mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-05 09:19:17 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 2ffedf5ea37677f39cdc1eb92a1e78762cd3fb0e
This commit is contained in:
parent
7d94c017b9
commit
62e7ae75f4
1928
src/backend/po/de.po
1928
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2182
src/backend/po/es.po
2182
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1493
src/backend/po/fr.po
1493
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -24097,7 +24097,7 @@ msgstr "ライブラリ\"%s\"をロードしました"
|
|||||||
#: utils/init/postinit.c:255
|
#: utils/init/postinit.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
|
msgid "replication connection authorized: user=%s application_name=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
|
||||||
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s application_name=%s SLL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
|
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s application_name=%s SSL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267 utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
|
#: utils/init/postinit.c:261 utils/init/postinit.c:267 utils/init/postinit.c:289 utils/init/postinit.c:295
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
@ -24110,7 +24110,7 @@ msgstr "有効"
|
|||||||
#: utils/init/postinit.c:262
|
#: utils/init/postinit.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
|
msgid "replication connection authorized: user=%s SSL enabled (protocol=%s, cipher=%s, bits=%d, compression=%s)"
|
||||||
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s SLL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
|
msgstr "レプリケーション接続の認証完了: ユーザ=%s SSL有効 (プロトコル=%s、暗号方式=%s、ビット長=%d、圧縮=%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/init/postinit.c:272
|
#: utils/init/postinit.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
12602
src/backend/po/ko.po
12602
src/backend/po/ko.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1734
src/backend/po/ru.po
1734
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1160
src/backend/po/sv.po
1160
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3778
src/backend/po/uk.po
3778
src/backend/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 12:08+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -739,7 +739,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation."
|
"Check your installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:16\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
@ -7,71 +7,68 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 11:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:37+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "fatal\n"
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "fatal: "
|
msgstr "fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "SQL error: %s\n"
|
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "error: "
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "warning"
|
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "warning: "
|
msgstr "warning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "archivní lokace \"%s\" neexistuje"
|
msgstr "archivní lokace \"%s\" neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
#: pg_archivecleanup.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze odstranit soubor \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze odstranit soubor \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:162
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze načíst archivní lokaci \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze načíst archivní lokaci \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
#: pg_archivecleanup.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze uzavřít archivní lokaci \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze uzavřít archivní lokaci \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
#: pg_archivecleanup.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít archivní lokaci \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze otevřít archivní lokaci \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:242
|
#: pg_archivecleanup.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "chybný argument jména souboru"
|
msgstr "chybný argument jména souboru"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
|
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
|
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -80,17 +77,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s odstraní starší WAL soubory z PostgreSQL archivů.\n"
|
"%s odstraní starší WAL soubory z PostgreSQL archivů.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Použití:\n"
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -99,32 +96,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Přepínače:\n"
|
"Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d vygeneruje debug výstup (více informací)\n"
|
msgstr " -d vygeneruje debug výstup (více informací)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
msgstr " -n zkušební běh, ukazuje jména souborů které by byly odstraněny\n"
|
msgstr " -n zkušební běh, ukazuje jména souborů které by byly odstraněny\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x EXT vyčistí soubory pokud mají tuto příponu\n"
|
msgstr " -x EXT vyčistí soubory pokud mají tuto příponu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -139,7 +136,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -152,38 +149,50 @@ msgstr ""
|
|||||||
"e.g.\n"
|
"e.g.\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:274
|
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Chyby hlašte na <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:336
|
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "nutno zadat archivní lokaci"
|
msgstr "nutno zadat archivní lokaci"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:348
|
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "nutno zadat nejstarčí uchovávaný WAL soubor"
|
msgstr "nutno zadat nejstarčí uchovávaný WAL soubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:355
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho argumentů na příkazové řádce"
|
msgstr "příliš mnoho argumentů na příkazové řádce"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: uchovávám WAL soubor \"%s\" a novější\n"
|
#~ msgstr "%s: soubor \"%s\" by byl odstraněn\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: ERROR: nelze odstranit soubor \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
#~ msgid "%s: removing file \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: odstraňuji soubor \"%s\"\n"
|
#~ msgstr "%s: odstraňuji soubor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: file \"%s\" would be removed\n"
|
#~ msgid "%s: ERROR: could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: soubor \"%s\" by byl odstraněn\n"
|
#~ msgstr "%s: ERROR: nelze odstranit soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: keeping WAL file \"%s\" and later\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: uchovávám WAL soubor \"%s\" a novější\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 01:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 11:13+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 17:51+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -17,58 +17,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "심각: "
|
msgstr "심각: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "오류: "
|
msgstr "오류: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "경고: "
|
msgstr "경고: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
|
msgstr "\"%s\" 이름의 아카이브 위치가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
#: pg_archivecleanup.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 삭제할 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:162
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
#: pg_archivecleanup.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 닫을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
#: pg_archivecleanup.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 아카이브 위치를 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:242
|
#: pg_archivecleanup.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
|
msgstr "잘못된 파일 이름 매개변수"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
|
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
|
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 참조하세요.\n"
|
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\" 명령을 참조하세요.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
"%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n"
|
||||||
@ -78,17 +78,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
|
"WAL 파일을 지웁니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
|
msgstr " %s [옵션]... 아카이브위치 보관할제일오래된파일\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -97,33 +97,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"옵션들:\n"
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
|
msgstr " -d 보다 자세한 작업 내용 출력\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
" -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
msgstr " -n 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
|
msgstr " -n 지울 대상만 확인하고 지우지는 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
|
msgstr " -x EXT 해당 확장자 파일들을 작업 대상으로 함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -139,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"사용예:\n"
|
"사용예:\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -154,26 +154,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir "
|
||||||
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
"000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:274
|
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"문제점 보고 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:336
|
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
|
msgstr "아카이브 위치는 지정해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:348
|
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
|
msgstr "남길 가장 오래된 WAL 파일은 지정해야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:355
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"
|
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했음"
|
||||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:17\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -15,107 +15,107 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_archivecleanup.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_archivecleanup.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 228\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 488\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "збій: "
|
msgstr "збій: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "помилка: "
|
msgstr "помилка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "попередження: "
|
msgstr "попередження: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:68
|
#: pg_archivecleanup.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
msgid "archive location \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
|
msgstr "архівного розташування \"%s\" не існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:154
|
#: pg_archivecleanup.c:152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
msgid "could not remove file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо видалити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:162
|
#: pg_archivecleanup.c:160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not read archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
|
msgstr "не вдалося прочитати архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:165
|
#: pg_archivecleanup.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not close archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
msgstr "не вдалося закрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:169
|
#: pg_archivecleanup.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
msgid "could not open archive location \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
msgstr "не вдалося відкрити архівне розташування \"%s\":%m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:242
|
#: pg_archivecleanup.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid file name argument"
|
msgid "invalid file name argument"
|
||||||
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
msgstr "недійсна назва файла з аргументом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:243 pg_archivecleanup.c:316 pg_archivecleanup.c:337
|
#: pg_archivecleanup.c:241 pg_archivecleanup.c:315 pg_archivecleanup.c:336
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:349 pg_archivecleanup.c:356
|
#: pg_archivecleanup.c:348 pg_archivecleanup.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:256
|
#: pg_archivecleanup.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
|
msgid "%s removes older WAL files from PostgreSQL archives.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr "%s видаляє старі WAL-файли з архівів PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:257
|
#: pg_archivecleanup.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:258
|
#: pg_archivecleanup.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
msgid " %s [OPTION]... ARCHIVELOCATION OLDESTKEPTWALFILE\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... РОЗТАШУВАННЯ_АРХІВА НАЙДАВНІШИЙ_ЗБЕРЕЖЕНИЙ_WAL_ФАЙЛ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:259
|
#: pg_archivecleanup.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри:\n"
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:260
|
#: pg_archivecleanup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
msgid " -d generate debug output (verbose mode)\n"
|
||||||
msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n"
|
msgstr " -d генерує налагоджувальні повідомлення (детальний режим)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:261
|
#: pg_archivecleanup.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
msgid " -n dry run, show the names of the files that would be removed\n"
|
||||||
msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n"
|
msgstr " -n сухий запуск, показує тільки ті файли, які будуть видалені\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:262
|
#: pg_archivecleanup.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
|
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:263
|
#: pg_archivecleanup.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
msgid " -x EXT clean up files if they have this extension\n"
|
||||||
msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n"
|
msgstr " -x EXT прибрати файли з цим розширенням\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:264
|
#: pg_archivecleanup.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:265
|
#: pg_archivecleanup.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
"For use as archive_cleanup_command in postgresql.conf:\n"
|
||||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "\n"
|
|||||||
"напр.\n"
|
"напр.\n"
|
||||||
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
" archive_cleanup_command = 'pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir %%r'\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:270
|
#: pg_archivecleanup.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
"Or for use as a standalone archive cleaner:\n"
|
||||||
@ -139,25 +139,37 @@ msgstr "\n"
|
|||||||
"наприклад:\n"
|
"наприклад:\n"
|
||||||
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
" pg_archivecleanup /mnt/server/archiverdir 000000010000000000000010.00000020.backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:274
|
#: pg_archivecleanup.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:336
|
#: pg_archivecleanup.c:273
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_archivecleanup.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify archive location"
|
msgid "must specify archive location"
|
||||||
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
|
msgstr "необхідно вказати розташування архіва"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:348
|
#: pg_archivecleanup.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
msgid "must specify oldest kept WAL file"
|
||||||
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
|
msgstr "необхідно вказати найдавніший збережений WAL-файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_archivecleanup.c:355
|
#: pg_archivecleanup.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments"
|
msgid "too many command-line arguments"
|
||||||
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
|
msgstr "занадто багато аргументів командного рядка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 17:44+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 17:44+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -467,7 +467,7 @@ msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
|||||||
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
|
msgstr "не удалось прочитать из готового канала: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
|
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
|
||||||
#: streamutil.c:450
|
#: streamutil.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\""
|
msgstr "не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\""
|
||||||
@ -666,8 +666,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"точки"
|
"точки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
|
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
|
||||||
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
#: receivelog.c:569 streamutil.c:296 streamutil.c:369 streamutil.c:421
|
||||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
#: streamutil.c:532 streamutil.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||||
@ -763,7 +763,7 @@ msgstr "сбой при ожидании дочернего процесса: %m
|
|||||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||||
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
|
msgstr "завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92
|
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92 streamutil.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
"несовместимая версия сервера %s; клиент не поддерживает репликацию с "
|
||||||
"серверов версии выше %s"
|
"серверов версии выше %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:488 streamutil.c:430 streamutil.c:467
|
#: receivelog.c:488 streamutil.c:429 streamutil.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
|
"could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and "
|
||||||
@ -1526,27 +1526,22 @@ msgstr "Пароль: "
|
|||||||
msgid "could not connect to server"
|
msgid "could not connect to server"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу"
|
msgstr "не удалось подключиться к серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:202
|
#: streamutil.c:230
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:231
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:247
|
#: streamutil.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
|
msgid "could not determine server setting for integer_datetimes"
|
||||||
msgstr "не удалось получить настройку сервера integer_datetimes"
|
msgstr "не удалось получить настройку сервера integer_datetimes"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:254
|
#: streamutil.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
|
msgid "integer_datetimes compile flag does not match server"
|
||||||
msgstr "флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера"
|
msgstr "флаг компиляции integer_datetimes не соответствует настройке сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:305
|
#: streamutil.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d "
|
"could not fetch WAL segment size: got %d rows and %d fields, expected %d "
|
||||||
@ -1555,12 +1550,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось извлечь размер сегмента WAL; получено строк: %d, полей: %d "
|
"не удалось извлечь размер сегмента WAL; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
|
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:315
|
#: streamutil.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size could not be parsed"
|
msgid "WAL segment size could not be parsed"
|
||||||
msgstr "разобрать размер сегмента WAL не удалось"
|
msgstr "разобрать размер сегмента WAL не удалось"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:333
|
#: streamutil.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||||
@ -1578,7 +1573,7 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
"размер сегмента WAL должен задаваться степенью 2 в интервале от 1 МБ до 1 "
|
||||||
"ГБ, но удалённый сервер сообщил значение: %d"
|
"ГБ, но удалённый сервер сообщил значение: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:378
|
#: streamutil.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d "
|
"could not fetch group access flag: got %d rows and %d fields, expected %d "
|
||||||
@ -1587,12 +1582,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось извлечь флаг доступа группы; получено строк: %d, полей: %d "
|
"не удалось извлечь флаг доступа группы; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
|
"(ожидалось: %d и %d (или более))"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:387
|
#: streamutil.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
|
msgid "group access flag could not be parsed: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать флаг доступа группы: %s"
|
msgstr "не удалось разобрать флаг доступа группы: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:544
|
#: streamutil.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
"could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||||
@ -1601,7 +1596,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
|
"создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||||
"(ожидалось: %d и %d)"
|
"(ожидалось: %d и %d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:588
|
#: streamutil.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected "
|
"could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected "
|
||||||
@ -1643,6 +1638,9 @@ msgstr "со сжатием закрытие файла с удалением н
|
|||||||
msgid "could not close compression stream"
|
msgid "could not close compression stream"
|
||||||
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
msgstr "не удалось закрыть поток сжатых данных"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:17\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -78,385 +78,385 @@ msgstr "не вдалося перейменувати файл \"%s\" на \"%s
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:35 ../../fe_utils/recovery_gen.c:49
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:77 ../../fe_utils/recovery_gen.c:100
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1234
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:171 pg_basebackup.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1007 pg_basebackup.c:1696
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:140 pg_basebackup.c:1021 pg_basebackup.c:1714
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1748
|
#: pg_basebackup.c:1770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write to file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
|
msgstr "неможливо записати до файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1152 pg_basebackup.c:1657
|
#: ../../fe_utils/recovery_gen.c:152 pg_basebackup.c:1166 pg_basebackup.c:1671
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1729
|
#: pg_basebackup.c:1747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
msgid "could not create file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "неможливо створити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:223
|
#: pg_basebackup.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing data directory \"%s\""
|
msgid "removing data directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
|
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:225
|
#: pg_basebackup.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove data directory"
|
msgid "failed to remove data directory"
|
||||||
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
|
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:229
|
#: pg_basebackup.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
msgid "removing contents of data directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
|
msgstr "видалення даних з директорії \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:231
|
#: pg_basebackup.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
msgid "failed to remove contents of data directory"
|
||||||
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
|
msgstr "не вдалося видалити дані директорії"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:236
|
#: pg_basebackup.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
msgid "removing WAL directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
|
msgstr "видалення WAL директорії \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:238
|
#: pg_basebackup.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove WAL directory"
|
msgid "failed to remove WAL directory"
|
||||||
msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
|
msgstr "не вдалося видалити директорію WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:242
|
#: pg_basebackup.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
msgid "removing contents of WAL directory \"%s\""
|
||||||
msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
|
msgstr "видалення даних з директорії WAL \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:244
|
#: pg_basebackup.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
msgid "failed to remove contents of WAL directory"
|
||||||
msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
|
msgstr "не вдалося видалити дані директорії WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:250
|
#: pg_basebackup.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
msgid "data directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||||
msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
|
msgstr "директорія даних \"%s\" не видалена за запитом користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:253
|
#: pg_basebackup.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
msgid "WAL directory \"%s\" not removed at user's request"
|
||||||
msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
|
msgstr "директорія WAL \"%s\" не видалена за запитом користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:257
|
#: pg_basebackup.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
|
msgid "changes to tablespace directories will not be undone"
|
||||||
msgstr "зміни в каталогах табличних просторів незворотні"
|
msgstr "зміни в каталогах табличних просторів незворотні"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:298
|
#: pg_basebackup.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory name too long"
|
msgid "directory name too long"
|
||||||
msgstr "ім'я директорії задовге"
|
msgstr "ім'я директорії задовге"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:308
|
#: pg_basebackup.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
msgid "multiple \"=\" signs in tablespace mapping"
|
||||||
msgstr "кілька знаків \"=\" зіставленні табличних просторів"
|
msgstr "кілька знаків \"=\" зіставленні табличних просторів"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:320
|
#: pg_basebackup.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
msgid "invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\""
|
||||||
msgstr "неприпустимий табличний простір зіставлення формату \"%s\", має бути \"OLDDIR = NEWDIR\""
|
msgstr "неприпустимий табличний простір зіставлення формату \"%s\", має бути \"OLDDIR = NEWDIR\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:332
|
#: pg_basebackup.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
msgid "old directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
msgstr "старий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
|
msgstr "старий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:339
|
#: pg_basebackup.c:340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
msgid "new directory is not an absolute path in tablespace mapping: %s"
|
||||||
msgstr "новий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
|
msgstr "новий каталог не є абсолютним шляхом у зіставлення табличного простору: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:378
|
#: pg_basebackup.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n\n"
|
msgid "%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s робить базову резервну копію працюючого сервера PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr "%s робить базову резервну копію працюючого сервера PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:380 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
|
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:79 pg_recvlogical.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:381 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
|
#: pg_basebackup.c:382 pg_receivewal.c:80 pg_recvlogical.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s: [OPTION]...\n"
|
msgstr " %s: [OPTION]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:382
|
#: pg_basebackup.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options controlling the output:\n"
|
"Options controlling the output:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри, що контролюють вивід:\n"
|
"Параметри, що контролюють вивід:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:383
|
#: pg_basebackup.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, -- pgdata=DIRECTORY директорія, в яку зберегти резервну копію бази\n"
|
msgstr " -D, -- pgdata=DIRECTORY директорія, в яку зберегти резервну копію бази\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:384
|
#: pg_basebackup.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|т формат виводу (звичайний за замовчуванням, tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|т формат виводу (звичайний за замовчуванням, tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:385
|
#: pg_basebackup.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
msgid " -r, --max-rate=RATE maximum transfer rate to transfer data directory\n"
|
||||||
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
|
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
|
||||||
msgstr " -r, --max-rate=RATE максимальна швидкість передавання даних до директорії\n"
|
msgstr " -r, --max-rate=RATE максимальна швидкість передавання даних до директорії\n"
|
||||||
" (у кБ/с або з використанням суфіксів \"k\" або \"М\")\n"
|
" (у кБ/с або з використанням суфіксів \"k\" або \"М\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:387
|
#: pg_basebackup.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --write-recovery-conf\n"
|
msgid " -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" write configuration for replication\n"
|
" write configuration for replication\n"
|
||||||
msgstr " -R, --write-recovery-conf\n"
|
msgstr " -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" записати конфігурацію для реплікації\n"
|
" записати конфігурацію для реплікації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:389
|
#: pg_basebackup.c:390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
msgid " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
" relocate tablespace in OLDDIR to NEWDIR\n"
|
||||||
msgstr " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
msgstr " -T, --tablespace-mapping=OLDDIR=NEWDIR\n"
|
||||||
" перенестb табличний простір з OLDDIR до NEWDIR\n"
|
" перенестb табличний простір з OLDDIR до NEWDIR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:391
|
#: pg_basebackup.c:392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
msgid " --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||||
msgstr "--waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
|
msgstr "--waldir=WALDIR розташування журналу попереднього запису\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:392
|
#: pg_basebackup.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
msgid " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
||||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||||
msgstr " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
msgstr " -X, --wal-method=none|fetch|stream\n"
|
||||||
" додати необхідні WAL файли за допомогою вказаного методу\n"
|
" додати необхідні WAL файли за допомогою вказаного методу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:394
|
#: pg_basebackup.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip стиснути вихідний tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip стиснути вихідний tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:395
|
#: pg_basebackup.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 рівень стискання вихідного архіву \n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 рівень стискання вихідного архіву \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:396
|
#: pg_basebackup.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"General options:\n"
|
"General options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Основні налаштування:\n"
|
"Основні налаштування:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:397
|
#: pg_basebackup.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
msgid " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" режим швидких або розділених контрольних точок\n"
|
" режим швидких або розділених контрольних точок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:399
|
#: pg_basebackup.c:400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
|
msgid " -C, --create-slot create replication slot\n"
|
||||||
msgstr " -C, --create-slot створити слот для реплікації\n"
|
msgstr " -C, --create-slot створити слот для реплікації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:400
|
#: pg_basebackup.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL встановити мітку резервної копії\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL встановити мітку резервної копії\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:401
|
#: pg_basebackup.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --no-clean не очищати після помилок\n"
|
msgstr " -n, --no-clean не очищати після помилок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:402
|
#: pg_basebackup.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||||
msgstr " -N, --no-sync не чекати завершення збереження даних на диску\n"
|
msgstr " -N, --no-sync не чекати завершення збереження даних на диску\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:403
|
#: pg_basebackup.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress відображати інформацію про прогрес\n"
|
msgstr " -P, --progress відображати інформацію про прогрес\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:404 pg_receivewal.c:89
|
#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||||
msgstr " -S, --slot=ИМ'Я_СЛОТА використовувати вказаний слот реплікації\n"
|
msgstr " -S, --slot=ИМ'Я_СЛОТА використовувати вказаний слот реплікації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:405 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
|
#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
|
msgstr " -v, --verbose виводити детальні повідомлення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:406 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
|
#: pg_basebackup.c:407 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:407
|
#: pg_basebackup.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
msgid " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|NONE\n"
|
||||||
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
" use algorithm for manifest checksums\n"
|
||||||
msgstr " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|НЕ\n"
|
msgstr " --manifest-checksums=SHA{224,256,384,512}|CRC32C|НЕ\n"
|
||||||
" використовувати алгоритм для контрольних сум маніфесту\n"
|
" використовувати алгоритм для контрольних сум маніфесту\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:409
|
#: pg_basebackup.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --manifest-force-encode\n"
|
msgid " --manifest-force-encode\n"
|
||||||
" hex encode all file names in manifest\n"
|
" hex encode all file names in manifest\n"
|
||||||
msgstr " --manifest-force-encode\n"
|
msgstr " --manifest-force-encode\n"
|
||||||
" кодувати у hex всі імена файлів у маніфесті\n"
|
" кодувати у hex всі імена файлів у маніфесті\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:411
|
#: pg_basebackup.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
|
msgid " --no-estimate-size do not estimate backup size in server side\n"
|
||||||
msgstr " --no-estimate-size не оцінювати розмір резервної копії на стороні сервера\n"
|
msgstr " --no-estimate-size не оцінювати розмір резервної копії на стороні сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:412
|
#: pg_basebackup.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
msgid " --no-manifest suppress generation of backup manifest\n"
|
||||||
msgstr " --no-manifest пропустити створення маніфесту резервного копіювання\n"
|
msgstr " --no-manifest пропустити створення маніфесту резервного копіювання\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:413
|
#: pg_basebackup.c:414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
msgid " --no-slot prevent creation of temporary replication slot\n"
|
||||||
msgstr " --no-slot не створювати тимчасового слоту реплікації\n"
|
msgstr " --no-slot не створювати тимчасового слоту реплікації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:414
|
#: pg_basebackup.c:415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-verify-checksums\n"
|
msgid " --no-verify-checksums\n"
|
||||||
" do not verify checksums\n"
|
" do not verify checksums\n"
|
||||||
msgstr " --no-verify-checksums\n"
|
msgstr " --no-verify-checksums\n"
|
||||||
" не перевіряти контрольні суми\n"
|
" не перевіряти контрольні суми\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:416 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
|
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:94 pg_recvlogical.c:98
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:417 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
|
#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:99
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Connection options:\n"
|
"Connection options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Налаштування з'єднання:\n"
|
"Налаштування з'єднання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:418 pg_receivewal.c:96
|
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR рядок з'єднання\n"
|
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR рядок з'єднання\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:419 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
|
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:97 pg_recvlogical.c:101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:420 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
|
#: pg_basebackup.c:421 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT порт сервера бази даних\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT порт сервера бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:421
|
#: pg_basebackup.c:422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
msgid " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||||
msgstr " -s, --status-interval=INTERVAL часу між пакетами статусу до сервера (у секундах)\n"
|
msgstr " -s, --status-interval=INTERVAL часу між пакетами статусу до сервера (у секундах)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:423 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
|
#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME підключатись як вказаний користувач бази даних\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME підключатись як вказаний користувач бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:424 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
|
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password ніколи не питати пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password ніколи не питати пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
|
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password обов'язково питати пароль (повинно відбуватися автоматично)\n"
|
msgstr " -W, --password обов'язково питати пароль (повинно відбуватися автоматично)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
|
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:105 pg_recvlogical.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:427 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
|
#: pg_basebackup.c:428 pg_receivewal.c:106 pg_recvlogical.c:107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:470
|
#: pg_basebackup.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
msgid "could not read from ready pipe: %m"
|
||||||
msgstr "не можливо прочитати з готових каналів: %m"
|
msgstr "не можливо прочитати з готових каналів: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:476 pg_basebackup.c:607 pg_basebackup.c:2115
|
#: pg_basebackup.c:477 pg_basebackup.c:608 pg_basebackup.c:2133
|
||||||
#: streamutil.c:450
|
#: streamutil.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати наперед журнал локації \"%s\""
|
msgstr "не вдалося проаналізувати наперед журнал локації \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:572 pg_receivewal.c:441
|
#: pg_basebackup.c:573 pg_receivewal.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
msgid "could not finish writing WAL files: %m"
|
||||||
msgstr "не можливо закінчити написання файлів WAL: %m"
|
msgstr "не можливо закінчити написання файлів WAL: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:619
|
#: pg_basebackup.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
msgid "could not create pipe for background process: %m"
|
||||||
msgstr "не можливо створити канал для фонового процесу: %m"
|
msgstr "не можливо створити канал для фонового процесу: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:654
|
#: pg_basebackup.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
msgid "created temporary replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "створено слот тимчасових реплікацій \"%s\""
|
msgstr "створено слот тимчасових реплікацій \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:657
|
#: pg_basebackup.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "created replication slot \"%s\""
|
msgid "created replication slot \"%s\""
|
||||||
msgstr "створено слот реплікацій \"%s\""
|
msgstr "створено слот реплікацій \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:677 pg_basebackup.c:730 pg_basebackup.c:1606
|
#: pg_basebackup.c:678 pg_basebackup.c:731 pg_basebackup.c:1620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося створити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:695
|
#: pg_basebackup.c:696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create background process: %m"
|
msgid "could not create background process: %m"
|
||||||
msgstr "не можливо створити фоновий процес: %m"
|
msgstr "не можливо створити фоновий процес: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:707
|
#: pg_basebackup.c:708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create background thread: %m"
|
msgid "could not create background thread: %m"
|
||||||
msgstr "не можливо створити фоновий потік: %m"
|
msgstr "не можливо створити фоновий потік: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:751
|
#: pg_basebackup.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
msgid "directory \"%s\" exists but is not empty"
|
||||||
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
|
msgstr "каталог \"%s\" існує, але він не порожній"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:758
|
#: pg_basebackup.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not access directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
|
msgstr "немає доступу до каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:819
|
#: pg_basebackup.c:824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
@ -465,7 +465,7 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d табличних простори %*s"
|
|||||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d табличних просторів %*s"
|
msgstr[2] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d табличних просторів %*s"
|
||||||
msgstr[3] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d табличних просторів %*s"
|
msgstr[3] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d табличних просторів %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:831
|
#: pg_basebackup.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
@ -474,7 +474,7 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних простори (%s%-*.*s
|
|||||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів (%s%-*.*s)"
|
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[3] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів (%s%-*.*s)"
|
msgstr[3] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:847
|
#: pg_basebackup.c:852
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
@ -483,284 +483,284 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних простори"
|
|||||||
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів"
|
msgstr[2] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів"
|
||||||
msgstr[3] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів"
|
msgstr[3] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d табличних просторів"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:871
|
#: pg_basebackup.c:877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
msgid "transfer rate \"%s\" is not a valid value"
|
||||||
msgstr "частота передач \"%s\" не є припустимим значенням"
|
msgstr "частота передач \"%s\" не є припустимим значенням"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:876
|
#: pg_basebackup.c:882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
msgid "invalid transfer rate \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неприпустима частота передач \"%s\": %m"
|
msgstr "неприпустима частота передач \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:885
|
#: pg_basebackup.c:891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
msgid "transfer rate must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "частота передач повинна бути більша за нуль"
|
msgstr "частота передач повинна бути більша за нуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:917
|
#: pg_basebackup.c:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
msgid "invalid --max-rate unit: \"%s\""
|
||||||
msgstr "неприпустима одиниця виміру в --max-rate: \"%s\""
|
msgstr "неприпустима одиниця виміру в --max-rate: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:924
|
#: pg_basebackup.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
msgid "transfer rate \"%s\" exceeds integer range"
|
||||||
msgstr "швидкість передачі \"%s\" перевищує діапазон цілого числа"
|
msgstr "швидкість передачі \"%s\" перевищує діапазон цілого числа"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:934
|
#: pg_basebackup.c:940
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
msgid "transfer rate \"%s\" is out of range"
|
||||||
msgstr "швидкість передавання \"%s\" поза діапазоном"
|
msgstr "швидкість передавання \"%s\" поза діапазоном"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:955
|
#: pg_basebackup.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати потік даних COPY: %s"
|
msgstr "не вдалося отримати потік даних COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:975 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
|
#: pg_basebackup.c:981 pg_recvlogical.c:435 pg_recvlogical.c:607
|
||||||
#: receivelog.c:965
|
#: receivelog.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати дані COPY: %s"
|
msgstr "не вдалося прочитати дані COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:997
|
#: pg_basebackup.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося записати до стиснутого файлу \"%s\": %s"
|
msgstr "не вдалося записати до стиснутого файлу \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1057
|
#: pg_basebackup.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not duplicate stdout: %m"
|
msgid "could not duplicate stdout: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося дублювати stdout: %m"
|
msgstr "не вдалося дублювати stdout: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1064
|
#: pg_basebackup.c:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open output file: %m"
|
msgid "could not open output file: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл: %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити вихідний файл: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1071 pg_basebackup.c:1092 pg_basebackup.c:1121
|
#: pg_basebackup.c:1085 pg_basebackup.c:1106 pg_basebackup.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
msgid "could not set compression level %d: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити рівень стискання %d: %s"
|
msgstr "не вдалося встановити рівень стискання %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
#: pg_basebackup.c:1155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити стиснутий файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не вдалося створити стиснутий файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1253
|
#: pg_basebackup.c:1267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
|
msgid "could not close compressed file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося закрити стиснутий файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не вдалося закрити стиснутий файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1265 pg_recvlogical.c:632
|
#: pg_basebackup.c:1279 pg_recvlogical.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "неможливо закрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1527
|
#: pg_basebackup.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
msgid "COPY stream ended before last file was finished"
|
||||||
msgstr "потік COPY завершився до завершення останнього файлу"
|
msgstr "потік COPY завершився до завершення останнього файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1556
|
#: pg_basebackup.c:1570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
msgid "invalid tar block header size: %zu"
|
||||||
msgstr "неприпустимий розмір заголовка блоку tar: %zu"
|
msgstr "неприпустимий розмір заголовка блоку tar: %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1613
|
#: pg_basebackup.c:1627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося встановити права для каталогу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1637
|
#: pg_basebackup.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося створити символічне послання з \"%s\" на \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1644
|
#: pg_basebackup.c:1658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
msgid "unrecognized link indicator \"%c\""
|
||||||
msgstr "нерозпізнаний індикатор зв'язку \"%c\""
|
msgstr "нерозпізнаний індикатор зв'язку \"%c\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1663
|
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
msgid "could not set permissions on file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити права на файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося встановити права на файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1809
|
#: pg_basebackup.c:1831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incompatible server version %s"
|
msgid "incompatible server version %s"
|
||||||
msgstr "несумісна версія серверу %s"
|
msgstr "несумісна версія серверу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1824
|
#: pg_basebackup.c:1846
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
|
||||||
msgstr "ПІДКАЗКА: використайте -X none або -X fetch, щоб вимкнути потокову передачу журналу"
|
msgstr "ПІДКАЗКА: використайте -X none або -X fetch, щоб вимкнути потокову передачу журналу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1860
|
#: pg_basebackup.c:1882
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
|
||||||
msgstr "початок базового резервного копіювання, очікується завершення контрольної точки"
|
msgstr "початок базового резервного копіювання, очікується завершення контрольної точки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1886 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
|
#: pg_basebackup.c:1908 pg_recvlogical.c:262 receivelog.c:481 receivelog.c:530
|
||||||
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
#: receivelog.c:569 streamutil.c:297 streamutil.c:370 streamutil.c:422
|
||||||
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося відправити реплікаційну команду \"%s\": %s"
|
msgstr "не вдалося відправити реплікаційну команду \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1897
|
#: pg_basebackup.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
msgid "could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося почати базове резервне копіювання: %s"
|
msgstr "не вдалося почати базове резервне копіювання: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1903
|
#: pg_basebackup.c:1925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
|
||||||
msgstr "сервер повернув неочікувану відповідь на команду BASE_BACKUP; отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
|
msgstr "сервер повернув неочікувану відповідь на команду BASE_BACKUP; отримано %d рядків і %d полів, очікувалось %d рядків і %d полів"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1911
|
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checkpoint completed"
|
msgid "checkpoint completed"
|
||||||
msgstr "контрольна точка завершена"
|
msgstr "контрольна точка завершена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1926
|
#: pg_basebackup.c:1948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
|
||||||
msgstr "стартова точка у випереджувальному журналюванні: %s на часовій шкалі %u"
|
msgstr "стартова точка у випереджувальному журналюванні: %s на часовій шкалі %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1935
|
#: pg_basebackup.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get backup header: %s"
|
msgid "could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати заголовок резервної копії: %s"
|
msgstr "не вдалося отримати заголовок резервної копії: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1941
|
#: pg_basebackup.c:1963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data returned from server"
|
msgid "no data returned from server"
|
||||||
msgstr "сервер не повернув дані"
|
msgstr "сервер не повернув дані"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1973
|
#: pg_basebackup.c:1995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
|
||||||
msgstr "можна записати лише один табличний простір в stdout, всього їх в базі даних %d"
|
msgstr "можна записати лише один табличний простір в stdout, всього їх в базі даних %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1985
|
#: pg_basebackup.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "starting background WAL receiver"
|
msgid "starting background WAL receiver"
|
||||||
msgstr "запуск фонового процесу зчитування WAL"
|
msgstr "запуск фонового процесу зчитування WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2028
|
#: pg_basebackup.c:2046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні з сервера: %s"
|
msgstr "не вдалося отримати кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні з сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2034
|
#: pg_basebackup.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
msgid "no write-ahead log end position returned from server"
|
||||||
msgstr "сервер не повернув кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні"
|
msgstr "сервер не повернув кінцеву позицію у випереджувальному журналюванні"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2039
|
#: pg_basebackup.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
msgid "write-ahead log end point: %s"
|
||||||
msgstr "кінцева точка у випереджувальному журналюванні: %s"
|
msgstr "кінцева точка у випереджувальному журналюванні: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2050
|
#: pg_basebackup.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum error occurred"
|
msgid "checksum error occurred"
|
||||||
msgstr "сталася помилка контрольної суми"
|
msgstr "сталася помилка контрольної суми"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2055
|
#: pg_basebackup.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "final receive failed: %s"
|
msgid "final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "помилка в кінці передачі: %s"
|
msgstr "помилка в кінці передачі: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2079
|
#: pg_basebackup.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
|
||||||
msgstr "очікування завершення потокового передавання фоновим процесом ..."
|
msgstr "очікування завершення потокового передавання фоновим процесом ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2084
|
#: pg_basebackup.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
msgid "could not send command to background pipe: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося надіслати команду до канала фонового процесу: %m"
|
msgstr "не вдалося надіслати команду до канала фонового процесу: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2092
|
#: pg_basebackup.c:2110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child process: %m"
|
msgid "could not wait for child process: %m"
|
||||||
msgstr "збій при очікуванні дочірнього процесу: %m"
|
msgstr "збій при очікуванні дочірнього процесу: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2097
|
#: pg_basebackup.c:2115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child %d died, expected %d"
|
msgid "child %d died, expected %d"
|
||||||
msgstr "завершився дочірній процес %d, очікувалося %d"
|
msgstr "завершився дочірній процес %d, очікувалося %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2102 streamutil.c:92
|
#: pg_basebackup.c:2120 streamutil.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2127
|
#: pg_basebackup.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
msgid "could not wait for child thread: %m"
|
||||||
msgstr "неможливо дочекатися дочірнього потоку: %m"
|
msgstr "неможливо дочекатися дочірнього потоку: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2133
|
#: pg_basebackup.c:2151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
msgid "could not get child thread exit status: %m"
|
||||||
msgstr "не можливо отримати статус завершення дочірнього потоку: %m"
|
msgstr "не можливо отримати статус завершення дочірнього потоку: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2138
|
#: pg_basebackup.c:2156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child thread exited with error %u"
|
msgid "child thread exited with error %u"
|
||||||
msgstr "дочірній потік завершився з помилкою %u"
|
msgstr "дочірній потік завершився з помилкою %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2166
|
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data to disk ..."
|
msgid "syncing data to disk ..."
|
||||||
msgstr "синхронізація даних з диском ..."
|
msgstr "синхронізація даних з диском ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2191
|
#: pg_basebackup.c:2209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
msgid "renaming backup_manifest.tmp to backup_manifest"
|
||||||
msgstr "перейменування backup_manifest.tmp в backup_manifest"
|
msgstr "перейменування backup_manifest.tmp в backup_manifest"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2202
|
#: pg_basebackup.c:2220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "base backup completed"
|
msgid "base backup completed"
|
||||||
msgstr "базове резервне копіювання завершено"
|
msgstr "базове резервне копіювання завершено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2287
|
#: pg_basebackup.c:2305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
|
||||||
msgstr "неприпустимий формат виводу \"%s\", повинен бути \"plain\" або \"tar\""
|
msgstr "неприпустимий формат виводу \"%s\", повинен бути \"plain\" або \"tar\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2331
|
#: pg_basebackup.c:2349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
|
||||||
msgstr "неприпустимий параметр wal-method \"%s\", повинен бути \"fetch\", \"stream\" або \"none\""
|
msgstr "неприпустимий параметр wal-method \"%s\", повинен бути \"fetch\", \"stream\" або \"none\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2359 pg_receivewal.c:580
|
#: pg_basebackup.c:2377 pg_receivewal.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
msgid "invalid compression level \"%s\""
|
||||||
msgstr "неприпустимий рівень стискання \"%s\""
|
msgstr "неприпустимий рівень стискання \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2370
|
#: pg_basebackup.c:2388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
|
||||||
msgstr "неприпустимий аргумент контрольної точки \"%s\", повинен бути \"fast\" або \"spread\""
|
msgstr "неприпустимий аргумент контрольної точки \"%s\", повинен бути \"fast\" або \"spread\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2397 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
|
#: pg_basebackup.c:2415 pg_receivewal.c:555 pg_recvlogical.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
msgid "invalid status interval \"%s\""
|
||||||
msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень про стан \"%s\""
|
msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень про стан \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2427 pg_basebackup.c:2440 pg_basebackup.c:2451
|
#: pg_basebackup.c:2445 pg_basebackup.c:2458 pg_basebackup.c:2469
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2462 pg_basebackup.c:2470 pg_basebackup.c:2478
|
#: pg_basebackup.c:2480 pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2496
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2488 pg_basebackup.c:2501 pg_basebackup.c:2509
|
#: pg_basebackup.c:2506 pg_basebackup.c:2519 pg_basebackup.c:2527
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2520 pg_basebackup.c:2530 pg_basebackup.c:2547
|
#: pg_basebackup.c:2538 pg_basebackup.c:2548 pg_basebackup.c:2565
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2555 pg_basebackup.c:2563 pg_receivewal.c:605
|
#: pg_basebackup.c:2573 pg_basebackup.c:2581 pg_receivewal.c:605
|
||||||
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
#: pg_receivewal.c:618 pg_receivewal.c:626 pg_receivewal.c:636
|
||||||
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
|
#: pg_receivewal.c:644 pg_receivewal.c:655 pg_recvlogical.c:846
|
||||||
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
|
#: pg_recvlogical.c:859 pg_recvlogical.c:870 pg_recvlogical.c:878
|
||||||
@ -770,83 +770,83 @@ msgstr "неприпустимий інтервал повідомлень пр
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2438 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
|
#: pg_basebackup.c:2456 pg_receivewal.c:616 pg_recvlogical.c:857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2450 pg_receivewal.c:654
|
#: pg_basebackup.c:2468 pg_receivewal.c:654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no target directory specified"
|
msgid "no target directory specified"
|
||||||
msgstr "цільовий каталог не вказано"
|
msgstr "цільовий каталог не вказано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2461
|
#: pg_basebackup.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
msgid "only tar mode backups can be compressed"
|
||||||
msgstr "лише резервні копії в архіві tar можуть стискатись"
|
msgstr "лише резервні копії в архіві tar можуть стискатись"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2469
|
#: pg_basebackup.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
|
||||||
msgstr "транслювати випереджувальні журналювання в режимі tar в потік stdout не можна"
|
msgstr "транслювати випереджувальні журналювання в режимі tar в потік stdout не можна"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2477
|
#: pg_basebackup.c:2495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
|
||||||
msgstr "слоти реплікації можуть використовуватись тільки з потоковим передаванням WAL"
|
msgstr "слоти реплікації можуть використовуватись тільки з потоковим передаванням WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2487
|
#: pg_basebackup.c:2505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
|
||||||
msgstr "--no-slot не можна використовувати з іменем слота"
|
msgstr "--no-slot не можна використовувати з іменем слота"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: second %s is an option name
|
#. translator: second %s is an option name
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2499 pg_receivewal.c:634
|
#: pg_basebackup.c:2517 pg_receivewal.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
|
||||||
msgstr "для %s потрібно вказати слот за допомогою --slot"
|
msgstr "для %s потрібно вказати слот за допомогою --slot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2508
|
#: pg_basebackup.c:2526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
|
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
|
||||||
msgstr "параметри --create-slot і --no-slot несумісні"
|
msgstr "параметри --create-slot і --no-slot несумісні"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2519
|
#: pg_basebackup.c:2537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
|
||||||
msgstr "розташування каталога WAL можна вказати лише в режимі plain"
|
msgstr "розташування каталога WAL можна вказати лише в режимі plain"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2529
|
#: pg_basebackup.c:2547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
msgid "WAL directory location must be an absolute path"
|
||||||
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
|
msgstr "розташування WAL каталогу має бути абсолютним шляхом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2539 pg_receivewal.c:663
|
#: pg_basebackup.c:2557 pg_receivewal.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this build does not support compression"
|
msgid "this build does not support compression"
|
||||||
msgstr "ця збірка не підтримує стискання"
|
msgstr "ця збірка не підтримує стискання"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2546
|
#: pg_basebackup.c:2564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
msgid "--progress and --no-estimate-size are incompatible options"
|
||||||
msgstr "--progress і --no-estimate-size є несумісними параметрами"
|
msgstr "--progress і --no-estimate-size є несумісними параметрами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2554
|
#: pg_basebackup.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
|
msgid "--no-manifest and --manifest-checksums are incompatible options"
|
||||||
msgstr "--no-manifest і --manifest-checksums є несумісними параметрами"
|
msgstr "--no-manifest і --manifest-checksums є несумісними параметрами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2562
|
#: pg_basebackup.c:2580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
|
msgid "--no-manifest and --manifest-force-encode are incompatible options"
|
||||||
msgstr "--no-manifest і --manifest-force-encode є несумісними параметрами"
|
msgstr "--no-manifest і --manifest-force-encode є несумісними параметрами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2621
|
#: pg_basebackup.c:2639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося створити символічне послання \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:2625
|
#: pg_basebackup.c:2643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
|
msgstr "символічні посилання не підтримуються цією платформою"
|
||||||
|
@ -7,27 +7,27 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 17:23+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:31+0100\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "fatal: "
|
msgstr "fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "error: "
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "warning: "
|
msgstr "warning: "
|
||||||
@ -125,180 +125,188 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:149
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) zpracováno"
|
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) zpracováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:186
|
#: pg_checksums.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:202
|
#: pg_checksums.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze přečíst blok %u v souboru \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze přečíst blok %u v souboru \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:205
|
#: pg_checksums.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "nelze přečíst blok %u v souboru \"%s\": načteno %d z %d"
|
msgstr "nelze přečíst blok %u v souboru \"%s\": načteno %d z %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:222
|
#: pg_checksums.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "ověření kontrolnícou součtů selhalo v souboru \"%s\", blok %u: spočtený kontrolní součet %X ale klok obsahuje %X"
|
msgstr "ověření kontrolnícou součtů selhalo v souboru \"%s\", blok %u: spočtený kontrolní součet %X ale klok obsahuje %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:237
|
#: pg_checksums.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nastavení pozice (seek) selhalo pro blok %u v souboru \"%s\": %m"
|
msgstr "nastavení pozice (seek) selhalo pro blok %u v souboru \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:246
|
#: pg_checksums.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze zapsat blok %u v souboru \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze zapsat blok %u v souboru \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:249
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "nelze zapsat blok %u v souboru \"%s\": zapsáno %d z %d"
|
msgstr "nelze zapsat blok %u v souboru \"%s\": zapsáno %d z %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:262
|
#: pg_checksums.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kontrolní součty ověřeny v souboru \"%s\""
|
msgstr "kontrolní součty ověřeny v souboru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:264
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "kontrolní součty zapnuty v souboru \"%s\""
|
msgstr "kontrolní součty zapnuty v souboru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:289
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:316
|
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze načíst informace o souboru \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze načíst informace o souboru \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:343
|
#: pg_checksums.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "chybné číslo segmentu %d ve jménu souboru \"%s\""
|
msgstr "chybné číslo segmentu %d ve jménu souboru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:431
|
#: pg_checksums.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
msgstr "chybně zadaný filenode, vyžadována číselná hodnota: %s"
|
msgstr "chybně zadaný filenode, vyžadována číselná hodnota: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:464
|
#: pg_checksums.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "datový adresář nebyl zadán"
|
msgstr "datový adresář nebyl zadán"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:473
|
#: pg_checksums.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho parametrů na příkazové řádce (první je \"%s\")"
|
msgstr "příliš mnoho parametrů na příkazové řádce (první je \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:483
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "volba -f/--filenode může být použita pouze s volbou --check"
|
msgstr "volba -f/--filenode může být použita pouze s volbou --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:493
|
#: pg_checksums.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "pg_control CRC hodnota je neplatná"
|
msgstr "pg_control CRC hodnota je neplatná"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:499
|
#: pg_checksums.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "cluster není kompatibilní s touto verzí pg_checksums"
|
msgstr "cluster není kompatibilní s touto verzí pg_checksums"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:505
|
#: pg_checksums.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "databázový cluster není kompatibilní"
|
msgstr "databázový cluster není kompatibilní"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:506
|
#: pg_checksums.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||||
msgstr "Databázový cluster byl inicializován s bloky velikosti %u, ale pg_checksums byl zkompilován pro velikost bloku %u.\n"
|
msgstr "Databázový cluster byl inicializován s bloky velikosti %u, ale pg_checksums byl zkompilován pro velikost bloku %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:519
|
#: pg_checksums.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "cluster musí být vypnutý"
|
msgstr "cluster musí být vypnutý"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:526
|
#: pg_checksums.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "kontrolní součty nejsou v clusteru zapnuty"
|
msgstr "kontrolní součty nejsou v clusteru zapnuty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:533
|
#: pg_checksums.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "kontrolní součty jsou v clusteru již vypnuty"
|
msgstr "kontrolní součty jsou v clusteru již vypnuty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:540
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "kontrolní součty jsou v clusteru již zapnuty"
|
msgstr "kontrolní součty jsou v clusteru již zapnuty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:569
|
#: pg_checksums.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "Operace s kontrolními součty dokončena\n"
|
msgstr "Operace s kontrolními součty dokončena\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:570
|
#: pg_checksums.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Souborů přečteno: %s\n"
|
msgstr "Souborů přečteno: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:571
|
#: pg_checksums.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "Přečtené datové bloky: %s\n"
|
msgstr "Přečtené datové bloky: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:574
|
#: pg_checksums.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
msgstr "Chybné kontrolní součty: %s\n"
|
msgstr "Chybné kontrolní součty: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||||
msgstr "Verze kontrolních součtů: %d\n"
|
msgstr "Verze kontrolních součtů: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:594
|
#: pg_checksums.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "provádím sync datového adresáře"
|
msgstr "provádím sync datového adresáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:598
|
#: pg_checksums.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "aktualizuji control coubor"
|
msgstr "aktualizuji control coubor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:604
|
#: pg_checksums.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Kontrolní součty zapnuty v clusteru\n"
|
msgstr "Kontrolní součty zapnuty v clusteru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "Kontrolní součty vypnuty v clusteru\n"
|
msgstr "Kontrolní součty vypnuty v clusteru\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 10:09+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:13+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -16,17 +16,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "심각: "
|
msgstr "심각: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "오류: "
|
msgstr "오류: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "경고: "
|
msgstr "경고: "
|
||||||
@ -131,30 +131,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:91
|
#: pg_checksums.c:91
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:149
|
#: pg_checksums.c:92
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_checksums.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) 계산됨"
|
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) 계산됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:186
|
#: pg_checksums.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:202
|
#: pg_checksums.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:205
|
#: pg_checksums.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 읽을 수 없음: %d / %d 바이트만 읽음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:222
|
#: pg_checksums.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
"checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum "
|
||||||
@ -163,87 +168,87 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
|
"\"%s\" 파일, %u 블럭의 체크섬 검사 실패: 계산된 체크섬은 %X 값이지만, 블럭에"
|
||||||
"는 %X 값이 있음"
|
"는 %X 값이 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:237
|
#: pg_checksums.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에서 찾을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:246
|
#: pg_checksums.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:249
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
|
msgstr "%u 블럭을 \"%s\" 파일에 쓸 수 없음: %d / %d 바이트만 씀"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:262
|
#: pg_checksums.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
|
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 검사 마침"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:264
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
|
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 활성화 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:289
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:316
|
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:343
|
#: pg_checksums.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
|
msgstr "잘못된 조각 번호 %d, 해당 파일: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:431
|
#: pg_checksums.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
msgstr "파일노드 값이 이상함. 이 값은 숫자여야 함: %s"
|
msgstr "파일노드 값이 이상함. 이 값은 숫자여야 함: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
|
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:464
|
#: pg_checksums.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:473
|
#: pg_checksums.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
|
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했음 (처음 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:483
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
|
msgstr "-f/--filenode 옵션은 --check 옵션만 사용할 수 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:493
|
#: pg_checksums.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
|
msgstr "pg_control CRC 값이 잘못되었음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:499
|
#: pg_checksums.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
|
msgstr "해당 클러스터는 이 버전 pg_checksum과 호환되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:505
|
#: pg_checksums.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
|
msgstr "데이터베이스 클러스터는 호환되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:506
|
#: pg_checksums.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
"The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums "
|
||||||
@ -252,67 +257,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
|
"이 데이터베이스 클러스터는 %u 블록 크기로 초기화 되었지만, pg_checksum은 %u "
|
||||||
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다.\n"
|
"블록 크기로 컴파일 되어있습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:519
|
#: pg_checksums.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
|
msgstr "먼저 서버가 중지되어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:526
|
#: pg_checksums.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:533
|
#: pg_checksums.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 비활성화 상태임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:540
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
|
msgstr "이 클러스터는 이미 자료 체크섬이 활성화 상태임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:569
|
#: pg_checksums.c:632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksum operation completed\n"
|
msgid "Checksum operation completed\n"
|
||||||
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
|
msgstr "체크섬 작업 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:570
|
#: pg_checksums.c:633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "조사한 파일수: %s\n"
|
msgstr "조사한 파일수: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:571
|
#: pg_checksums.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||||
msgstr "조사한 블럭수: %s\n"
|
msgstr "조사한 블럭수: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:574
|
#: pg_checksums.c:637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||||
msgstr "잘못된 체크섬: %s\n"
|
msgstr "잘못된 체크섬: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
|
#: pg_checksums.c:638 pg_checksums.c:665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||||
msgstr "자료 체크섬 버전: %d\n"
|
msgstr "자료 체크섬 버전: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:594
|
#: pg_checksums.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing data directory"
|
msgid "syncing data directory"
|
||||||
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
|
msgstr "데이터 디렉터리 fsync 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:598
|
#: pg_checksums.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "updating control file"
|
msgid "updating control file"
|
||||||
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
|
msgstr "컨트롤 파일 바꾸는 중"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:604
|
#: pg_checksums.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums enabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
|
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 활성화 되었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:606
|
#: pg_checksums.c:669
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
msgid "Checksums disabled in cluster\n"
|
||||||
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"
|
msgstr "이 클러스터는 자료 체크섬 옵션이 비활성화 되었음\n"
|
||||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:18+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:17\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -127,127 +127,127 @@ msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
|||||||
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
msgid "%*s/%s MB (%d%%) computed"
|
||||||
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) обчислено"
|
msgstr "%*s/%s MB (%d%%) обчислено"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:204
|
#: pg_checksums.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:220
|
#: pg_checksums.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати блок %u в файлі \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:223
|
#: pg_checksums.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
|
msgstr "не вдалося прочитати блок %u у файлі \"%s\": прочитано %d з %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:240
|
#: pg_checksums.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
|
||||||
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
|
msgstr "помилка перевірки контрольних сум у файлі \"%s\", блок %u: обчислена контрольна сума %X, але блок містить %X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:255
|
#: pg_checksums.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
|
msgstr "помилка пошуку для блоку %u у файлі \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:264
|
#: pg_checksums.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося записати блок %u у файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:267
|
#: pg_checksums.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
|
msgstr "не вдалося записати блок %u у файлі \"%s\": записано %d з %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:280
|
#: pg_checksums.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
msgid "checksums verified in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
|
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" перевірені"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:282
|
#: pg_checksums.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
msgid "checksums enabled in file \"%s\""
|
||||||
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
|
msgstr "контрольні суми у файлі \"%s\" активовані"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:307
|
#: pg_checksums.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:334 pg_checksums.c:413
|
#: pg_checksums.c:337 pg_checksums.c:416
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:361
|
#: pg_checksums.c:364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
|
||||||
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
|
msgstr "неприпустимий номер сегменту %d в імені файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:494
|
#: pg_checksums.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
|
||||||
msgstr "неприпустима специфікація filenode, повинна бути числовою: %s"
|
msgstr "неприпустима специфікація filenode, повинна бути числовою: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:512 pg_checksums.c:528 pg_checksums.c:538 pg_checksums.c:547
|
#: pg_checksums.c:515 pg_checksums.c:531 pg_checksums.c:541 pg_checksums.c:550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:527
|
#: pg_checksums.c:530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "каталог даних не вказано"
|
msgstr "каталог даних не вказано"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:536
|
#: pg_checksums.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
msgstr "забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:546
|
#: pg_checksums.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
|
||||||
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
|
msgstr "параметр -f/--filenode може бути використаний тільки з --check"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:556
|
#: pg_checksums.c:559
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
msgid "pg_control CRC value is incorrect"
|
||||||
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
|
msgstr "значення CRC pg_control неправильне"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:562
|
#: pg_checksums.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
|
||||||
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
|
msgstr "кластер не сумісний з цією версією pg_checksum"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:568
|
#: pg_checksums.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database cluster is not compatible"
|
msgid "database cluster is not compatible"
|
||||||
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
|
msgstr "кластер бази даних не сумісний"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:569
|
#: pg_checksums.c:572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||||
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u.\n"
|
msgstr "Кластер бази даних було ініціалізовано з розміром блоку %u, але pg_checksums було скомпільовано з розміром блоку %u.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:582
|
#: pg_checksums.c:585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cluster must be shut down"
|
msgid "cluster must be shut down"
|
||||||
msgstr "кластер повинен бути закритий"
|
msgstr "кластер повинен бути закритий"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:589
|
#: pg_checksums.c:592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are not enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
|
msgstr "контрольні суми в кластері неактивовані"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:596
|
#: pg_checksums.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already disabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
|
msgstr "контрольні суми вже неактивовані в кластері"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_checksums.c:603
|
#: pg_checksums.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
msgid "data checksums are already enabled in cluster"
|
||||||
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
|
msgstr "контрольні суми вже активовані в кластері"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 11:28+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:30+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,52 +16,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:194
|
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "nezaznamenáno"
|
msgstr "nezaznamenáno"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %m"
|
msgstr "nelze získat aktuální adresář: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:157
|
#: ../../common/exec.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
msgstr "neplatný binární soubor\"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:207
|
#: ../../common/exec.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"
|
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"
|
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:288
|
#: ../../common/exec.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze přečíst symbolický odkaz \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:541
|
#: ../../common/exec.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %m"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "volání pclose selhalo: %m"
|
msgstr "volání pclose selhalo: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "nedostatek paměti"
|
msgstr "nedostatek paměti"
|
||||||
|
|
||||||
@ -236,38 +235,46 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:111
|
#: pg_config.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:153
|
#: pg_config.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
msgstr "%s: nelze najít vlastní spustitelný soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:180
|
#: pg_config.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
|
msgstr "%s: neplatný parametr: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
#~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
|
||||||
#~ msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
#~ msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
#~ msgstr "potomek skončil s návratovým kódem %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
#~ msgstr "nelze číst symbolický link \"%s\""
|
#~ msgstr "potomek byl ukončen vyjímkou 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "potomek byl ukončen signálem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "potomek skončil s nerozponaným stavem %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:34+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:15+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -15,50 +15,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:194
|
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
msgstr "기록되어 있지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
|
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:157
|
#: ../../common/exec.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
|
msgstr "잘못된 바이너리 파일: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:207
|
#: ../../common/exec.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
|
msgstr "실행할 \"%s\" 파일 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리로 바꿀 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:288
|
#: ../../common/exec.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:541
|
#: ../../common/exec.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %m"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "pclose 실패: %m"
|
msgstr "pclose 실패: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "메모리 부족"
|
msgstr "메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
@ -252,20 +251,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:111
|
#: pg_config.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 정보가 필요하면, \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 정보가 필요하면, \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:153
|
#: pg_config.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:180
|
#: pg_config.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 인수: %s\n"
|
||||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:17\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -15,52 +15,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_config.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_config.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 234\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 494\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
|
#: ../../common/config_info.c:134 ../../common/config_info.c:142
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
|
#: ../../common/config_info.c:150 ../../common/config_info.c:158
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
|
#: ../../common/config_info.c:166 ../../common/config_info.c:174
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
|
#: ../../common/config_info.c:182 ../../common/config_info.c:190
|
||||||
#: ../../common/config_info.c:194
|
|
||||||
msgid "not recorded"
|
msgid "not recorded"
|
||||||
msgstr "не записано"
|
msgstr "не записано"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:157
|
#: ../../common/exec.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:207
|
#: ../../common/exec.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:288
|
#: ../../common/exec.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:541
|
#: ../../common/exec.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %m"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "помилка pclose: %m"
|
msgstr "помилка pclose: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
@ -217,21 +216,29 @@ msgstr "\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:105
|
#: pg_config.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgstr "Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:111
|
#: pg_config.c:106
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_config.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:153
|
#: pg_config.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:180
|
#: pg_config.c:181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимий аргумент: %s\n"
|
msgstr "%s: недопустимий аргумент: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 17:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 20:50+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
#: ../../common/controldata_utils.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze provést fsync souboru \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze provést fsync souboru \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -83,17 +83,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
"%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Použití:\n"
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n"
|
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -102,22 +102,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Volby:\n"
|
"Volby:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datový adresář\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datový adresář\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
|
msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:43
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -131,10 +131,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "Chyby hlašte na <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:45
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
msgstr "%s domovská stránka: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:55
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
@ -172,22 +177,22 @@ msgstr "neznámý stavový kód"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "neznámý wal_level"
|
msgstr "neznámý wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:154
|
#: pg_controldata.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"
|
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "není specifikován datový adresář"
|
msgstr "není specifikován datový adresář"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:171
|
#: pg_controldata.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -202,12 +207,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
"očekává. Níže uvedené výsledky jsou nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
|
msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:181
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
@ -235,301 +240,295 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"nedůvěryhodné.\n"
|
"nedůvěryhodné.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Identifikátor databázového systému: %llu\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
msgstr "Poslední umístění REDO checkpointu: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
|
msgstr "REDO WAL file posledního checkpointu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "PrevTimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "vypnuto"
|
msgstr "vypnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "zapnuto"
|
msgstr "zapnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
msgstr "Čas posledního checkpointu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
|
msgstr "Falešné LSN počítadlo pro unlogged relace: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
msgstr "Minimální pozice ukončení obnovy: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
|
msgstr "Timeline minimální pozice ukončení obnovy: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
msgstr "Pozice počátku backupu: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
|
msgstr "Koncová pozice zálohy: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
|
msgstr "Vyžadován záznam konce backupu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "ne"
|
msgstr "ne"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "ano"
|
msgstr "ano"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level hodnota: %s\n"
|
msgstr "wal_level hodnota: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints hodnota: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints hodnota: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections hodnota: %d\n"
|
msgstr "max_connections hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes hodnota: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgstr "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts hodnota: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:313
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact hodnota: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact hodnota: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:315
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:317
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:322
|
#: pg_controldata.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:328
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:337
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:338
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:339
|
#: pg_controldata.c:331
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
|
||||||
msgstr "odkazem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "hodnotou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:341
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:343
|
#: pg_controldata.c:332
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "odkazem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:332
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "hodnotou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:345
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
|
msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
#~ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "Usage:\n"
|
#~ "Usage:\n"
|
||||||
@ -546,8 +545,17 @@ msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
|
|||||||
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
#~ " --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||||
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
#~ " --version ukáže verzi tohoto programu a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
#~ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu, a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:32+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:18+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "\"%s\" 파일을 쓸 수 없습니다: %m"
|
|||||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 fsync 할 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:36
|
#: pg_controldata.c:35
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -77,17 +77,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 데이터베이스 클러스터의 제어정보를 보여줌.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:37
|
#: pg_controldata.c:36
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:38
|
#: pg_controldata.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [옵션] [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:39
|
#: pg_controldata.c:38
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -96,22 +96,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"옵션들:\n"
|
"옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:40
|
#: pg_controldata.c:39
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:41
|
#: pg_controldata.c:40
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:42
|
#: pg_controldata.c:41
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:43
|
#: pg_controldata.c:42
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -125,10 +125,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"사용합니다.\n"
|
"사용합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:44
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr "문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:45
|
#: pg_controldata.c:45
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:55
|
#: pg_controldata.c:55
|
||||||
msgid "starting up"
|
msgid "starting up"
|
||||||
@ -166,22 +171,22 @@ msgstr "알수 없는 상태 코드"
|
|||||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||||
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
msgstr "알 수 없는 wal_level"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:138 pg_controldata.c:156 pg_controldata.c:164
|
#: pg_controldata.c:137 pg_controldata.c:155 pg_controldata.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 정보는 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:154
|
#: pg_controldata.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
msgstr "너무 많은 명령행 인수를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:163
|
#: pg_controldata.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no data directory specified"
|
msgid "no data directory specified"
|
||||||
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다"
|
msgstr "데이터 디렉터리를 지정하지 않았습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:171
|
#: pg_controldata.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||||
@ -194,12 +199,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
"경우입니다. 결과값들은 믿지 못할 값들이 출력될 수 있습니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:180
|
#: pg_controldata.c:179
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
|
msgstr "경고: 잘못된 WAL 조각 크기\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:181
|
#: pg_controldata.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
"The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
|
||||||
@ -216,289 +221,284 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
"2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
|
"2^n 값이 아닙니다. 파일이 손상되었으며, 결과 또한 믿을 수 없습니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:223
|
#: pg_controldata.c:222
|
||||||
msgid "???"
|
msgid "???"
|
||||||
msgstr "???"
|
msgstr "???"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:236
|
#: pg_controldata.c:228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:238
|
#: pg_controldata.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:240
|
#: pg_controldata.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:242
|
#: pg_controldata.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스 클러스터 상태: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:244
|
#: pg_controldata.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
msgstr "pg_control 마지막 변경시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:246
|
#: pg_controldata.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:249
|
#: pg_controldata.c:241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:252
|
#: pg_controldata.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 REDO WAL 파일: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:254
|
#: pg_controldata.c:246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:256
|
#: pg_controldata.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:258
|
#: pg_controldata.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "off"
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:259 pg_controldata.c:304 pg_controldata.c:316
|
#: pg_controldata.c:251 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:308
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "on"
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:260
|
#: pg_controldata.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:263
|
#: pg_controldata.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:265
|
#: pg_controldata.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:267
|
#: pg_controldata.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:269
|
#: pg_controldata.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:271
|
#: pg_controldata.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된XID의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:273
|
#: pg_controldata.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된ActiveXID:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:275
|
#: pg_controldata.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된MultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:277
|
#: pg_controldata.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된멀티Xid DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:279
|
#: pg_controldata.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일오래된CommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:281
|
#: pg_controldata.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 최신CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:283
|
#: pg_controldata.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 시간: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:285
|
#: pg_controldata.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
msgstr "언로그 릴레이션의 가짜 LSN 카운터: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:288
|
#: pg_controldata.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "최소 복구 마지막 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:291
|
#: pg_controldata.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||||
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
msgstr "최소 복구 종료 위치의 타임라인: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:293
|
#: pg_controldata.c:285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 시작 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:296
|
#: pg_controldata.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
msgstr "백업 종료 위치: %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:299
|
#: pg_controldata.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||||
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
msgstr "백업 종료 레코드 필요 여부: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "no"
|
msgid "no"
|
||||||
msgstr "아니오"
|
msgstr "아니오"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:300
|
#: pg_controldata.c:292
|
||||||
msgid "yes"
|
msgid "yes"
|
||||||
msgstr "예"
|
msgstr "예"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:301
|
#: pg_controldata.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_level 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:303
|
#: pg_controldata.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
msgstr "wal_log_hints 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:305
|
#: pg_controldata.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_connections 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:307
|
#: pg_controldata.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_worker_processes 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:309
|
#: pg_controldata.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
msgid "max_wal_senders setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_wal_senders 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:311
|
#: pg_controldata.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_prepared_xacts 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:313
|
#: pg_controldata.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||||
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
msgstr "max_locks_per_xact 설정값: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:315
|
#: pg_controldata.c:307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||||
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
msgstr "track_commit_timestamp 설정값: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:317
|
#: pg_controldata.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:320
|
#: pg_controldata.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:322
|
#: pg_controldata.c:314
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 개수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:324
|
#: pg_controldata.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:326
|
#: pg_controldata.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:328
|
#: pg_controldata.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:330
|
#: pg_controldata.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:332
|
#: pg_controldata.c:324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
msgstr "TOAST 청크 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:334
|
#: pg_controldata.c:326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
msgstr "대형 객체 청크 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:337
|
#: pg_controldata.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:338
|
#: pg_controldata.c:330
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-비트 정수"
|
msgstr "64-비트 정수"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:339
|
#: pg_controldata.c:331
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
|
||||||
msgstr "참조별"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:340 pg_controldata.c:342
|
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "값별"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:341
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:343
|
#: pg_controldata.c:332
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "참조별"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:332
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "값별"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_controldata.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_controldata.c:345
|
#: pg_controldata.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
|
||||||
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
msgstr "임시 모의 인증: %s\n"
|
||||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:18\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-10 10:20+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 11:22+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -15,53 +15,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
|
msgstr "현재 디렉터리를 알 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:157
|
#: ../../common/exec.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
|
msgstr "잘못된 바이너리 파일 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:207
|
#: ../../common/exec.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
msgstr "\"%s\" 바이너리 파일을 읽을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
msgstr "실행할 \"%s\" 파일을 찾을 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:288
|
#: ../../common/exec.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 심벌릭 링크를 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:541
|
#: ../../common/exec.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %m"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "pclose 실패: %m"
|
msgstr "pclose 실패: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "메모리 부족"
|
msgstr "메모리 부족"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||||
#: ../../port/path.c:687
|
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "메모리 부족\n"
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
|
msgstr "null 포인터를 복제할 수 없음(내부 오류)\n"
|
||||||
@ -101,79 +101,79 @@ msgstr "하위 프로세스가 종료되었음, 알수 없는 상태 %d"
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
msgstr "현재 작업 디렉터리를 알 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 디렉터리에 액세스할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:278
|
#: pg_ctl.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
msgstr "%s: 지정한 \"%s\" 디렉터리는 데이터베이스 클러스트 디렉터리가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:291
|
#: pg_ctl.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일에 내용이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:303
|
#: pg_ctl.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 비었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:484
|
#: pg_ctl.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: setsid() 실패로 서버를 시작 할 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:536
|
#: pg_ctl.c:548
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 로그 파일을 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:551
|
#: pg_ctl.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 서버를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:698
|
#: pg_ctl.c:712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
"%s: 코어 파일 크기 한도를 설정할 수 없음, 하드 디스크 용량 초과로 허용되지 않"
|
||||||
"음\n"
|
"음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:724
|
#: pg_ctl.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일을 읽을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:729
|
#: pg_ctl.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 환경설정파일은 반드시 한 줄을 가져야한다?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:771 pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1058
|
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: stop 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:799
|
#: pg_ctl.c:813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -184,7 +184,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
"\"%s\" 디렉터리 안에 없습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:805
|
#: pg_ctl.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -195,38 +195,38 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||||
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
"설치 상태를 확인해 주십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
msgstr "%s: 데이터베이스 초기화 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:853
|
#: pg_ctl.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
msgstr "%s: 다른 서버가 가동 중인 것 같음; 어째든 서버 가동을 시도함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:902
|
#: pg_ctl.c:915
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:907 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1234
|
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " 완료\n"
|
msgstr " 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:908
|
#: pg_ctl.c:921
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "서버 시작됨\n"
|
msgstr "서버 시작됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:911 pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1239
|
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
msgstr " 중지 기다리는 중\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:912
|
#: pg_ctl.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
|
msgstr "%s: 서버가 제 시간에 시작되지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:918
|
#: pg_ctl.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -235,29 +235,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
"%s: 서버를 시작 할 수 없음\n"
|
||||||
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
"로그 출력을 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:926
|
#: pg_ctl.c:939
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
msgstr "서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:947 pg_ctl.c:1034 pg_ctl.c:1125 pg_ctl.c:1164 pg_ctl.c:1263
|
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" PID 파일이 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:948 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1126 pg_ctl.c:1165 pg_ctl.c:1264
|
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
msgstr "서버가 실행 중입니까?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:954
|
#: pg_ctl.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 서버 중지 실패; 단일 사용자 서버가 실행 중 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:969
|
#: pg_ctl.c:982
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
msgstr "서버를 멈춥니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1073
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -267,20 +267,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
"pg_stop_backup()이 호출될 때까지 종료가 완료되지 않습니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1077
|
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
msgstr "서버를 멈추기 위해 기다리는 중..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1004 pg_ctl.c:1095
|
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " 실패\n"
|
msgstr " 실패\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1006 pg_ctl.c:1097
|
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
msgstr "%s: 서버를 멈추지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1099
|
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -288,249 +288,249 @@ msgstr ""
|
|||||||
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
"힌트: \"-m fast\" 옵션을 사용하면 접속한 세션들을 즉시 정리합니다.\n"
|
||||||
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
"이 옵션을 사용하지 않으면 접속한 세션들 스스로 끊을 때까지 기다립니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1105
|
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
msgstr "서버 멈추었음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1037
|
#: pg_ctl.c:1050
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
|
msgstr "어째든 서버를 시작해 봅니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1046
|
#: pg_ctl.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
"%s: 서버를 다시 시작 할 수 없음; 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1135
|
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
msgstr "단일 사용자 서버를 멈추고 다시 시도하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1109
|
#: pg_ctl.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
msgstr "%s: 이전 서버 프로세스(PID: %ld)가 없어졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
msgstr "어째든 서버를 시작합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1132
|
#: pg_ctl.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
"%s: 서버 환경설정을 다시 불러올 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: "
|
||||||
"%ld)\n"
|
"%ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1141
|
#: pg_ctl.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: reload 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1146
|
#: pg_ctl.c:1159
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
msgstr "서버가 시스템 시그널을 받았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1171
|
#: pg_ctl.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 단일사용자 서버가 실행 중(PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1179
|
#: pg_ctl.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
msgstr "%s: 운영서버 전환 실패; 서버가 대기 모드로 상태가 아님\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1194
|
#: pg_ctl.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1200
|
#: pg_ctl.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1208
|
#: pg_ctl.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널을 서버(PID: %ld)로 보낼 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1211
|
#: pg_ctl.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 운영전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1221
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
|
msgstr "서버를 운영 모드로 전환하는 중 ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1235
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
|
msgstr "운영 모드 전환 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1240
|
#: pg_ctl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
|
msgstr "%s: 서버를 제 시간에 운영 모드로 전환하지 못했음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1246
|
#: pg_ctl.c:1259
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
msgstr "서버를 운영 모드로 전환합니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1270
|
#: pg_ctl.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
"%s: 서버 로그 파일을 바꿀 수 없음; 단일 사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1280
|
#: pg_ctl.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 만들 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1286
|
#: pg_ctl.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일에 쓰기 실패: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1294
|
#: pg_ctl.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: 로그 전환 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1297
|
#: pg_ctl.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: 로그 전환 시그널 파일인 \"%s\" 파일을 지울 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1302
|
#: pg_ctl.c:1315
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n"
|
msgstr "서버가 로그 전환 시그널을 받았음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1349
|
#: pg_ctl.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 단일사용자 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1363
|
#: pg_ctl.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: 서버가 실행 중임 (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1379
|
#: pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
msgstr "%s: 가동 중인 서버가 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1396
|
#: pg_ctl.c:1409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: %d 시그널을 보낼 수 없음 (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1453
|
#: pg_ctl.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 프로그램을 찾을 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1463
|
#: pg_ctl.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 postgres 프로그램을 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1533 pg_ctl.c:1567
|
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 서비스 관리자를 열 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1539
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 이미 등록 되어 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1550
|
#: pg_ctl.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 등록할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1573
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스가 등록되어 있지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1580
|
#: pg_ctl.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1589
|
#: pg_ctl.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 서비스 목록에서 뺄 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1676
|
#: pg_ctl.c:1663
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
msgstr "서버를 시작하기 위해 기다리는 중...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1679
|
#: pg_ctl.c:1666
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
msgstr "서버 시작을 기다리는 동안 시간 초과됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1683
|
#: pg_ctl.c:1670
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
msgstr "서버가 시작되었으며 연결을 허용함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1738
|
#: pg_ctl.c:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 서비스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 경고: 이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1821
|
#: pg_ctl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1835
|
#: pg_ctl.c:1822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1862
|
#: pg_ctl.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1893
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 경고: 시스템 API에서 모든 job 객체 함수를 찾을 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1990
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 접근 권한용 LUID를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1998 pg_ctl.c:2013
|
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
msgstr "%s: 토큰 정보를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2007
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
msgstr "%s: 메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2037
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
msgstr "보다 자세한 사용법은 \"%s --help\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2045
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -539,17 +539,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 서버를 초기화, 시작, 중지, 제어하는 도구입니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2046
|
#: pg_ctl.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "사용법:\n"
|
msgstr "사용법:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2047
|
#: pg_ctl.c:2034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D 데이터디렉터리] [-s] [-o 옵션]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2048
|
#: pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -558,12 +558,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
" %s start [-D 데이터디렉터리] [-l 파일이름] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
|
" [-o 옵션] [-p 경로] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2050
|
#: pg_ctl.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2051
|
#: pg_ctl.c:2038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
" %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
@ -572,32 +572,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
" %s restart [-D 데이터디렉터리] [-m 중지방법] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
" [-o 옵션] [-c]\n"
|
" [-o 옵션] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2053
|
#: pg_ctl.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2054
|
#: pg_ctl.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
msgstr " %s status [-D 데이터디렉터리]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2055
|
#: pg_ctl.c:2042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D 데이터디렉터리] [-W] [-t 초] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2056
|
#: pg_ctl.c:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D 데이터디렉터리] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2057
|
#: pg_ctl.c:2044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
msgstr " %s kill 시그널이름 PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2059
|
#: pg_ctl.c:2046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
" %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
@ -608,12 +608,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"호]\n"
|
"호]\n"
|
||||||
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
" [-S 시작형태] [-e SOURCE] [-w] [-t 초] [-o 옵션]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2061
|
#: pg_ctl.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N 서비스이름]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2064
|
#: pg_ctl.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -622,56 +622,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"일반 옵션들:\n"
|
"일반 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2065
|
#: pg_ctl.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
" -D, --pgdata=데이터디렉터리 데이터베이스 자료가 저장되어있는 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2067
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
" -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
" -e SOURCE 서비스가 실행 중일때 쌓을 로그를 위한 이벤트 소스\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2069
|
#: pg_ctl.c:2056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
" -s, --silent 일반적인 메시지는 보이지 않고, 오류만 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2070
|
#: pg_ctl.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
msgstr " -t, --timeout=초 -w 옵션 사용 시 대기 시간(초)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2071
|
#: pg_ctl.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2072
|
#: pg_ctl.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
|
msgstr " -w, --wait 작업이 끝날 때까지 기다림 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2073
|
#: pg_ctl.c:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
msgstr " -W, --no-wait 작업이 끝날 때까지 기다리지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2074
|
#: pg_ctl.c:2061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2075
|
#: pg_ctl.c:2062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
msgstr "-D 옵션을 사용하지 않으면, PGDATA 환경변수값을 사용함.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2077
|
#: pg_ctl.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -680,22 +680,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
"start, restart 때 사용할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2079
|
#: pg_ctl.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
msgstr " -c, --core-files 코어 덤프 파일을 만듬\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2081
|
#: pg_ctl.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
msgstr " -c, --core-files 이 플랫폼에서는 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2083
|
#: pg_ctl.c:2070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
msgstr " -l, --log=로그파일 서버 로그를 이 로그파일에 기록함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2084
|
#: pg_ctl.c:2071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -704,12 +704,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
" -o, --options=옵션들 PostgreSQL 서버프로그램인 postgres나 initdb\n"
|
||||||
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
" 명령에서 사용할 명령행 옵션들\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES 보통은 필요치 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2087
|
#: pg_ctl.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -718,14 +718,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
"stop, restart 때 사용 할 수 있는 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2088
|
#: pg_ctl.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
" -m, --mode=모드 모드는 \"smart\", \"fast\", \"immediate\" 중 하나\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2090
|
#: pg_ctl.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -734,18 +734,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"중지방법 설명:\n"
|
"중지방법 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2091
|
#: pg_ctl.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
msgstr " smart 모든 클라이언트의 연결이 끊기게 되면 중지 됨\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2092
|
#: pg_ctl.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
" fast 클라이언트의 연결을 강제로 끊고 정상적으로 중지 됨 (기본값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2093
|
#: pg_ctl.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -753,7 +753,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
" immediate 그냥 무조건 중지함; 다시 시작할 때 복구 작업을 할 수도 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2095
|
#: pg_ctl.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -762,7 +762,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
"사용할 수 있는 중지용(for kill) 시그널 이름:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2099
|
#: pg_ctl.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -771,28 +771,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
"서비스 등록/제거용 옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
msgstr " -N SERVICENAME 서비스 목록에 등록될 PostgreSQL 서비스 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2101
|
#: pg_ctl.c:2088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
msgstr " -P PASSWORD 이 서비스를 실행할 사용자의 암호\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2102
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
msgstr " -U USERNAME 이 서비스를 실행할 사용자 이름\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2103
|
#: pg_ctl.c:2090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
msgstr " -S 시작형태 서비스로 등록된 PostgreSQL 서버 시작 방법\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2105
|
#: pg_ctl.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -801,52 +801,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"시작형태 설명:\n"
|
"시작형태 설명:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2106
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
msgstr " auto 시스템이 시작되면 자동으로 서비스가 시작됨 (초기값)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2107
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
msgstr " demand 수동 시작\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2110
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2135
|
#: pg_ctl.c:2098
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 중지 방법 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2164
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 잘못된 시그널 이름 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2181
|
#: pg_ctl.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 알 수 없는 시작형태 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2236
|
#: pg_ctl.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 명령에서 사용할 데이터 디렉터리를 알 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2261
|
#: pg_ctl.c:2248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
|
msgstr "%s: 컨트롤 파일이 깨졌음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2329
|
#: pg_ctl.c:2316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -857,36 +862,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
"시스템관리자 권한이 없는, 서버프로세스의 소유주가 될 일반 사용자로\n"
|
||||||
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
"로그인 해서(\"su\", \"runas\" 같은 명령 이용) 실행하십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2413
|
#: pg_ctl.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
msgstr "%s: -S 옵션은 이 운영체제에서는 지원하지 않음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2450
|
#: pg_ctl.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: 너무 많은 명령행 인수들 (시작 \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2476
|
#: pg_ctl.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
msgstr "%s: kill 작업에 필요한 인수가 빠졌습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2494
|
#: pg_ctl.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: 알 수 없는 작업 모드 \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2504
|
#: pg_ctl.c:2491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
msgstr "%s: 수행할 작업을 지정하지 않았습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2525
|
#: pg_ctl.c:2512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
msgstr "%s: -D 옵션도 없고, PGDATA 환경변수값도 지정되어 있지 않습니다.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s 시그널 감지로 하위 프로세스가 종료되었음"
|
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 13:28+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:01+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -198,7 +198,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation.\n"
|
"Check your installation.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:18\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -15,55 +15,55 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_ctl.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_ctl.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 238\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 498\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
|
#: ../../common/exec.c:137 ../../common/exec.c:254 ../../common/exec.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not identify current directory: %m"
|
msgid "could not identify current directory: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:157
|
#: ../../common/exec.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:207
|
#: ../../common/exec.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||||
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:215
|
#: ../../common/exec.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||||
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
|
#: ../../common/exec.c:270 ../../common/exec.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:288
|
#: ../../common/exec.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо прочитати символічне послання \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:541
|
#: ../../common/exec.c:410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pclose failed: %m"
|
msgid "pclose failed: %m"
|
||||||
msgstr "помилка pclose: %m"
|
msgstr "помилка pclose: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
|
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
msgstr "недостатньо пам'яті"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||||
#: ../../port/path.c:687
|
#: ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670 ../../port/path.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
|
||||||
@ -103,42 +103,42 @@ msgstr "дочірній процес завершився з невизнани
|
|||||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
|
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:262
|
#: pg_ctl.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:265
|
#: pg_ctl.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:278
|
#: pg_ctl.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:291
|
#: pg_ctl.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:300
|
#: pg_ctl.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:303
|
#: pg_ctl.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:464 pg_ctl.c:506
|
#: pg_ctl.c:458 pg_ctl.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:484
|
#: pg_ctl.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
msgid "%s: could not start server due to setsid() failure: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер через помилку setsid(): %s\n"
|
||||||
@ -168,7 +168,7 @@ msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:976 pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:785 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|||||||
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
||||||
"Перевірте вашу установку.\n"
|
"Перевірте вашу установку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:819
|
#: pg_ctl.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
@ -189,602 +189,607 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
|||||||
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
|
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
|
||||||
"Перевірте вашу установку.\n"
|
"Перевірте вашу установку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:852
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:867
|
#: pg_ctl.c:866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916
|
#: pg_ctl.c:915
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
msgstr "очікується запуск серверу..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1118 pg_ctl.c:1248
|
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1025 pg_ctl.c:1117 pg_ctl.c:1247
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922
|
#: pg_ctl.c:921
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущено\n"
|
msgstr "сервер запущено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1253
|
#: pg_ctl.c:924 pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1252
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " очікування припинено\n"
|
msgstr " очікування припинено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:926
|
#: pg_ctl.c:925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
msgid "%s: server did not start in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:932
|
#: pg_ctl.c:931
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server\n"
|
msgid "%s: could not start server\n"
|
||||||
"Examine the log output.\n"
|
"Examine the log output.\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
|
||||||
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
"Передивіться протокол виконання.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:940
|
#: pg_ctl.c:939
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "запуск серверу\n"
|
msgstr "запуск серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1138 pg_ctl.c:1177 pg_ctl.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:962 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1140 pg_ctl.c:1179 pg_ctl.c:1278
|
#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1139 pg_ctl.c:1178 pg_ctl.c:1277
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Сервер працює?\n"
|
msgstr "Сервер працює?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:968
|
#: pg_ctl.c:967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:983
|
#: pg_ctl.c:982
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
msgstr "сервер зупиняється\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:998 pg_ctl.c:1087
|
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1086
|
||||||
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
|
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
|
||||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
|
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
|
||||||
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
|
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1002 pg_ctl.c:1091
|
#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
msgstr "очікується зупинка серверу..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1109
|
#: pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1108
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " помилка\n"
|
msgstr " помилка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1111
|
#: pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:1021 pg_ctl.c:1112
|
||||||
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1119
|
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1118
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер зупинено\n"
|
msgstr "сервер зупинено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1051
|
#: pg_ctl.c:1050
|
||||||
msgid "trying to start server anyway\n"
|
msgid "trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1060
|
#: pg_ctl.c:1059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063 pg_ctl.c:1149
|
#: pg_ctl.c:1062 pg_ctl.c:1148
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1123
|
#: pg_ctl.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
|
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1125
|
#: pg_ctl.c:1124
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1146
|
#: pg_ctl.c:1145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1155
|
#: pg_ctl.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1160
|
#: pg_ctl.c:1159
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1185
|
#: pg_ctl.c:1184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1193
|
#: pg_ctl.c:1192
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1208
|
#: pg_ctl.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1214
|
#: pg_ctl.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1222
|
#: pg_ctl.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1225
|
#: pg_ctl.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1235
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
msgid "waiting for server to promote..."
|
msgid "waiting for server to promote..."
|
||||||
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
msgstr "очікується підвищення серверу..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1249
|
#: pg_ctl.c:1248
|
||||||
msgid "server promoted\n"
|
msgid "server promoted\n"
|
||||||
msgstr "сервер підвищено\n"
|
msgstr "сервер підвищено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1254
|
#: pg_ctl.c:1253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
msgid "%s: server did not promote in time\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1260
|
#: pg_ctl.c:1259
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер підвищується\n"
|
msgstr "сервер підвищується\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1284
|
#: pg_ctl.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot rotate log file; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: не можливо розвернути файл журналу; сервер працює в режимі одного користувача (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1294
|
#: pg_ctl.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося створити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1300
|
#: pg_ctl.c:1299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося записати у файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1308
|
#: pg_ctl.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send log rotation signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал розвороту журналу (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1311
|
#: pg_ctl.c:1310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove log rotation signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося видалити файл сигналу розвороту журналу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1316
|
#: pg_ctl.c:1315
|
||||||
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
msgid "server signaled to rotate log file\n"
|
||||||
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
msgstr "серверу надіслано сигнал для розворот файлу журналу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1363
|
#: pg_ctl.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1377
|
#: pg_ctl.c:1376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1393
|
#: pg_ctl.c:1392
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
msgstr "%s: сервер не працює \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1410
|
#: pg_ctl.c:1409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1467
|
#: pg_ctl.c:1440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1477
|
#: pg_ctl.c:1450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1547 pg_ctl.c:1581
|
#: pg_ctl.c:1520 pg_ctl.c:1554
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1553
|
#: pg_ctl.c:1526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1564
|
#: pg_ctl.c:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1587
|
#: pg_ctl.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1594
|
#: pg_ctl.c:1567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1603
|
#: pg_ctl.c:1576
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1690
|
#: pg_ctl.c:1663
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1693
|
#: pg_ctl.c:1666
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1697
|
#: pg_ctl.c:1670
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1752
|
#: pg_ctl.c:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1822
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
|
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1835
|
#: pg_ctl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1849
|
#: pg_ctl.c:1822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1876
|
#: pg_ctl.c:1849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1907
|
#: pg_ctl.c:1880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
|
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2004
|
#: pg_ctl.c:1977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2012 pg_ctl.c:2027
|
#: pg_ctl.c:1985 pg_ctl.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2021
|
#: pg_ctl.c:1994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2051
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2059
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2060
|
#: pg_ctl.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2061
|
#: pg_ctl.c:2034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2062
|
#: pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2064
|
#: pg_ctl.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2065
|
#: pg_ctl.c:2038
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
|
||||||
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2067
|
#: pg_ctl.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2068
|
#: pg_ctl.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2069
|
#: pg_ctl.c:2042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2070
|
#: pg_ctl.c:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s logrotate [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2071
|
#: pg_ctl.c:2044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2073
|
#: pg_ctl.c:2046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
|
||||||
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
|
||||||
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
|
||||||
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2075
|
#: pg_ctl.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2078
|
#: pg_ctl.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Common options:\n"
|
"Common options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Загальні параметри:\n"
|
"Загальні параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2079
|
#: pg_ctl.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2081
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||||
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2083
|
#: pg_ctl.c:2056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2084
|
#: pg_ctl.c:2057
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2085
|
#: pg_ctl.c:2058
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2086
|
#: pg_ctl.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
|
||||||
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2087
|
#: pg_ctl.c:2060
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2088
|
#: pg_ctl.c:2061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2089
|
#: pg_ctl.c:2062
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2091
|
#: pg_ctl.c:2064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options for start or restart:\n"
|
"Options for start or restart:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2093
|
#: pg_ctl.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2095
|
#: pg_ctl.c:2068
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2097
|
#: pg_ctl.c:2070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2098
|
#: pg_ctl.c:2071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2100
|
#: pg_ctl.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2101
|
#: pg_ctl.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2102
|
#: pg_ctl.c:2075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2104
|
#: pg_ctl.c:2077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Shutdown modes are:\n"
|
"Shutdown modes are:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Режими зупинки:\n"
|
"Режими зупинки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2105
|
#: pg_ctl.c:2078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2106
|
#: pg_ctl.c:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
|
||||||
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2107
|
#: pg_ctl.c:2080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2109
|
#: pg_ctl.c:2082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2113
|
#: pg_ctl.c:2086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options for register and unregister:\n"
|
"Options for register and unregister:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2114
|
#: pg_ctl.c:2087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2115
|
#: pg_ctl.c:2088
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2116
|
#: pg_ctl.c:2089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2117
|
#: pg_ctl.c:2090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2119
|
#: pg_ctl.c:2092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Start types are:\n"
|
"Start types are:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Типи запуску:\n"
|
"Типи запуску:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2120
|
#: pg_ctl.c:2093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2121
|
#: pg_ctl.c:2094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2124
|
#: pg_ctl.c:2097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2149
|
#: pg_ctl.c:2098
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:2123
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2178
|
#: pg_ctl.c:2152
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2195
|
#: pg_ctl.c:2169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2250
|
#: pg_ctl.c:2224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2275
|
#: pg_ctl.c:2248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
|
||||||
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2343
|
#: pg_ctl.c:2316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
msgid "%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||||
@ -793,33 +798,40 @@ msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-
|
|||||||
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
|
||||||
"свій серверний процес. \n"
|
"свій серверний процес. \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2427
|
#: pg_ctl.c:2400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2464
|
#: pg_ctl.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2490
|
#: pg_ctl.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2508
|
#: pg_ctl.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2518
|
#: pg_ctl.c:2491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
msgstr "%s: команда не вказана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2539
|
#: pg_ctl.c:2512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 13:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 12:57-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 12:57-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 20:03+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:25+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,55 +16,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "fatal\n"
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "fatal: "
|
msgstr "fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "error: "
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "warning: "
|
msgstr "warning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny"
|
msgstr "nelze načíst knihovnu \"%s\": kód chyby %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny: kód chyby %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít process token: chybový kód %lu"
|
msgstr "nelze otevřít process token: chybový kód %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu"
|
msgstr "nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu"
|
msgstr "nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "nelze spustit proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu"
|
msgstr "nelze spustit proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu"
|
msgstr "nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
#: ../../common/restricted_token.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "nelze získat návratový kód ze subprocesu: chybový kód %lu"
|
msgstr "nelze získat návratový kód ze subprocesu: chybový kód %lu"
|
||||||
@ -159,7 +163,7 @@ msgstr "nelze zjistit přístupová práva adresáře \"%s\": %m"
|
|||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"
|
msgstr "nelze změnit adresář na \"%s\" : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %m"
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %m"
|
||||||
@ -199,27 +203,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Transakční log resetován\n"
|
msgstr "Transakční log resetován\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:554
|
#: pg_resetwal.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
msgstr "neočekávaný prázdný soubor \"%s\""
|
msgstr "neočekávaný prázdný soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:571
|
#: pg_resetwal.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
msgstr "datový adresář pochází z nesprávné verze"
|
msgstr "datový adresář pochází z nesprávné verze"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:572
|
#: pg_resetwal.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Soubor \"%s\" obsahuje \"%s\", což je nekompatibilní s verzí \"%s\" tohoto programu."
|
msgstr "Soubor \"%s\" obsahuje \"%s\", což je nekompatibilní s verzí \"%s\" tohoto programu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:605
|
#: pg_resetwal.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -230,12 +234,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"a zkuste to znovu."
|
"a zkuste to znovu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:636
|
#: pg_resetwal.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
msgstr "pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte opatrně"
|
msgstr "pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte opatrně"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:645
|
#: pg_resetwal.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||||
@ -243,12 +247,12 @@ msgstr[0] "pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d byte); pokra
|
|||||||
msgstr[1] "pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); pokračujte obezřetně"
|
msgstr[1] "pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); pokračujte obezřetně"
|
||||||
msgstr[2] "pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); pokračujte obezřetně"
|
msgstr[2] "pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); pokračujte obezřetně"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:656
|
#: pg_resetwal.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
msgstr "pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to"
|
msgstr "pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -257,7 +261,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
|
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -266,172 +270,169 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Současné pg_control hodnoty:\n"
|
"Současné pg_control hodnoty:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:765
|
#: pg_resetwal.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Identifikátor databázového systému: %llu\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:771
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:773
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:774
|
#: pg_resetwal.c:757
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "vypnuto"
|
msgstr "vypnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:774
|
#: pg_resetwal.c:757
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "zapnuto"
|
msgstr "zapnuto"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:775
|
#: pg_resetwal.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:778
|
#: pg_resetwal.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:780
|
#: pg_resetwal.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:782
|
#: pg_resetwal.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:784
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:786
|
#: pg_resetwal.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:788
|
#: pg_resetwal.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:790
|
#: pg_resetwal.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:792
|
#: pg_resetwal.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:794
|
#: pg_resetwal.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:796
|
#: pg_resetwal.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:798
|
#: pg_resetwal.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:801
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:809
|
#: pg_resetwal.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:811
|
#: pg_resetwal.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:813
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:815
|
#: pg_resetwal.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:818
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:819
|
#: pg_resetwal.c:802
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-bitová čísla"
|
msgstr "64-bitová čísla"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:820
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
|
||||||
msgstr "odkazem"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "hodnotou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:822
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:804
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "odkazem"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:804
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "hodnotou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:838
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -444,103 +445,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Hodnoty které se změní:\n"
|
"Hodnoty které se změní:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:842
|
#: pg_resetwal.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
|
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:846
|
#: pg_resetwal.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:848
|
#: pg_resetwal.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:850
|
#: pg_resetwal.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB k OldestMulti: %u\n"
|
msgstr "DB k OldestMulti: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:856
|
#: pg_resetwal.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:862
|
#: pg_resetwal.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:868
|
#: pg_resetwal.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:870
|
#: pg_resetwal.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:872
|
#: pg_resetwal.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB k OldestXID: %u\n"
|
msgstr "DB k OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:878
|
#: pg_resetwal.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:884
|
#: pg_resetwal.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:889
|
#: pg_resetwal.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze číst z adresáře \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze zavřít adresář \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze zavřít adresář \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze smazat soubor \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze smazat soubor \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
#: pg_resetwal.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m"
|
msgstr "nelze zapsat soubor \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "fsync error: "
|
msgstr "fsync error: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -549,7 +549,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
|
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -560,12 +560,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
|
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Přepínače:\n"
|
msgstr "Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@ -576,131 +576,146 @@ msgstr ""
|
|||||||
" nastaví nejstarší a nejnovější s nastaveným\n"
|
" nastaví nejstarší a nejnovější s nastaveným\n"
|
||||||
" commit timestamp (nula znamená beze změny)\n"
|
" commit timestamp (nula znamená beze změny)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]ADRESÁŘ datový adresář\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]ADRESÁŘ datový adresář\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force vynutí provedení update\n"
|
msgstr " -f, --force vynutí provedení update\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE vynutí minimální počáteční WAL pozici pro nový transakční log\n"
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE vynutí minimální počáteční WAL pozici pro nový transakční log\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nastav další a nejstarší ID multitransakce\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID nastav další a nejstarší ID multitransakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run bez update, pouze ukáže co by bylo provedeno\n"
|
msgstr " -n, --dry-run bez update, pouze ukáže co by bylo provedeno\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID nastaví následující OID\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID nastaví následující OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nastaví ID následující transakce\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nastaví ID následující transakce\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=VELIKOST velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
|
msgstr " --wal-segsize=VELIKOST velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Chyby hlašte na <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||||
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte PG_CONTROL_SIZE\n"
|
#~ msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "floating-point numbers"
|
|
||||||
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze zavřít adresář \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nelze načíst přístupová práva pro adresář \"%s\": %s\n"
|
#~ msgstr "%s: nelze načíst přístupová práva pro adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
#~ msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
|
#~ msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze zavřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "floating-point numbers"
|
||||||
|
#~ msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
|
||||||
|
@ -3,10 +3,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 17:14+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 13:44+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -15,52 +15,57 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "심각: "
|
msgstr "심각: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "오류: "
|
msgstr "오류: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "경고: "
|
msgstr "경고: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음"
|
msgstr "\"%s\" 라이브러리를 로드할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "이 운영체제에서 restricted token을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
msgstr "프로세스 토큰을 열 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
msgstr "SID를 할당할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "상속된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
msgstr "상속된 토큰을 만들 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
msgstr "\"%s\" 명령용 프로세스를 시작할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
msgstr "상속된 토큰으로 재실행할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
#: ../../common/restricted_token.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
msgstr "하위 프로세스의 종료 코드를 구할 수 없음: 오류 코드 %lu"
|
||||||
@ -155,7 +160,7 @@ msgstr "\"%s\" 디렉터리 읽기 권한 없음: %m"
|
|||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
|
msgstr "\"%s\" 이름의 디렉터리로 이동할 수 없습니다: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일 일기 모드로 열기 실패: %m"
|
||||||
@ -196,29 +201,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
|
msgstr "트랜잭션 로그 재설정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:554
|
#: pg_resetwal.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일은 예상치 않게 비었음"
|
msgstr "\"%s\" 파일은 예상치 않게 비었음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:571
|
#: pg_resetwal.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
msgstr "잘못된 버전의 데이터 디렉터리입니다."
|
msgstr "잘못된 버전의 데이터 디렉터리입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:572
|
#: pg_resetwal.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
|
||||||
"version \"%s\"."
|
"version \"%s\"."
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일 버전은 \"%s\", 이 프로그램 버전은 \"%s\"."
|
msgstr "\"%s\" 파일 버전은 \"%s\", 이 프로그램 버전은 \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:605
|
#: pg_resetwal.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -229,12 +234,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"보십시오.\n"
|
"보십시오.\n"
|
||||||
" touch %s"
|
" touch %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:636
|
#: pg_resetwal.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
msgstr "pg_control 파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고와 함께 진행함"
|
msgstr "pg_control 파일이 있지만, CRC값이 잘못되었습니다; 경고와 함께 진행함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:645
|
#: pg_resetwal.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
"pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
@ -245,12 +250,12 @@ msgstr[0] ""
|
|||||||
"pg_control 파일에 잘못된 WAL 조각 파일 크기(%d 바이트)가 지정됨; 경고와 함께 "
|
"pg_control 파일에 잘못된 WAL 조각 파일 크기(%d 바이트)가 지정됨; 경고와 함께 "
|
||||||
"진행함"
|
"진행함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:656
|
#: pg_resetwal.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
msgstr "pg_control 파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함"
|
msgstr "pg_control 파일이 있지만, 손상되었거나 버전을 알 수 없음; 무시함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -259,7 +264,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
|
"추측된 pg_control 설정값들:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Current pg_control values:\n"
|
"Current pg_control values:\n"
|
||||||
@ -268,172 +273,167 @@ msgstr ""
|
|||||||
"현재 pg_control 설정값들:\n"
|
"현재 pg_control 설정값들:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:765
|
#: pg_resetwal.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "pg_control 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
msgstr "카탈로그 버전 번호: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %s\n"
|
msgstr "데이터베이스 시스템 식별자: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:771
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 TimeLineID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:773
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 full_page_writes: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:774
|
#: pg_resetwal.c:757
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "off"
|
msgstr "off"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:774
|
#: pg_resetwal.c:757
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "on"
|
msgstr "on"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:775
|
#: pg_resetwal.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:778
|
#: pg_resetwal.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:780
|
#: pg_resetwal.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:782
|
#: pg_resetwal.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:784
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:786
|
#: pg_resetwal.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 XID의 DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:788
|
#: pg_resetwal.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 ActiveXID:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:790
|
#: pg_resetwal.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:792
|
#: pg_resetwal.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 MultiXid의 DB:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:794
|
#: pg_resetwal.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 제일 오래된 CommitTsXid:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:796
|
#: pg_resetwal.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "마지막 체크포인트 최신 CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:798
|
#: pg_resetwal.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
msgstr "최대 자료 정렬: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:801
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "데이터베이스 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
|
msgstr "대형 릴레이션의 세그먼트당 블럭 갯수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
msgstr "WAL 블록 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
msgstr "WAL 세그먼트의 크기(byte): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:809
|
#: pg_resetwal.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
msgstr "식별자 최대 길이: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:811
|
#: pg_resetwal.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
msgstr "인덱스에서 사용하는 최대 열 수: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:813
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
|
msgstr "TOAST 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:815
|
#: pg_resetwal.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
|
msgstr "대형객체 청크의 최대 크기: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:818
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
msgstr "날짜/시간형 자료의 저장방식: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:819
|
#: pg_resetwal.c:802
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-비트 정수"
|
msgstr "64-비트 정수"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:820
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Float4 인수 전달: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
|
||||||
msgstr "참조별"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "값별"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:822
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
msgstr "Float8 인수 전달: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:804
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "참조별"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:804
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "값별"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
msgstr "데이터 페이지 체크섬 버전: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:838
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -446,102 +446,102 @@ msgstr ""
|
|||||||
"변경될 값:\n"
|
"변경될 값:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:842
|
#: pg_resetwal.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
|
msgstr "리셋 뒤 첫 로그 세그먼트: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:846
|
#: pg_resetwal.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:848
|
#: pg_resetwal.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:850
|
#: pg_resetwal.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:856
|
#: pg_resetwal.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:862
|
#: pg_resetwal.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:868
|
#: pg_resetwal.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:870
|
#: pg_resetwal.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:872
|
#: pg_resetwal.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
|
msgstr "OldestXID의 DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:878
|
#: pg_resetwal.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
msgstr "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:884
|
#: pg_resetwal.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "제일 오래된 CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:889
|
#: pg_resetwal.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "최근 CommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 지울 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
#: pg_resetwal.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
|
msgstr "\"%s\" 파일 쓰기 실패: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "fsync 오류: %m"
|
msgstr "fsync 오류: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n"
|
||||||
@ -550,7 +550,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
|
"%s 프로그램은 PostgreSQL 트랜잭션 로그를 다시 설정합니다.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -561,12 +561,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [옵션]... DATADIR\n"
|
" %s [옵션]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "옵션들:\n"
|
msgstr "옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
" -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
@ -578,22 +578,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"션\n"
|
"션\n"
|
||||||
" ID 값 (0이면 바꾸지 않음)\n"
|
" ID 값 (0이면 바꾸지 않음)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR 데이터 디렉터리\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH 다음 트랙잭션 ID epoch 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n"
|
msgstr " -f, --force 강제로 갱신함\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
" -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
@ -601,14 +601,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -l, --next-wal-file=WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치"
|
" -l, --next-wal-file=WALFILE 새 트랜잭션 로그를 위한 WAL 최소 시작 위치"
|
||||||
"를 강제로 지정\n"
|
"를 강제로 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
|
" -m, --multixact-ids=MXID,MXID 다음 제일 오래된 멀티트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
" -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
@ -616,42 +616,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함"
|
" -n, --dry-run 갱신하지 않음, 컨트롤 값들을 보여주기만 함"
|
||||||
"(테스트용)\n"
|
"(테스트용)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID 다음 OID 지정\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID 다음 OID 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET 다음 멀티트랜잭션 옵셋 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 다음 트랜잭션 ID 지정\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID 다음 트랜잭션 ID 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB 단위\n"
|
msgstr " --wal-segsize=SIZE WAL 조각 파일 크기, MB 단위\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:18\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,54 +15,59 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_resetwal.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_resetwal.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 242\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 502\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "збій: "
|
msgstr "збій: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "помилка: "
|
msgstr "помилка: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "попередження: "
|
msgstr "попередження: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:69
|
#: ../../common/restricted_token.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot create restricted tokens on this platform"
|
msgid "could not load library \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі"
|
msgstr "не вдалося завантажити бібліотеку \"%s\": код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:78
|
#: ../../common/restricted_token.c:73
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot create restricted tokens on this platform: error code %lu"
|
||||||
|
msgstr "не вдалося створити обмежені токени на цій платформі: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/restricted_token.c:82
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
msgid "could not open process token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:91
|
#: ../../common/restricted_token.c:97
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
msgid "could not allocate SIDs: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося виділити SID: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
#: ../../common/restricted_token.c:119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not create restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:131
|
#: ../../common/restricted_token.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
msgid "could not start process for command \"%s\": error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося запустити процес для команди \"%s\": код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:169
|
#: ../../common/restricted_token.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
msgid "could not re-execute with restricted token: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося перезапустити з обмеженим токеном: код помилки %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/restricted_token.c:185
|
#: ../../common/restricted_token.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
msgid "could not get exit code from subprocess: error code %lu"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
msgstr "не вдалося отримати код завершення підпроцесу: код помилки %lu"
|
||||||
@ -157,7 +162,7 @@ msgstr "не вдалося прочитати дозволи на катало
|
|||||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося змінити каталог на \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:545 pg_resetwal.c:602
|
#: pg_resetwal.c:381 pg_resetwal.c:544 pg_resetwal.c:595
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %m"
|
||||||
@ -193,27 +198,27 @@ msgstr "Сервер баз даних був зупинений некорек
|
|||||||
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
msgid "Write-ahead log reset\n"
|
||||||
msgstr "Журнал передзапису скинуто\n"
|
msgstr "Журнал передзапису скинуто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:554
|
#: pg_resetwal.c:553
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
msgid "unexpected empty file \"%s\""
|
||||||
msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\""
|
msgstr "неочікуваний порожній файл \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:556 pg_resetwal.c:618
|
#: pg_resetwal.c:555 pg_resetwal.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:571
|
#: pg_resetwal.c:564
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "data directory is of wrong version"
|
msgid "data directory is of wrong version"
|
||||||
msgstr "каталог даних неправильної версії"
|
msgstr "каталог даних неправильної версії"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:572
|
#: pg_resetwal.c:565
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
msgid "File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\"."
|
||||||
msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"."
|
msgstr "Файл \"%s\" містить \"%s\", який не сумісний з версією цієї програми \"%s\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:605
|
#: pg_resetwal.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
msgid "If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
@ -222,12 +227,12 @@ msgstr "Якщо Ви впевнені, що шлях каталогу дани
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"і спробуйте знову."
|
"і спробуйте знову."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:636
|
#: pg_resetwal.c:629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
msgid "pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution"
|
||||||
msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю"
|
msgstr "pg_control існує, але має недопустимий CRC; продовжуйте з обережністю"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:645
|
#: pg_resetwal.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
msgid "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with caution"
|
||||||
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
msgid_plural "pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed with caution"
|
||||||
@ -236,306 +241,301 @@ msgstr[1] "pg_control вказує неприпустимий розмір се
|
|||||||
msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
msgstr[2] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
||||||
msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
msgstr[3] "pg_control вказує неприпустимий розмір сегмента WAL (%d байтів); продовжуйте з обережністю"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:656
|
#: pg_resetwal.c:649
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
msgid "pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it"
|
||||||
msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується"
|
msgstr "pg_control існує, але зламаний або неправильної версії; ігнорується"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:754
|
#: pg_resetwal.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Guessed pg_control values:\n\n"
|
msgid "Guessed pg_control values:\n\n"
|
||||||
msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n"
|
msgstr "Припустимі значення pg_control:\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:756
|
#: pg_resetwal.c:746
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Current pg_control values:\n\n"
|
msgid "Current pg_control values:\n\n"
|
||||||
msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n"
|
msgstr "Поточні значення pg_control:\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:765
|
#: pg_resetwal.c:748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
|
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:767
|
#: pg_resetwal.c:750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
|
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:769
|
#: pg_resetwal.c:752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %llu\n"
|
||||||
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %s\n"
|
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %llu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:771
|
#: pg_resetwal.c:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:773
|
#: pg_resetwal.c:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
|
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:774
|
#: pg_resetwal.c:757
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "вимк"
|
msgstr "вимк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:774
|
#: pg_resetwal.c:757
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "увімк"
|
msgstr "увімк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:775
|
#: pg_resetwal.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||||
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
|
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:778
|
#: pg_resetwal.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:780
|
#: pg_resetwal.c:763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:782
|
#: pg_resetwal.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:784
|
#: pg_resetwal.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:786
|
#: pg_resetwal.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:788
|
#: pg_resetwal.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:790
|
#: pg_resetwal.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
|
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:792
|
#: pg_resetwal.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:794
|
#: pg_resetwal.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
|
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:796
|
#: pg_resetwal.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||||
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
|
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:798
|
#: pg_resetwal.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
|
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:801
|
#: pg_resetwal.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
|
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:803
|
#: pg_resetwal.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
|
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:805
|
#: pg_resetwal.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
|
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:807 pg_resetwal.c:895
|
#: pg_resetwal.c:790 pg_resetwal.c:876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
|
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:809
|
#: pg_resetwal.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
|
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:811
|
#: pg_resetwal.c:794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
|
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:813
|
#: pg_resetwal.c:796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
|
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:815
|
#: pg_resetwal.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
|
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:818
|
#: pg_resetwal.c:801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
|
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:819
|
#: pg_resetwal.c:802
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-бітні цілі"
|
msgstr "64-бітні цілі"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:820
|
#: pg_resetwal.c:803
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "Передача аргументу Float4: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
|
||||||
msgid "by reference"
|
|
||||||
msgstr "за посиланням"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:821 pg_resetwal.c:823
|
|
||||||
msgid "by value"
|
|
||||||
msgstr "за значенням"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:822
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
|
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:824
|
#: pg_resetwal.c:804
|
||||||
|
msgid "by reference"
|
||||||
|
msgstr "за посиланням"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:804
|
||||||
|
msgid "by value"
|
||||||
|
msgstr "за значенням"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
|
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:838
|
#: pg_resetwal.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n\n"
|
msgid "\n\n"
|
||||||
"Values to be changed:\n\n"
|
"Values to be changed:\n\n"
|
||||||
msgstr "\n\n"
|
msgstr "\n\n"
|
||||||
"Значення, що потребують зміни:\n\n"
|
"Значення, що потребують зміни:\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:842
|
#: pg_resetwal.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n"
|
msgstr "Перший сегмент журналу після скидання: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:846
|
#: pg_resetwal.c:827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:848
|
#: pg_resetwal.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:850
|
#: pg_resetwal.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:856
|
#: pg_resetwal.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:862
|
#: pg_resetwal.c:843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:868
|
#: pg_resetwal.c:849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:870
|
#: pg_resetwal.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:872
|
#: pg_resetwal.c:853
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:878
|
#: pg_resetwal.c:859
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||||
msgstr "Епоха NextXID: %u\n"
|
msgstr "Епоха NextXID: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:884
|
#: pg_resetwal.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:889
|
#: pg_resetwal.c:870
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:975 pg_resetwal.c:1043 pg_resetwal.c:1090
|
#: pg_resetwal.c:956 pg_resetwal.c:1024 pg_resetwal.c:1071
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1010 pg_resetwal.c:1063 pg_resetwal.c:1113
|
#: pg_resetwal.c:991 pg_resetwal.c:1044 pg_resetwal.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося прочитати каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1016 pg_resetwal.c:1069 pg_resetwal.c:1119
|
#: pg_resetwal.c:997 pg_resetwal.c:1050 pg_resetwal.c:1100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося закрити каталог \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1055 pg_resetwal.c:1105
|
#: pg_resetwal.c:1036 pg_resetwal.c:1086
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
msgid "could not delete file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося видалити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1186
|
#: pg_resetwal.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не можливо відкрити файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1196 pg_resetwal.c:1209
|
#: pg_resetwal.c:1177 pg_resetwal.c:1190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося записати файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1216
|
#: pg_resetwal.c:1197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fsync error: %m"
|
msgid "fsync error: %m"
|
||||||
msgstr "помилка fsync: %m"
|
msgstr "помилка fsync: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1227
|
#: pg_resetwal.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
|
msgid "%s resets the PostgreSQL write-ahead log.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr "%s скидає журнал передзапису PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1228
|
#: pg_resetwal.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n\n"
|
" %s [OPTION]... DATADIR\n\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_ДАНИХ\n\n"
|
" %s [OPTION]... КАТАЛОГ_ДАНИХ\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1229
|
#: pg_resetwal.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Параметри:\n"
|
msgstr "Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1230
|
#: pg_resetwal.c:1211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
msgid " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
|
||||||
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
" set oldest and newest transactions bearing\n"
|
||||||
@ -544,70 +544,75 @@ msgstr " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID \n"
|
|||||||
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
|
" встановити найстарішу та найновішу транзакції\n"
|
||||||
" затвердити позначку часу (0 -- не змінювати)\n"
|
" затвердити позначку часу (0 -- не змінювати)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1233
|
#: pg_resetwal.c:1214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1234
|
#: pg_resetwal.c:1215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e, --epoch=XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
|
msgstr " -e, --epoch=XIDEPOCH встановити наступну епоху ID транзакцій\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1235
|
#: pg_resetwal.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force потрібно виконати оновлення\n"
|
msgstr " -f, --force потрібно виконати оновлення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1236
|
#: pg_resetwal.c:1217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
msgid " -l, --next-wal-file=WALFILE set minimum starting location for new WAL\n"
|
||||||
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
|
msgstr " -l, --next-wal-file=WALFILE задати мінімальне початкове розташування для нового WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1237
|
#: pg_resetwal.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m, --multixact-ids=MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ідентифікатор наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
|
msgstr " -m, --multixact-ids=MXID,MXID задати ідентифікатор наступної і найстарішої мультитранзакції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1238
|
#: pg_resetwal.c:1219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
msgid " -n, --dry-run no update, just show what would be done\n"
|
||||||
msgstr " -n, --dry-run не оновлювати, лише показати, що буде зроблено\n"
|
msgstr " -n, --dry-run не оновлювати, лише показати, що буде зроблено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1239
|
#: pg_resetwal.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
msgid " -o, --next-oid=OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
|
msgstr " -o, --next-oid=OID задати наступний OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1240
|
#: pg_resetwal.c:1221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O, --multixact-offset=OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультітранзакції\n"
|
msgstr " -O, --multixact-offset=OFFSET задати зсув наступної мультітранзакції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1241
|
#: pg_resetwal.c:1222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1242
|
#: pg_resetwal.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ідентифікатор наступної транзакції\n"
|
msgstr " -x, --next-transaction-id=XID задати ідентифікатор наступної транзакції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1243
|
#: pg_resetwal.c:1224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||||
msgstr " --wal-segsize=SIZE розміри сегментів WAL у мегабайтах\n"
|
msgstr " --wal-segsize=SIZE розміри сегментів WAL у мегабайтах\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1244
|
#: pg_resetwal.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати довідку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetwal.c:1245
|
#: pg_resetwal.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Про помилки повідомляйте на <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetwal.c:1227
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-14 06:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 11:32+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 09:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -293,125 +293,125 @@ msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfu
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:50
|
#: libpq_fetch.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:54
|
#: libpq_fetch.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server"
|
msgid "connected to server"
|
||||||
msgstr "mit Server verbunden"
|
msgstr "mit Server verbunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:63
|
#: libpq_fetch.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
msgstr "konnte search_path nicht auf leer setzen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:75
|
#: libpq_fetch.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||||
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein"
|
msgstr "Quell-Server darf nicht im Wiederherstellungsmodus sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:85
|
#: libpq_fetch.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||||
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein"
|
msgstr "full_page_writes muss im Quell-Server eingeschaltet sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:111
|
#: libpq_fetch.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) auf dem Quellserver: %s"
|
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) auf dem Quellserver: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:116
|
#: libpq_fetch.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query"
|
msgid "unexpected result set from query"
|
||||||
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge"
|
msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:137
|
#: libpq_fetch.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
msgstr "Fehler beim Ausführen einer Anfrage (%s) im Quellserver: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:157
|
#: libpq_fetch.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||||
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition"
|
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:207
|
#: libpq_fetch.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:212
|
#: libpq_fetch.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der Dateiliste"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:265
|
#: libpq_fetch.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Anfrage nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:270
|
#: libpq_fetch.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||||
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen"
|
msgstr "konnte libpq-Verbindung nicht in den Einzelzeilenmodus setzen"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:290
|
#: libpq_fetch.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Holen von fernen Dateien: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:296
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismengengröße beim Holen von fernen Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:302
|
#: libpq_fetch.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||||
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u"
|
msgstr "unerwartete Datentypen in Ergebnismenge beim Holen von fernen Dateien: %u %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnisformat beim Holen von fernen Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:316
|
#: libpq_fetch.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien"
|
msgstr "unerwartete NULL-Werte im Ergebnis beim Holen von fernen Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:320
|
#: libpq_fetch.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien"
|
msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:381
|
#: libpq_fetch.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:386
|
#: libpq_fetch.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«"
|
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:430
|
#: libpq_fetch.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Daten nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:459
|
#: libpq_fetch.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte Dateiliste nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:501
|
#: libpq_fetch.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:507
|
#: libpq_fetch.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
|
||||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-18 15:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:47+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 14:06-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 15:59-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -89,19 +89,17 @@ msgstr "no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de err
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:53
|
#: ../../fe_utils/archive.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
|
#| msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||||
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
msgid "could not use restore_command with %%r alias"
|
||||||
msgstr "no se puede usar restore_command con el especificador %%r"
|
msgstr "no se puede usar restore_command con el alias %%r"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:74
|
#: ../../fe_utils/archive.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu"
|
|
||||||
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
|
msgid "unexpected file size for \"%s\": %lu instead of %lu"
|
||||||
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lu en lugar de %lu"
|
msgstr "el archivo «%s» tiene tamaño inesperado: %lu en lugar de %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:85
|
#: ../../fe_utils/archive.c:85
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
|
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» restaurado del archivo: %m"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» restaurado del archivo: %m"
|
||||||
|
|
||||||
@ -112,13 +110,12 @@ msgstr "no se pudo hacer stat al archivo «%s»: %m"
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:112
|
#: ../../fe_utils/archive.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
#| msgid "restore_command failed: %s"
|
||||||
msgid "restore_command failed: %s"
|
msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
|
||||||
msgstr "restore_command falló: %s"
|
msgstr "restore_command falló debido a la señal: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:121
|
#: ../../fe_utils/archive.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not restore file \"%s\" from archive: %s"
|
|
||||||
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
msgid "could not restore file \"%s\" from archive"
|
||||||
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo"
|
msgstr "no se pudo recuperar el archivo «%s» del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -327,7 +324,6 @@ msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen"
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:111
|
#: libpq_fetch.c:111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
|
||||||
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
||||||
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -520,14 +516,10 @@ msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronic
|
|||||||
#: pg_rewind.c:89
|
#: pg_rewind.c:89
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
|
||||||
" -P, --progress escribir mensajes de progreso\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:90
|
#: pg_rewind.c:90
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| " -R, --write-recovery-conf\n"
|
|
||||||
#| " write configuration for replication\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
" -R, --write-recovery-conf write configuration for replication\n"
|
||||||
" (requires --source-server)\n"
|
" (requires --source-server)\n"
|
||||||
@ -758,7 +750,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:880
|
#: pg_rewind.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Restoring global objects in the new cluster"
|
|
||||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||||
msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino"
|
msgstr "restore_command no está definido en el clúster de destino"
|
||||||
|
|
||||||
@ -774,7 +765,6 @@ msgstr "el modo «single-user» en el servidor de destino falló"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:944
|
#: pg_rewind.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "%s: %sCommand was: %s"
|
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "La orden era: % s"
|
msgstr "La orden era: % s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -870,7 +860,6 @@ msgstr "info bits %04X no válidos en archivo %s, posición %u"
|
|||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:837
|
#: xlogreader.c:837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
|
||||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %llu, pg_control database system identifier is %llu"
|
||||||
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
msgstr "archivo WAL es de un sistema de bases de datos distinto: identificador de sistema en archivo WAL es %llu, identificador en pg_control es %llu"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-17 00:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 08:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:30+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-17 08:30+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
@ -294,125 +294,125 @@ msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symboliqu
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:50
|
#: libpq_fetch.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:54
|
#: libpq_fetch.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server"
|
msgid "connected to server"
|
||||||
msgstr "connecté au serveur"
|
msgstr "connecté au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:63
|
#: libpq_fetch.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
msgstr "n'a pas pu effacer search_path : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:75
|
#: libpq_fetch.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||||
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
|
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:85
|
#: libpq_fetch.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||||
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source"
|
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:111
|
#: libpq_fetch.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
||||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) sur le serveur source : %s"
|
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) sur le serveur source : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:116
|
#: libpq_fetch.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query"
|
msgid "unexpected result set from query"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu provenant de la requête"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu provenant de la requête"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:137
|
#: libpq_fetch.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:157
|
#: libpq_fetch.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||||
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL"
|
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:207
|
#: libpq_fetch.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:212
|
#: libpq_fetch.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:265
|
#: libpq_fetch.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:270
|
#: libpq_fetch.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule"
|
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:290
|
#: libpq_fetch.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:296
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants"
|
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:302
|
#: libpq_fetch.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u"
|
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
|
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:316
|
#: libpq_fetch.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants"
|
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:320
|
#: libpq_fetch.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
|
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:381
|
#: libpq_fetch.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:386
|
#: libpq_fetch.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »"
|
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:430
|
#: libpq_fetch.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:459
|
#: libpq_fetch.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:501
|
#: libpq_fetch.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:507
|
#: libpq_fetch.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||||
@ -936,22 +936,190 @@ msgstr "enregistrement de longueur invalide à %X/%X"
|
|||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation."
|
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
|
||||||
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
|
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " block %u\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||||
|
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
||||||
|
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||||
|
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
#~ "Check your installation.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||||
|
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
|
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
#~ "Check your installation.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
|
||||||
|
#~ "que %s.\n"
|
||||||
|
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||||
|
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
|
||||||
|
#~ "not the same version as %s.\n"
|
||||||
#~ "Check your installation."
|
#~ "Check your installation."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
|
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
|
||||||
#~ "version que « %s ».\n"
|
#~ "que %s.\n"
|
||||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
@ -964,187 +1132,22 @@ msgstr "image compressée invalide à %X/%X, bloc %d"
|
|||||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "The program \"%s\" was found by \"%s\" but was\n"
|
#~ "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
#~ "not the same version as %s.\n"
|
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
#~ "Check your installation."
|
#~ "Check your installation."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "Le programme « %s » a été trouvé par « %s » mais n'était pas de la même version\n"
|
#~ "Le programme « postgres » a été trouvé par « %s » mais n'est pas de la même\n"
|
||||||
#~ "que %s.\n"
|
#~ "version que « %s ».\n"
|
||||||
#~ "Vérifiez votre installation."
|
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
#~ "Check your installation."
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "Le programme « postgres » est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans\n"
|
||||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||||
|
#~ "Vérifiez votre installation."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
#~ msgstr "le fichier WAL provient d'un système différent : XLOG_SEG_SIZE invalide dans l'en-tête de page"
|
#~ msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être inférieurs à l'identifiant de la ligne de temps enfant.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Les identifiants de ligne de temps doivent être dans une séquence croissante.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "données invalides dans le fichier historique : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected a write-ahead log switchpoint location.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Attendait un emplacement de bascule de journal de transactions.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Attendait un identifiant numérique de ligne de temps.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier historique : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "sync of target directory failed\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ "but was not the same version as %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Le programme « initdb » a été trouvé par « %s », mais n'est pas de la même version\n"
|
|
||||||
#~ "que %s.\n"
|
|
||||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
|
||||||
#~ "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
|
||||||
#~ "Check your installation.\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "Le programme « initdb » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
|
||||||
#~ "dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
|
||||||
#~ "Vérifiez votre installation.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
|
||||||
#~ msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
|
||||||
#~ msgstr[0] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octet\n"
|
|
||||||
#~ msgstr[1] "La taille du segment WAL doit être une puissance de deux comprise entre 1 Mo et 1 Go, mais le fichier de contrôle indique %d octets\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Target timeline history:\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Source timeline history:\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu chercher dans le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Failure, exiting\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Échec, sortie\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "a reçu une partie du fichier « %s », décalage %s, taille %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "getting file chunks\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s (%s)\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s (%s)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers cibles\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "enregistrement « %s » exclus de la liste des fichiers sources\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » pour une lecture : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu tronquer le fichier « %s » à %u : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " block %u\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " bloc %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "la cible du lien symbolique « %s » est trop long\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu tester le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas créer les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-10-31 17:52+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-27 14:47+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 18:25+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:54+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:33+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -298,81 +298,81 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:50
|
#: libpq_fetch.c:50
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:54
|
#: libpq_fetch.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "connected to server"
|
msgid "connected to server"
|
||||||
msgstr "подключение к серверу установлено"
|
msgstr "подключение к серверу установлено"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:63
|
#: libpq_fetch.c:62
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:75
|
#: libpq_fetch.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
msgid "source server must not be in recovery mode"
|
||||||
msgstr "исходный сервер должен выйти из режима восстановления"
|
msgstr "исходный сервер должен выйти из режима восстановления"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:85
|
#: libpq_fetch.c:84
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server"
|
||||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes"
|
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:111
|
#: libpq_fetch.c:110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) on source server: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:116
|
#: libpq_fetch.c:115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set from query"
|
msgid "unexpected result set from query"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат запроса"
|
msgstr "неожиданный результат запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:137
|
#: libpq_fetch.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:157
|
#: libpq_fetch.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL"
|
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:207
|
#: libpq_fetch.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:212
|
#: libpq_fetch.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов"
|
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:265
|
#: libpq_fetch.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:270
|
#: libpq_fetch.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим"
|
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:290
|
#: libpq_fetch.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:296
|
#: libpq_fetch.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера"
|
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:302
|
#: libpq_fetch.c:301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||||
@ -380,47 +380,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
|
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
|
||||||
"%u %u %u"
|
"%u %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:310
|
#: libpq_fetch.c:309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера"
|
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:316
|
#: libpq_fetch.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера"
|
msgstr "неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:320
|
#: libpq_fetch.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера"
|
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:381
|
#: libpq_fetch.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:386
|
#: libpq_fetch.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера"
|
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:430
|
#: libpq_fetch.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:459
|
#: libpq_fetch.c:458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:501
|
#: libpq_fetch.c:500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:507
|
#: libpq_fetch.c:506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||||
@ -790,7 +790,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation."
|
"Check your installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
||||||
|
|
||||||
@ -1019,6 +1019,9 @@ msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
|||||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:19\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -85,8 +85,8 @@ msgstr "не вдалося отримати код завершення під
|
|||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:53
|
#: ../../fe_utils/archive.c:53
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not use restore_command with %%r alias"
|
msgid "cannot use restore_command with %%r placeholder"
|
||||||
msgstr "не вдалося використати restore_command з псевдонімом %%r"
|
msgstr "не вдалося використати restore_command із заповнювачем %%r"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:74
|
#: ../../fe_utils/archive.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -98,15 +98,15 @@ msgstr "неочікуваний розмір файлу для \"%s\": %lu з
|
|||||||
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
msgid "could not open file \"%s\" restored from archive: %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" відновлений з архіву: %m"
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\" відновлений з архіву: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208 filemap.c:369
|
#: ../../fe_utils/archive.c:97 copy_fetch.c:88 filemap.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
msgstr "не вдалося отримати інформацію від файлу \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:112
|
#: ../../fe_utils/archive.c:112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command failed due to the signal: %s"
|
msgid "restore_command failed: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося виконати restore_command через сигнал: %s"
|
msgstr "помилка restore_command: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/archive.c:121
|
#: ../../fe_utils/archive.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -281,12 +281,12 @@ msgstr "\"%s\" не є символічним посиланням"
|
|||||||
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
msgid "\"%s\" is not a regular file"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не є регулярним файлом"
|
msgstr "\"%s\" не є регулярним файлом"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:381
|
#: filemap.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source file list is empty"
|
msgid "source file list is empty"
|
||||||
msgstr "список файлів в джерелі порожній"
|
msgstr "список файлів в джерелі порожній"
|
||||||
|
|
||||||
#: filemap.c:496
|
#: filemap.c:484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "неочікувана модифікація сторінки для каталогу або символічного посилання \"%s\""
|
msgstr "неочікувана модифікація сторінки для каталогу або символічного посилання \"%s\""
|
||||||
@ -346,72 +346,72 @@ msgstr "не вдалося отримати список файлів: %s"
|
|||||||
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
msgid "unexpected result set while fetching file list"
|
||||||
msgstr "неочікуваний результат при отриманні списку файлів"
|
msgstr "неочікуваний результат при отриманні списку файлів"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:260
|
#: libpq_fetch.c:265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send query: %s"
|
msgid "could not send query: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося надіслати запит: %s"
|
msgstr "не вдалося надіслати запит: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:265
|
#: libpq_fetch.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
msgid "could not set libpq connection to single row mode"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити libpq з'єднання для однорядкового режиму"
|
msgstr "не вдалося встановити libpq з'єднання для однорядкового режиму"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:285
|
#: libpq_fetch.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||||
msgstr "неочікуваний результат при отриманні віддалених файлів: %s"
|
msgstr "неочікуваний результат при отриманні віддалених файлів: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:291
|
#: libpq_fetch.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result set size while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неочікуваний розмір набору результатів при отриманні віддалених файлів"
|
msgstr "неочікуваний розмір набору результатів при отриманні віддалених файлів"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:297
|
#: libpq_fetch.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u"
|
||||||
msgstr "неочікувані типи даних в результаті при отриманні віддалених файлів: %u %u %u"
|
msgstr "неочікувані типи даних в результаті при отриманні віддалених файлів: %u %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:305
|
#: libpq_fetch.c:310
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result format while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неочікуваний формат результату при отриманні віддалених файлів"
|
msgstr "неочікуваний формат результату при отриманні віддалених файлів"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:311
|
#: libpq_fetch.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неочікувані нульові значення в результаті при отриманні віддалених файлів"
|
msgstr "неочікувані нульові значення в результаті при отриманні віддалених файлів"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:315
|
#: libpq_fetch.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
msgid "unexpected result length while fetching remote files"
|
||||||
msgstr "неочікувана довжина результату при отриманні віддалених файлів"
|
msgstr "неочікувана довжина результату при отриманні віддалених файлів"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:376
|
#: libpq_fetch.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати віддалений файл \"%s\": %s"
|
msgstr "не вдалося отримати віддалений файл \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:381
|
#: libpq_fetch.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\""
|
||||||
msgstr "неочікуваний набір результатів при отриманні віддаленого файлу \"%s\""
|
msgstr "неочікуваний набір результатів при отриманні віддаленого файлу \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:425
|
#: libpq_fetch.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося надіслати дані COPY: %s"
|
msgstr "не вдалося надіслати дані COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:454
|
#: libpq_fetch.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send file list: %s"
|
msgid "could not send file list: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося надіслати список файлів: %s"
|
msgstr "не вдалося надіслати список файлів: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:496
|
#: libpq_fetch.c:501
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося надіслати сповіщення про закінчення копіювання: %s"
|
msgstr "не вдалося надіслати сповіщення про закінчення копіювання: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: libpq_fetch.c:502
|
#: libpq_fetch.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||||
msgstr "неочікуваний результат при надсиланні списку файлів: %s"
|
msgstr "неочікуваний результат при надсиланні списку файлів: %s"
|
||||||
@ -626,77 +626,77 @@ msgstr "читання WAL у цілі"
|
|||||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)"
|
||||||
msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)"
|
msgstr "треба скопіювати %lu МБ (загальний розмір каталогу джерела становить %lu МБ)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:428
|
#: pg_rewind.c:427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating backup label and updating control file"
|
msgid "creating backup label and updating control file"
|
||||||
msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу"
|
msgstr "створення мітки резервного копіювання і оновлення контрольного файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:458
|
#: pg_rewind.c:457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syncing target data directory"
|
msgid "syncing target data directory"
|
||||||
msgstr "синхронізація цільового каталогу даних"
|
msgstr "синхронізація цільового каталогу даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:465
|
#: pg_rewind.c:464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Done!"
|
msgid "Done!"
|
||||||
msgstr "Готово!"
|
msgstr "Готово!"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:477
|
#: pg_rewind.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
msgid "source and target clusters are from different systems"
|
||||||
msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем"
|
msgstr "початковий і цільовий кластер належать до різних систем"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:485
|
#: pg_rewind.c:484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind"
|
||||||
msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind"
|
msgstr "кластери не сумісні з даною версією pg_rewind"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:495
|
#: pg_rewind.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\""
|
msgstr "цільовий сервер потребує використання контрольної суми даних або \"wal_log_hints = on\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:506
|
#: pg_rewind.c:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
msgid "target server must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно"
|
msgstr "цільовий сервер повинен бути вимкненим штатно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:516
|
#: pg_rewind.c:515
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
msgid "source data directory must be shut down cleanly"
|
||||||
msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно"
|
msgstr "робота з початковим каталогом даних повинна бути завершена штатно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:565
|
#: pg_rewind.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||||
msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)"
|
msgstr "скопійовано %*s/%s кБ (%d%%)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:626
|
#: pg_rewind.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid control file"
|
msgid "invalid control file"
|
||||||
msgstr "неприпустимий контрольний файл"
|
msgstr "неприпустимий контрольний файл"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:710
|
#: pg_rewind.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines"
|
||||||
msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів"
|
msgstr "не вдалося знайти спільного предка ліній часу початкового та цільового кластерів"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:751
|
#: pg_rewind.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "backup label buffer too small"
|
msgid "backup label buffer too small"
|
||||||
msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий"
|
msgstr "буфер для мітки резервного копіювання замалий"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:774
|
#: pg_rewind.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file CRC"
|
msgid "unexpected control file CRC"
|
||||||
msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC"
|
msgstr "неочікуваний контрольний файл CRC"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:784
|
#: pg_rewind.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
msgid "unexpected control file size %d, expected %d"
|
||||||
msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d"
|
msgstr "неочікуваний розмір контрольного файлу %d, очікувалося %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:793
|
#: pg_rewind.c:797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes"
|
||||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgstr[1] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись
|
|||||||
msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
msgstr[2] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
||||||
msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
msgstr[3] "Розмір сегменту WAL повинен задаватись ступенем 2 в інтервалі від 1 МБ до 1 ГБ, але в керуючому файлі вказано значення %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:850 pg_rewind.c:908
|
#: pg_rewind.c:854 pg_rewind.c:912
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
@ -713,7 +713,7 @@ msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
|||||||
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
|
||||||
"Перевірте вашу установку."
|
"Перевірте вашу установку."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:855 pg_rewind.c:913
|
#: pg_rewind.c:859 pg_rewind.c:917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
@ -721,22 +721,22 @@ msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
|||||||
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
|
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
|
||||||
"Перевірте вашу установку."
|
"Перевірте вашу установку."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:876
|
#: pg_rewind.c:880
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
msgid "restore_command is not set in the target cluster"
|
||||||
msgstr "команда restore_command не встановлена в цільовому кластері"
|
msgstr "команда restore_command не встановлена в цільовому кластері"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:919
|
#: pg_rewind.c:923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
msgid "executing \"%s\" for target server to complete crash recovery"
|
||||||
msgstr "виконання \"%s\" для цільового серверу, щоб завершити відновлення після аварійного завершення роботи"
|
msgstr "виконання \"%s\" для цільового серверу, щоб завершити відновлення після аварійного завершення роботи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:939
|
#: pg_rewind.c:943
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
msgid "postgres single-user mode in target cluster failed"
|
||||||
msgstr "не вдалося ввімкнути однокористувацький режим postgres в цільовому кластері"
|
msgstr "не вдалося ввімкнути однокористувацький режим postgres в цільовому кластері"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_rewind.c:940
|
#: pg_rewind.c:944
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Команда була: %s"
|
msgstr "Команда була: %s"
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:17+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:19\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,25 +15,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_test_fsync.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_test_fsync.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 246\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 506\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:31
|
#: pg_test_fsync.c:30
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
|
||||||
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
|
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:157
|
#: pg_test_fsync.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
msgstr "Використання: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
msgstr "Використання: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:181 pg_test_fsync.c:192
|
#: pg_test_fsync.c:180 pg_test_fsync.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для отримання додаткової інформації.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:197
|
#: pg_test_fsync.c:196
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%d second per test\n"
|
msgid "%d second per test\n"
|
||||||
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
msgid_plural "%d seconds per test\n"
|
||||||
@ -42,122 +42,122 @@ msgstr[1] "%d секунди для тесту\n"
|
|||||||
msgstr[2] "%d секунд для тесту\n"
|
msgstr[2] "%d секунд для тесту\n"
|
||||||
msgstr[3] "%d секунда для тесту\n"
|
msgstr[3] "%d секунда для тесту\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:202
|
#: pg_test_fsync.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
|
||||||
msgstr "O_DIRECT на цій платформі підтримується для open_datasync і open_sync.\n"
|
msgstr "O_DIRECT на цій платформі підтримується для open_datasync і open_sync.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:204
|
#: pg_test_fsync.c:203
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
|
||||||
msgstr "Пряме введення/виведення не підтримується на цій платформі.\n"
|
msgstr "Пряме введення/виведення не підтримується на цій платформі.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:229 pg_test_fsync.c:294 pg_test_fsync.c:318
|
#: pg_test_fsync.c:228 pg_test_fsync.c:293 pg_test_fsync.c:317
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:341 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:494
|
#: pg_test_fsync.c:340 pg_test_fsync.c:481 pg_test_fsync.c:493
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:510 pg_test_fsync.c:516 pg_test_fsync.c:541
|
#: pg_test_fsync.c:509 pg_test_fsync.c:515 pg_test_fsync.c:540
|
||||||
msgid "could not open output file"
|
msgid "could not open output file"
|
||||||
msgstr "неможливо відкрити файл виводу"
|
msgstr "неможливо відкрити файл виводу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:233 pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:300
|
#: pg_test_fsync.c:232 pg_test_fsync.c:274 pg_test_fsync.c:299
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347 pg_test_fsync.c:385
|
#: pg_test_fsync.c:323 pg_test_fsync.c:346 pg_test_fsync.c:384
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:443 pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:512
|
#: pg_test_fsync.c:442 pg_test_fsync.c:483 pg_test_fsync.c:511
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:543
|
#: pg_test_fsync.c:542
|
||||||
msgid "write failed"
|
msgid "write failed"
|
||||||
msgstr "записування не вдалося"
|
msgstr "записування не вдалося"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:237 pg_test_fsync.c:326 pg_test_fsync.c:349
|
#: pg_test_fsync.c:236 pg_test_fsync.c:325 pg_test_fsync.c:348
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:486 pg_test_fsync.c:518
|
#: pg_test_fsync.c:485 pg_test_fsync.c:517
|
||||||
msgid "fsync failed"
|
msgid "fsync failed"
|
||||||
msgstr "помилка fsync"
|
msgstr "помилка fsync"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:251
|
#: pg_test_fsync.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи один запис %dkB:\n"
|
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи один запис %dkB:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:253
|
#: pg_test_fsync.c:252
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи два записи %dkB: \n"
|
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи два записи %dkB: \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:254
|
#: pg_test_fsync.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
|
||||||
msgstr "(в порядку переваги для wal_sync_method, окрім переваги fdatasync в Linux)\n"
|
msgstr "(в порядку переваги для wal_sync_method, окрім переваги fdatasync в Linux)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:265 pg_test_fsync.c:368 pg_test_fsync.c:434
|
#: pg_test_fsync.c:264 pg_test_fsync.c:367 pg_test_fsync.c:433
|
||||||
msgid "n/a*"
|
msgid "n/a*"
|
||||||
msgstr "н/д*"
|
msgstr "н/д*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:277 pg_test_fsync.c:303 pg_test_fsync.c:328
|
#: pg_test_fsync.c:276 pg_test_fsync.c:302 pg_test_fsync.c:327
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:351 pg_test_fsync.c:387 pg_test_fsync.c:445
|
#: pg_test_fsync.c:350 pg_test_fsync.c:386 pg_test_fsync.c:444
|
||||||
msgid "seek failed"
|
msgid "seek failed"
|
||||||
msgstr "помилка пошуку"
|
msgstr "помилка пошуку"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:283 pg_test_fsync.c:308 pg_test_fsync.c:356
|
#: pg_test_fsync.c:282 pg_test_fsync.c:307 pg_test_fsync.c:355
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:393 pg_test_fsync.c:451
|
#: pg_test_fsync.c:392 pg_test_fsync.c:450
|
||||||
msgid "n/a"
|
msgid "n/a"
|
||||||
msgstr "н/д"
|
msgstr "н/д"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:398
|
#: pg_test_fsync.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
msgid "* This file system and its mount options do not support direct\n"
|
||||||
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
|
||||||
msgstr "* Ця файлова система з поточними параметрами монтування не підтримує\n"
|
msgstr "* Ця файлова система з поточними параметрами монтування не підтримує\n"
|
||||||
" пряме введення/виведення, наприклад, ext4 в режимі журналювання.\n"
|
" пряме введення/виведення, наприклад, ext4 в режимі журналювання.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:406
|
#: pg_test_fsync.c:405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Порівняння open_sync з різними розмірами записування:\n"
|
"Порівняння open_sync з різними розмірами записування:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:407
|
#: pg_test_fsync.c:406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
msgid "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
|
||||||
"open_sync sizes.)\n"
|
"open_sync sizes.)\n"
|
||||||
msgstr "(Це створено для порівняння вартості запису 16 КБ з різними розмірами\n"
|
msgstr "(Це створено для порівняння вартості запису 16 КБ з різними розмірами\n"
|
||||||
"записування open_sync.)\n"
|
"записування open_sync.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:410
|
#: pg_test_fsync.c:409
|
||||||
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
|
||||||
msgstr " запис з open_sync 1 * 16 КБ"
|
msgstr " запис з open_sync 1 * 16 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:411
|
#: pg_test_fsync.c:410
|
||||||
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " запис з open_sync 2 * 8 КБ"
|
msgstr " запис з open_sync 2 * 8 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:412
|
#: pg_test_fsync.c:411
|
||||||
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " запис з open_sync 4 * 4 КБ"
|
msgstr " запис з open_sync 4 * 4 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:413
|
#: pg_test_fsync.c:412
|
||||||
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr " запис з open_sync 8 * 2 КБ"
|
msgstr " запис з open_sync 8 * 2 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:414
|
#: pg_test_fsync.c:413
|
||||||
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
|
||||||
msgstr "запис з open_sync 16 * 1 КБ"
|
msgstr "запис з open_sync 16 * 1 КБ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:467
|
#: pg_test_fsync.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Перевірка, чи здійснюється fsync з дескриптором файлу, відкритого не для запису:\n"
|
"Перевірка, чи здійснюється fsync з дескриптором файлу, відкритого не для запису:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:468
|
#: pg_test_fsync.c:467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
msgid "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
|
||||||
"descriptor.)\n"
|
"descriptor.)\n"
|
||||||
msgstr "(Якщо час однаковий, fsync() може синхронізувати дані, записані іншим дескриптором.)\n"
|
msgstr "(Якщо час однаковий, fsync() може синхронізувати дані, записані іншим дескриптором.)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_fsync.c:533
|
#: pg_test_fsync.c:532
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:19\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_test_timing.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pg_test_timing.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 248\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 508\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_test_timing.c:55
|
#: pg_test_timing.c:55
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 13:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-03 02:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 15:40+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-03 08:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
|
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
|
||||||
"---------------------------------------------------------\n"
|
"---------------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:72
|
#: check.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
||||||
"-------------------------------\n"
|
"-------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:190
|
#: check.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Cluster sind kompatibel*\n"
|
"*Cluster sind kompatibel*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:196
|
#: check.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||||
"werden kann.\n"
|
"werden kann.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:232
|
#: check.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -68,21 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:237
|
#: check.c:239
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
|
||||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Optimizer-Statistiken und Informationen über freien Platz werden von\n"
|
|
||||||
"pg_upgrade nicht übertragen. Wenn Sie den neuen Server starten, sollten\n"
|
|
||||||
"Sie diesen Befehl ausführen:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -91,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:249
|
#: check.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -104,84 +90,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
|
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:259
|
#: check.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:271
|
#: check.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version 8.4 oder später durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:275
|
#: check.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:284
|
#: check.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:292
|
#: check.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
msgstr "Wenn ein laufender alter Server vor Version 9.1 geprüft wird, muss die Portnummer des alten Servers angegeben werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:313
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:328
|
#: check.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "Kodierungen für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:333
|
#: check.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "lc_collate-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:336
|
#: check.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
msgstr "lc_ctype-Werte für Datenbank »%s« stimmen nicht überein: alt »%s«, neu »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:409
|
#: check.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:458
|
#: check.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
|
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
|
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
|
||||||
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
||||||
#: version.c:341
|
#: version.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:527 check.c:656
|
#: check.c:515 check.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
|
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -190,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:587
|
#: check.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -199,73 +195,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis liegen, z.B. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:597
|
#: check.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:676
|
#: check.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:692
|
#: check.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:703
|
#: check.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:711
|
#: check.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:731
|
#: check.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:753
|
#: check.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:763
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
msgstr "Alle Datenbanken außer template0 müssen Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss wahr sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:788
|
#: check.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:797
|
#: check.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:825
|
#: check.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
|
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
|
||||||
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:887
|
#: check.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -287,12 +283,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:911
|
#: check.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:966
|
#: check.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -309,12 +305,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:996
|
#: check.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -334,12 +330,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1102
|
#: check.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb«"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1168
|
#: check.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -358,32 +354,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1190
|
#: check.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1200
|
#: check.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
msgstr "Der alte Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1202
|
#: check.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
msgstr "Der neue Cluster enthält Rollen, die mit »pg_« anfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1228
|
#: check.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte aktuelle Locale nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1237
|
#: check.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1243
|
#: check.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||||
@ -429,7 +425,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
|||||||
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
||||||
#: relfilenode.c:247 util.c:79
|
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1483,27 +1479,27 @@ msgstr "Verknüpfe Benutzertabellendateien\n"
|
|||||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "alte Datenbank »%s« nicht im neuen Cluster gefunden\n"
|
msgstr "alte Datenbank »%s« nicht im neuen Cluster gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:234
|
#: relfilenode.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Prüfen auf Existenz der Datei für »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
|
msgstr "Fehler beim Prüfen auf Existenz der Datei für »%s.%s« (»%s« nach »%s«): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:252
|
#: relfilenode.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konvertiere »%s« nach »%s«\n"
|
msgstr "konvertiere »%s« nach »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:260
|
#: relfilenode.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "klone »%s« nach »%s«\n"
|
msgstr "klone »%s« nach »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:265
|
#: relfilenode.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kopiere »%s« nach »%s«\n"
|
msgstr "kopiere »%s« nach »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:270
|
#: relfilenode.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "verknüpfe »%s« nach »%s«\n"
|
msgstr "verknüpfe »%s« nach »%s«\n"
|
||||||
@ -1544,7 +1540,7 @@ msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren\n"
|
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:294
|
#: server.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1553,7 +1549,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Verbindung zur Datenbank fehlgeschlagen: %s"
|
"Verbindung zur Datenbank fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:299
|
#: server.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1562,7 +1558,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
"konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:303
|
#: server.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1571,22 +1567,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
"konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:317
|
#: server.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:319
|
#: server.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:364
|
#: server.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:377
|
#: server.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s\n"
|
msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s\n"
|
||||||
|
@ -275,13 +275,6 @@ msgstr "fatal\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: check.c:887
|
#: check.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
|
||||||
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
|
||||||
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
|
||||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
|
||||||
#| " %s\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
|
"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
|
||||||
@ -330,13 +323,6 @@ msgstr "Verificando tipos de datos reg* en datos de usuario"
|
|||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1077
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
|
||||||
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
|
||||||
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
|
||||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
|
||||||
#| " %s\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||||
@ -361,13 +347,6 @@ msgstr "Verificando datos de usuario en tipo «jsonb» incompatible"
|
|||||||
|
|
||||||
#: check.c:1168
|
#: check.c:1168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
|
||||||
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
|
||||||
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
|
||||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
|
||||||
#| " %s\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||||
@ -928,7 +907,6 @@ msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: function.c:253
|
#: function.c:253
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Database: %s\n"
|
|
||||||
msgid "In database: %s\n"
|
msgid "In database: %s\n"
|
||||||
msgstr "En la base de datos: %s\n"
|
msgstr "En la base de datos: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1062,7 +1040,6 @@ msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: option.c:214
|
#: option.c:214
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1160,7 +1137,6 @@ msgstr " -D, --new-datadir=DATADIR directorio de datos del clúster nuevo\n
|
|||||||
|
|
||||||
#: option.c:298
|
#: option.c:298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many parallel jobs to restore\n"
|
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM number of simultaneous processes or threads to use\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM máximo de procesos paralelos para restaurar\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1570,13 +1546,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: server.c:167
|
#: server.c:167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not open server file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
|
msgid "could not open version file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»: %m\n"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo de versión «%s»: %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:171
|
#: server.c:171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not parse contents of file \"%s\""
|
|
||||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo interpretar el archivo de versión «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1804,19 +1778,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: version.c:418
|
#: version.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||||
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
|
msgstr "Verificando columnas de usuario del tipo «sql_identifier»"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:426
|
#: version.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid ""
|
|
||||||
#| "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
|
||||||
#| "data type is no longer allowed in tables, so this cluster cannot currently\n"
|
|
||||||
#| "be upgraded. You can remove the problem tables and restart the upgrade.\n"
|
|
||||||
#| "A list of the problem columns is in the file:\n"
|
|
||||||
#| " %s\n"
|
|
||||||
#| "\n"
|
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables\n"
|
||||||
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
"and/or indexes. The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||||
|
@ -7,17 +7,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-16 06:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-21 20:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 14:34+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 16:47+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
|
"Exécution de tests de cohérence sur l'ancien serveur\n"
|
||||||
"----------------------------------------------------\n"
|
"----------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:72
|
#: check.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Exécution de tests de cohérence\n"
|
"Exécution de tests de cohérence\n"
|
||||||
"-------------------------------\n"
|
"-------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:190
|
#: check.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Les instances sont compatibles*\n"
|
"*Les instances sont compatibles*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:196
|
#: check.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
"Si pg_upgrade échoue après cela, vous devez ré-exécuter initdb\n"
|
||||||
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
|
"sur la nouvelle instance avant de continuer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:232
|
#: check.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -68,21 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:237
|
#: check.c:239
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
|
||||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
|
|
||||||
"ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
|
|
||||||
"serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -92,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"instance :\n"
|
"instance :\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:249
|
#: check.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -106,84 +92,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
"de l'ancienne instance. Le contenu de l'ancienne instance doit être supprimé\n"
|
||||||
"manuellement.\n"
|
"manuellement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:259
|
#: check.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
msgstr "Vérification des versions des instances"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:271
|
#: check.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour les versions 8.4 et ultérieures de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:275
|
#: check.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil peut seulement mettre à jour vers la version %s de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:284
|
#: check.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Cet outil ne peut pas être utilisé pour mettre à jour vers des versions majeures plus anciennes de PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
msgstr "Les répertoires des données de l'ancienne instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:292
|
#: check.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
msgstr "Les répertoires des données de la nouvelle instance et des binaires sont de versions majeures différentes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur antérieur à la 9.1, vous devez spécifier le numéro de port de l'ancien serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:313
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
msgstr "Lors de la vérification d'un serveur en production, l'ancien numéro de port doit être différent du nouveau.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:328
|
#: check.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les encodages de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:333
|
#: check.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les valeurs de lc_collate de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:336
|
#: check.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
msgstr "les valeurs de lc_ctype de la base de données « %s » ne correspondent pas : ancien « %s », nouveau « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:409
|
#: check.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
|
msgstr "La nouvelle instance « %s » n'est pas vide : relation « %s.%s » trouvée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:458
|
#: check.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
msgstr "Création d'un script pour analyser la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
|
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
|
||||||
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
||||||
#: version.c:341
|
#: version.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:527 check.c:656
|
#: check.c:515 check.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu ajouter les droits d'exécution pour le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
|
msgstr "Vérification des répertoires de tablespace de la nouvelle instance"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "le répertoire du tablespace de la nouvelle instance existe déjà : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -192,7 +188,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
"AVERTISSEMENT : le nouveau répertoire de données ne doit pas être à l'intérieur de l'ancien répertoire de données, %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:587
|
#: check.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -201,73 +197,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
"AVERTISSEMENT : les emplacements de tablespaces utilisateurs ne doivent pas être à l'intérieur du répertoire de données, %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:597
|
#: check.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
msgstr "Création du script pour supprimer l'ancienne instance"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:676
|
#: check.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
msgstr "Vérification que l'utilisateur de la base de données est l'utilisateur d'installation"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:692
|
#: check.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
msgstr "l'utilisateur de la base de données « %s » n'est pas l'utilisateur d'installation\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:703
|
#: check.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le nombre d'utilisateurs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:711
|
#: check.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
msgstr "Seul l'utilisateur d'installation peut être défini dans la nouvelle instance.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:731
|
#: check.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
msgstr "Vérification des paramètres de connexion de la base de données"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:753
|
#: check.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
msgstr "template0 ne doit pas autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:763
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
msgstr "Toutes les bases de données, autre que template0, doivent autoriser les connexions, ie pg_database.datallowconn doit valoir true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:788
|
#: check.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
msgstr "Vérification des transactions préparées"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:797
|
#: check.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
msgstr "L'instance source contient des transactions préparées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
msgstr "L'instance cible contient des transactions préparées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:825
|
#: check.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
msgstr "Vérification de contrib/isn avec une différence sur le passage des bigint"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
|
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
|
||||||
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatal\n"
|
msgstr "fatal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:887
|
#: check.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -290,12 +286,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:911
|
#: check.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
|
msgstr "Vérification des tables WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:966
|
#: check.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -311,12 +307,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
|
"Une liste des tables ayant ce problème se trouve dans le fichier :\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:996
|
#: check.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
msgstr "Vérification des types de données reg* dans les tables utilisateurs"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -336,12 +332,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1102
|
#: check.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
msgstr "Vérification des types de données « jsonb » incompatibles"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1168
|
#: check.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -360,32 +356,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1190
|
#: check.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
msgstr "Vérification des rôles commençant avec « pg_ »"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1200
|
#: check.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
msgstr "L'instance source contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1202
|
#: check.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
msgstr "L'instance cible contient des rôles commençant avec « pg_ »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1228
|
#: check.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
msgstr "a échoué pour obtenir la locale courante\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1237
|
#: check.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
msgstr "a échoué pour obtenir le nom de la locale système « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1243
|
#: check.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
msgstr "a échoué pour restaurer l'ancienne locale « %s »\n"
|
||||||
@ -433,7 +429,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
|||||||
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
|
msgstr "Il manque certaines informations d'état requises sur l'instance cible :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
||||||
#: relfilenode.c:247 util.c:79
|
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1482,27 +1478,27 @@ msgstr "Création des liens pour les fichiers des relations utilisateurs\n"
|
|||||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "ancienne base de données « %s » introuvable dans la nouvelle instance\n"
|
msgstr "ancienne base de données « %s » introuvable dans la nouvelle instance\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:234
|
#: relfilenode.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur lors de la vérification de l'existence du fichier « %s.%s » (« %s » vers « %s ») : %s\n"
|
msgstr "erreur lors de la vérification de l'existence du fichier « %s.%s » (« %s » vers « %s ») : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:252
|
#: relfilenode.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "réécriture de « %s » en « %s »\n"
|
msgstr "réécriture de « %s » en « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:260
|
#: relfilenode.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "clonage de « %s » en « %s »\n"
|
msgstr "clonage de « %s » en « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:265
|
#: relfilenode.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "copie de « %s » en « %s »\n"
|
msgstr "copie de « %s » en « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:270
|
#: relfilenode.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
|
msgstr "lien de « %s » vers « %s »\n"
|
||||||
@ -1543,7 +1539,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de version « %s » : %m\n"
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »\n"
|
msgstr "n'a pas pu analyser le fichier de version « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:294
|
#: server.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1552,7 +1548,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"échec de la connexion à la base de données : %s"
|
"échec de la connexion à la base de données : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:299
|
#: server.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1561,7 +1557,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
|
"n'a pas pu se connecter au postmaster source lancé avec la commande :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:303
|
#: server.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1570,22 +1566,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
|
"n'a pas pu se connecter au postmaster cible lancé avec la commande :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:317
|
#: server.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée\n"
|
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur source ou connexion échouée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:319
|
#: server.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée\n"
|
msgstr "pg_ctl a échoué à démarrer le serveur cible ou connexion échouée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:364
|
#: server.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:377
|
#: server.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s\n"
|
msgstr "la variable d'environnement libpq %s a une valeur serveur non locale : %s\n"
|
||||||
@ -1789,33 +1785,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "----------------\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "----------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "------------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s\n"
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "%s\n"
|
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
#~ "This utility can only upgrade to PostgreSQL version 9.0 after 2010-01-11\n"
|
||||||
@ -1824,18 +1808,42 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
#~ "Cet outil peut seulement mettre à jour à partir de la version 9.0 de PostgreSQL (après le 11 janvier 2010)\n"
|
||||||
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
#~ "à cause de changements dans l'API du moteur fait lors du développement.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "-----------------------------\n"
|
#~ msgid "%s is not a directory\n"
|
||||||
#~ msgstr "-----------------------------\n"
|
#~ msgstr "%s n'est pas un répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "------------------------------------------------\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "------------------------------------------------\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not parse PG_VERSION file from %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu analyser le fichier PG_VERSION à partir de %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "could not load library \"%s\":\n"
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "%s\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu charger la biblothèque « %s »:\n"
|
||||||
|
#~ "%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "------------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "----------------\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "----------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cannot read line %d from %s: %m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne peut pas lire la ligne %d à partir de %s : %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "Cannot open file %s: %m\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "Ne peut pas ouvrir le fichier %s : %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot find current directory\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas trouver le répertoire courant\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "cannot write to log file %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ne peut pas écrire dans le fichier de traces %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
|
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Les statistiques de l'optimiseur et les informations sur l'espace libre\n"
|
||||||
|
#~ "ne sont pas transférées par pg_upgrade, donc une fois le nouveau\n"
|
||||||
|
#~ "serveur démarré, pensez à exécuter :\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:02+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
"Проверка целостности на старом работающем сервере\n"
|
||||||
"-------------------------------------------------\n"
|
"-------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:72
|
#: check.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Проведение проверок целостности\n"
|
"Проведение проверок целостности\n"
|
||||||
"-------------------------------\n"
|
"-------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:190
|
#: check.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Кластеры совместимы*\n"
|
"*Кластеры совместимы*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:196
|
#: check.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -56,7 +56,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"initdb\n"
|
"initdb\n"
|
||||||
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
"для нового кластера, чтобы продолжить.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:232
|
#: check.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -69,20 +69,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:237
|
#: check.c:239
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
|
||||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Статистика оптимизатора и сведения о свободном месте утилитой pg_upgrade\n"
|
|
||||||
"не переносятся, поэтому, запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -91,7 +78,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
"При запуске этого скрипта будут удалены файлы данных старого кластера:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:249
|
#: check.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -104,24 +91,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
"пространства или каталог данных нового кластера.\n"
|
||||||
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
"Содержимое старого кластера нужно будет удалить вручную.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:259
|
#: check.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
msgstr "Проверка версий кластеров"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:271
|
#: check.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
"Эта утилита может производить обновление только с версии PostgreSQL 8.4 и "
|
||||||
"новее.\n"
|
"новее.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:275
|
#: check.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
msgstr "Эта утилита может только повышать версию PostgreSQL до %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:284
|
#: check.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
"This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL "
|
||||||
@ -130,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
"Эта утилита не может понижать версию до более старой основной версии "
|
||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -138,7 +125,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов старого кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:292
|
#: check.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
"New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
@ -146,7 +133,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
"Каталоги данных и исполняемых файлов нового кластера относятся к разным "
|
||||||
"основным версиям.\n"
|
"основным версиям.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
"When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
||||||
@ -155,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
"Для проверки старого работающего сервера версии до 9.1 необходимо указать "
|
||||||
"номер порта этого сервера.\n"
|
"номер порта этого сервера.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:313
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
"When checking a live server, the old and new port numbers must be "
|
||||||
@ -164,14 +151,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
"Для проверки работающего сервера новый номер порта должен отличаться от "
|
||||||
"старого.\n"
|
"старого.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:328
|
#: check.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
"кодировки в базе данных \"%s\" различаются: старая - \"%s\", новая - \"%s"
|
||||||
"\"\n"
|
"\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:333
|
#: check.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -179,7 +166,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
"значения lc_collate в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", "
|
||||||
"новое - \"%s\"\n"
|
"новое - \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:336
|
#: check.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
"lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
@ -187,30 +174,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
"значения lc_ctype в базе данных \"%s\" различаются: старое - \"%s\", новое "
|
||||||
"- \"%s\"\n"
|
"- \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:409
|
#: check.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
|
"Новая база данных кластера \"%s\" не пустая: найдено отношение \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:458
|
#: check.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для анализа нового кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
|
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
|
||||||
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
||||||
#: version.c:341
|
#: version.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:527 check.c:656
|
#: check.c:515 check.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось добавить право выполнения для файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
|
msgstr "Проверка каталогов табличных пространств в новом кластере"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"каталог табличного пространства в новом кластере уже существует: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -221,7 +219,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: новый каталог данных не должен располагаться внутри старого "
|
||||||
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:587
|
#: check.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -232,37 +230,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: пользовательские табличные пространства не должны "
|
||||||
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
"располагаться внутри каталога данных, то есть, в %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:597
|
#: check.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
msgstr "Создание скрипта для удаления старого кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:676
|
#: check.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
msgstr "Проверка, является ли пользователь БД стартовым пользователем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:692
|
#: check.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
msgstr "пользователь БД \"%s\" не является стартовым пользователем\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:703
|
#: check.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
msgstr "не удалось определить количество пользователей\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:711
|
#: check.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
msgstr "В новом кластере может быть определён только стартовый пользователь.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:731
|
#: check.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
msgstr "Проверка параметров подключения к базе данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:753
|
#: check.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
"template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must "
|
||||||
@ -271,7 +269,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
"База template0 не должна допускать подключения, то есть её свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:763
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database."
|
||||||
@ -280,33 +278,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
"Все базы, кроме template0, должны допускать подключения, то есть их свойство "
|
||||||
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:788
|
#: check.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
msgstr "Проверка наличия подготовленных транзакций"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:797
|
#: check.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Исходный кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
msgstr "Целевой кластер содержит подготовленные транзакции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:825
|
#: check.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Проверка несоответствия при передаче bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
|
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
|
||||||
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "сбой\n"
|
msgstr "сбой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:887
|
#: check.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -330,12 +328,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:911
|
#: check.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
msgstr "Проверка таблиц со свойством WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:966
|
#: check.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -353,12 +351,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:996
|
#: check.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка типов данных reg* в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -378,12 +376,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1102
|
#: check.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
msgstr "Проверка несовместимого типа данных \"jsonb\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1168
|
#: check.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -402,32 +400,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1190
|
#: check.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
msgstr "Проверка ролей с именами, начинающимися с \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1200
|
#: check.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В исходном кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1202
|
#: check.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
msgstr "В целевом кластере есть роли, имена которых начинаются с \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1228
|
#: check.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
msgstr "не удалось получить текущую локаль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1237
|
#: check.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось получить системное имя локали для \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1243
|
#: check.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||||
@ -483,7 +481,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
|||||||
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
msgstr "В целевом кластере не хватает информации о состоянии кластера:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
||||||
#: relfilenode.c:247 util.c:79
|
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1668,7 +1666,7 @@ msgstr "Подключение файлов пользовательских о
|
|||||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "старая база данных \"%s\" не найдена в новом кластере\n"
|
msgstr "старая база данных \"%s\" не найдена в новом кластере\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:234
|
#: relfilenode.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
"error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
@ -1676,22 +1674,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ошибка при проверке существования файла отношения \"%s.%s\" (перенос \"%s\" "
|
"ошибка при проверке существования файла отношения \"%s.%s\" (перенос \"%s\" "
|
||||||
"в \"%s\"): %s\n"
|
"в \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:252
|
#: relfilenode.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "переписывание \"%s\" в \"%s\"\n"
|
msgstr "переписывание \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:260
|
#: relfilenode.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "клонирование \"%s\" в \"%s\"\n"
|
msgstr "клонирование \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:265
|
#: relfilenode.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n"
|
msgstr "копирование \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:270
|
#: relfilenode.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
|
msgstr "создание ссылки на \"%s\" в \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1994,6 +1992,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
|
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Статистика оптимизатора и сведения о свободном месте утилитой pg_upgrade\n"
|
||||||
|
#~ "не переносятся, поэтому, запустив новый сервер, имеет смысл выполнить:\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-11 01:15+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-20 16:45+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-11 08:26+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-20 20:29+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: sv\n"
|
"Language: sv\n"
|
||||||
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:66
|
#: check.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
||||||
"------------------------------------------------\n"
|
"------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:72
|
#: check.c:73
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||||
"--------------------------\n"
|
"--------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:190
|
#: check.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -44,7 +44,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
"*Klustren är kompatibla*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:196
|
#: check.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -55,7 +55,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:232
|
#: check.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
"Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade so,\n"
|
||||||
@ -68,19 +68,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:237
|
#: check.c:239
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
|
||||||
"by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Optimeringsstatistik och information om ledigt utrymme överförs\n"
|
|
||||||
"inte av pg_upgrade så när du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
|
|
||||||
" %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:244
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
@ -89,7 +77,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:249
|
#: check.c:244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
@ -102,84 +90,94 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||||
"måste raderas för hand.\n"
|
"måste raderas för hand.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:259
|
#: check.c:254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:271
|
#: check.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version 8.4 and later.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version 8.4 eller nyare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:275
|
#: check.c:270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:284
|
#: check.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:289
|
#: check.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:292
|
#: check.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:309
|
#: check.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
msgid "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old server's port number.\n"
|
||||||
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
msgstr "Vid kontroll av en gammal live-server före PG 9.1 så måste den gamla serverns portnummer anges.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:313
|
#: check.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:328
|
#: check.c:323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "kodning för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:333
|
#: check.c:328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_collate-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:336
|
#: check.c:331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
msgstr "lc_ctype-värden för databasen \"%s\" matchar inte: gammal \"%s\", ny \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:409
|
#: check.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:458
|
#: check.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||||
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
|
msgstr "Skapar skript för att analysera nya klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:472 check.c:600 check.c:864 check.c:943 check.c:1053 check.c:1144
|
#: check.c:467 check.c:626 check.c:890 check.c:969 check.c:1079 check.c:1170
|
||||||
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
#: file.c:336 function.c:240 option.c:497 version.c:54 version.c:199
|
||||||
#: version.c:341
|
#: version.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte öppna fil \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:527 check.c:656
|
#: check.c:515 check.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
msgstr "kan inte sätta rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:563
|
#: check.c:545
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
|
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:556
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:589
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -188,7 +186,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:587
|
#: check.c:613
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -197,73 +195,73 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens position skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:597
|
#: check.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:676
|
#: check.c:702
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:692
|
#: check.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:703
|
#: check.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:711
|
#: check.c:737
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:731
|
#: check.c:757
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:753
|
#: check.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:763
|
#: check.c:789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their pg_database.datallowconn must be true\n"
|
||||||
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
msgstr "Alla icke-template0-databaser måste tillåta anslutningar, dvs. deras pg_database.datallowconn måste vara true\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:788
|
#: check.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:797
|
#: check.c:823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:799
|
#: check.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:825
|
#: check.c:851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:886 check.c:965 check.c:1076 check.c:1167 function.c:262
|
#: check.c:912 check.c:991 check.c:1102 check.c:1193 function.c:262
|
||||||
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
#: version.c:245 version.c:282 version.c:425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "fatalt\n"
|
msgstr "fatalt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:887
|
#: check.c:913
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
@ -284,12 +282,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:911
|
#: check.c:937
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:966
|
#: check.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
@ -307,12 +305,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: check.c:996
|
#: check.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1077
|
#: check.c:1103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
@ -332,12 +330,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||||
#: check.c:1102
|
#: check.c:1128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
msgstr "Letar efter inkompatibel \"jsonb\"-datatyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1168
|
#: check.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
@ -355,32 +353,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1190
|
#: check.c:1216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1200
|
#: check.c:1226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
msgstr "Källklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1202
|
#: check.c:1228
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
msgstr "Målklustret innehåller roller som startar med \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1228
|
#: check.c:1254
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
msgstr "misslyckades med att hämta aktuell lokal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1237
|
#: check.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
msgstr "misslyckades med att hämta systemlokalnamn för \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1243
|
#: check.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
msgstr "misslyckades med att återställa gamla lokalen \"%s\"\n"
|
||||||
@ -413,7 +411,7 @@ msgstr "Källklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
|||||||
#: controldata.c:165
|
#: controldata.c:165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt\n"
|
msgstr "Målklustret har inte stängts ner på ett korrekt sätt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:176
|
#: controldata.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -426,7 +424,7 @@ msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
|
|||||||
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
msgstr "Målklustret saknar information om kluster-state:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
#: controldata.c:208 dump.c:49 pg_upgrade.c:339 pg_upgrade.c:375
|
||||||
#: relfilenode.c:247 util.c:79
|
#: relfilenode.c:243 util.c:79
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -1480,27 +1478,27 @@ msgstr "Länkar användares relationsfiler\n"
|
|||||||
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
msgid "old database \"%s\" not found in the new cluster\n"
|
||||||
msgstr "gamla databasen \"%s\" kan inte hittas i nya klustret\n"
|
msgstr "gamla databasen \"%s\" kan inte hittas i nya klustret\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:234
|
#: relfilenode.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
msgid "error while checking for file existence \"%s.%s\" (\"%s\" to \"%s\"): %s\n"
|
||||||
msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
|
msgstr "fel vid kontroll av filexistens \"%s.%s\" (\"%s\" till \"%s\"): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:252
|
#: relfilenode.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "rewriting \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "skriver om \"%s\" till \"%s\"\n"
|
msgstr "skriver om \"%s\" till \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:260
|
#: relfilenode.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "cloning \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "klonar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
msgstr "klonar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:265
|
#: relfilenode.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "copying \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kopierar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
msgstr "kopierar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: relfilenode.c:270
|
#: relfilenode.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
msgid "linking \"%s\" to \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "länkar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
msgstr "länkar \"%s\" till \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1541,7 +1539,7 @@ msgstr "kunde inte öppna versionsfil \"%s\": %m\n"
|
|||||||
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
msgid "could not parse version file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n"
|
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:294
|
#: server.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -1550,7 +1548,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"anslutning till databas misslyckades: %s"
|
"anslutning till databas misslyckades: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:299
|
#: server.c:302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1559,7 +1557,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
"kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:303
|
#: server.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||||
@ -1568,22 +1566,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
"kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:317
|
#: server.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen\n"
|
msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:319
|
#: server.c:322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed\n"
|
||||||
msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen\n"
|
msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:364
|
#: server.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "slut på minne\n"
|
msgstr "slut på minne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: server.c:377
|
#: server.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s\n"
|
||||||
msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s\n"
|
msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s\n"
|
||||||
@ -1789,3 +1787,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"i filen:\n"
|
"i filen:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "Optimizer statistics and free space information are not transferred\n"
|
||||||
|
#~ "by pg_upgrade so, once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "Optimeringsstatistik och information om ledigt utrymme överförs\n"
|
||||||
|
#~ "inte av pg_upgrade så när du startar nya servern så vill du nog köra:\n"
|
||||||
|
#~ " %s\n"
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:20\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||||||
# src/bin/pg_verifybackup/nls.mk
|
# src/bin/pg_verifybackup/nls.mk
|
||||||
CATALOG_NAME = pg_verifybackup
|
CATALOG_NAME = pg_verifybackup
|
||||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ru sv uk zh_CN
|
AVAIL_LANGUAGES = de es fr ko ru sv uk zh_CN
|
||||||
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
|
||||||
parse_manifest.c \
|
parse_manifest.c \
|
||||||
pg_verifybackup.c \
|
pg_verifybackup.c \
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-18 17:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:21-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -148,8 +148,8 @@ msgid "expected version indicator"
|
|||||||
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
msgstr "se esperaba indicador de versión"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:328
|
#: parse_manifest.c:328
|
||||||
#| msgid "unknown toplevel field"
|
#| msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
msgid "unrecognized top-level field"
|
msgid "unknown toplevel field"
|
||||||
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
msgstr "campo de nivel superior no reconocido"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:347
|
#: parse_manifest.c:347
|
||||||
@ -157,9 +157,9 @@ msgid "unexpected file field"
|
|||||||
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
msgstr "campo de archivo inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:361
|
#: parse_manifest.c:361
|
||||||
#| msgid "unexpected wal range field"
|
#| msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
msgid "unexpected WAL range field"
|
msgid "unexpected wal range field"
|
||||||
msgstr "campo de rango de WAL inesperado"
|
msgstr "campo de rango de wal inesperado"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:367
|
#: parse_manifest.c:367
|
||||||
msgid "unexpected object field"
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr "ruta de archivo faltante"
|
|||||||
#: parse_manifest.c:475
|
#: parse_manifest.c:475
|
||||||
#| msgid "both path name and encoded path name"
|
#| msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
msgid "both pathname and encoded pathname"
|
msgid "both pathname and encoded pathname"
|
||||||
msgstr "hay tanto ruta de archivo (pathname) como ruta codificada (encoded pathname)"
|
msgstr "hay ambos ruta de archivo (pathname) y ruta codificada (encoded pathname)"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:477
|
#: parse_manifest.c:477
|
||||||
msgid "missing size"
|
msgid "missing size"
|
||||||
@ -192,8 +192,8 @@ msgid "checksum without algorithm"
|
|||||||
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
msgstr "suma de comprobación sin algoritmo"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:494
|
#: parse_manifest.c:494
|
||||||
#| msgid "unable to decode filename"
|
#| msgid "could not decode file name"
|
||||||
msgid "could not decode file name"
|
msgid "unable to decode filename"
|
||||||
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
msgstr "no se pudo decodificar el nombre del archivo"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:504
|
#: parse_manifest.c:504
|
||||||
@ -227,13 +227,13 @@ msgid "timeline is not an integer"
|
|||||||
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
msgstr "el timeline no es un número entero"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:585
|
#: parse_manifest.c:585
|
||||||
#| msgid "unable to parse start LSN"
|
#| msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
msgid "could not parse start LSN"
|
msgid "unable to parse start LSN"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de inicio"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:588
|
#: parse_manifest.c:588
|
||||||
#| msgid "unable to parse end LSN"
|
#| msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
msgid "could not parse end LSN"
|
msgid "unable to parse end LSN"
|
||||||
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
msgstr "no se pudo interpretar el LSN de término"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:649
|
#: parse_manifest.c:649
|
||||||
|
467
src/bin/pg_verifybackup/po/ko.po
Normal file
467
src/bin/pg_verifybackup/po/ko.po
Normal file
@ -0,0 +1,467 @@
|
|||||||
|
# LANGUAGE message translation file for pg_verifybackup
|
||||||
|
# Copyright (C) 2020 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
|
# This file is distributed under the same license as the pg_verifybackup (PostgreSQL) package.
|
||||||
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2020.
|
||||||
|
#
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:43+0000\n"
|
||||||
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 14:45+0900\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
|
"Language-Team: PostgreSQL Korea <kr@postgresql.org>\n"
|
||||||
|
"Language: ko\n"
|
||||||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "fatal: "
|
||||||
|
msgstr "심각: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "error: "
|
||||||
|
msgstr "오류: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "warning: "
|
||||||
|
msgstr "경고: "
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:162
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
|
msgstr "메모리 부족\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:154
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
|
msgstr "null 포인터를 중복할 수 없음 (내부 오류)\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1064
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Escape sequence \"\\%s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "잘못된 이스케이프 조합: \"\\%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1067
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Character with value 0x%02x must be escaped."
|
||||||
|
msgstr "0x%02x 값의 문자는 이스케이프 되어야함."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1070
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected end of input, but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "입력 자료의 끝을 기대했는데, \"%s\" 값이 더 있음."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1073
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected array element or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "\"]\" 가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1076
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"]\", but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "\",\" 또는 \"]\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1079
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \":\", but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "\":\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1082
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected JSON value, but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "JSON 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1085
|
||||||
|
msgid "The input string ended unexpectedly."
|
||||||
|
msgstr "입력 문자열이 예상치 않게 끝났음."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1087
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "\"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1090
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected \",\" or \"}\", but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "\",\" 또는 \"}\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1093
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Expected string, but found \"%s\"."
|
||||||
|
msgstr "문자열 값을 기대했는데, \"%s\" 값임"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1096
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Token \"%s\" is invalid."
|
||||||
|
msgstr "잘못된 토큰: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1099
|
||||||
|
msgid "\\u0000 cannot be converted to text."
|
||||||
|
msgstr "\\u0000 값은 text 형으로 변환할 수 없음."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1101
|
||||||
|
msgid "\"\\u\" must be followed by four hexadecimal digits."
|
||||||
|
msgstr "\"\\u\" 표기법은 뒤에 4개의 16진수가 와야합니다."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1104
|
||||||
|
msgid "Unicode escape values cannot be used for code point values above 007F when the encoding is not UTF8."
|
||||||
|
msgstr "인코딩은 UTF8이 아닐 때 유니코드 이스케이프 값은 007F 이상 코드 포인트 값으로 사용할 수 없음."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1106
|
||||||
|
msgid "Unicode high surrogate must not follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드)는 상위 딸림 코드 뒤에 오면 안됨."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../common/jsonapi.c:1108
|
||||||
|
msgid "Unicode low surrogate must follow a high surrogate."
|
||||||
|
msgstr "유니코드 상위 surrogate(딸림 코드) 뒤에는 하위 딸림 코드가 있어야 함."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:152
|
||||||
|
msgid "manifest ended unexpectedly"
|
||||||
|
msgstr "메니페스트가 비정상적으로 끝났음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:191
|
||||||
|
msgid "unexpected object start"
|
||||||
|
msgstr "비정상적인 개체 시작"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:224
|
||||||
|
msgid "unexpected object end"
|
||||||
|
msgstr "비정상적인 개체 끝"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:251
|
||||||
|
msgid "unexpected array start"
|
||||||
|
msgstr "비정상적인 배열 시작"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:274
|
||||||
|
msgid "unexpected array end"
|
||||||
|
msgstr "비정상적인 배열 끝"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:299
|
||||||
|
msgid "expected version indicator"
|
||||||
|
msgstr "버전 지시자가 있어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:328
|
||||||
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
|
msgstr "최상위 필드를 알 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:347
|
||||||
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
|
msgstr "예상치 못한 파일 필드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:361
|
||||||
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
|
msgstr "예상치 못한 WAL 범위 필드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:367
|
||||||
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
|
msgstr "예상치 못한 개체 필드"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:397
|
||||||
|
msgid "unexpected manifest version"
|
||||||
|
msgstr "예상치 못한 메니페스트 버전"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:448
|
||||||
|
msgid "unexpected scalar"
|
||||||
|
msgstr "예상치 못한 스칼라"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:472
|
||||||
|
msgid "missing path name"
|
||||||
|
msgstr "패스 이름 빠짐"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:475
|
||||||
|
msgid "both path name and encoded path name"
|
||||||
|
msgstr "패스 이름과 인코딩 된 패스 이름이 함께 있음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:477
|
||||||
|
msgid "missing size"
|
||||||
|
msgstr "크기 빠짐"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:480
|
||||||
|
msgid "checksum without algorithm"
|
||||||
|
msgstr "알고리즘 없는 체크섬"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:494
|
||||||
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
|
msgstr "파일 이름을 디코딩할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:504
|
||||||
|
msgid "file size is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "파일 크기가 정수가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:510
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unrecognized checksum algorithm: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "알 수 없는 체크섬 알고리즘: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:529
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid checksum for file \"%s\": \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 잘못됨: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:572
|
||||||
|
msgid "missing timeline"
|
||||||
|
msgstr "타임라인 빠짐"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:574
|
||||||
|
msgid "missing start LSN"
|
||||||
|
msgstr "시작 LSN 빠짐"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:576
|
||||||
|
msgid "missing end LSN"
|
||||||
|
msgstr "끝 LSN 빠짐"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:582
|
||||||
|
msgid "timeline is not an integer"
|
||||||
|
msgstr "타임라인이 정수가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:585
|
||||||
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
|
msgstr "시작 LSN 값을 분석할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:588
|
||||||
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
|
msgstr "끝 LSN 값을 분석할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:649
|
||||||
|
msgid "expected at least 2 lines"
|
||||||
|
msgstr "적어도 2줄이 더 있어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:652
|
||||||
|
msgid "last line not newline-terminated"
|
||||||
|
msgstr "마지막 줄에 줄바꿈 문자가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:661
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest has no checksum"
|
||||||
|
msgstr "메니페스트에 체크섬 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:665
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid manifest checksum: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "잘못된 메니페스트 체크섬: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:669
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "manifest checksum mismatch"
|
||||||
|
msgstr "메니페스트 체크섬 불일치"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: parse_manifest.c:683
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not parse backup manifest: %s"
|
||||||
|
msgstr "백업 메니페스트 구문 분석 실패: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:255 pg_verifybackup.c:265 pg_verifybackup.c:277
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
|
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:264
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "no backup directory specified"
|
||||||
|
msgstr "백업 디렉터리를 지정하지 않았음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:275
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
|
msgstr "너무 많은 명령행 인자를 지정했습니다. (처음 \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:298
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
|
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Check your installation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" 프로그램이 %s 작업에서 필요하지만 \"%s\" 프로그램이\n"
|
||||||
|
"있는 디렉터리 내에 없습니다.\n"
|
||||||
|
"설치 상태를 확인해 보세요."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:303
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
|
"Check your installation."
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\"%s\" 프로그램을 \"%s\" 작업을 위해 찾았지만\n"
|
||||||
|
"%s 버전과 같지 않습니다.\n"
|
||||||
|
"설치 상태를 확인해 보세요."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:361
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "backup successfully verified\n"
|
||||||
|
msgstr "백업 검사 완료\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:387 pg_verifybackup.c:723
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:391
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일의 상태값을 알 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:411 pg_verifybackup.c:738
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:414
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 읽을 수 없음: %d 읽음, 전체 %zu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "백업 메니페스트 안에 경로 이름이 중복됨: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리 열 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:576
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 디렉터리를 닫을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:596
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "파일 또는 디렉터리 \"%s\"의 상태를 확인할 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:619
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is not a file or directory"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 이름은 파일이나 디렉터리가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:629
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is present on disk but not in the manifest"
|
||||||
|
msgstr "디스크에는 \"%s\" 개체가 있으나, 메니페스트 안에는 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:641
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" has size %zu on disk but size %zu in the manifest"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 의 디스크 크기는 %zu 이나 메니페스트 안에는 %zu 입니다"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:668
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "\"%s\" is present in the manifest but not on disk"
|
||||||
|
msgstr "메니페스트 안에는 \"%s\" 개체가 있으나 디스크에는 없음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:744
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일을 닫을 수 없음: %m"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:763
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" should contain %zu bytes, but read %zu bytes"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일은 %zu 바이트이나 %zu 바이트를 읽음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:774
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "file \"%s\" has checksum of length %d, but expected %d"
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일 체크섬 %d, 예상되는 값: %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:778
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "checksum mismatch for file \"%s\""
|
||||||
|
msgstr "\"%s\" 파일의 체크섬이 맞지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||||
|
msgstr "타임라인 %u번의 WAL 분석 오류"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:890
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s verifies a backup against the backup manifest.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s 프로그램은 백업 메니페스트로 백업을 검사합니다.\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:891
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"Usage:\n"
|
||||||
|
" %s [OPTION]... BACKUPDIR\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"사용법:\n"
|
||||||
|
" %s [옵션]... 백업디렉터리\n"
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:892
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
|
msgstr "옵션들:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:893
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -e, --exit-on-error exit immediately on error\n"
|
||||||
|
msgstr " -e, --exit-on-error 오류가 있으면 작업 중지\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:894
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -i, --ignore=RELATIVE_PATH ignore indicated path\n"
|
||||||
|
msgstr " -i, --ignore=상대경로 지정한 경로 건너뜀\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:895
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -m, --manifest-path=PATH use specified path for manifest\n"
|
||||||
|
msgstr " -m, --manifest-path=경로 메니페스트 파일 경로 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:896
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -n, --no-parse-wal do not try to parse WAL files\n"
|
||||||
|
msgstr " -n, --no-parse-wal WAL 파일 검사 건너뜀\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:897
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet 오류를 빼고 나머지는 아무 것도 안 보여줌\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:898
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -s, --skip-checksums skip checksum verification\n"
|
||||||
|
msgstr " -s, --skip-checksums 체크섬 검사 건너뜀\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:899
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -w, --wal-directory=PATH use specified path for WAL files\n"
|
||||||
|
msgstr " -w, --wal-directory=경로 WAL 파일이 있는 경로 지정\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:900
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -V, --version 버전 정보를 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:901
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
msgstr " -?, --help 이 도움말을 보여주고 마침\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:902
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"\n"
|
||||||
|
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_verifybackup.c:903
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
"Project-Id-Version: pg_verifybackup (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 18:25+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 18:25+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-15 18:55+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-29 15:03+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -292,7 +292,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||||
"Check your installation."
|
"Check your installation."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
"Программа \"%s\" найдена программой \"%s\",\n"
|
||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
"Проверьте правильность установки СУБД."
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-07-06 05:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 12:12\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@ -147,16 +147,16 @@ msgid "expected version indicator"
|
|||||||
msgstr "індикатор очікуваної версії"
|
msgstr "індикатор очікуваної версії"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:328
|
#: parse_manifest.c:328
|
||||||
msgid "unknown toplevel field"
|
msgid "unrecognized top-level field"
|
||||||
msgstr "невідоме поле верхнього рівня"
|
msgstr "нерозпізнане поле верхнього рівня"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:347
|
#: parse_manifest.c:347
|
||||||
msgid "unexpected file field"
|
msgid "unexpected file field"
|
||||||
msgstr "неочікуване поле файлу"
|
msgstr "неочікуване поле файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:361
|
#: parse_manifest.c:361
|
||||||
msgid "unexpected wal range field"
|
msgid "unexpected WAL range field"
|
||||||
msgstr "неочікуване поле діапазону wal"
|
msgstr "неочікуване поле діапазону WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:367
|
#: parse_manifest.c:367
|
||||||
msgid "unexpected object field"
|
msgid "unexpected object field"
|
||||||
@ -187,7 +187,7 @@ msgid "checksum without algorithm"
|
|||||||
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
|
msgstr "контрольна сума без алгоритму"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:494
|
#: parse_manifest.c:494
|
||||||
msgid "unable to decode filename"
|
msgid "could not decode file name"
|
||||||
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
|
msgstr "не вдалося декодувати ім'я файлу"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:504
|
#: parse_manifest.c:504
|
||||||
@ -221,11 +221,11 @@ msgid "timeline is not an integer"
|
|||||||
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
|
msgstr "часова лінія не є цілим числом"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:585
|
#: parse_manifest.c:585
|
||||||
msgid "unable to parse start LSN"
|
msgid "could not parse start LSN"
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
|
msgstr "не вдалося проаналізувати початковий LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:588
|
#: parse_manifest.c:588
|
||||||
msgid "unable to parse end LSN"
|
msgid "could not parse end LSN"
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
|
msgstr "не вдалося проаналізувати кінцевий LSN"
|
||||||
|
|
||||||
#: parse_manifest.c:649
|
#: parse_manifest.c:649
|
||||||
@ -315,7 +315,7 @@ msgstr "не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитан
|
|||||||
#: pg_verifybackup.c:474
|
#: pg_verifybackup.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
msgid "duplicate path name in backup manifest: \"%s\""
|
||||||
msgstr "дубліеований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
|
msgstr "дубльований шлях у маніфесті резервного копіювання: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
#: pg_verifybackup.c:537 pg_verifybackup.c:544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "невідповідність контрольної суми для ф
|
|||||||
#: pg_verifybackup.c:804
|
#: pg_verifybackup.c:804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
msgid "WAL parsing failed for timeline %u"
|
||||||
msgstr "Не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u"
|
msgstr "не вдалося проаналізувати WAL для часової шкали %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_verifybackup.c:890
|
#: pg_verifybackup.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 11\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:13+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:14+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 20:46+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: \n"
|
"Language-Team: \n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,31 +16,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:188
|
#: ../../../src/common/logging.c:236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "fatal\n"
|
|
||||||
msgid "fatal: "
|
msgid "fatal: "
|
||||||
msgstr "fatal: "
|
msgstr "fatal: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:195
|
#: ../../../src/common/logging.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error: "
|
msgid "error: "
|
||||||
msgstr "error: "
|
msgstr "error: "
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../../src/common/logging.c:202
|
#: ../../../src/common/logging.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "warning"
|
|
||||||
msgid "warning: "
|
msgid "warning: "
|
||||||
msgstr "warning: "
|
msgstr "warning: "
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:148
|
#: pg_waldump.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:205
|
#: pg_waldump.c:202
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d byte"
|
||||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the WAL file \"%s\" header specifies %d bytes"
|
||||||
@ -48,47 +46,42 @@ msgstr[0] "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale h
|
|||||||
msgstr[1] "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d byty"
|
msgstr[1] "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d byty"
|
||||||
msgstr[2] "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d bytů"
|
msgstr[2] "velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale hlavička WAL souboru \"%s\" udává %d bytů"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:213
|
#: pg_waldump.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
msgid "could not read file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s"
|
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:216
|
#: pg_waldump.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": načteno %d z %zu"
|
msgstr "nelze číst soubor \"%s\": načteno %d z %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:294
|
#: pg_waldump.c:275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
msgid "could not locate WAL file \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze najít WAL soubor \"%s\""
|
msgstr "nelze najít WAL soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:296
|
#: pg_waldump.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find any WAL file"
|
msgid "could not find any WAL file"
|
||||||
msgstr "nelze najít žádný WAL soubor"
|
msgstr "nelze najít žádný WAL soubor"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:318
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||||
|
msgstr "nelze najít soubor \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:367
|
#: pg_waldump.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %s"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
||||||
msgstr "nelze najít soubor \"%s\": %s"
|
msgstr "nelze číst ze souboru %s, offset %u : %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:382
|
#: pg_waldump.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v log souboru %s na offset %u: %s"
|
msgstr "nelze číst ze souboru %s, offset %u, načteno %d z %zu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:405
|
#: pg_waldump.c:720
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u, length %d: %s"
|
|
||||||
msgstr "nelze číst z log souboru %s, offset %u, délka %d: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:408
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read from log file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
|
||||||
msgstr "nelze číst z log souboru %s, offset %u, načteno %d z %zu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:787
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
"%s decodes and displays PostgreSQL write-ahead logs for debugging.\n"
|
||||||
@ -97,17 +90,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s dekóduje a zobrazuje PostgreSQL write-ahead logy pro účely debugování.\n"
|
"%s dekóduje a zobrazuje PostgreSQL write-ahead logy pro účely debugování.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:789
|
#: pg_waldump.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Použití:\n"
|
msgstr "Použití:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:790
|
#: pg_waldump.c:723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [STARTSEG [ENDSEG]]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:791
|
#: pg_waldump.c:724
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -116,27 +109,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Přepínače:\n"
|
"Přepínače:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:792
|
#: pg_waldump.c:725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgid " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
msgstr " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
msgstr " -b, --bkp-details output detailed information about backup blocks\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:793
|
#: pg_waldump.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -e, --end=RECPTR stop reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -e, --end=RECPTR přestane číst WAL na pozici RECPTR\n"
|
msgstr " -e, --end=RECPTR přestane číst WAL na pozici RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:794
|
#: pg_waldump.c:727
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
msgid " -f, --follow keep retrying after reaching end of WAL\n"
|
||||||
msgstr " -f, --follow dále to zkoušet po dosažení konce WAL\n"
|
msgstr " -f, --follow dále to zkoušet po dosažení konce WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:795
|
#: pg_waldump.c:728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
msgid " -n, --limit=N number of records to display\n"
|
||||||
msgstr " -n, --limit=N počet záznamů pro zobrazení\n"
|
msgstr " -n, --limit=N počet záznamů pro zobrazení\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:796
|
#: pg_waldump.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
" -p, --path=PATH directory in which to find log segment files or a\n"
|
||||||
@ -147,7 +140,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" adresář s ./pg_wal který tyto soubory obsahuje\n"
|
" adresář s ./pg_wal který tyto soubory obsahuje\n"
|
||||||
" (implicitní: aktuální adresář, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
" (implicitní: aktuální adresář, ./pg_wal, $PGDATA/pg_wal)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:799
|
#: pg_waldump.c:732
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
|
msgstr " -q, --quiet nevypisovat žádné zprávy, s výjimkou chyb\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:733
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR only show records generated by resource manager RMGR;\n"
|
||||||
@ -156,12 +154,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -r, --rmgr=RMGR zobrazí pouze záznamy generované resource managerem RMGR;\n"
|
" -r, --rmgr=RMGR zobrazí pouze záznamy generované resource managerem RMGR;\n"
|
||||||
" použijte --rmgr=list pro seznam platných jmen resource managerů\n"
|
" použijte --rmgr=list pro seznam platných jmen resource managerů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:801
|
#: pg_waldump.c:735
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
msgid " -s, --start=RECPTR start reading at WAL location RECPTR\n"
|
||||||
msgstr " -s, --start=RECPTR začne číst WAL na pozici RECPTR\n"
|
msgstr " -s, --start=RECPTR začne číst WAL na pozici RECPTR\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:802
|
#: pg_waldump.c:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline from which to read log records\n"
|
||||||
@ -170,17 +168,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -t, --timeline=TLI timeline ze které číst log záznamy\n"
|
" -t, --timeline=TLI timeline ze které číst log záznamy\n"
|
||||||
" (implicitní: 1 nebo hodnota v STARTSEG)\n"
|
" (implicitní: 1 nebo hodnota v STARTSEG)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:804
|
#: pg_waldump.c:738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
|
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:805
|
#: pg_waldump.c:739
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
msgid " -x, --xid=XID only show records with transaction ID XID\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xid=XID zobrazí pouze záznamy pro transakci s ID XID\n"
|
msgstr " -x, --xid=XID zobrazí pouze záznamy pro transakci s ID XID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:806
|
#: pg_waldump.c:740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
" -z, --stats[=record] show statistics instead of records\n"
|
||||||
@ -189,111 +187,111 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -z, --stats[=record] zobrazí statistiky namísto záznamů\n"
|
" -z, --stats[=record] zobrazí statistiky namísto záznamů\n"
|
||||||
" (volitelně, zobrazí per-record statistiky)\n"
|
" (volitelně, zobrazí per-record statistiky)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:808
|
#: pg_waldump.c:742
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:809
|
#: pg_waldump.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Chyby hlašte na <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:883
|
#: pg_waldump.c:744
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_waldump.c:821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no arguments specified"
|
msgid "no arguments specified"
|
||||||
msgstr "nezadán žádný argument"
|
msgstr "nezadán žádný argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:898
|
#: pg_waldump.c:836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse end WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze naparsovat koncovou WAL pozici \"%s\""
|
msgstr "nelze naparsovat koncovou WAL pozici \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:910
|
#: pg_waldump.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
msgid "could not parse limit \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze naparsovat limit \"%s\""
|
msgstr "nelze naparsovat limit \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:938
|
#: pg_waldump.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "resource manager \"%s\" neexistuje"
|
msgstr "resource manager \"%s\" neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:947
|
#: pg_waldump.c:888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
msgid "could not parse start WAL location \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze naparsovat počáteční WAL pozici \"%s\""
|
msgstr "nelze naparsovat počáteční WAL pozici \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:957
|
#: pg_waldump.c:898
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
msgid "could not parse timeline \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze naparsovat timeline \"%s\""
|
msgstr "nelze naparsovat timeline \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:964
|
#: pg_waldump.c:905
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
msgid "could not parse \"%s\" as a transaction ID"
|
||||||
msgstr "nelze naparsovat \"%s\" jako ID transakce"
|
msgstr "nelze naparsovat \"%s\" jako ID transakce"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:979
|
#: pg_waldump.c:920
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
msgid "unrecognized argument to --stats: %s"
|
||||||
msgstr "nerozpoznaný argument pro --stats: %s"
|
msgstr "nerozpoznaný argument pro --stats: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:992
|
#: pg_waldump.c:933
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"
|
msgstr "příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1002
|
#: pg_waldump.c:943 pg_waldump.c:963
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "cestu \"%s\" nelze otevřít: %s"
|
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1023
|
#: pg_waldump.c:969 pg_waldump.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
|
||||||
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1030 pg_waldump.c:1061
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\""
|
msgid "could not open file \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\""
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1040
|
#: pg_waldump.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "start WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "počátační WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\""
|
msgstr "počátační WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1068
|
#: pg_waldump.c:1007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
msgid "ENDSEG %s is before STARTSEG %s"
|
||||||
msgstr "ENDSEG %s je před STARTSEG %s"
|
msgstr "ENDSEG %s je před STARTSEG %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1083
|
#: pg_waldump.c:1022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
msgid "end WAL location %X/%X is not inside file \"%s\""
|
||||||
msgstr "koncová WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\""
|
msgstr "koncová WAL pozice %X/%X není v souboru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1096
|
#: pg_waldump.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no start WAL location given"
|
msgid "no start WAL location given"
|
||||||
msgstr "není zadána žádná WAL pozice"
|
msgstr "není zadána žádná WAL pozice"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1106
|
#: pg_waldump.c:1049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "nedostatek paměti"
|
msgstr "nedostatek paměti"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1112
|
#: pg_waldump.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
msgid "could not find a valid record after %X/%X"
|
||||||
msgstr "nelze najít platný záznam po %X/%X"
|
msgstr "nelze najít platný záznam po %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1123
|
#: pg_waldump.c:1066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
msgid "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u byte\n"
|
||||||
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
msgid_plural "first record is after %X/%X, at %X/%X, skipping over %u bytes\n"
|
||||||
@ -301,18 +299,40 @@ msgstr[0] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u bytů\n"
|
|||||||
msgstr[1] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u byty\n"
|
msgstr[1] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u byty\n"
|
||||||
msgstr[2] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u bytů\n"
|
msgstr[2] "první záznam po %X/%X, na %X/%X, přeskakuji %u bytů\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1174
|
#: pg_waldump.c:1117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
msgid "error in WAL record at %X/%X: %s"
|
||||||
msgstr "chyba ve WAL záznamu na %X/%X: %s"
|
msgstr "chyba ve WAL záznamu na %X/%X: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:1184
|
#: pg_waldump.c:1127
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: FATAL: "
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: FATAL: "
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
#~ msgid "not enough data in file \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "nedostatek dat v souboru \"%s\""
|
#~ msgstr "nedostatek dat v souboru \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: FATAL: "
|
#~ msgid "could not open directory \"%s\": %s"
|
||||||
#~ msgstr "%s: FATAL: "
|
#~ msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "path \"%s\" could not be opened: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "cestu \"%s\" nelze otevřít: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not seek in log file %s to offset %u: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v log souboru %s na offset %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read file \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "nelze číst soubor \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not open file \"%s\": %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s"
|
||||||
|
@ -69,20 +69,17 @@ msgstr "no se pudo encontrar ningún archivo WAL"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:318
|
#: pg_waldump.c:318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
|
||||||
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
msgid "could not find file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m"
|
msgstr "no se pudo encontrar el archivo «%s»: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:367
|
#: pg_waldump.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Could not read from file \"%s\" at offset %u: %m."
|
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
|
msgstr "no se pudo leer desde el archivo «%s» en la posición %u: %m"
|
||||||
|
|
||||||
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
|
# XXX why talk about "log segment" instead of "file"?
|
||||||
#: pg_waldump.c:371
|
#: pg_waldump.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not read from log segment %s, offset %u: read %d of %zu"
|
|
||||||
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
msgid "could not read from file %s, offset %u: read %d of %zu"
|
||||||
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu"
|
msgstr "no se pudo leer del archivo %s, posición %u: leídos %d de %zu"
|
||||||
|
|
||||||
@ -147,7 +144,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:732
|
#: pg_waldump.c:732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
|
||||||
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
msgid " -q, --quiet do not print any output, except for errors\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
|
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje, excepto errores\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:45+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:20\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 13:44+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 13:02-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-14 13:02-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -276,7 +276,6 @@ msgstr "No hay error anterior."
|
|||||||
|
|
||||||
#: command.c:1371
|
#: command.c:1371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Missing left parenthesis."
|
|
||||||
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
|
msgid "\\%s: missing right parenthesis"
|
||||||
msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho"
|
msgstr "\\%s: falta el paréntesis derecho"
|
||||||
|
|
||||||
@ -838,7 +837,6 @@ msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID
|
|||||||
|
|
||||||
#: common.c:726 common.c:743
|
#: common.c:726 common.c:743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "could not read input file: %m"
|
|
||||||
msgid "could not print result table: %m"
|
msgid "could not print result table: %m"
|
||||||
msgstr "no se pudo mostrar la tabla de resultados: %m"
|
msgstr "no se pudo mostrar la tabla de resultados: %m"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1519,7 +1517,6 @@ msgstr "Llave de partición: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2195
|
#: describe.c:2195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "Foreign table \"%s.%s\""
|
|
||||||
msgid "Owning table: \"%s.%s\""
|
msgid "Owning table: \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "Tabla dueña: «%s.%s»"
|
msgstr "Tabla dueña: «%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
@ -2340,7 +2337,6 @@ msgid "Purpose"
|
|||||||
msgstr "Propósito"
|
msgstr "Propósito"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:6281
|
#: describe.c:6281
|
||||||
#| msgid "operator family"
|
|
||||||
msgid "Sort opfamily"
|
msgid "Sort opfamily"
|
||||||
msgstr "familia de ops de ordenamiento"
|
msgstr "familia de ops de ordenamiento"
|
||||||
|
|
||||||
@ -4647,7 +4643,6 @@ msgid "cache"
|
|||||||
msgstr "cache"
|
msgstr "cache"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.c:1097
|
#: sql_help.c:1097
|
||||||
#| msgid "new_table"
|
|
||||||
msgid "new_target"
|
msgid "new_target"
|
||||||
msgstr "nuevo_valor"
|
msgstr "nuevo_valor"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-15 18:25+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 14:27+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-09 14:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -71,7 +71,8 @@ msgid "pclose failed: %m"
|
|||||||
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
msgstr "ошибка pclose: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
#: ../../common/exec.c:539 ../../common/exec.c:584 ../../common/exec.c:676
|
||||||
#: command.c:1255 input.c:227 mainloop.c:81 mainloop.c:402
|
#: command.c:1255 command.c:3146 command.c:3195 command.c:3307 input.c:227
|
||||||
|
#: mainloop.c:81 mainloop.c:402
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
@ -257,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "no query buffer"
|
msgid "no query buffer"
|
||||||
msgstr "нет буфера запросов"
|
msgstr "нет буфера запросов"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:998 command.c:5061
|
#: command.c:998 command.c:5139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s"
|
msgid "invalid line number: %s"
|
||||||
msgstr "неверный номер строки: %s"
|
msgstr "неверный номер строки: %s"
|
||||||
@ -285,10 +286,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
|
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
|
||||||
"перекодировки"
|
"перекодировки"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1251 command.c:1992 command.c:3253 command.c:5163 common.c:174
|
#: command.c:1251 command.c:1992 command.c:3142 command.c:3329 command.c:5241
|
||||||
#: common.c:223 common.c:388 common.c:1237 common.c:1265 common.c:1373
|
#: common.c:174 common.c:223 common.c:388 common.c:1237 common.c:1265
|
||||||
#: common.c:1480 common.c:1518 copy.c:488 copy.c:707 help.c:62 large_obj.c:157
|
#: common.c:1373 common.c:1480 common.c:1518 copy.c:488 copy.c:707 help.c:62
|
||||||
#: large_obj.c:192 large_obj.c:254
|
#: large_obj.c:157 large_obj.c:192 large_obj.c:254 startup.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -397,9 +398,9 @@ msgstr "Секундомер включён."
|
|||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Секундомер выключен."
|
msgstr "Секундомер выключен."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2576 command.c:2604 command.c:3661 command.c:3664 command.c:3667
|
#: command.c:2576 command.c:2604 command.c:3739 command.c:3742 command.c:3745
|
||||||
#: command.c:3673 command.c:3675 command.c:3683 command.c:3693 command.c:3702
|
#: command.c:3751 command.c:3753 command.c:3761 command.c:3771 command.c:3780
|
||||||
#: command.c:3716 command.c:3733 command.c:3791 common.c:70 copy.c:331
|
#: command.c:3794 command.c:3811 command.c:3869 common.c:70 copy.c:331
|
||||||
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
|
#: copy.c:403 psqlscanslash.l:784 psqlscanslash.l:795 psqlscanslash.l:805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %m"
|
msgid "%s: %m"
|
||||||
@ -414,7 +415,7 @@ msgstr "Пароль: "
|
|||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
msgstr "Пароль пользователя %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3064
|
#: command.c:3046
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
|
"All connection parameters must be supplied because no database connection "
|
||||||
@ -422,17 +423,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры подключения"
|
"Без подключения к базе данных необходимо указывать все параметры подключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3257
|
#: command.c:3335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Previous connection kept"
|
msgid "Previous connection kept"
|
||||||
msgstr "Сохранено предыдущее подключение"
|
msgstr "Сохранено предыдущее подключение"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3261
|
#: command.c:3341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3310
|
#: command.c:3388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on address \"%s\" at "
|
||||||
@ -441,7 +442,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес "
|
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (адрес "
|
||||||
"сервера \"%s\", порт \"%s\").\n"
|
"сервера \"%s\", порт \"%s\").\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3313
|
#: command.c:3391
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||||
@ -450,7 +451,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3319
|
#: command.c:3397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s"
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s"
|
||||||
@ -459,7 +460,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер "
|
"Сейчас вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер "
|
||||||
"\"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n"
|
"\"%s\": адрес \"%s\", порт \"%s\").\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3322
|
#: command.c:3400
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||||
@ -468,17 +469,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||||
"порт \"%s\").\n"
|
"порт \"%s\").\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3327
|
#: command.c:3405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3360
|
#: command.c:3438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3368
|
#: command.c:3446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||||
@ -487,29 +488,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
||||||
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3407
|
#: command.c:3485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3408 command.c:3409 command.c:3410
|
#: command.c:3486 command.c:3487 command.c:3488
|
||||||
msgid "unknown"
|
msgid "unknown"
|
||||||
msgstr "неизвестно"
|
msgstr "неизвестно"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3411 help.c:45
|
#: command.c:3489 help.c:45
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "выкл."
|
msgstr "выкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3411 help.c:45
|
#: command.c:3489 help.c:45
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "вкл."
|
msgstr "вкл."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3425
|
#: command.c:3503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
|
msgid "GSSAPI-encrypted connection\n"
|
||||||
msgstr "Соединение зашифровано GSSAPI\n"
|
msgstr "Соединение зашифровано GSSAPI\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3445
|
#: command.c:3523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -522,7 +523,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
||||||
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3549
|
#: command.c:3627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||||
@ -531,33 +532,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
||||||
"строки"
|
"строки"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3578
|
#: command.c:3656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\""
|
msgid "could not start editor \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\""
|
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3580
|
#: command.c:3658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh"
|
msgid "could not start /bin/sh"
|
||||||
msgstr "не удалось запустить /bin/sh"
|
msgstr "не удалось запустить /bin/sh"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3618
|
#: command.c:3696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s"
|
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3645
|
#: command.c:3723
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %m"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %m"
|
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3950
|
#: command.c:4028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
|
msgid "\\pset: ambiguous abbreviation \"%s\" matches both \"%s\" and \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\\pset: неоднозначному сокращению \"%s\" соответствует и \"%s\", и \"%s\""
|
"\\pset: неоднозначному сокращению \"%s\" соответствует и \"%s\", и \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3970
|
#: command.c:4048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
|
"\\pset: allowed formats are aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
|
||||||
@ -566,32 +567,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\pset: допустимые форматы: aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
|
"\\pset: допустимые форматы: aligned, asciidoc, csv, html, latex, latex-"
|
||||||
"longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
|
"longtable, troff-ms, unaligned, wrapped"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:3989
|
#: command.c:4067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4004
|
#: command.c:4082
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4019
|
#: command.c:4097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4034
|
#: command.c:4112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
|
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double"
|
||||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double"
|
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4077
|
#: command.c:4155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
|
msgid "\\pset: csv_fieldsep must be a single one-byte character"
|
||||||
msgstr "\\pset: символ csv_fieldsep должен быть однобайтовым"
|
msgstr "\\pset: символ csv_fieldsep должен быть однобайтовым"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4082
|
#: command.c:4160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage "
|
"\\pset: csv_fieldsep cannot be a double quote, a newline, or a carriage "
|
||||||
@ -600,107 +601,107 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\\pset: в качестве csv_fieldsep нельзя выбрать символ кавычек, новой строки "
|
"\\pset: в качестве csv_fieldsep нельзя выбрать символ кавычек, новой строки "
|
||||||
"или возврата каретки"
|
"или возврата каретки"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4219 command.c:4407
|
#: command.c:4297 command.c:4485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s"
|
||||||
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s"
|
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4239
|
#: command.c:4317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4245
|
#: command.c:4323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4247
|
#: command.c:4325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4254
|
#: command.c:4332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4256
|
#: command.c:4334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4258
|
#: command.c:4336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4264
|
#: command.c:4342
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator for CSV is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей для CSV: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель полей для CSV: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4272 command.c:4280
|
#: command.c:4350 command.c:4358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4274
|
#: command.c:4352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4287
|
#: command.c:4365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||||
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4289
|
#: command.c:4367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||||
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4295
|
#: command.c:4373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4301
|
#: command.c:4379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4308
|
#: command.c:4386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4316
|
#: command.c:4394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||||
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4318
|
#: command.c:4396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||||
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4325
|
#: command.c:4403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4327
|
#: command.c:4405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4329
|
#: command.c:4407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||||
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4335
|
#: command.c:4413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||||
@ -708,87 +709,87 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
|
|||||||
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||||
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4345 command.c:4355
|
#: command.c:4423 command.c:4433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4347
|
#: command.c:4425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4349
|
#: command.c:4427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4362
|
#: command.c:4440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4365
|
#: command.c:4443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4372
|
#: command.c:4450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4374
|
#: command.c:4452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4381
|
#: command.c:4459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||||
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4383
|
#: command.c:4461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||||
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4389
|
#: command.c:4467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4395
|
#: command.c:4473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4401
|
#: command.c:4479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4634
|
#: command.c:4712
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\!: failed"
|
msgid "\\!: failed"
|
||||||
msgstr "\\!: ошибка"
|
msgstr "\\!: ошибка"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4659 common.c:648
|
#: command.c:4737 common.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
|
msgid "\\watch cannot be used with an empty query"
|
||||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом"
|
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4700
|
#: command.c:4778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
|
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4703
|
#: command.c:4781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||||
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
|
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4757 command.c:4764 common.c:548 common.c:555 common.c:1220
|
#: command.c:4835 command.c:4842 common.c:548 common.c:555 common.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"********* QUERY **********\n"
|
"********* QUERY **********\n"
|
||||||
@ -801,12 +802,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"**************************\n"
|
"**************************\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4956
|
#: command.c:5034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
|
msgid "\"%s.%s\" is not a view"
|
||||||
msgstr "\"%s.%s\" — не представление"
|
msgstr "\"%s.%s\" — не представление"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:4972
|
#: command.c:5050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse reloptions array"
|
msgid "could not parse reloptions array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
|
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions"
|
||||||
@ -6626,11 +6627,6 @@ msgstr "получить набор строк"
|
|||||||
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
|
msgid "-1 can only be used in non-interactive mode"
|
||||||
msgstr "-1 можно использовать только в неинтерактивном режиме"
|
msgstr "-1 можно использовать только в неинтерактивном режиме"
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:299
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
|
||||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: startup.c:327
|
#: startup.c:327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||||
@ -6701,6 +6697,9 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"\n"
|
"нераспознанное значение \"%s\" для \"%s\"\n"
|
||||||
"Допустимые значения: %s."
|
"Допустимые значения: %s."
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not connect to server: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-18 17:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-13 10:46+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-18 18:16-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-16 16:01-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@lists.postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: es\n"
|
"Language: es\n"
|
||||||
@ -308,7 +308,6 @@ msgstr "la consulta era: %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: common.c:312
|
#: common.c:312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló el procesamiento de la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -472,7 +471,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:150
|
#: createuser.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "invalid connection limit: %d"
|
|
||||||
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
|
msgid "invalid value for --connection-limit: %s"
|
||||||
msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s"
|
msgstr "valor para --connection-limit no válido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -661,7 +659,6 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:168
|
#: dropdb.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -f, --force force update to be done\n"
|
|
||||||
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
|
msgid " -f, --force try to terminate other connections before dropping\n"
|
||||||
msgstr " -f, --force intentar cancelar otras conexiones antes de borrar\n"
|
msgstr " -f, --force intentar cancelar otras conexiones antes de borrar\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -862,13 +859,11 @@ msgstr "no es posible reindexar índices específicos y los catálogos del siste
|
|||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:245
|
#: reindexdb.c:245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "cannot reindex system catalogs concurrently"
|
|
||||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex system catalogs"
|
||||||
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"
|
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices de sistema"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:272
|
#: reindexdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement"
|
|
||||||
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
msgid "cannot use multiple jobs to reindex indexes"
|
||||||
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices"
|
msgstr "no se pueden usar múltiples procesos para reindexar índices"
|
||||||
|
|
||||||
@ -900,7 +895,6 @@ msgstr "falló la reindexación del esquema «%s» en la base de datos «%s»: %
|
|||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:570
|
#: reindexdb.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
|
||||||
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of system catalogs in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "falló la reindexación de los catálogos de sistema en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
@ -945,7 +939,6 @@ msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este o estos índice(s)\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:761
|
#: reindexdb.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -980,7 +973,6 @@ msgstr "demasiados procesos para esta plataforma -- intente con %d"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:194
|
#: vacuumdb.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "remainder for hash partition must be a non-negative integer"
|
|
||||||
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
msgid "parallel vacuum degree must be a non-negative integer"
|
||||||
msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
|
msgstr "el grado de vacuum paralelo debe ser un entero no negativo"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1001,8 +993,8 @@ msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo actualizando es
|
|||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:284
|
#: vacuumdb.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
|
#| msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
|
||||||
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
|
msgstr "no se puede usar la opción «%s» cuando se está ejecutando vacuum full"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:300
|
#: vacuumdb.c:300
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:46+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:16+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:20\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -934,8 +934,8 @@ msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\"
|
|||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:284
|
#: vacuumdb.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full"
|
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing full vacuum"
|
||||||
msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\" під час виконання FULL"
|
msgstr "не можна використовувати параметр \"%s\" під час виконання VACUUM FULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:300
|
#: vacuumdb.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:16\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -15,17 +15,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/ecpglib.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /DEV_13/ecpglib.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 222\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 482\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:237
|
#: connect.c:237
|
||||||
msgid "empty message text"
|
msgid "empty message text"
|
||||||
msgstr "пусте повідомлення"
|
msgstr "пусте повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
|
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:653
|
||||||
msgid "<DEFAULT>"
|
msgid "<DEFAULT>"
|
||||||
msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>"
|
msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:876 misc.c:120
|
#: descriptor.c:871 misc.c:119
|
||||||
msgid "NULL"
|
msgid "NULL"
|
||||||
msgstr "NULL"
|
msgstr "NULL"
|
||||||
|
|
||||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgstr "з'єднання із сервером втрачено"
|
|||||||
msgid "SQL error: %s\n"
|
msgid "SQL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка SQL: %s\n"
|
msgstr "помилка SQL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: execute.c:2198 execute.c:2205
|
#: execute.c:2196 execute.c:2203
|
||||||
msgid "<empty>"
|
msgid "<empty>"
|
||||||
msgstr "<пусто>"
|
msgstr "<пусто>"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 16:21+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 21:47+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -171,162 +171,172 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Chyby hlašte na <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:139
|
#: ecpg.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s domácí stránka: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze nalézt cestu k vlastnímu spustitelnému souboru\n"
|
msgstr "%s: nelze nalézt cestu k vlastnímu spustitelnému souboru\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:241
|
#: ecpg.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
|
msgstr "%s: podpora pro ladicí informace parseru (-d) není dostupná\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:260
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %s\n"
|
msgstr "%s, PostgreSQL embedded C preprocessor, verze %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:262
|
#: ecpg.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... hledání začíná zde:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
|
msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:271
|
#: ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
|
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:465
|
#: ecpg.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
|
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:128
|
#: ecpg.c:479 preproc.y:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
|
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:472
|
#: pgc.l:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "neukončený /* komentář"
|
msgstr "neukončený /* komentář"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:490
|
#: pgc.l:519
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
|
||||||
msgstr "neplatný bit string literál"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:502
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
|
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:518
|
#: pgc.l:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
|
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:614 pgc.l:718
|
#: pgc.l:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "neplatný bit string literál"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||||
|
msgstr "neošetřený předchozí stav v xqs\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:652 pgc.l:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
|
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:665
|
#: pgc.l:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "neukončený dollar-quoted řetězec"
|
msgstr "neukončený dollar-quoted řetězec"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:684 pgc.l:697
|
#: pgc.l:721 pgc.l:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
|
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:709
|
#: pgc.l:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
|
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1040
|
#: pgc.l:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "vnořené /* ... */ komentáře"
|
msgstr "vnořené /* ... */ komentáře"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1133
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
|
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
|
||||||
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
|
||||||
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
|
||||||
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1286
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
|
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1321
|
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1330
|
#: pgc.l:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1363
|
#: pgc.l:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1413
|
#: pgc.l:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||||
msgstr "interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1564
|
#: pgc.l:1631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
|
msgstr "Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1587
|
#: pgc.l:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
|
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
|
||||||
@ -345,200 +355,200 @@ msgstr "VAROVÁNÍ: "
|
|||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "CHYBA: "
|
msgstr "CHYBA: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:509
|
#: preproc.y:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:538
|
#: preproc.y:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
|
msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:540
|
#: preproc.y:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
|
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
|
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
|
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
|
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
|
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1696
|
#: preproc.y:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1944
|
#: preproc.y:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1978
|
#: preproc.y:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2033
|
#: preproc.y:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2055
|
#: preproc.y:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2064
|
#: preproc.y:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2071
|
#: preproc.y:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
|
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
|
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
|
||||||
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
|
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
|
||||||
#: preproc.y:11829
|
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
|
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2706
|
#: preproc.y:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
|
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3366
|
#: preproc.y:3382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
|
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
|
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
|
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
|
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
|
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10418
|
#: preproc.y:10502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
|
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
|
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
|
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
|
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15143
|
#: preproc.y:15311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15155
|
#: preproc.y:15323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze \"postgresql\""
|
msgstr "podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze \"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15158
|
#: preproc.y:15326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15163
|
#: preproc.y:15331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
|
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15189
|
#: preproc.y:15357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15192
|
#: preproc.y:15360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "chybný typ spojení: %s"
|
msgstr "chybný typ spojení: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15201
|
#: preproc.y:15369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
|
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
|
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "chybný datový typ"
|
msgstr "chybný datový typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
|
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "neúplný příkaz"
|
msgstr "neúplný příkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
|
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
|
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15595
|
#: preproc.y:15763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
|
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15607
|
#: preproc.y:15775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
|
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
|
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
|
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15970
|
#: preproc.y:16110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
|
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
|
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
|
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16429
|
#: preproc.y:16569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
|
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16746
|
#: preproc.y:16886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
|
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16967
|
#: preproc.y:17073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "operátor není povolen v definici proměnné"
|
msgstr "operátor není povolen v definici proměnné"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:17008
|
#: preproc.y:17114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
||||||
@ -671,8 +681,15 @@ msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
|
|||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
|
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-05-18 03:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 07:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-18 08:45+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 09:03+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -231,112 +231,117 @@ msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
|||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:486
|
#: pgc.l:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:503
|
#: pgc.l:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:511
|
#: pgc.l:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:586
|
#: pgc.l:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:607
|
#: pgc.l:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid hex string literal"
|
||||||
|
msgstr "ungültige hexadezimale Zeichenkettenkonstante"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||||
msgstr "unbehandelter vorheriger Zustand in xqs\n"
|
msgstr "unbehandelter vorheriger Zustand in xqs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:636 pgc.l:738
|
#: pgc.l:654 pgc.l:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:687
|
#: pgc.l:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:705 pgc.l:718
|
#: pgc.l:723 pgc.l:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:729
|
#: pgc.l:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060
|
#: pgc.l:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
|
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1153
|
#: pgc.l:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1199 pgc.l:1213
|
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
|
||||||
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1202 pgc.l:1215 pgc.l:1393
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
|
||||||
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1231 pgc.l:1250
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
|
||||||
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1272 pgc.l:1286
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1306
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1341
|
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1350
|
#: pgc.l:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1383
|
#: pgc.l:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1433
|
#: pgc.l:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||||
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <%s> berichten"
|
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <%s> berichten"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1583
|
#: pgc.l:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1606
|
#: pgc.l:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||||
@ -355,200 +360,200 @@ msgstr "WARNUNG: "
|
|||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "FEHLER: "
|
msgstr "FEHLER: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:509
|
#: preproc.y:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:538
|
#: preproc.y:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:540
|
#: preproc.y:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:547 preproc.y:15966
|
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:572 preproc.y:16609 preproc.y:16934 variable.c:621
|
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1702
|
#: preproc.y:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1950
|
#: preproc.y:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1984
|
#: preproc.y:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2039
|
#: preproc.y:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2061
|
#: preproc.y:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2070
|
#: preproc.y:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2077
|
#: preproc.y:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2154 preproc.y:2326 preproc.y:2331 preproc.y:2454 preproc.y:4032
|
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
|
||||||
#: preproc.y:4692 preproc.y:5634 preproc.y:5934 preproc.y:7552 preproc.y:9091
|
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
|
||||||
#: preproc.y:9096 preproc.y:11927
|
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2712
|
#: preproc.y:2716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3380
|
#: preproc.y:3384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10070 preproc.y:15551
|
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10072 preproc.y:15553
|
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10512
|
#: preproc.y:10504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10841 preproc.y:10848
|
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15274 preproc.y:15281
|
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15317
|
#: preproc.y:15313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15329
|
#: preproc.y:15325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15332
|
#: preproc.y:15328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15337
|
#: preproc.y:15333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15363
|
#: preproc.y:15359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15366
|
#: preproc.y:15362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15375
|
#: preproc.y:15371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15450 preproc.y:15468
|
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
msgstr "ungültiger Datentyp"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15479 preproc.y:15496
|
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15482 preproc.y:15499
|
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15769
|
#: preproc.y:15765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15781
|
#: preproc.y:15777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15941 preproc.y:15993
|
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16116
|
#: preproc.y:16112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16303 preproc.y:16328
|
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16575
|
#: preproc.y:16571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16892
|
#: preproc.y:16888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17079
|
#: preproc.y:17075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:17120
|
#: preproc.y:17116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-04-16 06:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-08 08:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 13:39+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-08 11:48+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:64
|
#: descriptor.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -233,114 +233,119 @@ msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
|||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:486
|
#: pgc.l:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:503
|
#: pgc.l:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:511
|
#: pgc.l:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:586
|
#: pgc.l:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:607
|
#: pgc.l:607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid hex string literal"
|
||||||
|
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle invalide"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:625
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||||
msgstr "état précédent non géré dans xqs\n"
|
msgstr "état précédent non géré dans xqs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:636 pgc.l:738
|
#: pgc.l:654 pgc.l:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:687
|
#: pgc.l:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
|
msgstr "chaîne entre guillemets dollars non terminée"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:705 pgc.l:718
|
#: pgc.l:723 pgc.l:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:729
|
#: pgc.l:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060
|
#: pgc.l:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1153
|
#: pgc.l:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1199 pgc.l:1213
|
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
|
||||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1202 pgc.l:1215 pgc.l:1393
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
|
||||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1231 pgc.l:1250
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
|
||||||
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1272 pgc.l:1286
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1306
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1341
|
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1350
|
#: pgc.l:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1383
|
#: pgc.l:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1433
|
#: pgc.l:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||||
msgstr "erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à <%s>"
|
msgstr "erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1583
|
#: pgc.l:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||||
"ignoré\n"
|
"ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1606
|
#: pgc.l:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||||
@ -359,207 +364,207 @@ msgstr "ATTENTION : "
|
|||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ERREUR : "
|
msgstr "ERREUR : "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:509
|
#: preproc.y:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:538
|
#: preproc.y:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:540
|
#: preproc.y:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:547 preproc.y:15954
|
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:572 preproc.y:16597 preproc.y:16922 variable.c:621
|
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||||
"pas supportés"
|
"pas supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1701
|
#: preproc.y:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1949
|
#: preproc.y:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1983
|
#: preproc.y:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2038
|
#: preproc.y:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2060
|
#: preproc.y:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2069
|
#: preproc.y:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2076
|
#: preproc.y:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4031 preproc.y:4691
|
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036 preproc.y:4684
|
||||||
#: preproc.y:5633 preproc.y:5933 preproc.y:7551 preproc.y:9079 preproc.y:9084 preproc.y:11915
|
#: preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083 preproc.y:9088 preproc.y:11923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2711
|
#: preproc.y:2716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3379
|
#: preproc.y:3384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10058 preproc.y:15539
|
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
||||||
"n'est pas supportée"
|
"n'est pas supportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10060 preproc.y:15541
|
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10500
|
#: preproc.y:10504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10829 preproc.y:10836
|
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15262 preproc.y:15269
|
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15305
|
#: preproc.y:15313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15317
|
#: preproc.y:15325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||||
"« postgresql » sont supportés"
|
"« postgresql » sont supportés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15320
|
#: preproc.y:15328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15325
|
#: preproc.y:15333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15351
|
#: preproc.y:15359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15354
|
#: preproc.y:15362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15363
|
#: preproc.y:15371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15438 preproc.y:15456
|
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "type de données invalide"
|
msgstr "type de données invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15467 preproc.y:15484
|
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "instruction incomplète"
|
msgstr "instruction incomplète"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15470 preproc.y:15487
|
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15757
|
#: preproc.y:15765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||||
"précision et d'échelle"
|
"précision et d'échelle"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15769
|
#: preproc.y:15777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15929 preproc.y:15981
|
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16104
|
#: preproc.y:16112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16291 preproc.y:16316
|
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16563
|
#: preproc.y:16571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16880
|
#: preproc.y:16888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17067
|
#: preproc.y:17075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:17108
|
#: preproc.y:17116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||||
@ -699,33 +704,33 @@ msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
|||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
|
||||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
|
||||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
|
||||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
|
||||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
|
||||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "declared name \"%s\" is already defined"
|
|
||||||
#~ msgstr "le nom déclaré « %s » est déjà défini"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
#~ "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "declared name \"%s\" is already defined"
|
||||||
|
#~ msgstr "le nom déclaré « %s » est déjà défini"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||||
|
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||||
|
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||||
|
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||||
|
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||||
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 01:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 11:02+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-05 16:55+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean Team <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -172,166 +172,174 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"오류보고: <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
|
"문제점 보고 주소: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:139
|
#: ecpg.c:62
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
|
msgstr "%s 홈페이지: <%s>\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ecpg.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||||
msgstr "%s: 실행 가능한 경로를 지정할 수 없습니다\n"
|
msgstr "%s: 실행 가능한 경로를 지정할 수 없습니다\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
|
#: ecpg.c:175 ecpg.c:332 ecpg.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" 파일 열 수 없음: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
|
#: ecpg.c:218 ecpg.c:231 ecpg.c:247 ecpg.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
msgstr "자제한 사항은 \"%s --help\" 명령으로 살펴보십시오.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:241
|
#: ecpg.c:242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||||
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
|
msgstr "%s: 파서 디버그 지원(-d)을 사용할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:260
|
#: ecpg.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s, PostgreSQL 포함 C 전처리기, 버전 %s\n"
|
msgstr "%s, PostgreSQL 포함 C 전처리기, 버전 %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:262
|
#: ecpg.c:263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... 여기서 검색 시작:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:265
|
#: ecpg.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of search list\n"
|
msgid "end of search list\n"
|
||||||
msgstr "검색 목록의 끝\n"
|
msgstr "검색 목록의 끝\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:271
|
#: ecpg.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
|
msgstr "%s: 지정된 입력 파일 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:465
|
#: ecpg.c:466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
|
msgstr "\"%s\" 커서가 선언되었지만 열리지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:478 preproc.y:128
|
#: ecpg.c:479 preproc.y:128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
|
msgstr "출력 파일 \"%s\"을(를) 제거할 수 없음\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:472
|
#: pgc.l:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
msgstr "마무리 안된 /* 주석"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:490
|
#: pgc.l:519
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
|
||||||
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:502
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
|
msgstr "마무리 안된 비트 문자열 문자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:518
|
#: pgc.l:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
|
msgstr "마무리 안된 16진수 문자열 문자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:614 pgc.l:718
|
#: pgc.l:602
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
|
msgstr "잘못된 비트 문자열 리터럴"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:623
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||||
|
msgstr "xqs 안에 다룰 수 없는 이전 상태값 있음\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:652 pgc.l:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:665
|
#: pgc.l:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 문자열"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:684 pgc.l:697
|
#: pgc.l:721 pgc.l:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
|
msgstr "길이가 0인 구분 식별자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:709
|
#: pgc.l:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
msgstr "마무리 안된 따옴표 안의 식별자"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1040
|
#: pgc.l:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
|
msgstr "중첩된 /* ... */ 주석"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1133
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
|
msgstr "EXEC SQL UNDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1179 pgc.l:1193
|
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
|
||||||
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
|
||||||
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1211 pgc.l:1230
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
|
||||||
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1252 pgc.l:1266
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1286
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
|
msgstr "중첩된 EXEC SQL IFDEF 조건이 너무 많음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1321
|
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "일치하는 \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\" 누락"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "\"EXEC SQL ENDIF;\" 누락"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "두 개 이상의 EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "일치하지 않는 EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
|
msgstr "EXEC SQL IFDEF 명령에 식별자 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1330
|
#: pgc.l:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
|
msgstr "EXEC SQL DEFINE 명령에 식별자 누락"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1363
|
#: pgc.l:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
|
msgstr "EXEC SQL INCLUDE 명령에 구문 오류 발생"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1413
|
#: pgc.l:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists."
|
|
||||||
"postgresql.org>"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"내부 오류: 연결할 수 없습니다. 이 문제를 <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>로 "
|
"내부 오류: 상태값을 알 수 없습니다. 이 문제를 <%s> 주소로 "
|
||||||
"알려주십시오."
|
"알려주십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1564
|
#: pgc.l:1631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
|
msgstr "오류: 포함 경로 \"%s/%s\"이(가) %d줄에서 너무 길어서 건너뜀\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1587
|
#: pgc.l:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
msgstr "포함 파일 \"%s\"을(를) %d줄에서 열 수 없음"
|
||||||
@ -350,114 +358,114 @@ msgstr "경고: "
|
|||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "오류: "
|
msgstr "오류: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:509
|
#: preproc.y:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:538
|
#: preproc.y:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
msgstr "형식 정의에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:540
|
#: preproc.y:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
|
msgstr "\"string\" 자료형 이름은 인포믹스 모드에서 예약어로 쓰입니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:547 preproc.y:15792
|
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
|
msgstr "\"%s\" 형식이 이미 정의됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:572 preproc.y:16463 preproc.y:16788 variable.c:621
|
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
msgstr "단순 데이터 형식에 다차원 배열이 지원되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1696
|
#: preproc.y:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "CLOSE DATABASE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1944
|
#: preproc.y:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "CONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1978
|
#: preproc.y:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "DISCONNECT 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2033
|
#: preproc.y:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "SET CONNECTION 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2055
|
#: preproc.y:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "TYPE 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2064
|
#: preproc.y:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "VAR 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2071
|
#: preproc.y:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
msgstr "WHENEVER 문에 AT 옵션이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2148 preproc.y:2320 preproc.y:2325 preproc.y:2448 preproc.y:4018
|
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
|
||||||
#: preproc.y:5607 preproc.y:5907 preproc.y:7513 preproc.y:9025 preproc.y:9030
|
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
|
||||||
#: preproc.y:11829
|
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
|
msgstr "지원되지 않는 기능이 서버에 전달됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2706
|
#: preproc.y:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
|
msgstr "SHOW ALL이 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3366
|
#: preproc.y:3382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
|
msgstr "COPY FROM STDIN이 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9976 preproc.y:15377
|
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
|
msgstr "서로 다른 선언 구문에서 \"%s\" 변수 사용은 지원하지 않습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9978 preproc.y:15379
|
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
|
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 정의됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10418
|
#: preproc.y:10502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
|
msgstr "더 이상 지원되지 않는 LIMIT #,# 구문이 서버에 전달됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10743 preproc.y:10750
|
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
|
msgstr "FROM 절 내의 subquery 에는 반드시 alias 를 가져야만 합니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15100 preproc.y:15107
|
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
|
msgstr "CREATE TABLE AS에서 INTO를 지정할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15143
|
#: preproc.y:15311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"@\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15155
|
#: preproc.y:15323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -465,89 +473,89 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
"\"tcp\" 및 \"unix\" 프로토콜과 데이터베이스 형식 \"postgresql\"만 지원됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15158
|
#: preproc.y:15326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15163
|
#: preproc.y:15331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
"Unix-domain 소켓은 \"localhost\"에서만 작동하며 \"%s\"에서는 작동하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15189
|
#: preproc.y:15357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"postgresql\"이 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15192
|
#: preproc.y:15360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
|
msgstr "잘못된 연결 형식: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15201
|
#: preproc.y:15369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
msgstr "\"@\" 또는 \"://\"가 필요한데 \"%s\"이(가) 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15276 preproc.y:15294
|
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "잘못된 데이터 형식"
|
msgstr "잘못된 데이터 형식"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15305 preproc.y:15322
|
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "불완전한 문"
|
msgstr "불완전한 문"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15308 preproc.y:15325
|
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
|
msgstr "인식할 수 없는 토큰 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15595
|
#: preproc.y:15763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
|
msgstr "숫자 및 10진수 데이터 형식에만 전체 자릿수/소수 자릿수 인수 포함"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15607
|
#: preproc.y:15775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
|
msgstr "여기에는 간격 지정이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15767 preproc.y:15819
|
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
|
msgstr "중첩된 구조/union 정의에 수준이 너무 많음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15970
|
#: preproc.y:16110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
|
msgstr "varchar에 대한 포인터가 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16157 preproc.y:16182
|
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
|
msgstr "지원되지 않는 DESCRIBE 문 사용"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16429
|
#: preproc.y:16569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
msgstr "EXEC SQL VAR 명령에 이니셜라이저가 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16746
|
#: preproc.y:16886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
|
msgstr "입력에서 표시기의 배열이 허용되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16967
|
#: preproc.y:17073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
|
msgstr "연산자는 동적 정의 영역에서는 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:17008
|
#: preproc.y:17114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
||||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 12:05+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-11-09 08:27+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -251,96 +251,101 @@ msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
|||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:623
|
#: pgc.l:607
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "invalid hex string literal"
|
||||||
|
msgstr "неверная шестнадцатеричная строка"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
|
"необрабатываемое предыдущее состояние при обнаружении закрывающего "
|
||||||
"апострофа\n"
|
"апострофа\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:652 pgc.l:754
|
#: pgc.l:654 pgc.l:756
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:703
|
#: pgc.l:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в долларах"
|
msgstr "незавершённая строка в долларах"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:721 pgc.l:734
|
#: pgc.l:723 pgc.l:736
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:745
|
#: pgc.l:747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1076
|
#: pgc.l:1078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1169
|
#: pgc.l:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
|
#: pgc.l:1189 pgc.l:1202 pgc.l:1218 pgc.l:1231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
|
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
|
#: pgc.l:1249 pgc.l:1260 pgc.l:1441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
#: pgc.l:1275 pgc.l:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
|
#: pgc.l:1320 pgc.l:1334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1387
|
#: pgc.l:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1396
|
#: pgc.l:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1429
|
#: pgc.l:1431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1479
|
#: pgc.l:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||||
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
|
msgstr "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1631
|
#: pgc.l:1633
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1654
|
#: pgc.l:1656
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
@ -374,100 +379,100 @@ msgstr "определение типа не может включать ини
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
msgstr "имя типа \"string\" в режиме Informix зарезервировано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
|
#: preproc.y:550 preproc.y:15962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
msgstr "тип \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
|
#: preproc.y:575 preproc.y:16605 preproc.y:16930 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
msgstr "многомерные массивы с простыми типами данных не поддерживаются"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1704
|
#: preproc.y:1706
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CLOSE DATABASE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1952
|
#: preproc.y:1954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор CONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1986
|
#: preproc.y:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор DISCONNECT с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2041
|
#: preproc.y:2043
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор SET CONNECTION с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2063
|
#: preproc.y:2065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор TYPE с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2072
|
#: preproc.y:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор VAR с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2079
|
#: preproc.y:2081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
msgstr "оператор WHENEVER с параметром AT не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
|
#: preproc.y:2158 preproc.y:2330 preproc.y:2335 preproc.y:2458 preproc.y:4036
|
||||||
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
|
#: preproc.y:4684 preproc.y:5626 preproc.y:5926 preproc.y:7544 preproc.y:9083
|
||||||
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
|
#: preproc.y:9088 preproc.y:11923
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
msgstr "неподдерживаемая функция будет передана серверу"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2714
|
#: preproc.y:2716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реализовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3382
|
#: preproc.y:3384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
msgstr "операция COPY FROM STDIN не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
|
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
"использование переменной \"%s\" в разных операторах DECLARE не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
#: preproc.y:10064 preproc.y:15549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже определён"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10502
|
#: preproc.y:10504
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
msgstr "не поддерживаемое более предложение LIMIT #,# передано на сервер"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
|
#: preproc.y:10837 preproc.y:10844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
msgstr "подзапрос во FROM должен иметь псевдоним"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
|
#: preproc.y:15270 preproc.y:15277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
msgstr "в CREATE TABLE AS нельзя указать INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15311
|
#: preproc.y:15313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался знак \"@\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15323
|
#: preproc.y:15325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||||
@ -476,89 +481,89 @@ msgstr ""
|
|||||||
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
"поддерживаются только протоколы \"tcp\" и \"unix\", а тип базы данных - "
|
||||||
"\"postgresql\""
|
"\"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15326
|
#: preproc.y:15328
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15331
|
#: preproc.y:15333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
msgstr "Unix-сокеты работают только с \"localhost\", но не с адресом \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15357
|
#: preproc.y:15359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидался тип \"postgresql\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15360
|
#: preproc.y:15362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
msgstr "неверный тип подключения: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15369
|
#: preproc.y:15371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
msgstr "ожидалось \"@\" или \"://\", но на этом месте \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
|
#: preproc.y:15446 preproc.y:15464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неверный тип данных"
|
msgstr "неверный тип данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
|
#: preproc.y:15475 preproc.y:15492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неполный оператор"
|
msgstr "неполный оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
|
#: preproc.y:15478 preproc.y:15495
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное ключевое слово \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15763
|
#: preproc.y:15765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
"точность/масштаб можно указать только для типов данных numeric и decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15775
|
#: preproc.y:15777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
msgstr "определение интервала здесь не допускается"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
|
#: preproc.y:15937 preproc.y:15989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
msgstr "слишком много уровней в определении вложенной структуры/объединения"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16110
|
#: preproc.y:16112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
msgstr "указатели на varchar не реализованы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
|
#: preproc.y:16299 preproc.y:16324
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
msgstr "используется неподдерживаемый оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16569
|
#: preproc.y:16571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не может включать инициализатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16886
|
#: preproc.y:16888
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
msgstr "массивы индикаторов на входе недопустимы"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17073
|
#: preproc.y:17075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
msgstr "недопустимый оператор в определении переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:17114
|
#: preproc.y:17116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:15\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -210,112 +210,112 @@ msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкр
|
|||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
|
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:486
|
#: pgc.l:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "незавершений коментар /*"
|
msgstr "незавершений коментар /*"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:503
|
#: pgc.l:519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "незавершений бітовий рядок"
|
msgstr "незавершений бітовий рядок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:511
|
#: pgc.l:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
|
msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:586
|
#: pgc.l:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
|
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:607
|
#: pgc.l:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
msgid "unhandled previous state in xqs\n"
|
||||||
msgstr "необроблений попередній стан у xqs\n"
|
msgstr "необроблений попередній стан у xqs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:636 pgc.l:738
|
#: pgc.l:652 pgc.l:754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершений рядок в лапках"
|
msgstr "незавершений рядок в лапках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:687
|
#: pgc.l:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершений рядок з $"
|
msgstr "незавершений рядок з $"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:705 pgc.l:718
|
#: pgc.l:721 pgc.l:734
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
|
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:729
|
#: pgc.l:745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
|
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1060
|
#: pgc.l:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||||
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
|
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1153
|
#: pgc.l:1169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1199 pgc.l:1213
|
#: pgc.l:1187 pgc.l:1200 pgc.l:1216 pgc.l:1229
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
|
||||||
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1202 pgc.l:1215 pgc.l:1393
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
|
||||||
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1231 pgc.l:1250
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
|
||||||
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1272 pgc.l:1286
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1306
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1341
|
#: pgc.l:1245 pgc.l:1256 pgc.l:1271 pgc.l:1293
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1247 pgc.l:1258 pgc.l:1439
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1273 pgc.l:1295
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1318 pgc.l:1332
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pgc.l:1387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1350
|
#: pgc.l:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1383
|
#: pgc.l:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1433
|
#: pgc.l:1479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <%s>"
|
||||||
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте про це на <%s>"
|
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте про це на <%s>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1583
|
#: pgc.l:1631
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"
|
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1606
|
#: pgc.l:1654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"
|
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"
|
||||||
@ -334,200 +334,200 @@ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
|
|||||||
msgid "ERROR: "
|
msgid "ERROR: "
|
||||||
msgstr "ПОМИЛКА: "
|
msgstr "ПОМИЛКА: "
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:509
|
#: preproc.y:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
|
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:538
|
#: preproc.y:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||||
msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу"
|
msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:540
|
#: preproc.y:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
|
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:547 preproc.y:15957
|
#: preproc.y:550 preproc.y:15960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
|
msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:572 preproc.y:16600 preproc.y:16925 variable.c:621
|
#: preproc.y:575 preproc.y:16603 preproc.y:16928 variable.c:621
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
|
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1701
|
#: preproc.y:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
|
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1949
|
#: preproc.y:1952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
|
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:1983
|
#: preproc.y:1986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
|
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2038
|
#: preproc.y:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
|
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2060
|
#: preproc.y:2063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
|
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2069
|
#: preproc.y:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
|
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2076
|
#: preproc.y:2079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
|
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4031
|
#: preproc.y:2156 preproc.y:2328 preproc.y:2333 preproc.y:2456 preproc.y:4034
|
||||||
#: preproc.y:4679 preproc.y:5621 preproc.y:5921 preproc.y:7539 preproc.y:9078
|
#: preproc.y:4682 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7542 preproc.y:9081
|
||||||
#: preproc.y:9083 preproc.y:11918
|
#: preproc.y:9086 preproc.y:11921
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
|
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2711
|
#: preproc.y:2714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
|
msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:3379
|
#: preproc.y:3382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
|
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10057 preproc.y:15542
|
#: preproc.y:10060 preproc.y:15545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
|
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10059 preproc.y:15544
|
#: preproc.y:10062 preproc.y:15547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
|
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10499
|
#: preproc.y:10502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
|
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:10832 preproc.y:10839
|
#: preproc.y:10835 preproc.y:10842
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
|
msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15265 preproc.y:15272
|
#: preproc.y:15268 preproc.y:15275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15308
|
#: preproc.y:15311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
|
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15320
|
#: preproc.y:15323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
|
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15323
|
#: preproc.y:15326
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
|
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15328
|
#: preproc.y:15331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
|
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15354
|
#: preproc.y:15357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
|
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15357
|
#: preproc.y:15360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
|
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15366
|
#: preproc.y:15369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
|
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15441 preproc.y:15459
|
#: preproc.y:15444 preproc.y:15462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "неприпустимий тип даних"
|
msgstr "неприпустимий тип даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15470 preproc.y:15487
|
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "неповний оператор"
|
msgstr "неповний оператор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15473 preproc.y:15490
|
#: preproc.y:15476 preproc.y:15493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
|
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15760
|
#: preproc.y:15763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
|
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15772
|
#: preproc.y:15775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
|
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:15932 preproc.y:15984
|
#: preproc.y:15935 preproc.y:15987
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
|
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16107
|
#: preproc.y:16110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
|
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16294 preproc.y:16319
|
#: preproc.y:16297 preproc.y:16322
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "використовується непідтримуваний оператор DESCRIBE"
|
msgstr "використовується непідтримуваний оператор DESCRIBE"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16566
|
#: preproc.y:16569
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
|
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:16883
|
#: preproc.y:16886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
|
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:17070
|
#: preproc.y:17073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||||
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
|
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:17111
|
#: preproc.y:17114
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
|
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:43+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-07 15:43+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
|
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
|
||||||
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
|
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
|
||||||
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
|
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
|
||||||
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854
|
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4601 fe-connect.c:4857
|
||||||
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405
|
#: fe-connect.c:4976 fe-connect.c:5229 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5408
|
||||||
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786
|
#: fe-connect.c:5664 fe-connect.c:5693 fe-connect.c:5765 fe-connect.c:5789
|
||||||
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270
|
#: fe-connect.c:5807 fe-connect.c:5908 fe-connect.c:5917 fe-connect.c:6273
|
||||||
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
#: fe-connect.c:6423 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
|
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
||||||
@ -513,98 +513,98 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264
|
#: fe-connect.c:4207 fe-connect.c:4267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4611
|
#: fe-connect.c:4614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4626
|
#: fe-connect.c:4629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693
|
#: fe-connect.c:4641 fe-connect.c:4696
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708
|
#: fe-connect.c:4652 fe-connect.c:4711
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4660
|
#: fe-connect.c:4663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4681
|
#: fe-connect.c:4684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4717
|
#: fe-connect.c:4720
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4793
|
#: fe-connect.c:4796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4804
|
#: fe-connect.c:4807
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817
|
#: fe-connect.c:4808 fe-connect.c:4820
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841
|
#: fe-connect.c:4831 fe-connect.c:4844
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444
|
#: fe-connect.c:4896 fe-connect.c:4915 fe-connect.c:5447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403
|
#: fe-connect.c:4988 fe-connect.c:5632 fe-connect.c:6406
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493
|
#: fe-connect.c:5004 fe-connect.c:5496
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5084
|
#: fe-connect.c:5087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5107
|
#: fe-connect.c:5110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5122
|
#: fe-connect.c:5125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
|
#: fe-connect.c:5197 fe-connect.c:5241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5205
|
#: fe-connect.c:5208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
@ -612,24 +612,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s"
|
||||||
"\", строка %d)\n"
|
"\", строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5925
|
#: fe-connect.c:5928
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6002
|
#: fe-connect.c:6005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6009
|
#: fe-connect.c:6012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6024
|
#: fe-connect.c:6027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -638,41 +638,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6153
|
#: fe-connect.c:6156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6173
|
#: fe-connect.c:6176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6224
|
#: fe-connect.c:6227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6298
|
#: fe-connect.c:6301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6308
|
#: fe-connect.c:6311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6671
|
#: fe-connect.c:6674
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6967
|
#: fe-connect.c:6970
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6976
|
#: fe-connect.c:6979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7084
|
#: fe-connect.c:7087
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
@ -2,11 +2,11 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:39+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:17\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
@ -51,12 +51,12 @@ msgstr "не вдалося згенерувати одноразовий іде
|
|||||||
#: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641
|
#: fe-auth-scram.c:600 fe-auth-scram.c:626 fe-auth-scram.c:641
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
|
#: fe-auth-scram.c:691 fe-auth-scram.c:725 fe-auth.c:289 fe-auth.c:359
|
||||||
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
|
#: fe-auth.c:394 fe-auth.c:611 fe-auth.c:770 fe-auth.c:1129 fe-auth.c:1277
|
||||||
#: fe-connect.c:886 fe-connect.c:1413 fe-connect.c:1589 fe-connect.c:2199
|
#: fe-connect.c:892 fe-connect.c:1419 fe-connect.c:1595 fe-connect.c:2200
|
||||||
#: fe-connect.c:2222 fe-connect.c:2948 fe-connect.c:4617 fe-connect.c:4873
|
#: fe-connect.c:2223 fe-connect.c:2952 fe-connect.c:4598 fe-connect.c:4854
|
||||||
#: fe-connect.c:4992 fe-connect.c:5245 fe-connect.c:5325 fe-connect.c:5424
|
#: fe-connect.c:4973 fe-connect.c:5226 fe-connect.c:5306 fe-connect.c:5405
|
||||||
#: fe-connect.c:5680 fe-connect.c:5709 fe-connect.c:5781 fe-connect.c:5805
|
#: fe-connect.c:5661 fe-connect.c:5690 fe-connect.c:5762 fe-connect.c:5786
|
||||||
#: fe-connect.c:5823 fe-connect.c:5924 fe-connect.c:5933 fe-connect.c:6289
|
#: fe-connect.c:5804 fe-connect.c:5905 fe-connect.c:5914 fe-connect.c:6270
|
||||||
#: fe-connect.c:6439 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
#: fe-connect.c:6420 fe-exec.c:2747 fe-exec.c:3494 fe-exec.c:3659
|
||||||
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
|
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1207 fe-protocol3.c:995
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
#: fe-protocol3.c:1699 fe-secure-common.c:110 fe-secure-gssapi.c:504
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
#: fe-secure-openssl.c:440 fe-secure-openssl.c:1091
|
||||||
@ -209,12 +209,12 @@ msgstr "спосіб автентифікації %u не підтримуєть
|
|||||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n"
|
msgstr "невдала підстановка імені користувача: код помилки %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2830
|
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n"
|
msgstr "не вдалося знайти локального користувача за ідентифікатором: %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2835
|
#: fe-auth.c:1119 fe-connect.c:2839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n"
|
msgstr "локального користувача з ідентифікатором %d не існує\n"
|
||||||
@ -232,66 +232,66 @@ msgstr "занадто довге значення password_encryption \n"
|
|||||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пароля \"%s\"\n"
|
msgstr "нерозпізнаний алгоритм шифрування пароля \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1069
|
#: fe-connect.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
msgid "could not match %d host names to %d hostaddr values\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n"
|
msgstr "не вдалося зіставити %d імен хостів зі %d значеннями hostaddr\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1150
|
#: fe-connect.c:1156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
msgid "could not match %d port numbers to %d hosts\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n"
|
msgstr "не вдалося зіставити %d номерів портів з %d хостами\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1243
|
#: fe-connect.c:1249
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid channel_binding value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустиме значення channel_binding : \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустиме значення channel_binding : \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1269
|
#: fe-connect.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустиме значення sslmode: \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустиме значення sslmode: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1290
|
#: fe-connect.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n"
|
msgstr "значення sslmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу SSL не скомпільовано\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1311
|
#: fe-connect.c:1317
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid ssl_min_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустиме значення ssl_min_protocol_version: \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустиме значення ssl_min_protocol_version: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1319
|
#: fe-connect.c:1325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid ssl_max_protocol_version value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустиме значення ssl_max_protocol_version: \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустиме значення ssl_max_protocol_version: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1336
|
#: fe-connect.c:1342
|
||||||
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
msgid "invalid SSL protocol version range\n"
|
||||||
msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL\n"
|
msgstr "неприпустимий діапазон версії протоколу SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1351
|
#: fe-connect.c:1357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустиме значення gssencmode: \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустиме значення gssencmode: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1360
|
#: fe-connect.c:1366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n"
|
msgstr "значення gssencmode \"%s\" неприпустиме, якщо підтримку протоколу GSSAPI не скомпільовано\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1395
|
#: fe-connect.c:1401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid target_session_attrs value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустиме значення target_session_attrs: \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустиме значення target_session_attrs: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1613
|
#: fe-connect.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n"
|
msgstr "не вдалося встановити сокет у TCP-режим без затримки: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1674
|
#: fe-connect.c:1680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s\n"
|
msgid "could not connect to server: %s\n"
|
||||||
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
"\tIs the server running locally and accepting\n"
|
||||||
@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
|
|||||||
" Чи дійсно працює сервер локально і приймає\n"
|
" Чи дійсно працює сервер локально і приймає\n"
|
||||||
" підключення через домен сокету Unix \"%s\"?\n"
|
" підключення через домен сокету Unix \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1711
|
#: fe-connect.c:1717
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s\n"
|
msgid "could not connect to server: %s\n"
|
||||||
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
"\tIs the server running on host \"%s\" (%s) and accepting\n"
|
||||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
|
|||||||
" Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" (%s) і приймає\n"
|
" Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" (%s) і приймає\n"
|
||||||
" TCP/IP підключення на порту %s?\n"
|
" TCP/IP підключення на порту %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1719
|
#: fe-connect.c:1725
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not connect to server: %s\n"
|
msgid "could not connect to server: %s\n"
|
||||||
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
"\tIs the server running on host \"%s\" and accepting\n"
|
||||||
@ -318,132 +318,132 @@ msgstr "не вдалося підключитися до сервера: %s\n"
|
|||||||
" Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" і приймає\n"
|
" Чи дійсно сервер працює на хості \"%s\" і приймає\n"
|
||||||
" TCP/IP підключення на порту %s?\n"
|
" TCP/IP підключення на порту %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1789
|
#: fe-connect.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустиме ціле значення \"%s\" для параметра з'єднання \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1819 fe-connect.c:1853 fe-connect.c:1888 fe-connect.c:1975
|
#: fe-connect.c:1825 fe-connect.c:1859 fe-connect.c:1894 fe-connect.c:1981
|
||||||
#: fe-connect.c:2619
|
#: fe-connect.c:2623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка у setsockopt(%s): %s\n"
|
msgstr "помилка у setsockopt(%s): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1941
|
#: fe-connect.c:1947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "Помилка у WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
msgstr "Помилка у WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS): %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2312
|
#: fe-connect.c:2313
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
|
msgstr "неприпустимий стан підключення, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2378
|
#: fe-connect.c:2379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустимий номер порту: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2394
|
#: fe-connect.c:2395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n"
|
msgstr "не вдалося перекласти ім’я хоста \"%s\" в адресу: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2407
|
#: fe-connect.c:2408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not parse network address \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не вдалося проаналізувати адресу мережі \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2420
|
#: fe-connect.c:2421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n"
|
msgstr "Шлях Unix-сокету \"%s\" занадто довгий (максимум %d байтів)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2435
|
#: fe-connect.c:2436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n"
|
msgstr "не вдалося перекласти шлях Unix-сокету \"%s\" в адресу: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2556
|
#: fe-connect.c:2560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
|
msgstr "не вдалося створити сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2578
|
#: fe-connect.c:2582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n"
|
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим без блокування: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2588
|
#: fe-connect.c:2592
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n"
|
msgstr "не вдалося встановити сокет у режим закриття по виконанню: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2606
|
#: fe-connect.c:2610
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives має бути цілим числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2746
|
#: fe-connect.c:2750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n"
|
msgstr "не вдалося отримати статус помилки сокету: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2774
|
#: fe-connect.c:2778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n"
|
msgstr "не вдалося отримати адресу клієнта з сокету: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2816
|
#: fe-connect.c:2820
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не підтримується на цій платформі\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2819
|
#: fe-connect.c:2823
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n"
|
msgstr "не вдалося отримати облікові дані сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2843
|
#: fe-connect.c:2847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer вказує на \"%s\", але фактичне ім'я вузла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2883
|
#: fe-connect.c:2887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n"
|
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу GSSAPI: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2895
|
#: fe-connect.c:2899
|
||||||
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
|
||||||
msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n"
|
msgstr "вимагалося шифрування GSSAPI, але не було неможливим (можливо, без кешу облікових даних, підтримки сервера, або використання локального сокета)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2922
|
#: fe-connect.c:2926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n"
|
msgstr "не вдалося передати пакет узгодження протоколу SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2961
|
#: fe-connect.c:2965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n"
|
msgstr "не вдалося передати стартовий пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3031
|
#: fe-connect.c:3035
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n"
|
msgstr "сервер не підтримує протокол SSL, але протокол SSL вимагається\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3057
|
#: fe-connect.c:3061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n"
|
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3147
|
#: fe-connect.c:3151
|
||||||
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
msgid "server doesn't support GSSAPI encryption, but it was required\n"
|
||||||
msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n"
|
msgstr "сервер не підтримує шифрування GSSAPI, але це було необхідно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3158
|
#: fe-connect.c:3162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to GSSAPI negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n"
|
msgstr "отримано неприпустиму відповідь на узгодження GSSAPI: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3225 fe-connect.c:3256
|
#: fe-connect.c:3229 fe-connect.c:3260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n"
|
msgstr "очікувався запит автентифікації від сервера, але отримано %c\n"
|
||||||
@ -467,166 +467,161 @@ msgstr "помилка тесту \"SHOW transaction_read_only\" на серве
|
|||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
|
msgstr "неприпустимий стан підключення %d, можливо, пошкоджена пам'ять\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4223 fe-connect.c:4283
|
#: fe-connect.c:4204 fe-connect.c:4264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "Помилка у PGEventProc \"%s\" під час події PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4630
|
#: fe-connect.c:4611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n"
|
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": схема має бути ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4645
|
#: fe-connect.c:4626
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n"
|
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутнє унікальне ім'я\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4657 fe-connect.c:4712
|
#: fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n"
|
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": має бути лише один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4668 fe-connect.c:4727
|
#: fe-connect.c:4649 fe-connect.c:4708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n"
|
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутня область пошуку (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4679
|
#: fe-connect.c:4660
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n"
|
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": відсутній фільтр\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4700
|
#: fe-connect.c:4681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n"
|
msgstr "неприпустима URL-адреса протоколу LDAP \"%s\": неприпустимий номер порту\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4736
|
#: fe-connect.c:4717
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n"
|
msgstr "не вдалося створити структуру протоколу LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4812
|
#: fe-connect.c:4793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n"
|
msgstr "помилка підстановки на сервері протоколу LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4823
|
#: fe-connect.c:4804
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n"
|
msgstr "знайдено більше одного входження при підстановці протоколу LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4824 fe-connect.c:4836
|
#: fe-connect.c:4805 fe-connect.c:4817
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n"
|
msgstr "не знайдено входження при підстановці протоколу LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4847 fe-connect.c:4860
|
#: fe-connect.c:4828 fe-connect.c:4841
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не має значення при підстановці протоколу LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4912 fe-connect.c:4931 fe-connect.c:5463
|
#: fe-connect.c:4893 fe-connect.c:4912 fe-connect.c:5444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n"
|
msgstr "відсутній \"=\" після \"%s\" у рядку інформації про підключення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5004 fe-connect.c:5648 fe-connect.c:6422
|
#: fe-connect.c:4985 fe-connect.c:5629 fe-connect.c:6403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустимий параметр підключення \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5020 fe-connect.c:5512
|
#: fe-connect.c:5001 fe-connect.c:5493
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n"
|
msgstr "відкриті лапки у рядку інформації про підключення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5103
|
#: fe-connect.c:5084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n"
|
msgstr "не знайдено визначення сервера \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5126
|
#: fe-connect.c:5107
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n"
|
msgstr "не знайдено сервісний файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5141
|
#: fe-connect.c:5122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n"
|
msgstr "рядок %d занадто довгий у сервісному файлі \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5213 fe-connect.c:5257
|
#: fe-connect.c:5194 fe-connect.c:5238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
|
msgstr "синтаксична помилка у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5224
|
#: fe-connect.c:5205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
|
msgstr "вкладені сервісні специфікації не підтримуються у сервісному файлі \"%s\", рядок %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5944
|
#: fe-connect.c:5925
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "у внутрішню процедуру аналізу рядка передано помилковий URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6021
|
#: fe-connect.c:6002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "досягнуто кінця рядка під час пошуку відповідного \"]\" в адресі IPv6 URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6028
|
#: fe-connect.c:6009
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, що знаходиться в URI, не може бути пустим: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6043
|
#: fe-connect.c:6024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "неочікуваний символ \"%c\" на позиції %d в URI (очікувалося \":\" або \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6172
|
#: fe-connect.c:6153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "зайвий розділювач ключа/значення \"=\" в параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6192
|
#: fe-connect.c:6173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "відсутній розділювач ключа/значення \"=\" у параметрі запиту URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6243
|
#: fe-connect.c:6224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустимий параметр запиту URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6317
|
#: fe-connect.c:6298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустимий токен, закодований відсотками: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6327
|
#: fe-connect.c:6308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n"
|
msgstr "неприпустиме значення %%00 для значення, закодованого відсотками: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6690
|
#: fe-connect.c:6671
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"
|
msgstr "нульове значення вказівника підключення \n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6989
|
#: fe-connect.c:6967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"
|
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: файл паролів \"%s\" не є простим файлом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:6998
|
#: fe-connect.c:6976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"
|
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: до файлу паролів \"%s\" мають доступ група або всі; дозволи мають бути u=rw (0600) або менше\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7039
|
#: fe-connect.c:7084
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: рядок %d занадто довгий у файлі паролю \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:7118
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль отримано з файлу \"%s\"\n"
|
||||||
@ -1113,7 +1108,7 @@ msgstr "Помилка протоколу SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n"
|
msgstr "SSL підключення було неочікувано перервано\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1313
|
#: fe-secure-openssl.c:253 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нерозпізнаний код помилки протоколу SSL: %d\n"
|
msgstr "нерозпізнаний код помилки протоколу SSL: %d\n"
|
||||||
@ -1233,22 +1228,27 @@ msgstr "не вдалося завантажити файл закритого
|
|||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертифікат не відповідає файлу закритого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1332
|
#: fe-secure-openssl.c:1337
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s.\n"
|
||||||
|
msgstr "Це може вказувати, що сервер не підтримує жодної версії протоколу SSL між %s і %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure-openssl.c:1373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n"
|
msgstr "не вдалося отримати сертифікат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1421
|
#: fe-secure-openssl.c:1462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
|
msgstr "немає повідомлення про помилку SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1430
|
#: fe-secure-openssl.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "Код помилки SSL %lu"
|
msgstr "Код помилки SSL %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1677
|
#: fe-secure-openssl.c:1718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||||
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n"
|
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: sslpassword скорочено\n"
|
||||||
@ -1268,3 +1268,6 @@ msgstr "не вдалося передати дані серверу: %s\n"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "нерозпізнана помилка сокету: 0x%08X/%d"
|
msgstr "нерозпізнана помилка сокету: 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "WARNING: line %d too long in password file \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: рядок %d занадто довгий у файлі паролю \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:20\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,207 +15,207 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/plperl.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /DEV_13/plperl.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 256\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 516\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:406
|
#: plperl.c:405
|
||||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
|
msgstr "Якщо увімкнено, надійний і ненадійний код Perl буде скомпільований в суворому режимі."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:420
|
#: plperl.c:419
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
|
msgstr "Виконати ініціалізаційний код під час ініціалізації інтерпретатора Perl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:442
|
#: plperl.c:441
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
|
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperl."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:450
|
#: plperl.c:449
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
|
msgstr "Виконати код ініціалізації один раз під час першого використання plperlu."
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:647
|
#: plperl.c:646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||||
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
|
msgstr "не можна розмістити декілька Perl інтерпретаторів на цій платформі"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:670 plperl.c:854 plperl.c:860 plperl.c:977 plperl.c:989
|
#: plperl.c:669 plperl.c:853 plperl.c:859 plperl.c:976 plperl.c:988
|
||||||
#: plperl.c:1032 plperl.c:1055 plperl.c:2154 plperl.c:2264 plperl.c:2332
|
#: plperl.c:1031 plperl.c:1054 plperl.c:2136 plperl.c:2244 plperl.c:2312
|
||||||
#: plperl.c:2395
|
#: plperl.c:2375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:671
|
#: plperl.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
msgstr "під час виконання PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:855
|
#: plperl.c:854
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||||
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
|
msgstr "під час обробки ініціалізації Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:861
|
#: plperl.c:860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while running Perl initialization"
|
msgid "while running Perl initialization"
|
||||||
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
|
msgstr "під час запуску Perl ініціалізації"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:978
|
#: plperl.c:977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||||
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
|
msgstr "під час виконання PLC_TRUSTED"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:990
|
#: plperl.c:989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing utf8fix"
|
msgid "while executing utf8fix"
|
||||||
msgstr "під час виконання utf8fix"
|
msgstr "під час виконання utf8fix"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1033
|
#: plperl.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
|
msgstr "під час виконання plperl.on_plperl_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1056
|
#: plperl.c:1055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "під час виконання plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1102 plperl.c:1793
|
#: plperl.c:1101 plperl.c:1789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
|
msgstr "хеш Perl містить неіснуючу колонку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1107 plperl.c:1798
|
#: plperl.c:1106 plperl.c:1794
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1195
|
#: plperl.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
|
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1207 plperl.c:1224
|
#: plperl.c:1206 plperl.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
|
msgstr "для багатовимірних масивів повинні задаватись вирази з відповідними вимірами"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1260
|
#: plperl.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||||
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
|
msgstr "неможливо конвертувати масив Perl у тип не масиву %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1363
|
#: plperl.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||||
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
|
msgstr "неможливо конвертувати хеш Perl у нескладений тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1385 plperl.c:3306
|
#: plperl.c:1384 plperl.c:3284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1444
|
#: plperl.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||||
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
|
msgstr "неможливо фільтрувати для типу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1768
|
#: plperl.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не існує"
|
msgstr "$_TD->{new} не існує"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1772
|
#: plperl.c:1768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
|
msgstr "$_TD->{new} не є посиланням на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1803
|
#: plperl.c:1799
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2029 plperl.c:2871
|
#: plperl.c:2011 plperl.c:2849
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
|
msgstr "функції PL/Perl не можуть повертати тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2042 plperl.c:2912
|
#: plperl.c:2024 plperl.c:2890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
|
msgstr "функції PL/Perl не можуть приймати тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2159
|
#: plperl.c:2141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
|
msgstr "не отримано посилання CODE з функції компіляції \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2252
|
#: plperl.c:2232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
|
msgstr "не отримано елемент результату з функції"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2296 plperl.c:2363
|
#: plperl.c:2276 plperl.c:2343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||||
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
|
msgstr "не вдалось отримати $_TD"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2320 plperl.c:2383
|
#: plperl.c:2300 plperl.c:2363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||||
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
|
msgstr "не отримано елемент результату з функції-тригеру"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2444
|
#: plperl.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2489
|
#: plperl.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
|
msgstr "функція PL/Perl, що вертає набір значень, повинна посилатися на масив або використовувати return_next"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2610
|
#: plperl.c:2588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
|
msgstr "ігнорується змінений рядок у тригері DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2618
|
#: plperl.c:2596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
|
msgstr "результат тригерної функції PL/Perl повинен бути undef, \"SKIP\" або \"MODIFY\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2866
|
#: plperl.c:2844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3213
|
#: plperl.c:3191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||||
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
|
msgstr "результат запиту має забагато рядків для відповідності в масиві Perl"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3283
|
#: plperl.c:3261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
|
msgstr "не можна використовувати return_next в функціях, що не повертають набори даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3357
|
#: plperl.c:3335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
|
msgstr "Функція PL/Perl, що повертає набір композитних даних, повинна викликати return_next з посиланням на хеш"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4132
|
#: plperl.c:4110
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
|
msgstr "PL/Perl функція \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4144
|
#: plperl.c:4122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
|
msgstr "компіляція функції PL/Perl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:4153
|
#: plperl.c:4131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"
|
msgstr "анонімний блок коду PL/Perl"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 08:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-31 16:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 21:01+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-31 20:56+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||||
"Language: cs\n"
|
"Language: cs\n"
|
||||||
@ -16,12 +16,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funkce v PL/pgSQL nepodporují typ %s"
|
msgstr "PL/pgSQL funkce nemohou přijímat typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:526
|
#: pl_comp.c:526
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -33,10 +33,10 @@ msgstr "nelze určit skutečný návratový typ polymorfní funkce \"%s\""
|
|||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
msgstr "funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
|
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "funkce v PL/pgSQL nemohou vracet typ %s"
|
msgstr "PL/pgSQL funkce nemohou vracet typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:600
|
#: pl_comp.c:600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -75,8 +75,8 @@ msgstr "nejednoznačný odkaz na sloupec \"%s\""
|
|||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Identifikátor může odkazovat na proměnnou PL/pgSQL nebo na sloupec v tabulce."
|
msgstr "Identifikátor může odkazovat na proměnnou PL/pgSQL nebo na sloupec v tabulce."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
|
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5218 pl_exec.c:5583 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5761
|
||||||
#: pl_exec.c:6594
|
#: pl_exec.c:6749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "záznam \"%s\" nemá položku \"%s\""
|
msgstr "záznam \"%s\" nemá položku \"%s\""
|
||||||
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "proměnná \"%s\" je deklarována jako pseudo-typ \"%s\""
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "typ \"%s\" je jen obálkou (shell)"
|
msgstr "typ \"%s\" je jen obálkou (shell)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6886
|
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "typ %s není kompozitní"
|
msgstr "typ %s není kompozitní"
|
||||||
@ -111,63 +111,63 @@ msgstr "typ %s není kompozitní"
|
|||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "nedefinovaná výjimka \"%s\""
|
msgstr "nedefinovaná výjimka \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2477
|
#: pl_comp.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze určit skutečný typ argumentu polymorfní funkce \"%s\""
|
msgstr "nelze určit skutečný typ argumentu polymorfní funkce \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
|
#: pl_exec.c:498 pl_exec.c:935 pl_exec.c:1173
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "během inicializace proměnné execution state"
|
msgstr "během inicializace proměnné execution state"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:483
|
#: pl_exec.c:504
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "během ukládání parametrů funkce do lokálních proměnných"
|
msgstr "během ukládání parametrů funkce do lokálních proměnných"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
|
#: pl_exec.c:592 pl_exec.c:1008
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "během vstupu do funkce"
|
msgstr "během vstupu do funkce"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:596
|
#: pl_exec.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "funkce skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
|
msgstr "funkce skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:603
|
#: pl_exec.c:624
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "během konverze vracené hodnoty do návratového typu funkce"
|
msgstr "během konverze vracené hodnoty do návratového typu funkce"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
|
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí tabulky"
|
msgstr "funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí tabulky"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
|
#: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "během ukončování funkce"
|
msgstr "během ukončování funkce"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
|
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3498
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "vracenou hodnotu typu record nelze konvertovat do očekávaného typu record"
|
msgstr "vracenou hodnotu typu record nelze konvertovat do očekávaného typu record"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
|
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "funkce obsluhy triggeru skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
|
msgstr "funkce obsluhy triggeru skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1021
|
#: pl_exec.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "funkce obsluhy triggeru nemůže vrátit tabulku"
|
msgstr "funkce obsluhy triggeru nemůže vrátit tabulku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
|
#: pl_exec.c:1081 pl_exec.c:1109
|
||||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "struktura vrácené hodnoty neodpovídá struktuře tabulky svázané s triggerem"
|
msgstr "struktura vrácené hodnoty neodpovídá struktuře tabulky svázané s triggerem"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1225
|
#: pl_exec.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL funkce %s řádek %d %s"
|
msgstr "PL/pgSQL funkce %s řádek %d %s"
|
||||||
@ -175,305 +175,305 @@ msgstr "PL/pgSQL funkce %s řádek %d %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1236
|
#: pl_exec.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL funkce %s %s"
|
msgstr "PL/pgSQL funkce %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:1244
|
#: pl_exec.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL funkce %s řádek %d na %s"
|
msgstr "PL/pgSQL funkce %s řádek %d na %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1250
|
#: pl_exec.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL funkce %s"
|
msgstr "PL/pgSQL funkce %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1588
|
#: pl_exec.c:1607
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "během inicializace lokálních proměnných bloku"
|
msgstr "během inicializace lokálních proměnných bloku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1686
|
#: pl_exec.c:1705
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "během zahájení bloku"
|
msgstr "během zahájení bloku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1718
|
#: pl_exec.c:1737
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "během ukončování bloku"
|
msgstr "během ukončování bloku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1756
|
#: pl_exec.c:1775
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "během čištění po zachycení výjimky"
|
msgstr "během čištění po zachycení výjimky"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2252
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||||
msgstr "parametr \"%s\" procedury je výstupní argument ale odpovídající argument není zapisovatelný"
|
msgstr "parametr \"%s\" procedury je výstupní argument ale odpovídající argument není zapisovatelný"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2257
|
#: pl_exec.c:2309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||||
msgstr "parametr %d procedury je výstupní argument ale odpovídající argument není zapisovatelný"
|
msgstr "parametr %d procedury je výstupní argument ale odpovídající argument není zapisovatelný"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2368
|
#: pl_exec.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nelze použít mimo obsluhu výjimky"
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nelze použít mimo obsluhu výjimky"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2568
|
#: pl_exec.c:2637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "varianta nenalezena"
|
msgstr "varianta nenalezena"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2569
|
#: pl_exec.c:2638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "V příkazu CASE chybí část ELSE"
|
msgstr "CASE příkazu chybí část ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2662
|
#: pl_exec.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "spodní limit příkazu FOR nesmí být nullL"
|
msgstr "spodní limit příkazu FOR nesmí být nullL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2678
|
#: pl_exec.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "horní limit příkazu FOR nesmí být null"
|
msgstr "horní limit příkazu FOR nesmí být null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2696
|
#: pl_exec.c:2765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "krok příkazu FOR nesmí být null"
|
msgstr "BY hodnota pro FOR cyklus nesmí být null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2702
|
#: pl_exec.c:2771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "krok příkazu FOR musí být větší než nula"
|
msgstr "BY hodnota pro FOR cyklus musí být větší než nula"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
|
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:4632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "kurzor \"%s\" se již používá"
|
msgstr "kurzor \"%s\" se již používá"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
|
#: pl_exec.c:2928 pl_exec.c:4697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "argumenty pro kurzor bez argumentů"
|
msgstr "argumenty pro kurzor bez argumentů"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
|
#: pl_exec.c:2947 pl_exec.c:4716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "kurzor vyžaduje argumenty"
|
msgstr "kurzor vyžaduje argumenty"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2965
|
#: pl_exec.c:3034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "výraz ve FOREACH nesmí být null"
|
msgstr "výraz ve FOREACH nesmí být null"
|
||||||
|
|
||||||
# výrazu/příkazu
|
# výrazu/příkazu
|
||||||
#: pl_exec.c:2980
|
#: pl_exec.c:3049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "výsledkem výrazu příkazu FOREACH musí být pole, nikoliv %s"
|
msgstr "výraz ve FOREACH musí vracet pole, nikoliv typ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2997
|
#: pl_exec.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "dimenze podpole (%d) je mimo validní rozsah 0..%d"
|
msgstr "dimenze podpole (%d) je mimo validní rozsah 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3024
|
#: pl_exec.c:3093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "FOREACH ... SLICE proměnná cyklu musí být typu pole"
|
msgstr "FOREACH ... SLICE proměnná cyklu musí být typu pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3028
|
#: pl_exec.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "FOREACH proměnná cyklu nesmí být typu pole"
|
msgstr "FOREACH proměnná cyklu nesmí být typu pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
|
#: pl_exec.c:3259 pl_exec.c:3316 pl_exec.c:3491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr "z funkce vracející kompozitní typ nelze vracet jednoduchý datový typ"
|
msgstr "z funkce vracející kompozitní typ nelze vracet jednoduchý datový typ"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
|
#: pl_exec.c:3355 pl_gram.y:3309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT nelze použít ve funkci, která nevrací tabulku"
|
msgstr "RETURN NEXT nelze použít ve funkci, která nevrací tabulku"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
|
#: pl_exec.c:3396 pl_exec.c:3528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "typ parametru příkazu RETURN NEXT neodpovídá návratovému typu funkce "
|
msgstr "chybný návratový typ v RETURN NEXT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
|
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "obsah parametru příkazu RETURN NEXT nelze převést na návratový typ funkce"
|
msgstr "obsah parametru příkazu RETURN NEXT nelze převést na návratový typ funkce"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3478
|
#: pl_exec.c:3547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT musí mít parametr"
|
msgstr "RETURN NEXT musí mít parametr"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
|
#: pl_exec.c:3573 pl_gram.y:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "uvnitř funkce, která nevrací tabulku, nelze použít RETURN QUERY"
|
msgstr "uvnitř funkce, která nevrací tabulku, nelze použít RETURN QUERY"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3528
|
#: pl_exec.c:3597
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "struktura dotazu neodpovídá návratovému typu funkce"
|
msgstr "struktura dotazu neodpovídá návratovému typu funkce"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
|
#: pl_exec.c:3681 pl_exec.c:3819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "opakované použití volitelného parametru: %s příkazu RAISE"
|
msgstr "RAISE volba již zadána: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3646
|
#: pl_exec.c:3715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "RAISE bez parametrů nesmí být použito mimo obsluhu výjimky"
|
msgstr "RAISE bez parametrů nesmí být použito mimo obsluhu výjimky"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3740
|
#: pl_exec.c:3809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "volitelný parametr příkazu RAISE nesmí být null"
|
msgstr "volba příkazu RAISE nesmí být null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3810
|
#: pl_exec.c:3879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3865
|
#: pl_exec.c:3934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "assertion selhalo"
|
msgstr "assertion selhalo"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
|
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "v PL/pgSQL nelze použít COPY to/from klient"
|
msgstr "v PL/pgSQL nelze použít COPY to/from klient"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4213
|
#: pl_exec.c:4287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "nepodporovaný transakční příkaz v PL/pgSQL"
|
msgstr "nepodporovaný transakční příkaz v PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
# "nevrací" má trochu jiný význam než "nemůže vracet"
|
# "nevrací" má trochu jiný význam než "nemůže vracet"
|
||||||
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
|
#: pl_exec.c:4310 pl_exec.c:4500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO je použito v příkazu, který nevrací data"
|
msgstr "INTO je použito v příkazu, který nevrací data"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
|
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "dotaz nevrátil žádný řádek"
|
msgstr "dotaz nevrátil žádný řádek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
|
#: pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "dotaz vrátil více než jeden řádek"
|
msgstr "dotaz vrátil více než jeden řádek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4283
|
#: pl_exec.c:4357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||||
msgstr "Ujistěte se že dotaz vrací jediný řádek, nebo použijte LIMIT 1."
|
msgstr "Ujistěte se že dotaz vrací jediný řádek, nebo použijte LIMIT 1."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4299
|
#: pl_exec.c:4373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "chybí cíl pro výsledek dotazu"
|
msgstr "chybí cíl pro výsledek dotazu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4300
|
#: pl_exec.c:4374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Pokud nechcete použít výsledek SELECTu, použijte PERFORM."
|
msgstr "Pokud nechcete použít výsledek SELECTu, použijte PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
# generující? spíš asi "obsahující" nebo jenom "s dynamickým dotazem"
|
# generující? spíš asi "obsahující" nebo jenom "s dynamickým dotazem"
|
||||||
# ok
|
# ok
|
||||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8518
|
#: pl_exec.c:4407 pl_exec.c:8729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "textový argument s dynamickým dotazem příkazu EXECUTE je null"
|
msgstr "textový argument s dynamickým dotazem příkazu EXECUTE je null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4389
|
#: pl_exec.c:4463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE příkazu SELECT ... INTO není implementováno"
|
msgstr "EXECUTE příkazu SELECT ... INTO není implementováno"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4390
|
#: pl_exec.c:4464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
msgstr "Možná chcete použít EXECUTE ... INTO nebo EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
msgstr "Možná chcete použít EXECUTE ... INTO nebo EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4403
|
#: pl_exec.c:4477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE transakčního příkazu není implementováno"
|
msgstr "EXECUTE transakčního příkazu není implementováno"
|
||||||
|
|
||||||
# myslí se tím proměnná která se předává kurzoru nebo samotný kurzor? Pokud kurzor, tak asi spíš kurzorová proměnná.
|
# myslí se tím proměnná která se předává kurzoru nebo samotný kurzor? Pokud kurzor, tak asi spíš kurzorová proměnná.
|
||||||
# ok, i kdyz v tom necitim rozdil
|
# ok, i kdyz v tom necitim rozdil
|
||||||
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
|
#: pl_exec.c:4778 pl_exec.c:4866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "kurzorová proměnná \"%s\" je null"
|
msgstr "kurzorová proměnná \"%s\" je null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
|
#: pl_exec.c:4789 pl_exec.c:4877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4728
|
#: pl_exec.c:4802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "relativní nebo absolutní pozice kurzoru je null"
|
msgstr "relativní nebo absolutní pozice kurzoru je null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
|
#: pl_exec.c:5068 pl_exec.c:5163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL nelze přiřadit null"
|
msgstr "proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL nelze přiřadit null"
|
||||||
|
|
||||||
# hodnotU
|
# hodnotU
|
||||||
#: pl_exec.c:5060
|
#: pl_exec.c:5144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "proměnné složeného typu nelze přiřadit jinou než složenou hodnot"
|
msgstr "proměnné složeného typu nelze přiřadit jinou než složenou hodnot"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5092
|
#: pl_exec.c:5176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "proměnné typu record nelze přiřadit jinou než slouženou hodnotu"
|
msgstr "proměnné typu record nelze přiřadit jinou než slouženou hodnotu"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5143
|
#: pl_exec.c:5227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "nelze přiřazovat do systémového sloupce \"%s\""
|
msgstr "nelze přiřazovat do systémového sloupce \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5207
|
#: pl_exec.c:5291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
|
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5239
|
#: pl_exec.c:5323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "indexovaná proměnná není pole"
|
msgstr "indexovaná proměnná není pole"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5277
|
#: pl_exec.c:5361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "index pole v přířazovacím příkazu nesmí být null"
|
msgstr "index pole v přířazovacím příkazu nesmí být null"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5784
|
#: pl_exec.c:5868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "dotaz \"%s\" nevrátil žádná data"
|
msgstr "dotaz \"%s\" nevrátil žádná data"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5792
|
#: pl_exec.c:5876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
@ -481,80 +481,80 @@ msgstr[0] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupec"
|
|||||||
msgstr[1] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupce"
|
msgstr[1] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupce"
|
||||||
msgstr[2] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupců"
|
msgstr[2] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupců"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5820
|
#: pl_exec.c:5904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "dotaz \"%s\" vrátil více než jeden řádek"
|
msgstr "dotaz \"%s\" vrátil více než jeden řádek"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5883
|
#: pl_exec.c:5967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "dotaz \"%s\" není SELECT"
|
msgstr "dotaz \"%s\" není SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
|
#: pl_exec.c:6763 pl_exec.c:6803 pl_exec.c:6843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
msgstr "typ parametru %d (%s) neodpovídá typu při přípravě plánu (%s)"
|
msgstr "typ parametru %d (%s) neodpovídá typu při přípravě plánu (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
|
#: pl_exec.c:7254 pl_exec.c:7288 pl_exec.c:7362 pl_exec.c:7388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||||
msgstr "počet zdrojových a cílových položek v přiřazení neodpovídá"
|
msgstr "počet zdrojových a cílových položek v přiřazení neodpovídá"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||||
#: pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7226
|
#: pl_exec.c:7256 pl_exec.c:7290 pl_exec.c:7364 pl_exec.c:7390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s check of %s is active."
|
msgid "%s check of %s is active."
|
||||||
msgstr "%s kontrola %s je aktivní."
|
msgstr "%s kontrola %s je aktivní."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7096 pl_exec.c:7130 pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7230
|
#: pl_exec.c:7260 pl_exec.c:7294 pl_exec.c:7368 pl_exec.c:7394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||||
msgstr "Ujistěte se že dotaz vrací přesný seznam sloupců."
|
msgstr "Ujistěte se že dotaz vrací přesný seznam sloupců."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7617
|
#: pl_exec.c:7781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "proměnné \"%s\" typu record ještě nebyla přiřazena hodnota"
|
msgstr "proměnné \"%s\" typu record ještě nebyla přiřazena hodnota"
|
||||||
|
|
||||||
# tečka na konci
|
# tečka na konci
|
||||||
# ok
|
# ok
|
||||||
#: pl_exec.c:7618
|
#: pl_exec.c:7782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "Proměnná typu record, které ještě nebyla přiřazena hodnota, nemá definovanou strukturu."
|
msgstr "Proměnná typu record, které ještě nebyla přiřazena hodnota, nemá definovanou strukturu."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:239
|
#: pl_funcs.c:237
|
||||||
msgid "statement block"
|
msgid "statement block"
|
||||||
msgstr "blok"
|
msgstr "blok"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:241
|
#: pl_funcs.c:239
|
||||||
msgid "assignment"
|
msgid "assignment"
|
||||||
msgstr "přiřazení"
|
msgstr "přiřazení"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:251
|
#: pl_funcs.c:249
|
||||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
msgstr "FOR s celočíselnou řídící proměnnou"
|
msgstr "FOR s celočíselnou řídící proměnnou"
|
||||||
|
|
||||||
# možná spíš "FOR nad SELECT dotazem
|
# možná spíš "FOR nad SELECT dotazem
|
||||||
# zkusim jeste neco jineho"
|
# zkusim jeste neco jineho"
|
||||||
#: pl_funcs.c:253
|
#: pl_funcs.c:251
|
||||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
msgstr "FOR nad SELECT(em)"
|
msgstr "FOR nad SELECT(em)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:255
|
#: pl_funcs.c:253
|
||||||
msgid "FOR over cursor"
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
msgstr "FOR nad kurzorem"
|
msgstr "FOR nad kurzorem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:257
|
#: pl_funcs.c:255
|
||||||
msgid "FOREACH over array"
|
msgid "FOREACH over array"
|
||||||
msgstr "FOREACH nad polem"
|
msgstr "FOREACH nad polem"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:271
|
#: pl_funcs.c:269
|
||||||
msgid "SQL statement"
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
msgstr "SQL příkaz"
|
msgstr "SQL příkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:275
|
#: pl_funcs.c:273
|
||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "FOR nad dynamickým výběrem (FOR over EXECUTE)"
|
msgstr "FOR nad dynamickým výběrem (FOR over EXECUTE)"
|
||||||
|
|
||||||
@ -785,8 +785,8 @@ msgstr "příliš mnoho cílových proměnných v klauzuli INTO"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3752
|
#: pl_gram.y:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||||
msgstr "použití koncového návěstí \"%s\" k bloku bez návěstí"
|
msgstr "koncové návěstí \"%s\" použito pro blok bez návěstí"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3759
|
#: pl_gram.y:3759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -841,23 +841,23 @@ msgstr "příliš mnoho parametrů příkazu RAISE"
|
|||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "příliš málo parametrů příkazu RAISE"
|
msgstr "příliš málo parametrů příkazu RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:158
|
#: pl_handler.c:156
|
||||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
msgstr "Nastavuje způsob řešení konfliktu mezi názvy PL/pgSQL proměnných a názvy sloupců tabulek."
|
msgstr "Nastavuje způsob řešení konfliktu mezi názvy PL/pgSQL proměnných a názvy sloupců tabulek."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:167
|
#: pl_handler.c:165
|
||||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
msgstr "Vypíše informace o parametrech v DETAIL částo chybové zprávy generované selháním INTO ... STRICT."
|
msgstr "Vypíše informace o parametrech v DETAIL částo chybové zprávy generované selháním INTO ... STRICT."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:175
|
#: pl_handler.c:173
|
||||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||||
msgstr "Vyková kontroly uvedené v ASSERT příkazech."
|
msgstr "Vyková kontroly uvedené v ASSERT příkazech."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:183
|
#: pl_handler.c:181
|
||||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
msgstr "Seznam programovacích kontruktů které by měly vygenerovat varování."
|
msgstr "Seznam programovacích kontruktů které by měly vygenerovat varování."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:193
|
#: pl_handler.c:191
|
||||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
msgstr "Seznam programovacích konstruktů které by měly vygenerovat chybu."
|
msgstr "Seznam programovacích konstruktů které by měly vygenerovat chybu."
|
||||||
|
|
||||||
@ -873,17 +873,23 @@ msgstr "\"%s\" na konci vstupu"
|
|||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
#~ msgid "duplicate value for cursor \"%s\" parameter \"%s\""
|
||||||
#~ msgstr "relace \"%s\" není tabulkou"
|
#~ msgstr "duplicitní hodnota pro kurzor \"%s\" parametr \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
#~ msgstr "NULL nemůže být výchozí hodnotou proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL"
|
#~ msgstr "uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN NEXT pouze s proměnnou typu record nebo složeného typu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
#~ msgstr "Použijte blok BEGIN .. END s klauzulí EXCEPTION."
|
#~ msgstr "uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN pouze s proměnnou typu record nebo složeného typu"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
#~ msgid "label does not exist"
|
||||||
#~ msgstr "EXECUTE příkaz"
|
#~ msgstr "návěstí neexistuje"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
|
#~ msgstr "nelze zadat defaultní hodnotu proměnným typu record nebo složeného typu"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||||
|
#~ msgstr "proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
# překládat RECORD jako "proměnná složeného typu" mi přijde divný (resp. spousta lidí nebude vědět o co jde), ale "záznam" se asi často používá pro řádek tabulky ...
|
# překládat RECORD jako "proměnná složeného typu" mi přijde divný (resp. spousta lidí nebude vědět o co jde), ale "záznam" se asi často používá pro řádek tabulky ...
|
||||||
# record neprekladam (je to typ), prekladam row, ktery odpovida castecne zaznamu tabulek, ale take odpovida kompozitnim typum
|
# record neprekladam (je to typ), prekladam row, ktery odpovida castecne zaznamu tabulek, ale take odpovida kompozitnim typum
|
||||||
@ -892,20 +898,14 @@ msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
|
|||||||
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||||
#~ msgstr "proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako konstanta"
|
#~ msgstr "proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako konstanta"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
||||||
#~ msgstr "proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako NOT NULL"
|
#~ msgstr "EXECUTE příkaz"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||||
#~ msgstr "nelze zadat defaultní hodnotu proměnným typu record nebo složeného typu"
|
#~ msgstr "Použijte blok BEGIN .. END s klauzulí EXCEPTION."
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "label does not exist"
|
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
#~ msgstr "návěstí neexistuje"
|
#~ msgstr "NULL nemůže být výchozí hodnotou proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||||
#~ msgstr "uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN pouze s proměnnou typu record nebo složeného typu"
|
#~ msgstr "relace \"%s\" není tabulkou"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
||||||
#~ msgstr "uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN NEXT pouze s proměnnou typu record nebo složeného typu"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "duplicate value for cursor \"%s\" parameter \"%s\""
|
|
||||||
#~ msgstr "duplicitní hodnota pro kurzor \"%s\" parametr \"%s\""
|
|
||||||
|
@ -766,7 +766,6 @@ msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3752
|
#: pl_gram.y:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
#| msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -4,10 +4,10 @@
|
|||||||
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2010
|
# Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>, 2010
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 13\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-09 20:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-10-05 20:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 12:48+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-10-06 16:39+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
"Last-Translator: Ioseph Kim <ioseph@uri.sarang.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
"Language-Team: Korean <pgsql-kr@postgresql.kr>\n"
|
||||||
"Language: ko\n"
|
"Language: ko\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
|
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수에 %s 형식을 사용할 수 없음"
|
msgstr "PL/pgSQL 함수에 %s 형식을 사용할 수 없음"
|
||||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 반환 형식을 확인할 수 없음"
|
|||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
msgstr "트리거 함수는 트리거로만 호출될 수 있음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
|
#: pl_comp.c:560 pl_handler.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수는 %s 형식을 반환할 수 없음"
|
msgstr "PL/pgSQL 함수는 %s 형식을 반환할 수 없음"
|
||||||
@ -73,8 +73,8 @@ msgstr "열 참조 \"%s\" 가 명확하지 않습니다."
|
|||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 변수명도, 테이블 칼럼 이름도 아니여야 함"
|
msgstr "PL/pgSQL 변수명도, 테이블 칼럼 이름도 아니여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
|
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5218 pl_exec.c:5583 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5761
|
||||||
#: pl_exec.c:6594
|
#: pl_exec.c:6749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "\"%s\" 레코드에 \"%s\" 필드가 없음"
|
msgstr "\"%s\" 레코드에 \"%s\" 필드가 없음"
|
||||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "\"%s\" 변수에 의사 형식 %s이(가) 있음"
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
|
msgstr "자료형 \"%s\" 는 오로지 shell 에만 있습니다. "
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6895
|
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아님"
|
msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아님"
|
||||||
@ -104,59 +104,59 @@ msgstr "%s 자료형은 복합 자료형이 아님"
|
|||||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||||
msgstr "인식할 수 없는 예외 조건 \"%s\""
|
msgstr "인식할 수 없는 예외 조건 \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2477
|
#: pl_comp.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 인수 형식을 확인할 수 없음"
|
msgstr "다형적 함수 \"%s\"의 실제 인수 형식을 확인할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
|
#: pl_exec.c:498 pl_exec.c:935 pl_exec.c:1173
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
msgstr "실행 상태를 초기화하는 동안"
|
msgstr "실행 상태를 초기화하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:483
|
#: pl_exec.c:504
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr "호출 인수를 로컬 변수에 저장하는 동안"
|
msgstr "호출 인수를 로컬 변수에 저장하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
|
#: pl_exec.c:592 pl_exec.c:1008
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
msgstr "함수를 시작하는 동안"
|
msgstr "함수를 시작하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:596
|
#: pl_exec.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||||
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 함수 끝에 도달함"
|
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 함수 끝에 도달함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:603
|
#: pl_exec.c:624
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "함수의 반환 형식으로 반환 값을 형변환하는 동안"
|
msgstr "함수의 반환 형식으로 반환 값을 형변환하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
|
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
"set-values 함수(테이블 리턴 함수)가 set 정의 없이 사용되었습니다 (테이블과 해"
|
||||||
"당 열 alias 지정하세요)"
|
"당 열 alias 지정하세요)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
|
#: pl_exec.c:763 pl_exec.c:1037 pl_exec.c:1198
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "함수를 종료하는 동안"
|
msgstr "함수를 종료하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
|
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3498
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "반환된 레코드 형식이 필요한 레코드 형식과 일치하지 않음"
|
msgstr "반환된 레코드 형식이 필요한 레코드 형식과 일치하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
|
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 트리거 프로시저 끝에 도달함"
|
msgstr "컨트롤이 RETURN 없이 트리거 프로시저 끝에 도달함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1021
|
#: pl_exec.c:1042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||||
msgstr "트리거 프로시저는 집합을 반환할 수 없음"
|
msgstr "트리거 프로시저는 집합을 반환할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
|
#: pl_exec.c:1081 pl_exec.c:1109
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하지 않음"
|
msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하지 않음"
|
||||||
@ -164,7 +164,7 @@ msgstr "반환된 행 구조가 트리거하는 테이블의 구조와 일치하
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1225
|
#: pl_exec.c:1244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 줄 %s"
|
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 줄 %s"
|
||||||
@ -172,383 +172,383 @@ msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 줄 %s"
|
|||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||||
#. arguments into local variables"
|
#. arguments into local variables"
|
||||||
#.
|
#.
|
||||||
#: pl_exec.c:1236
|
#: pl_exec.c:1255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s %s"
|
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||||
#: pl_exec.c:1244
|
#: pl_exec.c:1263
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 %s"
|
msgstr "PL/pgSQL 함수 \"%s\" 의 %d번째 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1250
|
#: pl_exec.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s"
|
msgstr "PL/pgSQL 함수 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1588
|
#: pl_exec.c:1607
|
||||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||||
msgstr "문 블록 로컬 변수를 초기화하는 동안"
|
msgstr "문 블록 로컬 변수를 초기화하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1686
|
#: pl_exec.c:1705
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
msgstr "문 블록을 시작하는 동안"
|
msgstr "문 블록을 시작하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1718
|
#: pl_exec.c:1737
|
||||||
msgid "during statement block exit"
|
msgid "during statement block exit"
|
||||||
msgstr "문 블록을 종료하는 동안"
|
msgstr "문 블록을 종료하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1756
|
#: pl_exec.c:1775
|
||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "예외를 정리하는 동안"
|
msgstr "예외를 정리하는 동안"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2252
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||||
"is not writable"
|
"is not writable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 프로시져 인자는 출력 인자인데, 값 변경이 불가능 함"
|
msgstr "\"%s\" 프로시져 인자는 출력 인자인데, 값 변경이 불가능 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2257
|
#: pl_exec.c:2309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||||
"not writable"
|
"not writable"
|
||||||
msgstr "%d 프로시져 인자는 출력 인자인데, 값 변경이 불가능 함"
|
msgstr "%d 프로시져 인자는 출력 인자인데, 값 변경이 불가능 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2368
|
#: pl_exec.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS 구문은 예외처리 헨들러 밖에서 사용할 수 없음"
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS 구문은 예외처리 헨들러 밖에서 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2568
|
#: pl_exec.c:2637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "사례를 찾지 못함"
|
msgstr "사례를 찾지 못함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2569
|
#: pl_exec.c:2638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "CASE 문에 ELSE 부분이 누락되었습니다."
|
msgstr "CASE 문에 ELSE 부분이 누락되었습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2662
|
#: pl_exec.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "FOR 루프의 하한은 null일 수 없음"
|
msgstr "FOR 루프의 하한은 null일 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2678
|
#: pl_exec.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "FOR 루프의 상한은 null일 수 없음"
|
msgstr "FOR 루프의 상한은 null일 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2696
|
#: pl_exec.c:2765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 null일 수 없음"
|
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 null일 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2702
|
#: pl_exec.c:2771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 0보다 커야 함"
|
msgstr "FOR 루프의 BY 값은 0보다 커야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
|
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:4632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 사용 중임"
|
msgstr "\"%s\" 커서가 이미 사용 중임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
|
#: pl_exec.c:2928 pl_exec.c:4697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "인수가 없는 커서에 인수가 제공됨"
|
msgstr "인수가 없는 커서에 인수가 제공됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
|
#: pl_exec.c:2947 pl_exec.c:4716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "커서에 인수 필요"
|
msgstr "커서에 인수 필요"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2965
|
#: pl_exec.c:3034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "FOREACH 구문은 null 이 아니여야 함"
|
msgstr "FOREACH 구문은 null 이 아니여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2980
|
#: pl_exec.c:3049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "FOREACH 구문에서는 배열이 사용됩니다. 사용된 자료형 %s"
|
msgstr "FOREACH 구문에서는 배열이 사용됩니다. 사용된 자료형 %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2997
|
#: pl_exec.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "slice dimension (%d) 값이 범위를 벗어남, 0..%d"
|
msgstr "slice dimension (%d) 값이 범위를 벗어남, 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3024
|
#: pl_exec.c:3093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "FOREACH ... SLICE 루프 변수는 배열 자료형이어야 함"
|
msgstr "FOREACH ... SLICE 루프 변수는 배열 자료형이어야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3028
|
#: pl_exec.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "FOREACH 반복 변수는 배열형이 아니여야 함"
|
msgstr "FOREACH 반복 변수는 배열형이 아니여야 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
|
#: pl_exec.c:3259 pl_exec.c:3316 pl_exec.c:3491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"함수의 반환값이 복합 자료형인데, 복합 자료형아닌 자료형을 반환하려고 함"
|
"함수의 반환값이 복합 자료형인데, 복합 자료형아닌 자료형을 반환하려고 함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
|
#: pl_exec.c:3355 pl_gram.y:3309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN NEXT를 사용할 수 없음"
|
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN NEXT를 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
|
#: pl_exec.c:3396 pl_exec.c:3528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 결과 형식이 제공됨"
|
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 결과 형식이 제공됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
|
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 레코드 형식이 제공됨"
|
msgstr "RETURN NEXT에 잘못된 레코드 형식이 제공됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3478
|
#: pl_exec.c:3547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT에 매개 변수 필요"
|
msgstr "RETURN NEXT에 매개 변수 필요"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
|
#: pl_exec.c:3573 pl_gram.y:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN QUERY를 사용할 수 없음"
|
msgstr "SETOF 함수가 아닌 함수에서 RETURN QUERY를 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3528
|
#: pl_exec.c:3597
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "쿼리 구조가 함수 결과 형식과 일치하지 않음"
|
msgstr "쿼리 구조가 함수 결과 형식과 일치하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
|
#: pl_exec.c:3681 pl_exec.c:3819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "RAISE 옵션이 이미 지정됨: %s"
|
msgstr "RAISE 옵션이 이미 지정됨: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3646
|
#: pl_exec.c:3715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr "매개 변수 없는 RAISE를 예외 처리기 외부에 사용할 수 없음"
|
msgstr "매개 변수 없는 RAISE를 예외 처리기 외부에 사용할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3740
|
#: pl_exec.c:3809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "RAISE 문 옵션이 null일 수 없음"
|
msgstr "RAISE 문 옵션이 null일 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3810
|
#: pl_exec.c:3879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3865
|
#: pl_exec.c:3934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "assertion 실패"
|
msgstr "assertion 실패"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
|
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL의 클라이언트와 상호 복사할 수 없음"
|
msgstr "PL/pgSQL의 클라이언트와 상호 복사할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4213
|
#: pl_exec.c:4287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "PL/pgSQL 안에서는 지원하지 않는 트랜잭션 명령"
|
msgstr "PL/pgSQL 안에서는 지원하지 않는 트랜잭션 명령"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
|
#: pl_exec.c:4310 pl_exec.c:4500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "데이터를 반환할 수 없는 명령과 함께 INTO가 사용됨"
|
msgstr "데이터를 반환할 수 없는 명령과 함께 INTO가 사용됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
|
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "쿼리에서 행을 반환하지 않음"
|
msgstr "쿼리에서 행을 반환하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
|
#: pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환"
|
msgstr "쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4283
|
#: pl_exec.c:4357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||||
msgstr "하나의 로우만 반환하도록 쿼리를 바꾸거나 LIMIT 1 옵션을 추가하세요."
|
msgstr "하나의 로우만 반환하도록 쿼리를 바꾸거나 LIMIT 1 옵션을 추가하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4299
|
#: pl_exec.c:4373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "쿼리에 결과 데이터의 대상이 없음"
|
msgstr "쿼리에 결과 데이터의 대상이 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4300
|
#: pl_exec.c:4374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "SELECT의 결과를 취소하려면 대신 PERFORM을 사용하십시오."
|
msgstr "SELECT의 결과를 취소하려면 대신 PERFORM을 사용하십시오."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8527
|
#: pl_exec.c:4407 pl_exec.c:8729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "EXECUTE의 쿼리 문자열 인수가 null임"
|
msgstr "EXECUTE의 쿼리 문자열 인수가 null임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4389
|
#: pl_exec.c:4463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "SELECT의 EXECUTE... INTO가 구현되지 않음"
|
msgstr "SELECT의 EXECUTE... INTO가 구현되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4390
|
#: pl_exec.c:4464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
"instead."
|
"instead."
|
||||||
msgstr "EXECUTE ... INTO 또는 EXECUTE CREATE TABLE ... AS 구문을 사용하세요."
|
msgstr "EXECUTE ... INTO 또는 EXECUTE CREATE TABLE ... AS 구문을 사용하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4403
|
#: pl_exec.c:4477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||||
msgstr "트랜잭션 명령들의 EXECUTE 기능은 구현되지 않았음"
|
msgstr "트랜잭션 명령들의 EXECUTE 기능은 구현되지 않았음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
|
#: pl_exec.c:4778 pl_exec.c:4866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "커서 변수 \"%s\"이(가) null임"
|
msgstr "커서 변수 \"%s\"이(가) null임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
|
#: pl_exec.c:4789 pl_exec.c:4877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
msgstr "\"%s\" 이름의 커서가 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4728
|
#: pl_exec.c:4802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "상대 또는 절대 커서 위치가 null임"
|
msgstr "상대 또는 절대 커서 위치가 null임"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
|
#: pl_exec.c:5068 pl_exec.c:5163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수에 null 값을 할당할 수 없음"
|
msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수에 null 값을 할당할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5060
|
#: pl_exec.c:5144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "행 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
msgstr "행 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5092
|
#: pl_exec.c:5176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "레코드 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
msgstr "레코드 변수에 비복합 값을 할당할 수 없음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5143
|
#: pl_exec.c:5227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "시스템 열 \"%s\"에 할당할 수 없습니다."
|
msgstr "시스템 열 \"%s\"에 할당할 수 없습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5207
|
#: pl_exec.c:5291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
msgstr "지정한 배열 크기(%d)가 최대치(%d)를 초과했습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5239
|
#: pl_exec.c:5323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "하위 스크립트 개체는 배열이 아님"
|
msgstr "하위 스크립트 개체는 배열이 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5277
|
#: pl_exec.c:5361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
|
msgstr "배열 하위 스크립트로 지정하는 값으로 null 값을 사용할 수 없습니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5784
|
#: pl_exec.c:5868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 데이터를 반환하지 않음"
|
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 데이터를 반환하지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5792
|
#: pl_exec.c:5876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
msgstr[0] "\"%s\" 쿼리가 %d 개의 칼럼을 반환함"
|
msgstr[0] "\"%s\" 쿼리가 %d 개의 칼럼을 반환함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5820
|
#: pl_exec.c:5904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환함"
|
msgstr "\"%s\" 쿼리에서 두 개 이상의 행을 반환함"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5883
|
#: pl_exec.c:5967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 쿼리가 SELECT가 아님"
|
msgstr "\"%s\" 쿼리가 SELECT가 아님"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
|
#: pl_exec.c:6763 pl_exec.c:6803 pl_exec.c:6843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%d번째 매개 변수의 자료형(%s)이 미리 준비된 실행계획의 자료형(%s)과 다릅니다"
|
"%d번째 매개 변수의 자료형(%s)이 미리 준비된 실행계획의 자료형(%s)과 다릅니다"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7099 pl_exec.c:7133 pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7233
|
#: pl_exec.c:7254 pl_exec.c:7288 pl_exec.c:7362 pl_exec.c:7388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||||
msgstr "원본과 대상 필드 수가 같지 않습니다."
|
msgstr "원본과 대상 필드 수가 같지 않습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||||
#: pl_exec.c:7101 pl_exec.c:7135 pl_exec.c:7209 pl_exec.c:7235
|
#: pl_exec.c:7256 pl_exec.c:7290 pl_exec.c:7364 pl_exec.c:7390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s check of %s is active."
|
msgid "%s check of %s is active."
|
||||||
msgstr "%s 검사(해당 변수이름: %s)가 활성화 되어있습니다."
|
msgstr "%s 검사(해당 변수이름: %s)가 활성화 되어있습니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7105 pl_exec.c:7139 pl_exec.c:7213 pl_exec.c:7239
|
#: pl_exec.c:7260 pl_exec.c:7294 pl_exec.c:7368 pl_exec.c:7394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||||
msgstr "쿼리 결과가 정확한 칼럼 목록을 반환하도록 수정하세요."
|
msgstr "쿼리 결과가 정확한 칼럼 목록을 반환하도록 수정하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7626
|
#: pl_exec.c:7781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "\"%s\" 레코드가 아직 할당되지 않음"
|
msgstr "\"%s\" 레코드가 아직 할당되지 않음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7627
|
#: pl_exec.c:7782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr "아직 할당되지 않은 레코드의 튜플 구조는 미정입니다."
|
msgstr "아직 할당되지 않은 레코드의 튜플 구조는 미정입니다."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:239
|
#: pl_funcs.c:237
|
||||||
msgid "statement block"
|
msgid "statement block"
|
||||||
msgstr "문 블록"
|
msgstr "문 블록"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:241
|
#: pl_funcs.c:239
|
||||||
msgid "assignment"
|
msgid "assignment"
|
||||||
msgstr "할당"
|
msgstr "할당"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:251
|
#: pl_funcs.c:249
|
||||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||||
msgstr "정수 루프 변수를 포함하는 FOR"
|
msgstr "정수 루프 변수를 포함하는 FOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:253
|
#: pl_funcs.c:251
|
||||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||||
msgstr "SELECT 행을 제어하는 FOR"
|
msgstr "SELECT 행을 제어하는 FOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:255
|
#: pl_funcs.c:253
|
||||||
msgid "FOR over cursor"
|
msgid "FOR over cursor"
|
||||||
msgstr "커서를 제어하는 FOR"
|
msgstr "커서를 제어하는 FOR"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:257
|
#: pl_funcs.c:255
|
||||||
msgid "FOREACH over array"
|
msgid "FOREACH over array"
|
||||||
msgstr "배열 초과된 FOREACH"
|
msgstr "배열 초과된 FOREACH"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:271
|
#: pl_funcs.c:269
|
||||||
msgid "SQL statement"
|
msgid "SQL statement"
|
||||||
msgstr "SQL 문"
|
msgstr "SQL 문"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_funcs.c:275
|
#: pl_funcs.c:273
|
||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "EXECUTE 문을 제어하는 FOR"
|
msgstr "EXECUTE 문을 제어하는 FOR"
|
||||||
|
|
||||||
@ -779,7 +779,7 @@ msgstr "너무 많은 INTO 변수가 지정됨"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3752
|
#: pl_gram.y:3752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||||
msgstr "레이블이 없는 블록에 끝 레이블 \"%s\"이(가) 지정됨"
|
msgstr "레이블이 없는 블록에 끝 레이블 \"%s\"이(가) 지정됨"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3759
|
#: pl_gram.y:3759
|
||||||
@ -835,14 +835,14 @@ msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 많음"
|
|||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 적음"
|
msgstr "RAISE에 지정된 매개 변수가 너무 적음"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:158
|
#: pl_handler.c:156
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||||
"names."
|
"names."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"PL/pgSQL 변수명과 테이블 칼럼명 사이 충돌이 일어날 경우에 대한 처리를 하세요."
|
"PL/pgSQL 변수명과 테이블 칼럼명 사이 충돌이 일어날 경우에 대한 처리를 하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:167
|
#: pl_handler.c:165
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
|
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
|
||||||
"generated on INTO ... STRICT failures."
|
"generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||||
@ -850,15 +850,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"INTO ... STRICT 실패에서 오류 메시지를 만들 때 그 DETAIL 부분에 들어갈 내용"
|
"INTO ... STRICT 실패에서 오류 메시지를 만들 때 그 DETAIL 부분에 들어갈 내용"
|
||||||
"을 출력 하세요"
|
"을 출력 하세요"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:175
|
#: pl_handler.c:173
|
||||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||||
msgstr "ASSERT 구문에서 주어진 검사를 수행하세요."
|
msgstr "ASSERT 구문에서 주어진 검사를 수행하세요."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:183
|
#: pl_handler.c:181
|
||||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||||
msgstr "경고로 처리할 프로그래밍 컨스트럭트 목록"
|
msgstr "경고로 처리할 프로그래밍 컨스트럭트 목록"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:193
|
#: pl_handler.c:191
|
||||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||||
msgstr "오류로 처리할 프로그래밍 컨스트럭트 목록"
|
msgstr "오류로 처리할 프로그래밍 컨스트럭트 목록"
|
||||||
|
|
||||||
@ -873,21 +873,3 @@ msgstr "%s, 입력 끝부분"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
msgstr "%s, \"%s\" 부근"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
|
||||||
#~ msgstr "행 또는 레코드 변수의 기본 값이 지원되지 않음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
|
||||||
#~ msgstr "행 또는 레코드 변수는 NOT NULL일 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
|
||||||
#~ msgstr "행 또는 레코드 변수는 CONSTANT일 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
|
||||||
#~ msgstr "대신 BEGIN 블록을 EXCEPTION 절과 함께 사용하십시오."
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
|
||||||
#~ msgstr "NOT NULL이 선언된 \"%s\" 변수의 기본 값이 NULL로 설정될 수 없음"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
|
||||||
#~ msgstr "\"%s\" 관계가 테이블이 아님"
|
|
||||||
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-09-03 11:22+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:34+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:25+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 15:25+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -78,8 +78,8 @@ msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
|||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5169 pl_exec.c:5534 pl_exec.c:5621 pl_exec.c:5712
|
#: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5218 pl_exec.c:5583 pl_exec.c:5670 pl_exec.c:5761
|
||||||
#: pl_exec.c:6700
|
#: pl_exec.c:6749
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
|||||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||||
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
|
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7001
|
#: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:7050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type %s is not composite"
|
msgid "type %s is not composite"
|
||||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||||
@ -138,7 +138,7 @@ msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
|||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3604
|
#: pl_exec.c:637 pl_exec.c:3653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
msgstr "при выходе из функции"
|
msgstr "при выходе из функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3449
|
#: pl_exec.c:818 pl_exec.c:882 pl_exec.c:3498
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||||
|
|
||||||
@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "при выходе из блока операторов"
|
|||||||
msgid "during exception cleanup"
|
msgid "during exception cleanup"
|
||||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2271
|
#: pl_exec.c:2304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||||
"допускает запись"
|
"допускает запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2276
|
#: pl_exec.c:2309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||||
@ -230,199 +230,199 @@ msgstr ""
|
|||||||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||||
"допускает запись"
|
"допускает запись"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2388
|
#: pl_exec.c:2437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2588
|
#: pl_exec.c:2637
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "case not found"
|
msgid "case not found"
|
||||||
msgstr "неправильный CASE"
|
msgstr "неправильный CASE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2589
|
#: pl_exec.c:2638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2682
|
#: pl_exec.c:2731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2698
|
#: pl_exec.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2716
|
#: pl_exec.c:2765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2722
|
#: pl_exec.c:2771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2856 pl_exec.c:4583
|
#: pl_exec.c:2905 pl_exec.c:4632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2879 pl_exec.c:4648
|
#: pl_exec.c:2928 pl_exec.c:4697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2898 pl_exec.c:4667
|
#: pl_exec.c:2947 pl_exec.c:4716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arguments required for cursor"
|
msgid "arguments required for cursor"
|
||||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2985
|
#: pl_exec.c:3034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3000
|
#: pl_exec.c:3049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3017
|
#: pl_exec.c:3066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3044
|
#: pl_exec.c:3093
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3048
|
#: pl_exec.c:3097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3210 pl_exec.c:3267 pl_exec.c:3442
|
#: pl_exec.c:3259 pl_exec.c:3316 pl_exec.c:3491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3306 pl_gram.y:3309
|
#: pl_exec.c:3355 pl_gram.y:3309
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3347 pl_exec.c:3479
|
#: pl_exec.c:3396 pl_exec.c:3528
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3385 pl_exec.c:3406
|
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3498
|
#: pl_exec.c:3547
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3524 pl_gram.y:3373
|
#: pl_exec.c:3573 pl_gram.y:3373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3548
|
#: pl_exec.c:3597
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3632 pl_exec.c:3770
|
#: pl_exec.c:3681 pl_exec.c:3819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3666
|
#: pl_exec.c:3715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3760
|
#: pl_exec.c:3809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3830
|
#: pl_exec.c:3879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3885
|
#: pl_exec.c:3934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "assertion failed"
|
msgid "assertion failed"
|
||||||
msgstr "нарушение истинности"
|
msgstr "нарушение истинности"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4422
|
#: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4238
|
#: pl_exec.c:4287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4261 pl_exec.c:4451
|
#: pl_exec.c:4310 pl_exec.c:4500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4284 pl_exec.c:4474
|
#: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:4523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned no rows"
|
msgid "query returned no rows"
|
||||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4306 pl_exec.c:4493
|
#: pl_exec.c:4355 pl_exec.c:4542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query returned more than one row"
|
msgid "query returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4308
|
#: pl_exec.c:4357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
"Измените запрос, чтобы он выбирал одну строку, или используйте LIMIT 1."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4324
|
#: pl_exec.c:4373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query has no destination for result data"
|
msgid "query has no destination for result data"
|
||||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4325
|
#: pl_exec.c:4374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4358 pl_exec.c:8680
|
#: pl_exec.c:4407 pl_exec.c:8729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4414
|
#: pl_exec.c:4463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||||
#: pl_exec.c:4415
|
#: pl_exec.c:4464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||||
@ -431,67 +431,67 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||||
"AS ..."
|
"AS ..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4428
|
#: pl_exec.c:4477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4729 pl_exec.c:4817
|
#: pl_exec.c:4778 pl_exec.c:4866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4740 pl_exec.c:4828
|
#: pl_exec.c:4789 pl_exec.c:4877
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4753
|
#: pl_exec.c:4802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5019 pl_exec.c:5114
|
#: pl_exec.c:5068 pl_exec.c:5163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5095
|
#: pl_exec.c:5144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5127
|
#: pl_exec.c:5176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5178
|
#: pl_exec.c:5227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5242
|
#: pl_exec.c:5291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5274
|
#: pl_exec.c:5323
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5312
|
#: pl_exec.c:5361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5819
|
#: pl_exec.c:5868
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5827
|
#: pl_exec.c:5876
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||||
@ -499,17 +499,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
|
|||||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
|
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
|
||||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
|
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5855
|
#: pl_exec.c:5904
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:5918
|
#: pl_exec.c:5967
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:6714 pl_exec.c:6754 pl_exec.c:6794
|
#: pl_exec.c:6763 pl_exec.c:6803 pl_exec.c:6843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||||
@ -517,29 +517,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||||
"(%s)"
|
"(%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7205 pl_exec.c:7239 pl_exec.c:7313 pl_exec.c:7339
|
#: pl_exec.c:7254 pl_exec.c:7288 pl_exec.c:7362 pl_exec.c:7388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
|
||||||
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
msgstr "в левой и правой части присваивания разное количество полей"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
#. translator: %s represents a name of an extra check
|
||||||
#: pl_exec.c:7207 pl_exec.c:7241 pl_exec.c:7315 pl_exec.c:7341
|
#: pl_exec.c:7256 pl_exec.c:7290 pl_exec.c:7364 pl_exec.c:7390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s check of %s is active."
|
msgid "%s check of %s is active."
|
||||||
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
msgstr "Включена проверка %s (с %s)."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7211 pl_exec.c:7245 pl_exec.c:7319 pl_exec.c:7345
|
#: pl_exec.c:7260 pl_exec.c:7294 pl_exec.c:7368 pl_exec.c:7394
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
"Измените запрос, чтобы он возвращал в точности требуемый список столбцов."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7732
|
#: pl_exec.c:7781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:7733
|
#: pl_exec.c:7782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 08:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:20\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:21\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,24 +15,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/plpython.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /DEV_13/plpython.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 260\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 520\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:78
|
#: plpy_cursorobject.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.cursor очікував запит або план"
|
msgstr "plpy.cursor очікував запит або план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:161
|
#: plpy_cursorobject.c:155
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.сursor приймає як другий аргумент послідовність"
|
msgstr "plpy.сursor приймає як другий аргумент послідовність"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:177 plpy_spi.c:211
|
#: plpy_cursorobject.c:171 plpy_spi.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "не вдалося виконати план"
|
msgstr "не вдалося виконати план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:180 plpy_spi.c:214
|
#: plpy_cursorobject.c:174 plpy_spi.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -41,421 +41,421 @@ msgstr[1] "Очікувалась послідовність %d аргумент
|
|||||||
msgstr[2] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s"
|
msgstr[2] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s"
|
||||||
msgstr[3] "Очікувалась послідовність %d аргумента, отримано %d: %s"
|
msgstr[3] "Очікувалась послідовність %d аргумента, отримано %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:329
|
#: plpy_cursorobject.c:321
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||||
msgstr "ітерація закритого курсора"
|
msgstr "ітерація закритого курсора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:337 plpy_cursorobject.c:403
|
#: plpy_cursorobject.c:329 plpy_cursorobject.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "ітерація курсора в перерваній субтранзакції"
|
msgstr "ітерація курсора в перерваній субтранзакції"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:395
|
#: plpy_cursorobject.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||||
msgstr "витяг з закритого курсору"
|
msgstr "витяг з закритого курсору"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:438 plpy_spi.c:409
|
#: plpy_cursorobject.c:430 plpy_spi.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||||
msgstr "результат запиту має забагато рядків для передачі у список Python"
|
msgstr "результат запиту має забагато рядків для передачі у список Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_cursorobject.c:490
|
#: plpy_cursorobject.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
|
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:129 plpy_elog.c:130 plpy_plpymodule.c:553
|
#: plpy_elog.c:125 plpy_elog.c:126 plpy_plpymodule.c:549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:143
|
#: plpy_exec.c:139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "режим не підтримується для функцій, що повертають набір"
|
msgstr "режим не підтримується для функцій, що повертають набір"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:144
|
#: plpy_exec.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr "функції PL/Python підтримують лише одне значення на виклик, коли повертають набір."
|
msgstr "функції PL/Python підтримують лише одне значення на виклик, коли повертають набір."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:157
|
#: plpy_exec.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "повернутий об'єкт не підтримує ітерації"
|
msgstr "повернутий об'єкт не підтримує ітерації"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:158
|
#: plpy_exec.c:154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "функції PL/Python повинні повертати об'єкт з підтримкою ітерації, коли повертають набір."
|
msgstr "функції PL/Python повинні повертати об'єкт з підтримкою ітерації, коли повертають набір."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:172
|
#: plpy_exec.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "помилка отримання наступного елемента від ітератора"
|
msgstr "помилка отримання наступного елемента від ітератора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:215
|
#: plpy_exec.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
msgid "PL/Python procedure did not return None"
|
||||||
msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
|
msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:219
|
#: plpy_exec.c:215
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
|
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:375 plpy_exec.c:401
|
#: plpy_exec.c:371 plpy_exec.c:397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
|
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:376
|
#: plpy_exec.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Очікувалось None або рядок."
|
msgstr "Очікувалось None або рядок."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:391
|
#: plpy_exec.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
|
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:402
|
#: plpy_exec.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
|
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:452
|
#: plpy_exec.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
|
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:456
|
#: plpy_exec.c:447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
|
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:468
|
#: plpy_exec.c:459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:685
|
#: plpy_exec.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "під час створення значення результату"
|
msgstr "під час створення значення результату"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:919
|
#: plpy_exec.c:910
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
|
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:924
|
#: plpy_exec.c:915
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
|
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:951
|
#: plpy_exec.c:942
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
|
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:958
|
#: plpy_exec.c:949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
|
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:963
|
#: plpy_exec.c:954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:968
|
#: plpy_exec.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1026
|
#: plpy_exec.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "під час зміни рядка тригера"
|
msgstr "під час зміни рядка тригера"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:1087
|
#: plpy_exec.c:1075
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
|
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:125
|
#: plpy_main.c:121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
msgstr "декілька бібліотек Python присутні у сесії"
|
msgstr "декілька бібліотек Python присутні у сесії"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:126
|
#: plpy_main.c:122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
msgstr "За один сеанс може використовуватися лише одна основна версія Python."
|
msgstr "За один сеанс може використовуватися лише одна основна версія Python."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:142
|
#: plpy_main.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "неопрацьована помилка під час ініціалізації"
|
msgstr "неопрацьована помилка під час ініціалізації"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:165
|
#: plpy_main.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "не вдалося імпортувати \"__main__\" модуль"
|
msgstr "не вдалося імпортувати \"__main__\" модуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:174
|
#: plpy_main.c:170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "не вдалося ініціалізувати globals"
|
msgstr "не вдалося ініціалізувати globals"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:399
|
#: plpy_main.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python процедура \"%s\""
|
msgstr "PL/Python процедура \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:402
|
#: plpy_main.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python функція \"%s\""
|
msgstr "PL/Python функція \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:410
|
#: plpy_main.c:404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
|
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:186 plpy_plpymodule.c:189
|
#: plpy_plpymodule.c:182 plpy_plpymodule.c:185
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "не вдалося імпортувати \"plpy\" модуль"
|
msgstr "не вдалося імпортувати \"plpy\" модуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:204
|
#: plpy_plpymodule.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити spiexceptions модуль"
|
msgstr "не вдалося створити spiexceptions модуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:212
|
#: plpy_plpymodule.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "не вдалося додати spiexceptions модуль"
|
msgstr "не вдалося додати spiexceptions модуль"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:280
|
#: plpy_plpymodule.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "не вдається створити винятки SPI"
|
msgstr "не вдається створити винятки SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
#: plpy_plpymodule.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не вдалося розпакувати аргументи в plpy.elog"
|
msgstr "не вдалося розпакувати аргументи в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:457
|
#: plpy_plpymodule.c:453
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не вдалося проаналізувати повідомлення про помилку в plpy.elog"
|
msgstr "не вдалося проаналізувати повідомлення про помилку в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:474
|
#: plpy_plpymodule.c:470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
msgid "argument 'message' given by name and position"
|
||||||
msgstr "аргумент 'повідомлення' виданий за ім'ям та розташуванням"
|
msgstr "аргумент 'повідомлення' виданий за ім'ям та розташуванням"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:501
|
#: plpy_plpymodule.c:497
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||||
msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-аргументом для цієї функції"
|
msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-аргументом для цієї функції"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:512 plpy_plpymodule.c:518
|
#: plpy_plpymodule.c:508 plpy_plpymodule.c:514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
|
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:230
|
#: plpy_procedure.c:226
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:234
|
#: plpy_procedure.c:230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python функції не можуть повернути тип %s"
|
msgstr "PL/Python функції не можуть повернути тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:312
|
#: plpy_procedure.c:308
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python функції не можуть прийняти тип %s"
|
msgstr "PL/Python функції не можуть прийняти тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:402
|
#: plpy_procedure.c:398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"%s\""
|
msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:405
|
#: plpy_procedure.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python"
|
msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_resultobject.c:121 plpy_resultobject.c:147 plpy_resultobject.c:173
|
#: plpy_resultobject.c:117 plpy_resultobject.c:143 plpy_resultobject.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "command did not produce a result set"
|
msgid "command did not produce a result set"
|
||||||
msgstr "команда не створила набір результатів"
|
msgstr "команда не створила набір результатів"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:60
|
#: plpy_spi.c:56
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "другий аргумент plpy.prepare має бути послідовністю"
|
msgstr "другий аргумент plpy.prepare має бути послідовністю"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:104
|
#: plpy_spi.c:100
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: ім'я на порядковий позиції %d не є рядком"
|
msgstr "plpy.prepare: ім'я на порядковий позиції %d не є рядком"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:176
|
#: plpy_spi.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute очікував запит або план"
|
msgstr "plpy.execute очікував запит або план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:195
|
#: plpy_spi.c:191
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute приймає як другий аргумент послідовність"
|
msgstr "plpy.execute приймає як другий аргумент послідовність"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:305
|
#: plpy_spi.c:299
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan не спрацював: %s"
|
msgstr "SPI_execute_plan не спрацював: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_spi.c:347
|
#: plpy_spi.c:341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute не спрацював: %s"
|
msgstr "SPI_execute не спрацював: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:97
|
#: plpy_subxactobject.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "ця субтранзакція вже почалась"
|
msgstr "ця субтранзакція вже почалась"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:103 plpy_subxactobject.c:161
|
#: plpy_subxactobject.c:98 plpy_subxactobject.c:156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "ця субтранзакція вже вийшла"
|
msgstr "ця субтранзакція вже вийшла"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:155
|
#: plpy_subxactobject.c:150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "ця субтранзакція ще не почалася"
|
msgstr "ця субтранзакція ще не почалася"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_subxactobject.c:167
|
#: plpy_subxactobject.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "немає субтранзакції, щоб з неї вийти"
|
msgstr "немає субтранзакції, щоб з неї вийти"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:591
|
#: plpy_typeio.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||||
msgstr "не вдалося імпортувати модуль для конструктора Decimal"
|
msgstr "не вдалося імпортувати модуль для конструктора Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:595
|
#: plpy_typeio.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||||
msgstr "відсутній атрибут Decimal у модулі"
|
msgstr "відсутній атрибут Decimal у модулі"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:601
|
#: plpy_typeio.c:597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||||
msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric на Decimal"
|
msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric на Decimal"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:915
|
#: plpy_typeio.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
|
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1063
|
#: plpy_typeio.c:1056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
|
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1074
|
#: plpy_typeio.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
|
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1183
|
#: plpy_typeio.c:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
|
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1187
|
#: plpy_typeio.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
msgid "could not determine sequence length for function return value"
|
||||||
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
|
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1190 plpy_typeio.c:1194
|
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
|
||||||
msgstr "розмір масиву перевищує максимально дозволений"
|
msgstr "розмір масиву перевищує максимально дозволений"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1220
|
#: plpy_typeio.c:1213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
|
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1266
|
#: plpy_typeio.c:1259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
|
||||||
msgstr "неправильна довжина внутрішньої послідовності: довжина %d, але очікується %d"
|
msgstr "неправильна довжина внутрішньої послідовності: довжина %d, але очікується %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1268
|
#: plpy_typeio.c:1261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
|
||||||
msgstr "Щоб побудувати багатовимірний масив, внутрішні послідовності повинні мати однакову довжину."
|
msgstr "Щоб побудувати багатовимірний масив, внутрішні послідовності повинні мати однакову довжину."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1347
|
#: plpy_typeio.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
msgid "malformed record literal: \"%s\""
|
||||||
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
|
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1348
|
#: plpy_typeio.c:1341
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Missing left parenthesis."
|
msgid "Missing left parenthesis."
|
||||||
msgstr "Відсутня ліва дужка."
|
msgstr "Відсутня ліва дужка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1349 plpy_typeio.c:1550
|
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
|
||||||
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
|
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1396
|
#: plpy_typeio.c:1389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
|
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1397
|
#: plpy_typeio.c:1390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
|
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1450
|
#: plpy_typeio.c:1443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
|
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1548
|
#: plpy_typeio.c:1541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
|
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1551
|
#: plpy_typeio.c:1544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."
|
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:35
|
#: plpy_util.c:31
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "не вдалося конвертувати об'єкт Python Unicode в байти"
|
msgstr "не вдалося конвертувати об'єкт Python Unicode в байти"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:41
|
#: plpy_util.c:37
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "не можливо отримати байт з закодованого рядка"
|
msgstr "не можливо отримати байт з закодованого рядка"
|
||||||
|
@ -2,9 +2,9 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2020-02-19 12:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2020-09-21 21:08+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2020-07-07 11:21\n"
|
"PO-Revision-Date: 2020-09-22 13:43\n"
|
||||||
"Last-Translator: pasha_golub\n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -15,13 +15,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
"X-Crowdin-Project-ID: 324573\n"
|
||||||
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
"X-Crowdin-Language: uk\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pltcl.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /DEV_13/pltcl.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 262\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 522\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:464
|
#: pltcl.c:465
|
||||||
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
|
||||||
msgstr "Функція PL/Tcl використовується для виклику коли pltcl вперше використаний."
|
msgstr "Функція PL/Tcl використовується для виклику коли pltcl вперше використаний."
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:471
|
#: pltcl.c:472
|
||||||
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
|
||||||
msgstr "Функція PL/TclU використовується для виклику коли pltclu вперше використаний."
|
msgstr "Функція PL/TclU використовується для виклику коли pltclu вперше використаний."
|
||||||
|
|
||||||
@ -41,69 +41,69 @@ msgstr "функція \"%s\" не має бути SECURITY DEFINER"
|
|||||||
msgid "processing %s parameter"
|
msgid "processing %s parameter"
|
||||||
msgstr "обробляється параметр %s"
|
msgstr "обробляється параметр %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:842
|
#: pltcl.c:835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1015
|
#: pltcl.c:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1299
|
#: pltcl.c:1292
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося розділити повернене значення з тригера: %s"
|
msgstr "не вдалося розділити повернене значення з тригера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
|
#: pltcl.c:1373 pltcl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1380
|
#: pltcl.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s\n"
|
msgid "%s\n"
|
||||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s\n"
|
msgstr "%s\n"
|
||||||
"у функції PL/Tcl \"%s\""
|
"у функції PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1544
|
#: pltcl.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1548
|
#: pltcl.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть повертати тип %s"
|
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть повертати тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1587
|
#: pltcl.c:1581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть приймати тип %s"
|
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть приймати тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1701
|
#: pltcl.c:1695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити внутрішню процедуру \"%s\": %s"
|
msgstr "не вдалося створити внутрішню процедуру \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3208
|
#: pltcl.c:3199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
msgid "column name/value list must have even number of elements"
|
||||||
msgstr "список імен і значень стовпців повинен мати парну кількість елементів"
|
msgstr "список імен і значень стовпців повинен мати парну кількість елементів"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3226
|
#: pltcl.c:3217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
|
||||||
msgstr "список імен і значень стовпців містить неіснуєче ім'я стовпця \"%s\""
|
msgstr "список імен і значень стовпців містить неіснуєче ім'я стовпця \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3233
|
#: pltcl.c:3224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||||
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:3239
|
#: pltcl.c:3230
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
msgid "cannot set generated column \"%s\""
|
||||||
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
msgstr "неможливо оновити згенерований стовпець \"%s\""
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user