pg_control devin<69>es :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -192,143 +198,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
"Valeurs de pg_control : \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Premier identifiant du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
|
msgstr "Premier identifiant du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
|
msgstr "Premier segment du journal apr<70>s r<>initialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Num<75>ro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Num<75>ro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du syst<73>me de base de donn<6E>es : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<74>le : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<74>le : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<74>le de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<74>le de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr<74>le : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr<74>le : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des donn<6E>es : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des donn<6E>es : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<6E>es : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres <20> virgule flottante"
|
msgstr "nombres <20> virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:633
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:633
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par r<>f<EFBFBD>rence"
|
msgstr "par r<>f<EFBFBD>rence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:669
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -337,52 +343,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:684
|
#: pg_resetxlog.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetxlog.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1012
|
#: pg_resetxlog.c:728 pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:842 pg_resetxlog.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:902
|
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:851 pg_resetxlog.c:909
|
#: pg_resetxlog.c:812 pg_resetxlog.c:877 pg_resetxlog.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:887
|
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:979
|
#: pg_resetxlog.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1004
|
#: pg_resetxlog.c:1016 pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : ATTENTION : ne peut pas cr<63>r les jetons restreints sur cette "
|
||||||
|
"plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : n'a pas pu d<>marrer le processus pour la commande <20> %s <20> : code "
|
||||||
|
"d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : n'a pas pu r<>-ex<65>cuter avec le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer le code de statut du sous-processus : code "
|
||||||
|
"d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -391,7 +439,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s r<>initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s r<>initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -402,24 +450,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... R<>P_DONN<4E>ES\n"
|
" %s [OPTION]... R<>P_DONN<4E>ES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
" -x XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise <20> jour\n"
|
msgstr " -f force la mise <20> jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -428,12 +476,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de d<>but des WAL du nouveau\n"
|
" -l TLI,FILE,SEG force l'emplacement minimal de d<>but des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
msgstr " -m XID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -442,32 +490,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n pas de mise <20> jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
" -n pas de mise <20> jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||||
" contr<74>le extraites (pour test)\n"
|
" contr<74>le extraites (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O D<>CALAGE fixe le d<>calage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -O D<>CALAGE fixe le d<>calage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2014.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:43-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 01:27-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -18,94 +18,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:144 pg_resetxlog.c:159 pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:189
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:239 pg_resetxlog.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
#: pg_resetxlog.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
#: pg_resetxlog.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID da transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
#: pg_resetxlog.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -115,7 +115,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
|
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente "
|
||||||
"novamente.\n"
|
"novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
#: pg_resetxlog.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -124,7 +124,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -135,12 +135,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
#: pg_resetxlog.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
#: pg_resetxlog.c:402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -152,24 +157,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"e tente novamente.\n"
|
"e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
#: pg_resetxlog.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
#: pg_resetxlog.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
|
"%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; "
|
||||||
"ignorando-o\n"
|
"ignorando-o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -178,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -187,143 +192,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"valores do pg_control:\n"
|
"valores do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
msgstr "Primeiro ID do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "Último TimeLineID do ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
|
msgstr "Último NextXID do ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "Último NextOID do ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "Último NextMultiXactId do ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "Último NextMultiOffset do ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
|
msgstr "Último ponto de controle oldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
|
msgstr "Último ponto de controle oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:633
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:633
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referência"
|
msgstr "por referência"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:669
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -332,52 +337,90 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
|
"%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:684
|
#: pg_resetxlog.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetxlog.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1012
|
#: pg_resetxlog.c:728 pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:842 pg_resetxlog.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:902
|
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:851 pg_resetxlog.c:909
|
#: pg_resetxlog.c:812 pg_resetxlog.c:877 pg_resetxlog.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:887
|
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:979
|
#: pg_resetxlog.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1004
|
#: pg_resetxlog.c:1016 pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: não pôde obter código de saída do subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -386,7 +429,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -397,22 +440,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opções:\n"
|
msgstr "Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f força atualização\n"
|
msgstr " -f força atualização\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -421,12 +464,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
|
" -l TLI,FILE,SEG força local inicial mínimo do WAL para novo log de "
|
||||||
"transação\n"
|
"transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
|
msgstr " -m XID define próximo ID de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -435,33 +478,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
|
" -n sem atualização, mostra somente valores de controle "
|
||||||
"extraídos (para teste)\n"
|
"extraídos (para teste)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
|
" -O OFFSET define próximo deslocamento de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
msgstr " --help mostra esta ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 04:19+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-25 00:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 08:23+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -39,94 +39,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:134
|
#: pg_resetxlog.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:135 pg_resetxlog.c:150 pg_resetxlog.c:165 pg_resetxlog.c:180
|
#: pg_resetxlog.c:144 pg_resetxlog.c:159 pg_resetxlog.c:174 pg_resetxlog.c:189
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:217 pg_resetxlog.c:224
|
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:233
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:230 pg_resetxlog.c:238
|
#: pg_resetxlog.c:239 pg_resetxlog.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:140
|
#: pg_resetxlog.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:149
|
#: pg_resetxlog.c:158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:155
|
#: pg_resetxlog.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:164
|
#: pg_resetxlog.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:170
|
#: pg_resetxlog.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:179
|
#: pg_resetxlog.c:188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:185
|
#: pg_resetxlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
#: pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:225 pg_resetxlog.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
#: pg_resetxlog.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:251
|
#: pg_resetxlog.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:253
|
#: pg_resetxlog.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276 pg_resetxlog.c:405
|
#: pg_resetxlog.c:286 pg_resetxlog.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
#: pg_resetxlog.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -135,7 +135,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
#: pg_resetxlog.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -145,7 +145,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||||
"f.\n"
|
"f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:365
|
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -156,12 +156,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:379
|
#: pg_resetxlog.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:408
|
#: pg_resetxlog.c:402
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -172,25 +177,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"и повторите попытку.\n"
|
"и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
#: pg_resetxlog.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
#: pg_resetxlog.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||||
"осторожностью\n"
|
"осторожностью\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
#: pg_resetxlog.c:479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:547
|
#: pg_resetxlog.c:573
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -199,7 +204,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -208,143 +213,143 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения pg_control:\n"
|
"значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:558
|
#: pg_resetxlog.c:584
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n"
|
msgstr "ID первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:560
|
#: pg_resetxlog.c:586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
msgid "First log file segment after reset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Сегмент первого журнала после сброса: %u\n"
|
msgstr "Сегмент первого журнала после сброса: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:562
|
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:564
|
#: pg_resetxlog.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:566
|
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:573
|
#: pg_resetxlog.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:575
|
#: pg_resetxlog.c:601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:577
|
#: pg_resetxlog.c:603
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
#: pg_resetxlog.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
#: pg_resetxlog.c:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
#: pg_resetxlog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:590
|
#: pg_resetxlog.c:616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
#: pg_resetxlog.c:618
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
#: pg_resetxlog.c:622
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:624
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-битные целые"
|
msgstr "64-битные целые"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:603
|
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:633
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "по значению"
|
msgstr "по значению"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:605 pg_resetxlog.c:607
|
#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:633
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "по ссылке"
|
msgstr "по ссылке"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:669
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||||
@ -353,52 +358,88 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:684
|
#: pg_resetxlog.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
#: pg_resetxlog.c:721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1012
|
#: pg_resetxlog.c:728 pg_resetxlog.c:1038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:873
|
#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:842 pg_resetxlog.c:899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:902
|
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:870 pg_resetxlog.c:928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:851 pg_resetxlog.c:909
|
#: pg_resetxlog.c:812 pg_resetxlog.c:877 pg_resetxlog.c:935
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:887
|
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:979
|
#: pg_resetxlog.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1004
|
#: pg_resetxlog.c:1016 pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1125
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1146
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\": код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1193
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса: код ошибки: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:1205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -407,7 +448,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -418,22 +459,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметры:\n"
|
msgstr "Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||||
@ -443,12 +484,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"журнала\n"
|
"журнала\n"
|
||||||
" транзакций\n"
|
" транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID задать ID следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -m XID задать ID следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||||
@ -457,32 +498,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
" -n ничего не делать, только показать извлечённые значения\n"
|
||||||
" параметров (для проверки)\n"
|
" параметров (для проверки)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
msgstr " -O OFFSET задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
#: pg_resetxlog.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1036
|
#: pg_resetxlog.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -490,3 +531,4 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 23:59+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 03:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-01 00:05-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 00:39-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -54,7 +54,9 @@ msgstr "kein Anfragepuffer\n"
|
|||||||
#: command.c:513
|
#: command.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Bearbeiten des Funktionsquelltextes nicht.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Server (Version %d.%d) unterstützt das Bearbeiten des "
|
||||||
|
"Funktionsquelltextes nicht.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:561
|
#: command.c:561
|
||||||
msgid "No changes"
|
msgid "No changes"
|
||||||
@ -63,7 +65,8 @@ msgstr "keine Änderungen"
|
|||||||
#: command.c:615
|
#: command.c:615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: ungültiger Kodierungsname oder Umwandlungsprozedur nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:694 command.c:728 command.c:742 command.c:759 command.c:863
|
#: command.c:694 command.c:728 command.c:742 command.c:759 command.c:863
|
||||||
#: command.c:913 command.c:1049 command.c:1080
|
#: command.c:913 command.c:1049 command.c:1080
|
||||||
@ -121,8 +124,8 @@ msgstr "Zeitmessung ist an."
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
msgstr "Zeitmessung ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1097 command.c:1117 command.c:1638 command.c:1645 command.c:1654
|
#: command.c:1097 command.c:1117 command.c:1667 command.c:1674 command.c:1683
|
||||||
#: command.c:1664 command.c:1673 command.c:1687 command.c:1704 command.c:1742
|
#: command.c:1693 command.c:1702 command.c:1716 command.c:1733 command.c:1771
|
||||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:363
|
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
@ -137,47 +140,47 @@ msgstr "Passwort: "
|
|||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
msgstr "Passwort für Benutzer %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1323 command.c:2216 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
#: command.c:1352 command.c:2245 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:434 copy.c:481 copy.c:612
|
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:434 copy.c:481 copy.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1327
|
#: command.c:1356
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
msgstr "Vorherige Verbindung wurde behalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1331
|
#: command.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1355
|
#: command.c:1384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\""
|
msgid "You are now connected to database \"%s\""
|
||||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s«"
|
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1358
|
#: command.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " on host \"%s\""
|
msgid " on host \"%s\""
|
||||||
msgstr " auf Host »%s«"
|
msgstr " auf Host »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1361
|
#: command.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at port \"%s\""
|
msgid " at port \"%s\""
|
||||||
msgstr " auf Port »%s«"
|
msgstr " auf Port »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1364
|
#: command.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " as user \"%s\""
|
msgid " as user \"%s\""
|
||||||
msgstr " als Benutzer »%s«"
|
msgstr " als Benutzer »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1399
|
#: command.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, Server %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1407
|
#: command.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||||
@ -186,17 +189,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WARNUNG: %s-Version %d.%d, Serverversion %d.%d.\n"
|
"WARNUNG: %s-Version %d.%d, Serverversion %d.%d.\n"
|
||||||
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
" Einige Features von psql werden eventuell nicht funktionieren.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1437
|
#: command.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung (Verschlüsselungsmethode: %s, Bits: %i)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1447
|
#: command.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
|
msgstr "SSL-Verbindung (unbekannte Verschlüsselungsmethode)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1468
|
#: command.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -208,145 +211,149 @@ msgstr ""
|
|||||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||||
" »Notes for Windows users«.\n"
|
" »Notes for Windows users«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1557
|
#: command.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
|
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1559
|
#: command.c:1588
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
msgstr "konnte /bin/sh nicht starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1596
|
#: command.c:1625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1623
|
#: command.c:1652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1844
|
#: command.c:1873
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||||
|
"ms\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\\pset: zulässige Formate sind unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||||
|
"troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1849
|
#: command.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1865
|
#: command.c:1894
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: zulässige Linienstile sind ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1870
|
#: command.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1881
|
#: command.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
msgstr "Rahmenstil ist %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1895
|
#: command.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1896
|
#: command.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
msgstr "Erweiterte Anzeige ist aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1909
|
#: command.c:1938
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
|
msgstr "Zeige numerische Daten in lokalisiertem Format."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1911
|
#: command.c:1940
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
|
msgstr "Lokalisiertes Format für numerische Daten ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1924
|
#: command.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1936
|
#: command.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1950
|
#: command.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1952
|
#: command.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1966
|
#: command.c:1995
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
|
msgstr "Zeige nur Datenzeilen."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1968
|
#: command.c:1997
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
msgstr "Nur Datenzeilen ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1984
|
#: command.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1986
|
#: command.c:2015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Titel ist nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2002
|
#: command.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
|
msgstr "Tabellenattribut ist »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2004
|
#: command.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2027
|
#: command.c:2056
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
|
msgstr "Pager wird für lange Ausgaben verwendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2029
|
#: command.c:2058
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Pager wird immer verwendet."
|
msgstr "Pager wird immer verwendet."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2031
|
#: command.c:2060
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
|
msgstr "Pager-Verwendung ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2045
|
#: command.c:2074
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Standardfußzeile ist an."
|
msgstr "Standardfußzeile ist an."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2047
|
#: command.c:2076
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
|
msgstr "Standardfußzeile ist aus."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2058
|
#: command.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Zielbreite für Format »wrapped« ist %d.\n"
|
msgstr "Zielbreite für Format »wrapped« ist %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2063
|
#: command.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
msgstr "\\pset: unbekannte Option: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2117
|
#: command.c:2146
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "\\!: fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -390,29 +397,43 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: common.c:560
|
#: common.c:560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung »%s« mit Daten »%s« vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
"Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
|
||||||
|
"process with PID %d.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Asynchrone Benachrichtigung »%s« mit Daten »%s« vom Serverprozess mit PID %d "
|
||||||
|
"empfangen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:563
|
#: common.c:563
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung »%s« vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Asynchrone Benachrichtigung »%s« vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:781
|
#: common.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
"***(Single step mode: verify "
|
||||||
|
"command)*******************************************\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
|
"***(press return to proceed or enter x and return to "
|
||||||
|
"cancel)********************\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"***(Einzelschrittmodus: Anfrage bestätigen)*************************************\n"
|
"***(Einzelschrittmodus: Anfrage "
|
||||||
|
"bestätigen)*************************************\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)*******\n"
|
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um "
|
||||||
|
"abzubrechen)*******\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: common.c:832
|
#: common.c:832
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Sicherungspunkte für ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
|
||||||
|
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Server (Version %d.%d) unterstützt keine Sicherungspunkte für "
|
||||||
|
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:96
|
#: copy.c:96
|
||||||
msgid "\\copy: arguments required\n"
|
msgid "\\copy: arguments required\n"
|
||||||
@ -515,12 +536,15 @@ msgstr "Allgemeine Optionen:\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:95
|
#: help.c:95
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and "
|
||||||
|
"exit\n"
|
||||||
msgstr " -c, --command=ANWEISUNG einzelne Anweisung ausführen und beenden\n"
|
msgstr " -c, --command=ANWEISUNG einzelne Anweisung ausführen und beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:96
|
#: help.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll\n"
|
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll\n"
|
||||||
" (Standard: »%s«)\n"
|
" (Standard: »%s«)\n"
|
||||||
@ -528,12 +552,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: help.c:97
|
#: help.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
|
msgid " -f, --file=FILENAME execute commands from file, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -f, --file=DATEINAME Anweisungen aus Datei ausführen und danach beenden\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -f, --file=DATEINAME Anweisungen aus Datei ausführen und danach "
|
||||||
|
"beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:98
|
#: help.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
|
msgid " -l, --list list available databases, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -l, --list verfügbare Datenbanken auflisten und beenden\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -l, --list verfügbare Datenbanken auflisten und beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:99
|
#: help.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -556,7 +583,8 @@ msgid ""
|
|||||||
" execute command file as a single transaction\n"
|
" execute command file as a single transaction\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -1 (»eins«), --single-transaction\n"
|
" -1 (»eins«), --single-transaction\n"
|
||||||
" Befehlsdatei als eine einzige Transaktion ausführen\n"
|
" Befehlsdatei als eine einzige Transaktion "
|
||||||
|
"ausführen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:104
|
#: help.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -566,7 +594,8 @@ msgstr " --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
|||||||
#: help.c:105
|
#: help.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:107
|
#: help.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -585,12 +614,16 @@ msgstr " -a, --echo-all Skript-Inhalt wiedergeben\n"
|
|||||||
#: help.c:109
|
#: help.c:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n"
|
msgid " -e, --echo-queries echo commands sent to server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo-queries an den Server geschickte Anweisungen zeigen\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -e, --echo-queries an den Server geschickte Anweisungen zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:110
|
#: help.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -E, --echo-hidden von internen Anweisungen erzeugte Anfragen zeigen\n"
|
" -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -E, --echo-hidden von internen Anweisungen erzeugte Anfragen "
|
||||||
|
"zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:111
|
#: help.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -601,17 +634,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:112
|
#: help.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -n, --no-readline erweiterte Zeilenbearbeitung (Readline) ausschalten\n"
|
" -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -n, --no-readline erweiterte Zeilenbearbeitung (Readline) "
|
||||||
|
"ausschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:113
|
#: help.c:113
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
|
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
|
||||||
msgstr " -o, --output=DATEINAME Anfrageergebnisse in Datei (oder |Pipe) senden\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -o, --output=DATEINAME Anfrageergebnisse in Datei (oder |Pipe) senden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:114
|
#: help.c:114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -q, --quiet stille Ausführung (keine Mitteilungen, nur\n"
|
" -q, --quiet stille Ausführung (keine Mitteilungen, nur\n"
|
||||||
" Anfrageergebnisse)\n"
|
" Anfrageergebnisse)\n"
|
||||||
@ -619,12 +657,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: help.c:115
|
#: help.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
|
msgid " -s, --single-step single-step mode (confirm each query)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --single-step Einzelschrittmodus (jede Anfrage bestätigen)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -s, --single-step Einzelschrittmodus (jede Anfrage bestätigen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:116
|
#: help.c:116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -S, --single-line Einzelzeilenmodus (Zeilenende beendet SQL-Anweisung)\n"
|
" -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL "
|
||||||
|
"command)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -S, --single-line Einzelzeilenmodus (Zeilenende beendet SQL-"
|
||||||
|
"Anweisung)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:118
|
#: help.c:118
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -656,7 +699,9 @@ msgstr " -H, --html HTML-Tabellenausgabemodus\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:124
|
#: help.c:124
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset "
|
||||||
|
"command)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P, --pset=VAR[=ARG] Ausgabeoption VAR auf ARG setzen (siehe\n"
|
" -P, --pset=VAR[=ARG] Ausgabeoption VAR auf ARG setzen (siehe\n"
|
||||||
" \\pset-Anweisung)\n"
|
" \\pset-Anweisung)\n"
|
||||||
@ -677,8 +722,11 @@ msgstr " -t, --tuples-only nur Datenzeilen ausgeben\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:128
|
#: help.c:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -T, --table-attr=TEXT HTML »table«-Tag-Attribute setzen (z.B. width)\n"
|
" -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, "
|
||||||
|
"border)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -T, --table-attr=TEXT HTML »table«-Tag-Attribute setzen (z.B. width)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:129
|
#: help.c:129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -696,7 +744,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:134
|
#: help.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory "
|
||||||
|
"(default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers oder\n"
|
" -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers oder\n"
|
||||||
" Socket-Verzeichnis (Standard: »%s«)\n"
|
" Socket-Verzeichnis (Standard: »%s«)\n"
|
||||||
@ -708,7 +758,8 @@ msgstr "lokales Socket"
|
|||||||
#: help.c:138
|
#: help.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: »%s«)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:144
|
#: help.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -722,14 +773,19 @@ msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:146
|
#: help.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
|
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||||
|
"automatically)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch "
|
||||||
|
"geschehen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:148
|
#: help.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
|
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help"
|
||||||
|
"\" (for SQL\n"
|
||||||
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
|
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
|
||||||
"documentation.\n"
|
"documentation.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -752,20 +808,28 @@ msgstr "Allgemein\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:175
|
#: help.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " \\copyright PostgreSQL-Urheberrechtsinformationen zeigen\n"
|
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\copyright PostgreSQL-Urheberrechtsinformationen zeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:176
|
#: help.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\g [DATEI] oder ; SQL-Anweisung ausführen (und Ergebnis in Datei oder\n"
|
" \\g [DATEI] oder ; SQL-Anweisung ausführen (und Ergebnis in Datei "
|
||||||
|
"oder\n"
|
||||||
" |Pipe schreiben)\n"
|
" |Pipe schreiben)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:177
|
#: help.c:177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " \\h [NAME] Syntaxhilfe über SQL-Anweisung, * für alle Anweisungen\n"
|
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
|
||||||
|
"commands\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\h [NAME] Syntaxhilfe über SQL-Anweisung, * für alle "
|
||||||
|
"Anweisungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:178
|
#: help.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -779,13 +843,20 @@ msgstr "Anfragepuffer\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:182
|
#: help.c:182
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " \\e [DATEI] Anfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor bearbeiten\n"
|
" \\e [FILE] edit the query buffer (or file) with external "
|
||||||
|
"editor\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\e [DATEI] Anfragepuffer (oder Datei) mit externem Editor "
|
||||||
|
"bearbeiten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:183
|
#: help.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " \\ef [FUNKNAME] Funktionsdefinition mit externem Editor bearbeiten\n"
|
" \\ef [FUNCNAME] edit function definition with external editor\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\ef [FUNKNAME] Funktionsdefinition mit externem Editor "
|
||||||
|
"bearbeiten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:184
|
#: help.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -800,7 +871,9 @@ msgstr " \\r Anfragepuffer löschen\n"
|
|||||||
#: help.c:187
|
#: help.c:187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||||
msgstr " \\s [DATEI] Befehlsgeschichte ausgeben oder in Datei schreiben\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\s [DATEI] Befehlsgeschichte ausgeben oder in Datei "
|
||||||
|
"schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:189
|
#: help.c:189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -814,8 +887,11 @@ msgstr "Eingabe/Ausgabe\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:193
|
#: help.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " \\copy ... SQL COPY mit Datenstrom auf Client-Host ausführen\n"
|
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
|
||||||
|
"host\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\copy ... SQL COPY mit Datenstrom auf Client-Host ausführen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:194
|
#: help.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -830,13 +906,17 @@ msgstr " \\i DATEI Befehle aus Datei ausführen\n"
|
|||||||
#: help.c:196
|
#: help.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
msgid " \\o [FILE] send all query results to file or |pipe\n"
|
||||||
msgstr " \\o [DATEI] alle Anfrageergebnisse in Datei oder |Pipe schreiben\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\o [DATEI] alle Anfrageergebnisse in Datei oder |Pipe "
|
||||||
|
"schreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:197
|
#: help.c:197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\qecho [TEXT] Text auf Ausgabestrom für Anfrageergebnisse schreiben\n"
|
" \\qecho [TEXT] Text auf Ausgabestrom für Anfrageergebnisse "
|
||||||
|
"schreiben\n"
|
||||||
" (siehe \\o)\n"
|
" (siehe \\o)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:200
|
#: help.c:200
|
||||||
@ -847,7 +927,8 @@ msgstr "Informationen\n"
|
|||||||
#: help.c:201
|
#: help.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
|
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
|
||||||
msgstr " (Optionen: S = Systemobjekte zeigen, + = zusätzliche Details zeigen)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" (Optionen: S = Systemobjekte zeigen, + = zusätzliche Details zeigen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:202
|
#: help.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -857,7 +938,8 @@ msgstr " \\d[S+] Tabellen, Sichten und Sequenzen auflisten\n"
|
|||||||
#: help.c:203
|
#: help.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
|
msgid " \\d[S+] NAME describe table, view, sequence, or index\n"
|
||||||
msgstr " \\d[S+] NAME Tabelle, Sicht, Sequenz oder Index beschreiben\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\d[S+] NAME Tabelle, Sicht, Sequenz oder Index beschreiben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:204
|
#: help.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -911,8 +993,11 @@ msgstr " \\dew[+] [MUSTER] Fremddaten-Wrapper auflisten\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:214
|
#: help.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " \\df[antw][S+] [MUSTR] Funktionen [nur Agg/normale/Trigger/Fenster] auflisten\n"
|
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\df[antw][S+] [MUSTR] Funktionen [nur Agg/normale/Trigger/Fenster] "
|
||||||
|
"auflisten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:215
|
#: help.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -961,7 +1046,8 @@ msgstr " \\do[S] [MUSTER] Operatoren auflisten\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:224
|
#: help.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\dp [MUSTER] Zugriffsprivilegien für Tabellen, Sichten und\n"
|
" \\dp [MUSTER] Zugriffsprivilegien für Tabellen, Sichten und\n"
|
||||||
" Sequenzen auflisten\n"
|
" Sequenzen auflisten\n"
|
||||||
@ -969,7 +1055,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: help.c:225
|
#: help.c:225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
|
msgid " \\drds [PATRN1 [PATRN2]] list per-database role settings\n"
|
||||||
msgstr " \\drds [MUSTER1 [MUSTER2]] datenbankspezifische Rolleneinstellungen auflisten\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\drds [MUSTER1 [MUSTER2]] datenbankspezifische Rolleneinstellungen "
|
||||||
|
"auflisten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:226
|
#: help.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1013,9 +1101,11 @@ msgstr "Formatierung\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:236
|
#: help.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\a zwischen unausgerichtetem und ausgerichtetem Ausgabemodus\n"
|
" \\a zwischen unausgerichtetem und ausgerichtetem "
|
||||||
|
"Ausgabemodus\n"
|
||||||
" umschalten\n"
|
" umschalten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:237
|
#: help.c:237
|
||||||
@ -1025,24 +1115,31 @@ msgstr " \\C [TEXT] Tabellentitel setzen oder löschen\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:238
|
#: help.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
msgid ""
|
||||||
|
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
|
||||||
|
"output\n"
|
||||||
msgstr " \\f [ZEICHEN] Feldtrennzeichen zeigen oder setzen\n"
|
msgstr " \\f [ZEICHEN] Feldtrennzeichen zeigen oder setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:239
|
#: help.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
msgid " \\H toggle HTML output mode (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr " \\H HTML-Ausgabemodus umschalten (gegenwärtig %s)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\H HTML-Ausgabemodus umschalten (gegenwärtig %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:241
|
#: help.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
|
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
|
||||||
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|"
|
||||||
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
"null|\n"
|
||||||
|
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
|
||||||
|
"pager})\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\pset NAME [WERT] Tabellenausgabeoption setzen\n"
|
" \\pset NAME [WERT] Tabellenausgabeoption setzen\n"
|
||||||
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|null|\n"
|
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|footer|"
|
||||||
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
"null|\n"
|
||||||
|
" numericlocale|recordsep|tuples_only|title|tableattr|"
|
||||||
|
"pager})\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:244
|
#: help.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1051,13 +1148,16 @@ msgstr " \\t [on|off] nur Datenzeilen zeigen (gegenwärtig %s)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:246
|
#: help.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " \\T [TEXT] HTML <table>-Tag-Attribute setzen oder löschen\n"
|
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\T [TEXT] HTML <table>-Tag-Attribute setzen oder löschen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:247
|
#: help.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
|
msgid " \\x [on|off] toggle expanded output (currently %s)\n"
|
||||||
msgstr " \\x [on|off] erweiterte Ausgabe umschalten (gegenwärtig %s)\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\x [on|off] erweiterte Ausgabe umschalten (gegenwärtig %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:251
|
#: help.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1067,10 +1167,10 @@ msgstr "Verbindung\n"
|
|||||||
#: help.c:252
|
#: help.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
" \\c[onnect] {[DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||||
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell »%s«)\n"
|
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:255
|
#: help.c:255
|
||||||
@ -1102,8 +1202,12 @@ msgstr " \\timing [on|off] Zeitmessung umschalten (gegenwärtig %s)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:263
|
#: help.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " \\! [BEFEHL] Befehl in Shell ausführen oder interaktive Shell starten\n"
|
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
|
||||||
|
"shell\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\! [BEFEHL] Befehl in Shell ausführen oder interaktive Shell "
|
||||||
|
"starten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:266
|
#: help.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1117,8 +1221,11 @@ msgstr " \\prompt [TEXT] NAME interne Variable vom Benutzer abfragen\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: help.c:268
|
#: help.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr " \\set [NAME [WERT]] interne Variable setzen, oder alle anzeigen\n"
|
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
|
||||||
|
"parameters\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" \\set [NAME [WERT]] interne Variable setzen, oder alle anzeigen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:269
|
#: help.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1176,12 +1283,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:454 input.c:493
|
#: input.c:449 input.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in »%s« speichern: %s\n"
|
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in »%s« speichern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:513
|
#: input.c:508
|
||||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||||
msgstr "Befehlsgeschichte wird von dieser Installation nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Befehlsgeschichte wird von dieser Installation nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1258,12 +1365,16 @@ msgstr "Unterbrochen\n"
|
|||||||
#: print.c:2096
|
#: print.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d überschritten.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d "
|
||||||
|
"überschritten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2136
|
#: print.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d "
|
||||||
|
"überschritten.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2357
|
#: print.c:2357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1503,8 +1614,11 @@ msgstr "Zugriffsprivilegien"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:750
|
#: describe.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "Der Server (Version %d.%d) unterstützt nicht das Ändern der Vorgabeprivilegien.\n"
|
"The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Der Server (Version %d.%d) unterstützt nicht das Ändern der "
|
||||||
|
"Vorgabeprivilegien.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:766 describe.c:858
|
#: describe.c:766 describe.c:858
|
||||||
msgid "function"
|
msgid "function"
|
||||||
@ -1743,6 +1857,9 @@ msgstr "Optionen"
|
|||||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||||
msgstr "Tablespace: »%s«"
|
msgstr "Tablespace: »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
|
#. translator: before this string there's an index
|
||||||
|
#. description like '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
|
||||||
|
#.
|
||||||
#: describe.c:2120
|
#: describe.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ", tablespace \"%s\""
|
msgid ", tablespace \"%s\""
|
||||||
@ -1798,7 +1915,9 @@ msgstr[1] "%d Verbindungen"
|
|||||||
#: describe.c:2303
|
#: describe.c:2303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
|
||||||
msgstr "Keine Unterstützung für Rolleneinstellungen pro Datenbank in dieser Serverversion.\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Keine Unterstützung für Rolleneinstellungen pro Datenbank in dieser "
|
||||||
|
"Serverversion.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2314
|
#: describe.c:2314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -2216,7 +2335,9 @@ msgstr "schließt die aktuelle Transaktion ab"
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:358
|
#: sql_help.h:358
|
||||||
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
|
msgid "commit a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
|
||||||
msgstr "schließt eine Transaktion ab, die vorher für Two-Phase-Commit vorbereitet worden war"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"schließt eine Transaktion ab, die vorher für Two-Phase-Commit vorbereitet "
|
||||||
|
"worden war"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:363
|
#: sql_help.h:363
|
||||||
msgid "copy data between a file and a table"
|
msgid "copy data between a file and a table"
|
||||||
@ -2540,7 +2661,9 @@ msgstr "entfernt Zugriffsprivilegien"
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:793
|
#: sql_help.h:793
|
||||||
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
|
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
|
||||||
msgstr "storniert eine Transaktion, die vorher für Two-Phase-Commit vorbereitet worden war"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"storniert eine Transaktion, die vorher für Two-Phase-Commit vorbereitet "
|
||||||
|
"worden war"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:798
|
#: sql_help.h:798
|
||||||
msgid "roll back to a savepoint"
|
msgid "roll back to a savepoint"
|
||||||
@ -2560,15 +2683,20 @@ msgstr "ändert einen Konfigurationsparameter"
|
|||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:823
|
#: sql_help.h:823
|
||||||
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
|
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
|
||||||
msgstr "setzt die Zeitsteuerung für Check-Constraints in der aktuellen Transaktion"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"setzt die Zeitsteuerung für Check-Constraints in der aktuellen Transaktion"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:828
|
#: sql_help.h:828
|
||||||
msgid "set the current user identifier of the current session"
|
msgid "set the current user identifier of the current session"
|
||||||
msgstr "setzt den aktuellen Benutzernamen der aktuellen Sitzung"
|
msgstr "setzt den aktuellen Benutzernamen der aktuellen Sitzung"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:833
|
#: sql_help.h:833
|
||||||
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "setzt den Sitzungsbenutzernamen und den aktuellen Benutzernamen der aktuellen Sitzung"
|
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
|
||||||
|
"current session"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"setzt den Sitzungsbenutzernamen und den aktuellen Benutzernamen der "
|
||||||
|
"aktuellen Sitzung"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.h:838
|
#: sql_help.h:838
|
||||||
msgid "set the characteristics of the current transaction"
|
msgid "set the characteristics of the current transaction"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-12 20:59+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-04-25 00:07+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 07:51+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-04-25 16:31+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -145,8 +145,8 @@ msgstr "Секундомер включен."
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Секундомер выключен."
|
msgstr "Секундомер выключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1097 command.c:1117 command.c:1638 command.c:1645 command.c:1654
|
#: command.c:1097 command.c:1117 command.c:1667 command.c:1674 command.c:1683
|
||||||
#: command.c:1664 command.c:1673 command.c:1687 command.c:1704 command.c:1742
|
#: command.c:1693 command.c:1702 command.c:1716 command.c:1733 command.c:1771
|
||||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:363
|
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
@ -161,47 +161,47 @@ msgstr "Пароль: "
|
|||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1323 command.c:2216 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
#: command.c:1352 command.c:2245 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:434 copy.c:481 copy.c:612
|
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:434 copy.c:481 copy.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1327
|
#: command.c:1356
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1331
|
#: command.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1355
|
#: command.c:1384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\""
|
msgid "You are now connected to database \"%s\""
|
||||||
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\"."
|
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1358
|
#: command.c:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " on host \"%s\""
|
msgid " on host \"%s\""
|
||||||
msgstr ", компьютер \"%s\""
|
msgstr ", компьютер \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1361
|
#: command.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at port \"%s\""
|
msgid " at port \"%s\""
|
||||||
msgstr ", порт \"%s\""
|
msgstr ", порт \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1364
|
#: command.c:1393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " as user \"%s\""
|
msgid " as user \"%s\""
|
||||||
msgstr ", пользователь \"%s\""
|
msgstr ", пользователь \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1399
|
#: command.c:1428
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1407
|
#: command.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||||
@ -210,17 +210,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет версию %d.%d, а сервер - %d.%d.\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет версию %d.%d, а сервер - %d.%d.\n"
|
||||||
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1437
|
#: command.c:1466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение (шифр: %s, бит: %i)\n"
|
msgstr "SSL-соединение (шифр: %s, бит: %i)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1447
|
#: command.c:1476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение (шифр неизвестен)\n"
|
msgstr "SSL-соединение (шифр неизвестен)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1468
|
#: command.c:1497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -233,26 +233,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
||||||
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1557
|
#: command.c:1586
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1559
|
#: command.c:1588
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1596
|
#: command.c:1625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "cannot locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1623
|
#: command.c:1652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1844
|
#: command.c:1873
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||||
"ms\n"
|
"ms\n"
|
||||||
@ -260,122 +260,122 @@ msgstr ""
|
|||||||
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||||
"ms\n"
|
"ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1849
|
#: command.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1865
|
#: command.c:1894
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1870
|
#: command.c:1899
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1881
|
#: command.c:1910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Установлен стиль границ: %d.\n"
|
msgstr "Установлен стиль границ: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1895
|
#: command.c:1924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод включен.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод включен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1896
|
#: command.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1909
|
#: command.c:1938
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "Числа выводятся в локализованном формате."
|
msgstr "Числа выводятся в локализованном формате."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1911
|
#: command.c:1940
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен."
|
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1924
|
#: command.c:1953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1936
|
#: command.c:1965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1950
|
#: command.c:1979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>."
|
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1952
|
#: command.c:1981
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1966
|
#: command.c:1995
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Выводятся только кортежи."
|
msgstr "Выводятся только кортежи."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1968
|
#: command.c:1997
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен."
|
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1984
|
#: command.c:2013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1986
|
#: command.c:2015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2002
|
#: command.c:2031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Атрибут HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
msgstr "Атрибут HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2004
|
#: command.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2027
|
#: command.c:2056
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Вывод длинного текста через постраничник."
|
msgstr "Вывод длинного текста через постраничник."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2029
|
#: command.c:2058
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Вывод всего текста через постраничник."
|
msgstr "Вывод всего текста через постраничник."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2031
|
#: command.c:2060
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Вывод без постраничника."
|
msgstr "Вывод без постраничника."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2045
|
#: command.c:2074
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Строка итогов включена."
|
msgstr "Строка итогов включена."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2047
|
#: command.c:2076
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Строка итогов выключена."
|
msgstr "Строка итогов выключена."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2058
|
#: command.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Ширина вывода для формата \"wrapped\": %d.\n"
|
msgstr "Ширина вывода для формата \"wrapped\": %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2063
|
#: command.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2117
|
#: command.c:2146
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1190,10 +1190,10 @@ msgstr "Соединение\n"
|
|||||||
#: help.c:252
|
#: help.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\c[onnect] [DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-]\n"
|
" \\c[onnect] {[DBNAME|- USER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" \\c[onnect] [БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-]\n"
|
" \\c[onnect] {[БД|- ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ|- СЕРВЕР|- ПОРТ|-] | conninfo}\n"
|
||||||
" подключиться к другой базе данных\n"
|
" подключиться к другой базе данных\n"
|
||||||
" (текущая: \"%s\")\n"
|
" (текущая: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1308,12 +1308,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать входной файл: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:454 input.c:493
|
#: input.c:449 input.c:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось сохранить историю в файле \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось сохранить историю в файле \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:513
|
#: input.c:508
|
||||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||||
msgstr "в данной среде история не поддерживается\n"
|
msgstr "в данной среде история не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:10+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:10+0100\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-03-06 17:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:06+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-06 19:06+0100\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 01:21+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-04-24 01:21+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:22+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-04-24 13:22+0100\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||||||
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
# St<53>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 02:52+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 02:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:48+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:48+0100\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:30+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:30+0100\n"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2010-06-29 21:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 23:32+0100\n"
|
||||||
|
@ -6,10 +6,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-10 13:32+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-02-04 12:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-10 23:38+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 10:13+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -17,6 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
|
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:418
|
#: plpython.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -35,8 +36,7 @@ msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
|||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "lors de la cr<63>ation de la valeur de retour"
|
msgstr "lors de la cr<63>ation de la valeur de retour"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:608
|
#: plpython.c:608 plpython.c:634
|
||||||
#: plpython.c:634
|
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la proc<6F>dure trigger"
|
msgstr "valeur de retour inattendue de la proc<6F>dure trigger"
|
||||||
|
|
||||||
@ -45,7 +45,8 @@ msgid "Expected None or a string."
|
|||||||
msgstr "Attendait None ou une cha<68>ne de caract<63>res."
|
msgstr "Attendait None ou une cha<68>ne de caract<63>res."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:624
|
#: plpython.c:624
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid ""
|
||||||
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la fonction trigger PL/python a renvoy<6F> <20> MODIFY <20> dans un trigger DELETE\n"
|
"la fonction trigger PL/python a renvoy<6F> <20> MODIFY <20> dans un trigger DELETE\n"
|
||||||
"-- ignor<6F>"
|
"-- ignor<6F>"
|
||||||
@ -54,284 +55,303 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Attendait None, <20> OK <20>, <20> SKIP <20> ou <20> MODIFY <20>."
|
msgstr "Attendait None, <20> OK <20>, <20> SKIP <20> ou <20> MODIFY <20>."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:687
|
#: plpython.c:685
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] supprim<69>, ne peut pas modifier la ligne"
|
msgstr "TD[\"new\"] supprim<69>, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:690
|
#: plpython.c:689
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:714
|
#: plpython.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "la cl<63> TD[\"new\"] <20> la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
|
msgstr "la cl<63> TD[\"new\"] <20> la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:720
|
#: plpython.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid ""
|
||||||
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
|
"row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la cl<63> <20> %s <20> trouv<75>e dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
"la cl<63> <20> %s <20> trouv<75>e dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||||
"de la ligne impact<63>e par le trigger"
|
"de la ligne impact<63>e par le trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:816
|
#: plpython.c:814
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu cr<63>er un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
"n'a pas pu cr<63>er un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||||
"arguments du trigger"
|
"arguments du trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1022
|
#: plpython.c:1020
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "mode de retour non support<72> pour la fonction SET"
|
msgstr "mode de retour non support<72> pour la fonction SET"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1023
|
#: plpython.c:1021
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid ""
|
||||||
|
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||||
"valeur renvoy<6F>e par appel"
|
"valeur renvoy<6F>e par appel."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1035
|
#: plpython.c:1033
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "l'objet renvoy<6F> ne supporte pas les it<69>rations"
|
msgstr "l'objet renvoy<6F> ne supporte pas les it<69>rations"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1036
|
#: plpython.c:1034
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||||
"it<69>rable"
|
"it<69>rable"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1063
|
#: plpython.c:1061
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la r<>cup<75>ration du prochain <20>l<EFBFBD>ment de l'it<69>rateur"
|
msgstr "erreur lors de la r<>cup<75>ration du prochain <20>l<EFBFBD>ment de l'it<69>rateur"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1098
|
#: plpython.c:1096
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour <20> void <20> ne renvoyait pas None"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la fonction PL/python avec un code de retour <20> void <20> ne renvoyait pas None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1253
|
#: plpython.c:1251
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "<22>chec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "<22>chec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1257
|
#: plpython.c:1255
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "<22>chec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
msgstr "<22>chec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1326
|
#: plpython.c:1324
|
||||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
msgstr "<22>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1434
|
#: plpython.c:1432
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <20>tre appel<65>es par des triggers"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1438
|
#: plpython.c:1436 plpython.c:1820
|
||||||
#: plpython.c:1822
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1516
|
#: plpython.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1555
|
#: plpython.c:1553
|
||||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
msgstr "<22>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1613
|
#: plpython.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <20> %s <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1824
|
#: plpython.c:1822
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
msgstr ""
|
||||||
|
"PL/Python ne supporte pas les conversions vers des tableaux de types row."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2027
|
#: plpython.c:2025
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
msgstr "ne peut pas convertir un tableau multidimensionnel en liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2028
|
#: plpython.c:2026
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2067
|
#: plpython.c:2065
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le nouveau dictionnaire"
|
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le nouveau dictionnaire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2139
|
#: plpython.c:2137
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation octets de l'objet Python"
|
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation octets de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2193
|
#: plpython.c:2191
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu cr<63>er une repr<70>sentation cha<68>ne de caract<63>res de l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2204
|
#: plpython.c:2202
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<70>sentation de la cha<68>ne Python contient des octets nuls"
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<70>sentation de la "
|
||||||
|
"cha<68>ne Python contient des octets nuls"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2238
|
#: plpython.c:2236
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid ""
|
||||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<EFBFBD>quence Python"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<>quence "
|
||||||
|
"Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2313
|
#: plpython.c:2311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
|
msgstr "la cl<63> <20> %s <20> introuvable dans la correspondance"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2314
|
#: plpython.c:2312
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
|
"named after the column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <20> la\n"
|
||||||
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
|
"correspondance de la cl<63> nomm<6D>e d'apr<70>s la colonne."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2357
|
#: plpython.c:2355
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
|
"la longueur de la s<>quence renvoy<6F>e ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||||
"colonnes dans la ligne"
|
"colonnes dans la ligne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2450
|
#: plpython.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
|
msgstr "l'attribut <20> %s <20> n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2451
|
#: plpython.c:2449
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid ""
|
||||||
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
|
"after column with value None."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<6F> ait\n"
|
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<6F> "
|
||||||
|
"ait\n"
|
||||||
"un attribut nomm<6D> suivant la colonne de valeur None."
|
"un attribut nomm<6D> suivant la colonne de valeur None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2685
|
#: plpython.c:2683
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2804
|
#: plpython.c:2802 plpython.c:2945
|
||||||
#: plpython.c:2947
|
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
msgid "transaction aborted"
|
||||||
msgstr "transaction annul<75>e"
|
msgstr "transaction annul<75>e"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2811
|
#: plpython.c:2809
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2818
|
#: plpython.c:2816
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <20>tre une s<>quence"
|
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <20>tre une s<>quence"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2868
|
#: plpython.c:2866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<68>ne"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une "
|
||||||
|
"cha<68>ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2895
|
#: plpython.c:2893
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2924
|
#: plpython.c:2922
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2960
|
#: plpython.c:2958
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<71>te ou un plan"
|
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<71>te ou un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2977
|
#: plpython.c:2975
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute prends une s<>quence dans son second argument"
|
msgstr "plpy.execute prends une s<>quence dans son second argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2993
|
#: plpython.c:2991
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter le plan"
|
msgstr "n'a pas pu ex<65>cuter le plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2996
|
#: plpython.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "S<>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
msgstr[0] "S<>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||||
msgstr[1] "S<>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
msgstr[1] "S<>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3075
|
#: plpython.c:3073
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3094
|
#: plpython.c:3092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute_plan : %s"
|
msgstr "<22>chec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3121
|
#: plpython.c:3119
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3130
|
#: plpython.c:3128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "<22>chec de SPI_execute : %s"
|
msgstr "<22>chec de SPI_execute : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3187
|
#: plpython.c:3185
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3247
|
#: plpython.c:3245
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "Diff<66>rence de version majeure de Python dans la session"
|
msgstr "Diff<66>rence de version majeure de Python dans la session"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3248
|
#: plpython.c:3246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid ""
|
||||||
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
|
"attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
|
"Cette session a auparavant utilis<69> la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||||
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
"essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3250
|
#: plpython.c:3248
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
|
"Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<66>rente de\n"
|
||||||
"Python."
|
"Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3265
|
#: plpython.c:3263
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "erreur non r<>cup<75>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
|
msgstr "erreur non r<>cup<75>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3268
|
#: plpython.c:3266
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le cache de proc<6F>dure"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3280
|
#: plpython.c:3278
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu importer le module <20> __main__ <20>"
|
msgstr "n'a pas pu importer le module <20> __main__ <20>"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3287
|
#: plpython.c:3285
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3405
|
#: plpython.c:3403
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le message d'erreur dans plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3534
|
#: plpython.c:3532 plpython.c:3536
|
||||||
#: plpython.c:3538
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
msgstr "PL/python : %s"
|
msgstr "PL/python : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3535
|
#: plpython.c:3533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3648
|
#: plpython.c:3646
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3695
|
#: plpython.c:3693
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3700
|
#: plpython.c:3698
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha<68>ne encod<6F>e"
|
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha<68>ne encod<6F>e"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 12:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-20 12:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 16:47+0800\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-07-29 16:47+0800\n"
|
||||||
"Last-Translator: Changjian Yuan <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
"Last-Translator: Changjian Yuan <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
"Language-Team: EnterpriseDB translation team <dev-escalations@enterprisedb.com>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
# Brazilian Portuguese message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2012.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2009-2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 14:47-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 14:54-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-05-10 01:15-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -53,21 +53,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
|
msgstr "Era esperado None, \"OK\", \"SKIP\" ou \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:687
|
#: plpython.c:685
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
|
msgstr "TD[\"new\"] removido, não pode modificar registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:690
|
#: plpython.c:689
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
|
msgstr "TD[\"new\"] não é um dicionário"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:714
|
#: plpython.c:713
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
"chave do dicionário TD[\"new\"] na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:720
|
#: plpython.c:719
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -76,99 +76,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no "
|
"chave \"%s\" encontrada em TD[\"new\"] não existe como uma coluna no "
|
||||||
"registro do gatilho"
|
"registro do gatilho"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:816
|
#: plpython.c:814
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
|
msgstr "não pode criar novo dicionário ao construir argumentos do gatilho"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1022
|
#: plpython.c:1020
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
|
msgstr "modo de retorno da função que retorna conjunto não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1023
|
#: plpython.c:1021
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por "
|
"funções PL/Python que retornam conjunto só suportam retornar um valor por "
|
||||||
"chamada."
|
"chamada."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1035
|
#: plpython.c:1033
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
|
msgstr "objeto retornado não pode ser iterado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1036
|
#: plpython.c:1034
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
|
"funções PL/Python que retornam conjunto devem retornar um objeto iterável."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1063
|
#: plpython.c:1061
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
|
msgstr "erro ao buscar próximo item do iterador"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1098
|
#: plpython.c:1096
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
|
msgstr "função PL/Python com tipo de retorno \"void\" não retornou None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1253
|
#: plpython.c:1251
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
|
msgstr "PyList_SetItem() falhou ao definir argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1257
|
#: plpython.c:1255
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() falhou ao definir argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1326
|
#: plpython.c:1324
|
||||||
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||||
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() falhou"
|
msgstr "PyCObject_AsVoidPtr() falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1434
|
#: plpython.c:1432
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
msgstr "funções de gatilho só podem ser chamadas como gatilhos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1438 plpython.c:1822
|
#: plpython.c:1436 plpython.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/Python não podem retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1516
|
#: plpython.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
|
msgstr "funções PL/Python não podem aceitar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1555
|
#: plpython.c:1553
|
||||||
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||||
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() falhou"
|
msgstr "PyCObject_FromVoidPtr() falhou"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1613
|
#: plpython.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
|
msgstr "não pôde compilar função PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1824
|
#: plpython.c:1822
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python não suporta conversão para matrizes de tipos row."
|
msgstr "PL/Python não suporta conversão para matrizes de tipos row."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2027
|
#: plpython.c:2025
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
|
msgstr "não pode converter matriz multidimensional para lista Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2028
|
#: plpython.c:2026
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
|
msgstr "PL/Python só suporta matrizes unidimensionais."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2067
|
#: plpython.c:2065
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
|
msgstr "não pôde criar novo dicionário"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2139
|
#: plpython.c:2137
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
|
msgstr "não pôde criar representação de bytes de um objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2193
|
#: plpython.c:2191
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
|
"não pôde criar representação de cadeia de caracteres de um objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2204
|
#: plpython.c:2202
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
@ -176,19 +176,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de "
|
"não pôde converter objeto Python em cstring: representação de cadeia de "
|
||||||
"caracteres Python parece conter bytes nulos"
|
"caracteres Python parece conter bytes nulos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2238
|
#: plpython.c:2236
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma "
|
"valor de retorno da função do tipo matriz retorna tipo que não é uma "
|
||||||
"sequência Python"
|
"sequência Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2313
|
#: plpython.c:2311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
msgstr "chave \"%s\" não foi encontrada no mapeamento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2314
|
#: plpython.c:2312
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
"named after the column."
|
"named after the column."
|
||||||
@ -196,17 +196,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja "
|
"Para retornar nulo em uma coluna, adicionar o valor None no mapeamento cuja "
|
||||||
"chave é o nome da coluna."
|
"chave é o nome da coluna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2357
|
#: plpython.c:2355
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
"tamanho da sequência retornada não combina com número de colunas no registro"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2450
|
#: plpython.c:2448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
msgstr "atributo \"%s\" não existe no objeto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2451
|
#: plpython.c:2449
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
"after column with value None."
|
"after column with value None."
|
||||||
@ -214,82 +214,82 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja "
|
"Para retornar nulo na coluna, deixe o objeto retornado ter um atributo cuja "
|
||||||
"chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
"chave é o nome do coluna e o valor é None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2685
|
#: plpython.c:2683
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status não contém argumentos"
|
msgstr "plan.status não contém argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2804 plpython.c:2947
|
#: plpython.c:2802 plpython.c:2945
|
||||||
msgid "transaction aborted"
|
msgid "transaction aborted"
|
||||||
msgstr "transação interrompida"
|
msgstr "transação interrompida"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2811
|
#: plpython.c:2809
|
||||||
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
msgid "invalid arguments for plpy.prepare"
|
||||||
msgstr "argumentos inválidos para plpy.prepare"
|
msgstr "argumentos inválidos para plpy.prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2818
|
#: plpython.c:2816
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
|
msgstr "segundo argumento de plpy.prepare deve ser uma sequência"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2868
|
#: plpython.c:2866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
"plpy.prepare: nome do tipo na posição %d não é uma cadeia de caracteres"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2895
|
#: plpython.c:2893
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare não suporta tipos compostos"
|
msgstr "plpy.prepare não suporta tipos compostos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2924
|
#: plpython.c:2922
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_prepare"
|
||||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_prepare"
|
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_prepare"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2960
|
#: plpython.c:2958
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
|
msgstr "plpy.execute espera uma consulta ou um plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2977
|
#: plpython.c:2975
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
|
msgstr "plpy.execute recebe uma sequência como segundo argumento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2993
|
#: plpython.c:2991
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "não pôde executar plano"
|
msgstr "não pôde executar plano"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2996
|
#: plpython.c:2994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
|
msgstr[0] "Sequência esperada de %d argumento, recebeu %d: %s"
|
||||||
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
|
msgstr[1] "Sequência esperada de %d argumentos, recebeu %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3075
|
#: plpython.c:3073
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_plan"
|
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3094
|
#: plpython.c:3092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
|
msgstr "SPI_execute_plan falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3121
|
#: plpython.c:3119
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_query"
|
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_query"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3130
|
#: plpython.c:3128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
msgstr "SPI_execute falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3187
|
#: plpython.c:3185
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "erro desconhecido em PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3247
|
#: plpython.c:3245
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
|
msgstr "versão do Python não corresponde na sessão"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3248
|
#: plpython.c:3246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
@ -298,48 +298,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python "
|
"Esta sessão utilizou Python versão %d, e agora está tentando utilizar Python "
|
||||||
"versão %d."
|
"versão %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3250
|
#: plpython.c:3248
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
|
msgstr "Inicie uma nova sessão para utilizar uma versão diferente do Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3265
|
#: plpython.c:3263
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
msgstr "erro não interceptado na inicialização"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3268
|
#: plpython.c:3266
|
||||||
msgid "could not create procedure cache"
|
msgid "could not create procedure cache"
|
||||||
msgstr "não pôde criar cache da função"
|
msgstr "não pôde criar cache da função"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3280
|
#: plpython.c:3278
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
msgstr "não pôde importar módulo \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3287
|
#: plpython.c:3285
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
msgstr "não pôde inicializar globais"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3405
|
#: plpython.c:3403
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
|
msgstr "não pode analisar mensagem de erro em plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3534 plpython.c:3538
|
#: plpython.c:3532 plpython.c:3536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python: %s"
|
msgid "PL/Python: %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python: %s"
|
msgstr "PL/Python: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3535
|
#: plpython.c:3533
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3648
|
#: plpython.c:3646
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "sem memória"
|
msgstr "sem memória"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3695
|
#: plpython.c:3693
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
|
msgstr "não pôde converter objeto Unicode Python para bytes"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3700
|
#: plpython.c:3698
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"
|
msgstr "não pôde extrair bytes de cadeia de caracteres codificada"
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2009-04-05 05:22+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:46+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-04-05 13:46+0100\n"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user