mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-05-01 01:04:50 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 0858deb5ec238f269d1311ff1299f003fc168cab
This commit is contained in:
parent
d64440f5fb
commit
61f52850f5
3797
src/backend/po/es.po
3797
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1329
src/backend/po/fr.po
1329
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:37-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 13:37-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -30,27 +30,26 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
msgstr "no se puede duplicar un puntero nulo (error interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129
|
#: pg_basebackup.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en "
|
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
|
||||||
"ejecución.\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:60
|
#: pg_basebackup.c:133 pg_receivexlog.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:61
|
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:133
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -59,36 +58,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones que controlan la salida:\n"
|
"Opciones que controlan la salida:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134
|
#: pg_basebackup.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
|
||||||
" -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
|
||||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -R, --write-recovery-info\n"
|
|
||||||
" escribe recovery.conf después del respaldo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:138
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
|
" write recovery.conf for replication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
"respaldo\n"
|
" escribe recovery.conf para replicación\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
|
||||||
" (modo fetch)\n"
|
" (modo fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:139
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
@ -98,20 +94,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
|
" incluye los archivos WAL necesarios,\n"
|
||||||
" en el modo especificado\n"
|
" en el modo especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:141
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:142
|
#: pg_basebackup.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión "
|
|
||||||
"dado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:143
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -120,7 +113,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones generales:\n"
|
"Opciones generales:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:144
|
#: pg_basebackup.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -129,33 +122,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
|
" utilizar checkpoint rápido o extendido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:146
|
#: pg_basebackup.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
|
msgstr " -l, --label=ETIQUETA establecer etiqueta del respaldo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:147
|
#: pg_basebackup.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
msgstr " -P, --progress mostrar información de progreso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:65
|
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:66
|
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
" -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:67
|
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -164,53 +156,48 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:69
|
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
|
msgstr " -s, --dbname=CONSTR cadena de conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:70
|
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
" -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:71
|
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:72
|
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
" time between status packets sent to server (in "
|
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||||
"seconds)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
|
||||||
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al "
|
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
|
||||||
"servidor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:74
|
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
|
msgstr " -U, --username=NOMBRE conectarse con el usuario especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:75
|
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:76
|
#: pg_basebackup.c:161 pg_receivexlog.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
|
||||||
"automatically)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
|
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
|
||||||
" (debería ser automático)\n"
|
" (debería ser automático)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:77
|
#: pg_basebackup.c:162 pg_receivexlog.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -219,349 +206,318 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:203
|
#: pg_basebackup.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:211 pg_basebackup.c:304 pg_basebackup.c:1635
|
#: pg_basebackup.c:213 pg_basebackup.c:306 pg_basebackup.c:1627
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:306
|
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
|
||||||
"%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:317
|
#: pg_basebackup.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:342 pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:1026
|
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:399 pg_basebackup.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:360
|
#: pg_basebackup.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:372
|
#: pg_basebackup.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:416
|
#: pg_basebackup.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
|
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:424
|
#: pg_basebackup.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:472
|
#: pg_basebackup.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:484
|
#: pg_basebackup.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:500
|
#: pg_basebackup.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:527
|
#: pg_basebackup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:1108 pg_basebackup.c:1326
|
#: pg_basebackup.c:539 pg_basebackup.c:1100 pg_basebackup.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:592 pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:641
|
#: pg_basebackup.c:594 pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:662
|
#: pg_basebackup.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:1068 pg_basebackup.c:1319
|
#: pg_basebackup.c:675 pg_basebackup.c:1060 pg_basebackup.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:928
|
#: pg_basebackup.c:687 pg_basebackup.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:742
|
#: pg_basebackup.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:755 receivelog.c:194 receivelog.c:399 receivelog.c:785
|
#: pg_basebackup.c:757 receivelog.c:197 receivelog.c:402 receivelog.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:766 pg_basebackup.c:957 receivelog.c:1001
|
#: pg_basebackup.c:768 pg_basebackup.c:959 receivelog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:971
|
#: pg_basebackup.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:979
|
#: pg_basebackup.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:987
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1034
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1047
|
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1055
|
#: pg_basebackup.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1075
|
#: pg_basebackup.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1134
|
#: pg_basebackup.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||||
"%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1220 pg_basebackup.c:1240 pg_basebackup.c:1247
|
#: pg_basebackup.c:1212 pg_basebackup.c:1232 pg_basebackup.c:1239
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1294
|
#: pg_basebackup.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1370
|
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1397 pg_basebackup.c:1426 pg_receivexlog.c:291
|
#: pg_basebackup.c:1389 pg_basebackup.c:1418 pg_receivexlog.c:291
|
||||||
#: receivelog.c:587 receivelog.c:632 receivelog.c:672
|
#: receivelog.c:590 receivelog.c:635 receivelog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1404 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:595
|
#: pg_basebackup.c:1396 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||||
"and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, "
|
|
||||||
"se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1437
|
#: pg_basebackup.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1444
|
#: pg_basebackup.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||||
"and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se "
|
|
||||||
"obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1464
|
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "punto de inicio del log de transacciones: %s en el timeline %u\n"
|
msgstr "punto de inicio del log de transacciones: %s en el timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1473
|
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1479
|
#: pg_basebackup.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1508
|
#: pg_basebackup.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
||||||
"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
|
|
||||||
"%d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1520
|
#: pg_basebackup.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones del servidor: %s"
|
||||||
"%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones "
|
|
||||||
"del servidor: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1557
|
#: pg_basebackup.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de transacciones\n"
|
||||||
"%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de "
|
|
||||||
"transacciones\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1569
|
#: pg_basebackup.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1587
|
#: pg_basebackup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1593
|
#: pg_basebackup.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1602
|
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1608
|
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1614
|
#: pg_basebackup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1620
|
#: pg_basebackup.c:1612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1647
|
#: pg_basebackup.c:1639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1654
|
#: pg_basebackup.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1660
|
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1746
|
#: pg_basebackup.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1758 pg_basebackup.c:1770
|
#: pg_basebackup.c:1750 pg_basebackup.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
|
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1785
|
#: pg_basebackup.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
#: pg_basebackup.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1816
|
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:433
|
#: pg_basebackup.c:1835 pg_receivexlog.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1873 pg_basebackup.c:1884
|
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:1865 pg_basebackup.c:1876
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1897 pg_basebackup.c:1907 pg_receivexlog.c:449
|
#: pg_basebackup.c:1889 pg_basebackup.c:1899 pg_receivexlog.c:449
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1871 pg_receivexlog.c:461
|
#: pg_basebackup.c:1863 pg_receivexlog.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1883 pg_receivexlog.c:473
|
#: pg_basebackup.c:1875 pg_receivexlog.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1895
|
#: pg_basebackup.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1905
|
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
|
msgstr "%s: el flujo de WAL sólo puede usar en modo «plain»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1916
|
#: pg_basebackup.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||||
@ -586,11 +542,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:63
|
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||||
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
msgstr " -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este directorio\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este "
|
|
||||||
"directorio\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:64
|
#: pg_receivexlog.c:64
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -625,8 +578,7 @@ msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
|||||||
#: pg_receivexlog.c:194
|
#: pg_receivexlog.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
|
||||||
"%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:219
|
#: pg_receivexlog.c:219
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -659,231 +611,205 @@ msgstr "%s: desconectado\n"
|
|||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
|
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para intentar nuevamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:56
|
#: receivelog.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de estado «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:63 receivelog.c:187 receivelog.c:392
|
#: receivelog.c:66 receivelog.c:190 receivelog.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo sincronizar (fsync) el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:102
|
#: receivelog.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:114
|
#: receivelog.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:128
|
#: receivelog.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
|
msgstr "%s: el archivo de transacción «%s» mide %d bytes, debería ser 0 o %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:141
|
#: receivelog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154
|
#: receivelog.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||||
"%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción "
|
|
||||||
"«%s»: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:180
|
#: receivelog.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo determinar la posición (seek) en el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:213
|
#: receivelog.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:220
|
#: receivelog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
|
msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s%s», el segmento no está completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:322
|
#: receivelog.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:350
|
#: receivelog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de timeline %u: %s\n"
|
||||||
"%s: el servidor reportó un nombre inesperado para el archivo de historia de "
|
|
||||||
"timeline %u: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:367
|
#: receivelog.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:384
|
#: receivelog.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de historia de timeline «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:409
|
#: receivelog.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:490
|
#: receivelog.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete de retroalimentación: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:524
|
#: receivelog.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||||
"%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server "
|
msgstr "%s: versión de servidor %s incompatible; la transmisión en flujo sólo está soportada desde la versión %s\n"
|
||||||
"version %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: versión de servidor %s incompatible; la transmisión en flujo sólo está "
|
|
||||||
"soportada desde la versión %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:603
|
#: receivelog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
|
||||||
"connection\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la "
|
|
||||||
"conexión de flujo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:611
|
#: receivelog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
|
msgstr "%s: el timeline de inicio %u no está presente en el servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:645
|
#: receivelog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d "
|
msgstr "%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||||
"fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: respuesta inesperada a la orden TIMELINE_HISTORY: se obtuvieron %d filas "
|
|
||||||
"y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:719
|
#: receivelog.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
"%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgstr "%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación del timeline %u\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: el servidor reportó un timeline siguiente %u inesperado, a continuación "
|
|
||||||
"del timeline %u\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:726
|
#: receivelog.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
"%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next "
|
msgstr "%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
|
||||||
"timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: el servidor paró la transmisión del timeline %u en %X/%X, pero reportó "
|
|
||||||
"que el siguiente timeline %u comienza en %X/%X\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:738 receivelog.c:776
|
#: receivelog.c:741 receivelog.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
|
msgstr "%s: término inesperado del flujo de replicación: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:767
|
#: receivelog.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
|
msgstr "%s: el flujo de replicación terminó antes del punto de término\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:816
|
#: receivelog.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
"%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, "
|
msgstr "%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: respuesta inesperada después del fin-de-timeline: se obtuvieron %d filas "
|
|
||||||
"y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:826
|
#: receivelog.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
|
||||||
"%s: no se pudo interpretar el punto de inicio del siguiente timeline «%s»\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:881 receivelog.c:984 receivelog.c:1151
|
#: receivelog.c:884 receivelog.c:987 receivelog.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar el paquete copy-end: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:948
|
#: receivelog.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
|
msgstr "%s: select() falló: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:956
|
#: receivelog.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
|
msgstr "%s: no se pudo recibir datos desde el flujo de WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1023 receivelog.c:1058
|
#: receivelog.c:1026 receivelog.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
|
msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1077
|
#: receivelog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
|
||||||
"%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin "
|
|
||||||
"ningún archivo abierto\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1089
|
#: receivelog.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
|
msgstr "%s: se obtuvo desplazamiento de datos WAL %08x, se esperaba %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1126
|
#: receivelog.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir %u bytes al archivo WAL «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1164
|
#: receivelog.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
|
msgstr "%s: cabecera de flujo no reconocida: «%c»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:135
|
#: streamutil.c:140
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Contraseña: "
|
msgstr "Contraseña: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:148
|
#: streamutil.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
|
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:164
|
#: streamutil.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo conectar al servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:188
|
#: streamutil.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
|
msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:201
|
#: streamutil.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
|
||||||
"%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el nombre del archivo de transacción «%s»\n"
|
||||||
#~ "%s: no se pudo interpretar el nombre del archivo de transacción «%s»\n"
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: nose pudo interpretar el modo del archivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: no se pudo interpretar el tamaño del archivo\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-02-08 09:17+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-02-08 10:50+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 17:43+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.7.3\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129
|
#: pg_basebackup.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -38,17 +38,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
|
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'exécution.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:60
|
#: pg_basebackup.c:133 pg_receivexlog.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:61
|
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:133
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -57,31 +57,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options contrôlant la sortie :\n"
|
"Options contrôlant la sortie :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134
|
#: pg_basebackup.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=RÉPERTOIRE reçoit la sauvegarde de base dans ce répertoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par défaut), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
" write recovery.conf for replication\n"
|
||||||
msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit le recovery.conf après la sauvegarde\n"
|
msgstr " -R, --write-recovery-conf écrit le recovery.conf pour la réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:138
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
|
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions nécessaires\n"
|
||||||
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
|
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:139
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
@ -91,19 +91,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
|
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
|
||||||
" la méthode spécifiée\n"
|
" la méthode spécifiée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:141
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:142
|
#: pg_basebackup.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
||||||
" compression indiqué\n"
|
" compression indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:143
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -112,39 +112,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options générales :\n"
|
"Options générales :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:144
|
#: pg_basebackup.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||||
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread exécute un CHECKPOINT rapide ou réparti\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:146
|
#: pg_basebackup.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:147
|
#: pg_basebackup.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:65
|
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:66
|
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:67
|
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -153,26 +153,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options de connexion :\n"
|
"Options de connexion :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:69
|
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chaîne de connexion\n"
|
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR chaîne de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:70
|
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
" -h, --host=NOMHÔTE hôte du serveur de bases de données ou\n"
|
||||||
" répertoire des sockets\n"
|
" répertoire des sockets\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:71
|
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
|
" -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de\n"
|
||||||
" données\n"
|
" données\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:72
|
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -181,24 +181,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL durée entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
||||||
" serveur (en secondes)\n"
|
" serveur (en secondes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:74
|
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
|
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:75
|
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:76
|
#: pg_basebackup.c:161 pg_receivexlog.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
|
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
|
||||||
" automatiquement)\n"
|
" automatiquement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:77
|
#: pg_basebackup.c:162 pg_receivexlog.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -207,336 +207,326 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:203
|
#: pg_basebackup.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire à partir du tube : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:211 pg_basebackup.c:304 pg_basebackup.c:1635
|
#: pg_basebackup.c:213 pg_basebackup.c:306 pg_basebackup.c:1627
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:306
|
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:317
|
#: pg_basebackup.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer un tube pour le processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:342 pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:1026
|
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:399 pg_basebackup.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:360
|
#: pg_basebackup.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer un processus en tâche de fond : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:372
|
#: pg_basebackup.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer un thread en tâche de fond : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:416
|
#: pg_basebackup.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
msgstr "%s : le répertoire « %s » existe mais n'est pas vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:424
|
#: pg_basebackup.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:472
|
#: pg_basebackup.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s Ko (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:484
|
#: pg_basebackup.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:500
|
#: pg_basebackup.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgstr[1] "%*s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:527
|
#: pg_basebackup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:1108 pg_basebackup.c:1326
|
#: pg_basebackup.c:539 pg_basebackup.c:1100 pg_basebackup.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:592 pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:641
|
#: pg_basebackup.c:594 pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:662
|
#: pg_basebackup.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:1068 pg_basebackup.c:1319
|
#: pg_basebackup.c:675 pg_basebackup.c:1060 pg_basebackup.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:928
|
#: pg_basebackup.c:687 pg_basebackup.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de données de COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:742
|
#: pg_basebackup.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compressé « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:755 receivelog.c:194 receivelog.c:399 receivelog.c:785
|
#: pg_basebackup.c:757 receivelog.c:197 receivelog.c:402 receivelog.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:766 pg_basebackup.c:957 receivelog.c:1001
|
#: pg_basebackup.c:768 pg_basebackup.c:959 receivelog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:971
|
#: pg_basebackup.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
|
msgstr "%s : taille invalide de l'en-tête de bloc du fichier tar : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:979
|
#: pg_basebackup.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:987
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1034
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas configurer les droits sur le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1047
|
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le lien symbolique de « %s » vers « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1055
|
#: pg_basebackup.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
msgstr "%s : indicateur de lien « %c » non reconnu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1075
|
#: pg_basebackup.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1134
|
#: pg_basebackup.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
msgstr "%s : le flux COPY s'est terminé avant que le dernier fichier soit terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1220 pg_basebackup.c:1240 pg_basebackup.c:1247
|
#: pg_basebackup.c:1212 pg_basebackup.c:1232 pg_basebackup.c:1239
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1294
|
#: pg_basebackup.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1370
|
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n"
|
msgstr "%s : version « %s » du serveur incompatible\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1397 pg_basebackup.c:1426 pg_receivexlog.c:291
|
#: pg_basebackup.c:1389 pg_basebackup.c:1418 pg_receivexlog.c:291
|
||||||
#: receivelog.c:587 receivelog.c:632 receivelog.c:672
|
#: receivelog.c:590 receivelog.c:635 receivelog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de réplication « %s » : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1404 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:595
|
#: pg_basebackup.c:1396 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
"%s : n'a pas pu identifier le système, a récupéré %d lignes et %d champs,\n"
|
||||||
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1437
|
#: pg_basebackup.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1444
|
#: pg_basebackup.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
msgstr "%s : le serveur a renvoyé une réponse inattendue à la commande BASE_BACKUP ; a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1464
|
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
|
msgstr "point de départ du journal de transactions : %s sur la timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1473
|
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-tête du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1479
|
#: pg_basebackup.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
msgstr "%s : aucune donnée renvoyée du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1508
|
#: pg_basebackup.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
msgstr "%s : peut seulement écrire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1520
|
#: pg_basebackup.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
|
msgstr "%s : lance le récepteur de journaux de transactions en tâche de fond\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions à\n"
|
||||||
"partir du serveur : %s"
|
"partir du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1557
|
#: pg_basebackup.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
|
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoyée par le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1569
|
#: pg_basebackup.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
msgstr "%s : échec lors de la réception finale : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1587
|
#: pg_basebackup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
|
msgstr "%s : en attente que le processus en tâche de fond termine le flux...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1593
|
#: pg_basebackup.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1602
|
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1608
|
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1614
|
#: pg_basebackup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitté normalement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1620
|
#: pg_basebackup.c:1612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
msgstr "%s : le processus fils a quitté avec le code erreur %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1647
|
#: pg_basebackup.c:1639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1654
|
#: pg_basebackup.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1660
|
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
|
msgstr "%s : le thread a quitté avec le code d'erreur %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1746
|
#: pg_basebackup.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
msgstr "%s : format de sortie « %s » invalide, doit être soit « plain » soit « tar »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1758 pg_basebackup.c:1770
|
#: pg_basebackup.c:1750 pg_basebackup.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas spécifier à la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1785
|
#: pg_basebackup.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
|
"%s : option xlog-method « %s » invalide, doit être soit « fetch » soit « stream »\n"
|
||||||
"soit « stream »\n"
|
"soit « stream »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
#: pg_basebackup.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
msgstr "%s : niveau de compression « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1816
|
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
"%s : argument « %s » invalide pour le CHECKPOINT, doit être soit « fast »\n"
|
||||||
"soit « spread »\n"
|
"soit « spread »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:433
|
#: pg_basebackup.c:1835 pg_receivexlog.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
msgstr "%s : intervalle « %s » invalide du statut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1873 pg_basebackup.c:1884
|
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:1865 pg_basebackup.c:1876
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1897 pg_basebackup.c:1907 pg_receivexlog.c:449
|
#: pg_basebackup.c:1889 pg_basebackup.c:1899 pg_receivexlog.c:449
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1871 pg_receivexlog.c:461
|
#: pg_basebackup.c:1863 pg_receivexlog.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1883 pg_receivexlog.c:473
|
#: pg_basebackup.c:1875 pg_receivexlog.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire cible indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1895
|
#: pg_basebackup.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent être compressées\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1905
|
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement être utilisé en mode plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1916
|
#: pg_basebackup.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
||||||
@ -632,269 +622,275 @@ msgstr "%s : déconnecté\n"
|
|||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s : déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
|
msgstr "%s : déconnecté, attente de %d secondes avant une nouvelle tentative\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:56
|
#: receivelog.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier de statut d'archivage « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:63 receivelog.c:187 receivelog.c:392
|
#: receivelog.c:66 receivelog.c:190 receivelog.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu synchroniser sur disque le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:102
|
#: receivelog.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal des transactions « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:114
|
#: receivelog.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
|
"%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le journal de transactions\n"
|
||||||
"« %s » : %s\n"
|
"« %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:128
|
#: receivelog.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le segment « %s » du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
|
"%s : le segment « %s » du journal de transactions comprend %d octets, cela\n"
|
||||||
"devrait être 0 ou %d\n"
|
"devrait être 0 ou %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:141
|
#: receivelog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu remplir de zéros le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154
|
#: receivelog.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le début du journal de transaction « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:180
|
#: receivelog.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la position de recherche dans le fichier d'archive « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:213
|
#: receivelog.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:220
|
#: receivelog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s : pas de renommage de « %s%s », le segment n'est pas complet\n"
|
msgstr "%s : pas de renommage de « %s%s », le segment n'est pas complet\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:322
|
#: receivelog.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le journal historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:350
|
#: receivelog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur a renvoyé un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s\n"
|
msgstr "%s : le serveur a renvoyé un nom de fichier historique inattendu pour la timeline %u : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:367
|
#: receivelog.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:384
|
#: receivelog.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire dans le fichier historique de la timeline « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:409
|
#: receivelog.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu renommer le fichier « %s » en « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:490
|
#: receivelog.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:524
|
#: receivelog.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le flux est seulement supporté avec la version %s du serveur\n"
|
msgstr "%s : version %s du serveur incompatible ; le flux est seulement supporté avec la version %s du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:603
|
#: receivelog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
|
"%s : l'identifiant système ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
|
||||||
"et la connexion de réplication\n"
|
"et la connexion de réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:611
|
#: receivelog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s : la timeline %u de départ n'est pas dans le serveur\n"
|
msgstr "%s : la timeline %u de départ n'est pas dans le serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:645
|
#: receivelog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s : réponse inattendue à la commande TIMELINE_HISTORY : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
msgstr "%s : réponse inattendue à la commande TIMELINE_HISTORY : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:719
|
#: receivelog.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: le serveur a renvoyé une timeline suivante %u inattendue, après la timeline %u\n"
|
msgstr "%s: le serveur a renvoyé une timeline suivante %u inattendue, après la timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:726
|
#: receivelog.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s : le serveur a arrêté l'envoi de la timeline %u à %X/%X, mais a indiqué que la timeline suivante, %u, commence à %X/%X\n"
|
msgstr "%s : le serveur a arrêté l'envoi de la timeline %u à %X/%X, mais a indiqué que la timeline suivante, %u, commence à %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:738 receivelog.c:776
|
#: receivelog.c:741 receivelog.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
|
msgstr "%s : fin inattendue du flux de réplication : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:767
|
#: receivelog.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
|
msgstr "%s : le flux de réplication a été abandonné avant d'arriver au point d'arrêt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:816
|
#: receivelog.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s : ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
msgstr "%s : ensemble de résultats inattendu après la fin de la timeline : a récupéré %d lignes et %d champs, alors qu'il attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:826
|
#: receivelog.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ de la prochaine timeline « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:881 receivelog.c:984 receivelog.c:1151
|
#: receivelog.c:884 receivelog.c:987 receivelog.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet de fin de copie : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:948
|
#: receivelog.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
|
msgstr "%s : échec de select() : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:956
|
#: receivelog.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
|
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des données du flux de WAL : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1023 receivelog.c:1058
|
#: receivelog.c:1026 receivelog.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
|
msgstr "%s : en-tête de flux trop petit : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1077
|
#: receivelog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
|
"%s : a reçu l'enregistrement du journal de transactions pour le décalage %u\n"
|
||||||
"sans fichier ouvert\n"
|
"sans fichier ouvert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1089
|
#: receivelog.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
|
msgstr "%s : a obtenu le décalage %08x pour les données du journal, attendait %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1126
|
#: receivelog.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire %u octets dans le journal de transactions « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1164
|
#: receivelog.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
|
msgstr "%s : entête non reconnu du flux : « %c »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:135
|
#: streamutil.c:140
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Mot de passe : "
|
msgstr "Mot de passe : "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:148
|
#: streamutil.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:164
|
#: streamutil.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:188
|
#: streamutil.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu déterminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:201
|
#: streamutil.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
#~ msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
#~ "%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
||||||
#~ "connexion de réplication\n"
|
#~ "connexion de réplication\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
#~ msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : aucun point de redémarrage renvoyé du serveur\n"
|
#~ msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les données du COPY : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer la réplication : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se déplacer au début du segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de départ des WAL à partir de la valeur « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le système : %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse transaction log file name \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le mode du fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not parse file size\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la taille du fichier\n"
|
||||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 16:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 03:34+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:51+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "memoria esaurita\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129
|
#: pg_basebackup.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -38,17 +38,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
"%s crea un backup di base di un server PostgreSQL in esecuzione.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:60
|
#: pg_basebackup.c:133 pg_receivexlog.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:61
|
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:133
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -57,33 +57,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
"Opzioni di controllo del'output:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134
|
#: pg_basebackup.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORY directory in cui ricevere il backup di base\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t formato di output (plain (default), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
" write recovery.conf for replication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" scrivi recovery.conf dopo il backup\n"
|
" scrivi recovery.conf per la replica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:138
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
" -x, --xlog includi i file WAL necessari nel backup\n"
|
||||||
" (modalità fetch)\n"
|
" (modalità fetch)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:139
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
@ -92,17 +92,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
" includi i file WAL richiesti col metodo specificato\n"
|
" includi i file WAL richiesti col metodo specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:141
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip comprimi l'output tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:142
|
#: pg_basebackup.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimi l'output tar a questo livello di compressione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:143
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -111,7 +111,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni generali:\n"
|
"Opzioni generali:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:144
|
#: pg_basebackup.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -120,32 +120,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
" imposta punti di controllo più veloci o più radi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:146
|
#: pg_basebackup.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
msgstr " -l, --label=LABEL imposta l'etichetta del backup\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:147
|
#: pg_basebackup.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
msgstr " -P, --progress mostra informazioni sull'esecuzione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:65
|
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
msgstr " -v, --verbose messaggi di output più numerosi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:66
|
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:67
|
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -154,22 +154,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:69
|
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
|
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:70
|
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory del socket\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:71
|
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT numero di porta del server database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:72
|
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -179,24 +179,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
|
" intervallo tra i pacchetti di stato inviati al server\n"
|
||||||
" (in secondi)\n"
|
" (in secondi)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:74
|
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME connettiti al database col nome utente specificato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:75
|
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
|
msgstr " -w, --no-password non chiedere mai la password\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:76
|
#: pg_basebackup.c:161 pg_receivexlog.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
" -W, --password forza la richiesta della password\n"
|
||||||
" (dovrebbe essere automatico)\n"
|
" (dovrebbe essere automatico)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:77
|
#: pg_basebackup.c:162 pg_receivexlog.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -205,318 +205,318 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:203
|
#: pg_basebackup.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:211 pg_basebackup.c:304 pg_basebackup.c:1625
|
#: pg_basebackup.c:213 pg_basebackup.c:306 pg_basebackup.c:1627
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:306
|
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:317
|
#: pg_basebackup.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione della pipe per il processo in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:342 pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:1016
|
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:399 pg_basebackup.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:360
|
#: pg_basebackup.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del processo in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:372
|
#: pg_basebackup.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del thread in background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:416
|
#: pg_basebackup.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:424
|
#: pg_basebackup.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:472
|
#: pg_basebackup.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:484
|
#: pg_basebackup.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:500
|
#: pg_basebackup.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:527
|
#: pg_basebackup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura nel file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:1098 pg_basebackup.c:1316
|
#: pg_basebackup.c:539 pg_basebackup.c:1100 pg_basebackup.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:592 pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:641
|
#: pg_basebackup.c:594 pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: impostazione del livello di compressione %d fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:662
|
#: pg_basebackup.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:1058 pg_basebackup.c:1309
|
#: pg_basebackup.c:675 pg_basebackup.c:1060 pg_basebackup.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:928
|
#: pg_basebackup.c:687 pg_basebackup.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere lo stream di dati COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:742
|
#: pg_basebackup.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: chiusura del file compresso \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:755 receivelog.c:194 receivelog.c:399 receivelog.c:785
|
#: pg_basebackup.c:757 receivelog.c:197 receivelog.c:402 receivelog.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:766 pg_basebackup.c:957 receivelog.c:1001
|
#: pg_basebackup.c:768 pg_basebackup.c:959 receivelog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
msgstr "%s: lettura dei dati COPY fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:971
|
#: pg_basebackup.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
|
msgstr "%s: dimensione del blocco di intestazione del file tar non valida: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1024
|
#: pg_basebackup.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sulla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1037
|
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico da \"%s\" a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1045
|
#: pg_basebackup.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: indicatore di link sconosciuto \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1065
|
#: pg_basebackup.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1124
|
#: pg_basebackup.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1210 pg_basebackup.c:1230 pg_basebackup.c:1237
|
#: pg_basebackup.c:1212 pg_basebackup.c:1232 pg_basebackup.c:1239
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1284
|
#: pg_basebackup.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
msgstr "%s: memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1360
|
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
|
msgstr "%s: versione del server incompatibile %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1387 pg_basebackup.c:1416 pg_receivexlog.c:291
|
#: pg_basebackup.c:1389 pg_basebackup.c:1418 pg_receivexlog.c:291
|
||||||
#: receivelog.c:587 receivelog.c:632 receivelog.c:672
|
#: receivelog.c:590 receivelog.c:635 receivelog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1394 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:595
|
#: pg_basebackup.c:1396 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1427
|
#: pg_basebackup.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1434
|
#: pg_basebackup.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: il server ha restituito una risposta imprevista al comando BASE_BACKUP; ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1454
|
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "punto di avvio log delle transazioni: %s sulla timeline %u\n"
|
msgstr "punto di avvio log delle transazioni: %s sulla timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1463
|
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1469
|
#: pg_basebackup.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1498
|
#: pg_basebackup.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1510
|
#: pg_basebackup.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1540
|
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1547
|
#: pg_basebackup.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1559
|
#: pg_basebackup.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1577
|
#: pg_basebackup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
|
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1583
|
#: pg_basebackup.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1592
|
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1598
|
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1604
|
#: pg_basebackup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1610
|
#: pg_basebackup.c:1612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1637
|
#: pg_basebackup.c:1639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1644
|
#: pg_basebackup.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1650
|
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1736
|
#: pg_basebackup.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1748 pg_basebackup.c:1760
|
#: pg_basebackup.c:1750 pg_basebackup.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1775
|
#: pg_basebackup.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1794
|
#: pg_basebackup.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1806
|
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1833 pg_receivexlog.c:433
|
#: pg_basebackup.c:1835 pg_receivexlog.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1849 pg_basebackup.c:1863 pg_basebackup.c:1874
|
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:1865 pg_basebackup.c:1876
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1887 pg_basebackup.c:1897 pg_receivexlog.c:449
|
#: pg_basebackup.c:1889 pg_basebackup.c:1899 pg_receivexlog.c:449
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1861 pg_receivexlog.c:461
|
#: pg_basebackup.c:1863 pg_receivexlog.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1873 pg_receivexlog.c:473
|
#: pg_basebackup.c:1875 pg_receivexlog.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1885
|
#: pg_basebackup.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1895
|
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: lo streaming WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
msgstr "%s: lo streaming WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1906
|
#: pg_basebackup.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
||||||
@ -610,196 +610,196 @@ msgstr "%s: disconnesso\n"
|
|||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
msgstr "%s: disconnesso; aspetterò %d secondi prima di riprovare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:56
|
#: receivelog.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file di stato dell'archivio \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:63 receivelog.c:187 receivelog.c:392
|
#: receivelog.c:66 receivelog.c:190 receivelog.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync del file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:102
|
#: receivelog.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:114
|
#: receivelog.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file di log delle transazioni \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file di log delle transazioni \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:128
|
#: receivelog.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
msgstr "%s: il file di log delle transazioni \"%s\" ha %d byte, dovrebbero essere 0 or %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:141
|
#: receivelog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: correzione della lunghezza del file di log delle transazioni \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154
|
#: receivelog.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: spostamento all'inizio del file di log delle transazioni \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:180
|
#: receivelog.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: determinazione della posizione dove muoversi nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:213
|
#: receivelog.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:220
|
#: receivelog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
|
msgstr "%s: \"%s%s\" non rinominato, il segmento non è completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:322
|
#: receivelog.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file della storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file della storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:350
|
#: receivelog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
|
msgstr "%s: il server ha riportato un nome di file della storia imprevisto per la timeline %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:367
|
#: receivelog.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:384
|
#: receivelog.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura del file di storia della timeline \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:409
|
#: receivelog.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile rinominare il file di storia della timeline \"%s\" in \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:490
|
#: receivelog.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
msgstr "%s: invio del pacchetto di feedback fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:524
|
#: receivelog.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versione del server %s non compatibile; lo streaming è supportato solo con la versione del server %s\n"
|
msgstr "%s: versione del server %s non compatibile; lo streaming è supportato solo con la versione del server %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:603
|
#: receivelog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
msgstr "%s: l'identificativo di sistema non combacia tra il backup di base e la connessione in streaming\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:611
|
#: receivelog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
|
msgstr "%s: la timeline di inizio %u non è presente nel server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:645
|
#: receivelog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: risposta inattesa al comando TIMELINE_HISTORY: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:719
|
#: receivelog.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha riportato la timeline successiva imprevista %u, a seguito della timeline %u\n"
|
msgstr "%s: il server ha riportato la timeline successiva imprevista %u, a seguito della timeline %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:726
|
#: receivelog.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: il server ha interrotto lo streaming della timeline %u a %X/%X, ma ha riportato l'inizio della timeline successiva %u a %X/%X\n"
|
msgstr "%s: il server ha interrotto lo streaming della timeline %u a %X/%X, ma ha riportato l'inizio della timeline successiva %u a %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:738 receivelog.c:776
|
#: receivelog.c:741 receivelog.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
msgstr "%s: terminazione inaspettata dello stream di replica: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:767
|
#: receivelog.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
|
msgstr "%s: lo stream di replica è terminato prima del punto di arresto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:816
|
#: receivelog.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: risultato imprevisto dopo la fine della timeline: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
msgstr "%s: risultato imprevisto dopo la fine della timeline: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:826
|
#: receivelog.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: interpretazione del punto d'inizio della nuova timeline \"%s\" fallita\n"
|
msgstr "%s: interpretazione del punto d'inizio della nuova timeline \"%s\" fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:881 receivelog.c:984 receivelog.c:1151
|
#: receivelog.c:884 receivelog.c:987 receivelog.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
|
msgstr "%s: invio del pacchetto di fine copia fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:948
|
#: receivelog.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: select() fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:956
|
#: receivelog.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
msgstr "%s: ricezione dati dallo stream WAL fallita: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1023 receivelog.c:1058
|
#: receivelog.c:1026 receivelog.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
msgstr "%s: intestazione dello streaming troppo piccola: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1077
|
#: receivelog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
|
msgstr "%s: ricevuti record di log delle transazioni per offset %u senza alcun file aperto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1089
|
#: receivelog.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
|
msgstr "%s: ricevuto offset dati WAL %08x, atteso %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1126
|
#: receivelog.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura di %u byte nel file WAL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1164
|
#: receivelog.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: intestazione dello streaming sconosciuta: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:135
|
#: streamutil.c:140
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Password: "
|
msgstr "Password: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:148
|
#: streamutil.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s: connessione al server fallita\n"
|
msgstr "%s: connessione al server fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:164
|
#: streamutil.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: connessione al server fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: connessione al server fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:188
|
#: streamutil.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare l'impostazione integer_datetimes del server\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile determinare l'impostazione integer_datetimes del server\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:201
|
#: streamutil.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: l'opzione di compilazione integer_datetimes non combacia con quella del server\n"
|
msgstr "%s: l'opzione di compilazione integer_datetimes non combacia con quella del server\n"
|
||||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-17 16:50-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-08 11:08-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "sem memória\n"
|
|||||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||||
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:129
|
#: pg_basebackup.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -37,17 +37,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
|
"%s faz uma cópia de segurança base de um servidor PostgreSQL em execução.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:60
|
#: pg_basebackup.c:133 pg_receivexlog.c:60
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:132 pg_receivexlog.c:61
|
#: pg_basebackup.c:134 pg_receivexlog.c:61
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:133
|
#: pg_basebackup.c:135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -56,31 +56,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções que controlam a saída:\n"
|
"Opções que controlam a saída:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:134
|
#: pg_basebackup.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
|
msgstr " -D, --pgdata=DIRETÓRIO armazena a cópia de segurança base no diretório\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:135
|
#: pg_basebackup.c:137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||||
msgstr " -F, --format=p|t formato de saída (texto (padrão), tar)\n"
|
msgstr " -F, --format=p|t formato de saída (texto (padrão), tar)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:136
|
#: pg_basebackup.c:138
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
" write recovery.conf for replication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" escreve recovery.conf após cópia de segurança\n"
|
" escreve recovery.conf para replicação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:138
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||||
msgstr " -x, --xlog inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança (modo busca)\n"
|
msgstr " -x, --xlog inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança (modo busca)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:139
|
#: pg_basebackup.c:141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
@ -89,17 +89,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||||
" inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
|
" inclui os arquivos do WAL requeridos na cópia de segurança\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:141
|
#: pg_basebackup.c:143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
msgid " -z, --gzip compress tar output\n"
|
||||||
msgstr " -z, --gzip comprime saída do tar\n"
|
msgstr " -z, --gzip comprime saída do tar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:142
|
#: pg_basebackup.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
|
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprime saída do tar com o nível de compressão informado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:143
|
#: pg_basebackup.c:145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções gerais:\n"
|
"Opções gerais:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:144
|
#: pg_basebackup.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
@ -117,32 +117,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||||
" define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
|
" define ponto de controle rápido ou distribuído\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:146
|
#: pg_basebackup.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
msgid " -l, --label=LABEL set backup label\n"
|
||||||
msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
|
msgstr " -l, --label=RÓTULO define rótulo da cópia de segurança\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:147
|
#: pg_basebackup.c:149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||||
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
|
msgstr " -P, --progress mostra informação de progresso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:148 pg_receivexlog.c:65
|
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:65
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
|
msgstr " -v, --verbose mostra mensagens de detalhe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:149 pg_receivexlog.c:66
|
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:66
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:150 pg_receivexlog.c:67
|
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:67
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:151 pg_receivexlog.c:68
|
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:68
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -151,22 +151,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções de conexão:\n"
|
"Opções de conexão:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:152 pg_receivexlog.c:69
|
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:69
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr " -d, --dbname=TEXTO cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:153 pg_receivexlog.c:70
|
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:70
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
msgstr " -h, --host=MÁQUINA máquina do servidor de banco de dados ou diretório do soquete\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:154 pg_receivexlog.c:71
|
#: pg_basebackup.c:156 pg_receivexlog.c:71
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
msgstr " -p, --port=PORTA número da porta do servidor de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:155 pg_receivexlog.c:72
|
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||||
@ -175,22 +175,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
|
" -s, --status-interval=INTERVALO\n"
|
||||||
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
|
" tempo entre envio de pacotes de status ao servidor (em segundos)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:157 pg_receivexlog.c:74
|
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:74
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
|
msgstr " -U, --username=NOME conecta como usuário do banco de dados especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:158 pg_receivexlog.c:75
|
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pergunta senha\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:159 pg_receivexlog.c:76
|
#: pg_basebackup.c:161 pg_receivexlog.c:76
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
msgstr " -W, --password pergunta senha (pode ocorrer automaticamente)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:160 pg_receivexlog.c:77
|
#: pg_basebackup.c:162 pg_receivexlog.c:77
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -199,328 +199,318 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:203
|
#: pg_basebackup.c:205
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:211 pg_basebackup.c:304 pg_basebackup.c:1635
|
#: pg_basebackup.c:213 pg_basebackup.c:306 pg_basebackup.c:1627
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:306
|
#: pg_receivexlog.c:306
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:317
|
#: pg_basebackup.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar pipe para processo em segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:342 pg_basebackup.c:397 pg_basebackup.c:1026
|
#: pg_basebackup.c:344 pg_basebackup.c:399 pg_basebackup.c:1018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:360
|
#: pg_basebackup.c:362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar processo em segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:372
|
#: pg_basebackup.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar thread em segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:416
|
#: pg_basebackup.c:418
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:424
|
#: pg_basebackup.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:472
|
#: pg_basebackup.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:484
|
#: pg_basebackup.c:486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:500
|
#: pg_basebackup.c:502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:527
|
#: pg_basebackup.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:537 pg_basebackup.c:1108 pg_basebackup.c:1326
|
#: pg_basebackup.c:539 pg_basebackup.c:1100 pg_basebackup.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:592 pg_basebackup.c:613 pg_basebackup.c:641
|
#: pg_basebackup.c:594 pg_basebackup.c:615 pg_basebackup.c:643
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde definir nível de compressão %d: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:662
|
#: pg_basebackup.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:673 pg_basebackup.c:1068 pg_basebackup.c:1319
|
#: pg_basebackup.c:675 pg_basebackup.c:1060 pg_basebackup.c:1311
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:685 pg_basebackup.c:928
|
#: pg_basebackup.c:687 pg_basebackup.c:930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
|
msgstr "%s: não pôde obter fluxo de dados do COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:742
|
#: pg_basebackup.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:755 receivelog.c:194 receivelog.c:399 receivelog.c:785
|
#: pg_basebackup.c:757 receivelog.c:197 receivelog.c:402 receivelog.c:788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:766 pg_basebackup.c:957 receivelog.c:1001
|
#: pg_basebackup.c:768 pg_basebackup.c:959 receivelog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
|
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:971
|
#: pg_basebackup.c:973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
|
msgstr "%s: tamanho do cabeçalho do bloco tar é inválido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:979
|
#: pg_basebackup.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse file size\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter tamanho do arquivo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:987
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not parse file mode\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter modo do arquivo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1034
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde definir permissões no diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1047
|
#: pg_basebackup.c:1039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico de \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1055
|
#: pg_basebackup.c:1047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
|
msgstr "%s: indicador de link \"%c\" desconhecido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1075
|
#: pg_basebackup.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1134
|
#: pg_basebackup.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||||
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
|
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1220 pg_basebackup.c:1240 pg_basebackup.c:1247
|
#: pg_basebackup.c:1212 pg_basebackup.c:1232 pg_basebackup.c:1239
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1294
|
#: pg_basebackup.c:1286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1370
|
#: pg_basebackup.c:1362
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
|
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1397 pg_basebackup.c:1426 pg_receivexlog.c:291
|
#: pg_basebackup.c:1389 pg_basebackup.c:1418 pg_receivexlog.c:291
|
||||||
#: receivelog.c:587 receivelog.c:632 receivelog.c:672
|
#: receivelog.c:590 receivelog.c:635 receivelog.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
|
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1404 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:595
|
#: pg_basebackup.c:1396 pg_receivexlog.c:298 receivelog.c:598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1437
|
#: pg_basebackup.c:1429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
|
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1444
|
#: pg_basebackup.c:1436
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
msgstr "%s: servidor retornou resposta inesperada para comando BASE_BACKUP; recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1464
|
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
msgid "transaction log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
|
msgstr "ponto de início do log de transação: %s na linha do tempo %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1473
|
#: pg_basebackup.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
|
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1479
|
#: pg_basebackup.c:1471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
|
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1508
|
#: pg_basebackup.c:1500
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
|
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1520
|
#: pg_basebackup.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||||
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
|
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1550
|
#: pg_basebackup.c:1542
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
|
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1557
|
#: pg_basebackup.c:1549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
|
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1569
|
#: pg_basebackup.c:1561
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
|
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1587
|
#: pg_basebackup.c:1579
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||||
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o envio ...\n"
|
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o envio ...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1593
|
#: pg_basebackup.c:1585
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1602
|
#: pg_basebackup.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1608
|
#: pg_basebackup.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
|
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1614
|
#: pg_basebackup.c:1606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||||
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
|
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1620
|
#: pg_basebackup.c:1612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
|
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1647
|
#: pg_basebackup.c:1639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1654
|
#: pg_basebackup.c:1646
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1660
|
#: pg_basebackup.c:1652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
|
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1746
|
#: pg_basebackup.c:1738
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
|
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1758 pg_basebackup.c:1770
|
#: pg_basebackup.c:1750 pg_basebackup.c:1762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
|
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1785
|
#: pg_basebackup.c:1777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
|
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
#: pg_basebackup.c:1796
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1816
|
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
|
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1843 pg_receivexlog.c:433
|
#: pg_basebackup.c:1835 pg_receivexlog.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1859 pg_basebackup.c:1873 pg_basebackup.c:1884
|
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:1865 pg_basebackup.c:1876
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1897 pg_basebackup.c:1907 pg_receivexlog.c:449
|
#: pg_basebackup.c:1889 pg_basebackup.c:1899 pg_receivexlog.c:449
|
||||||
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
#: pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:474
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1871 pg_receivexlog.c:461
|
#: pg_basebackup.c:1863 pg_receivexlog.c:461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1883 pg_receivexlog.c:473
|
#: pg_basebackup.c:1875 pg_receivexlog.c:473
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1895
|
#: pg_basebackup.c:1887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||||
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
|
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1905
|
#: pg_basebackup.c:1897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: envio do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
|
msgstr "%s: envio do WAL só pode ser utilizado em modo plain\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:1916
|
#: pg_basebackup.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||||
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
|
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
|
||||||
@ -614,196 +604,196 @@ msgstr "%s: desconectado\n"
|
|||||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||||
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
|
msgstr "%s: desconectado; esperando %d segundos para tentar novamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:56
|
#: receivelog.c:59
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:63 receivelog.c:187 receivelog.c:392
|
#: receivelog.c:66 receivelog.c:190 receivelog.c:395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:102
|
#: receivelog.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:114
|
#: receivelog.c:117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:128
|
#: receivelog.c:131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
|
msgstr "%s: arquivo de log de transação \"%s\" tem %d bytes, deveria ser 0 ou %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:141
|
#: receivelog.c:144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde preencher arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:154
|
#: receivelog.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde posicionar no início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde posicionar no início do arquivo de log de transação \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:180
|
#: receivelog.c:183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde determinar posição no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde determinar posição no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:213
|
#: receivelog.c:216
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:220
|
#: receivelog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||||
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
|
msgstr "%s: não renomeará \"%s%s\", segmento não está completo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:322
|
#: receivelog.c:325
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:350
|
#: receivelog.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected history file name for timeline %u: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s\n"
|
msgstr "%s: servidor relatou nome de arquivo de histórico inesperado para linha do tempo %u: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:367
|
#: receivelog.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:384
|
#: receivelog.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo de histórico da linha do tempo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:409
|
#: receivelog.c:412
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:490
|
#: receivelog.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
|
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:524
|
#: receivelog.c:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
msgid "%s: incompatible server version %s; streaming is only supported with server version %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n"
|
msgstr "%s: versão do servidor %s é incompatível; fluxo somente é suportado com versão do servidor %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:603
|
#: receivelog.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||||
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
|
msgstr "%s: identificador do sistema não corresponde entre cópia base e conexão de envio do WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:611
|
#: receivelog.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
msgid "%s: starting timeline %u is not present in the server\n"
|
||||||
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
|
msgstr "%s: linha do tempo inicial %u não está presente no servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:645
|
#: receivelog.c:648
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected response to TIMELINE_HISTORY command: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
msgstr "%s: resposta inesperada para comando TIMELINE_HISTORY: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:719
|
#: receivelog.c:722
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
msgid "%s: server reported unexpected next timeline %u, following timeline %u\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor relatou próxima linha do tempo %u inesperada, seguindo linha do tempo %u\n"
|
msgstr "%s: servidor relatou próxima linha do tempo %u inesperada, seguindo linha do tempo %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:726
|
#: receivelog.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
msgid "%s: server stopped streaming timeline %u at %X/%X, but reported next timeline %u to begin at %X/%X\n"
|
||||||
msgstr "%s: servidor parou de enviar linha do tempo %u em %X/%X, mas relatou próxima linha do tempo %u começando em %X/%X\n"
|
msgstr "%s: servidor parou de enviar linha do tempo %u em %X/%X, mas relatou próxima linha do tempo %u começando em %X/%X\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:738 receivelog.c:776
|
#: receivelog.c:741 receivelog.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
|
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:767
|
#: receivelog.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||||
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
|
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:816
|
#: receivelog.c:819
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
msgid "%s: unexpected result set after end-of-timeline: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||||
msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
msgstr "%s: conjunto de resultados inesperado após fim da linha do tempo: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:826
|
#: receivelog.c:829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: não pôde validar ponto de partida da próxima linha do tempo \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:881 receivelog.c:984 receivelog.c:1151
|
#: receivelog.c:884 receivelog.c:987 receivelog.c:1154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
|
msgstr "%s: não pôde enviar pacote indicando fim de cópia: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:948
|
#: receivelog.c:951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
|
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:956
|
#: receivelog.c:959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1023 receivelog.c:1058
|
#: receivelog.c:1026 receivelog.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
|
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1077
|
#: receivelog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||||
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
|
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1089
|
#: receivelog.c:1092
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||||
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
|
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1126
|
#: receivelog.c:1129
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: receivelog.c:1164
|
#: receivelog.c:1167
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
|
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:135
|
#: streamutil.c:140
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Senha: "
|
msgstr "Senha: "
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:148
|
#: streamutil.c:153
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor\n"
|
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:164
|
#: streamutil.c:169
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:188
|
#: streamutil.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde determinar valor do parâmetro integer_datetimes do servidor\n"
|
msgstr "%s: não pôde determinar valor do parâmetro integer_datetimes do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: streamutil.c:201
|
#: streamutil.c:206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||||
msgstr "%s: opção de compilação integer_datetimes não corresponde com a do servidor\n"
|
msgstr "%s: opção de compilação integer_datetimes não corresponde com a do servidor\n"
|
||||||
|
@ -1,15 +1,14 @@
|
|||||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 03:03+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 21:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 12:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||||
@ -73,10 +73,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" write recovery.conf after backup\n"
|
" write recovery.conf for replication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
" -R, --write-recovery-conf\n"
|
||||||
" записать recovery.conf после копирования\n"
|
" записать recovery.conf для репликации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_basebackup.c:140
|
#: pg_basebackup.c:140
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 15:41-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 15:41-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -93,21 +93,17 @@ msgstr "Opciones:\n"
|
|||||||
#: pg_config.c:432
|
#: pg_config.c:432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
||||||
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:433
|
#: pg_config.c:433
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
||||||
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:434
|
#: pg_config.c:434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
|
||||||
" --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación "
|
|
||||||
"HTML\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:435
|
#: pg_config.c:435
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -127,8 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:438
|
#: pg_config.c:438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||||
" del servidor\n"
|
" del servidor\n"
|
||||||
@ -143,8 +138,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_config.c:440
|
#: pg_config.c:440
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
||||||
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:441
|
#: pg_config.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -160,17 +154,14 @@ msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:443
|
#: pg_config.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
|
||||||
"files\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
||||||
" independientes de arquitectura\n"
|
" independientes de arquitectura\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:444
|
#: pg_config.c:444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
||||||
" global del sistema\n"
|
" global del sistema\n"
|
||||||
@ -194,66 +185,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_config.c:448
|
#: pg_config.c:448
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue construido\n"
|
||||||
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
|
|
||||||
"construido\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:449
|
#: pg_config.c:449
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:450
|
#: pg_config.c:450
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:451
|
#: pg_config.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:452
|
#: pg_config.c:452
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:453
|
#: pg_config.c:453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
|
||||||
"built\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL "
|
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
"fue\n"
|
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:454
|
#: pg_config.c:454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
|
||||||
"built\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL "
|
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
"fue\n"
|
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
|
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||||
" construido\n"
|
" construido\n"
|
||||||
@ -299,17 +277,17 @@ msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
|||||||
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una excepción 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código de salida %d"
|
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
|
#~ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:04-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:04-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -62,8 +62,7 @@ msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||||
"PGDATA\n"
|
|
||||||
"is used.\n"
|
"is used.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -157,14 +156,12 @@ msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
|||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||||
"and\n"
|
|
||||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
|
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
|
||||||
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
|
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
|
||||||
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de "
|
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
|
||||||
"abajo\n"
|
|
||||||
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
||||||
"este directorio de datos.\n"
|
"este directorio de datos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:07-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -100,32 +100,41 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una señal %d"
|
|||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:261
|
#: pg_ctl.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:270
|
#: pg_ctl.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» está vacío\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:273
|
#: pg_ctl.c:279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:485
|
#: pg_ctl.c:410 pg_ctl.c:438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:462
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_ctl.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
|
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||||
"9.1\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:555
|
#: pg_ctl.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -134,34 +143,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
"%s: la opción -w no puede usar una especificación relativa de directorio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:603
|
#: pg_ctl.c:701
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"\n"
|
|
||||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-"
|
|
||||||
"existente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:653
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
"%s: no se puede establecer el límite de archivos de volcado;\n"
|
||||||
"impedido por un límite duro\n"
|
"impedido por un límite duro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:678
|
#: pg_ctl.c:726
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:683
|
#: pg_ctl.c:731
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:731
|
#: pg_ctl.c:779
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -172,7 +171,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directorio que «%s».\n"
|
"directorio que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:737
|
#: pg_ctl.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -183,44 +182,37 @@ msgstr ""
|
|||||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||||
"Verifique su instalación.\n"
|
"Verifique su instalación.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:770
|
#: pg_ctl.c:818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:785
|
#: pg_ctl.c:833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||||
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
|
||||||
"formas.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:822
|
#: pg_ctl.c:871
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:829
|
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
msgstr "esperando que el servidor se inicie..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:935 pg_ctl.c:1026
|
#: pg_ctl.c:876 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1074
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " listo\n"
|
msgstr " listo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835
|
#: pg_ctl.c:877
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciado\n"
|
msgstr "servidor iniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:838 pg_ctl.c:842
|
#: pg_ctl.c:880 pg_ctl.c:884
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " abandonando la espera\n"
|
msgstr " abandonando la espera\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:839
|
#: pg_ctl.c:881
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
msgstr "servidor aún iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:843
|
#: pg_ctl.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -229,66 +221,64 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
"%s: no se pudo iniciar el servidor.\n"
|
||||||
"Examine el registro del servidor.\n"
|
"Examine el registro del servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:849 pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1017
|
#: pg_ctl.c:891 pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1065
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " falló\n"
|
msgstr " falló\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:850
|
#: pg_ctl.c:892
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||||
"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:856
|
#: pg_ctl.c:898
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
msgstr "servidor iniciándose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1047 pg_ctl.c:1087
|
#: pg_ctl.c:919 pg_ctl.c:1005 pg_ctl.c:1095 pg_ctl.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1088
|
#: pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1007 pg_ctl.c:1096 pg_ctl.c:1136
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
msgstr "¿Está el servidor en ejecución?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878
|
#: pg_ctl.c:926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
"%s: no se puede detener el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:886 pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:934 pg_ctl.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: falló la señal de detención (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893
|
#: pg_ctl.c:941
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
msgstr "servidor deteniéndose\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:996
|
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1044
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
|
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
|
||||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función "
|
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"pg_stop_backup().\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1000
|
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1048
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
msgstr "esperando que el servidor se detenga..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1019
|
#: pg_ctl.c:977 pg_ctl.c:1067
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
msgstr "%s: el servidor no se detiene\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1021
|
#: pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1069
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -296,195 +286,192 @@ msgstr ""
|
|||||||
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
"SUGERENCIA: La opción «-m fast» desconecta las sesiones inmediatamente\n"
|
||||||
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
"en lugar de esperar que cada sesión finalice por sí misma.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1027
|
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "servidor detenido\n"
|
msgstr "servidor detenido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1033
|
#: pg_ctl.c:1008 pg_ctl.c:1081
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
msgstr "iniciando el servidor de todas maneras\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:969
|
#: pg_ctl.c:1017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede reiniciar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1057
|
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1105
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
msgstr "Por favor termine el servidor mono-usuario e intente nuevamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1031
|
#: pg_ctl.c:1079
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
msgstr "%s: el proceso servidor antiguo (PID: %ld) parece no estar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1054
|
#: pg_ctl.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
"%s: no se puede recargar el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1063
|
#: pg_ctl.c:1111
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: la señal de recarga falló (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1068
|
#: pg_ctl.c:1116
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
msgstr "se ha enviado una señal al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1094
|
#: pg_ctl.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
"un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1103
|
#: pg_ctl.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
"%s: no se puede promover el servidor;\n"
|
||||||
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
"el servidor no está en modo «standby»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1166
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1124
|
#: pg_ctl.c:1172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1132
|
#: pg_ctl.c:1180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal de promoción (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1135
|
#: pg_ctl.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo eliminar el archivo de señal de promoción «%s»: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1140
|
#: pg_ctl.c:1188
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
msgstr "servidor promoviendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1187
|
#: pg_ctl.c:1235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: un servidor en modo mono-usuario está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1199
|
#: pg_ctl.c:1247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: el servidor está en ejecución (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1210
|
#: pg_ctl.c:1258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
msgstr "%s: no hay servidor en ejecución\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1228
|
#: pg_ctl.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo enviar la señal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1282
|
#: pg_ctl.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable propio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1292
|
#: pg_ctl.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1360 pg_ctl.c:1392
|
#: pg_ctl.c:1409 pg_ctl.c:1441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1366
|
#: pg_ctl.c:1415
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1377
|
#: pg_ctl.c:1426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1398
|
#: pg_ctl.c:1447
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1405
|
#: pg_ctl.c:1454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1412
|
#: pg_ctl.c:1461
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1497
|
#: pg_ctl.c:1546
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
msgstr "Esperando que el servidor se inicie...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1500
|
#: pg_ctl.c:1549
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
msgstr "Se agotó el tiempo de espera al inicio del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1504
|
#: pg_ctl.c:1553
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
msgstr "Servidor iniciado y aceptando conexiones\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1560
|
#: pg_ctl.c:1608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1632
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1641
|
#: pg_ctl.c:1843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1654
|
#: pg_ctl.c:1856
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1673
|
#: pg_ctl.c:1875
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1706
|
#: pg_ctl.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||||
"%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de "
|
|
||||||
"tareas en la API del sistema\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -494,31 +481,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
"un servidor PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1798
|
#: pg_ctl.c:2000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:2001
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||||
"\"]\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES"
|
|
||||||
"\"]\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:2002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
msgstr " %s stop [-W] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1801
|
#: pg_ctl.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -527,27 +510,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n"
|
||||||
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:2005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:2006
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1805
|
#: pg_ctl.c:2007
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1806
|
#: pg_ctl.c:2008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
msgstr " %s kill NOMBRE-SEÑAL ID-DE-PROCESO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1808
|
#: pg_ctl.c:2010
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -556,12 +539,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
" [-S TIPO-INICIO] [-w] [-t SEGS] [-o «OPCIONES»]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1810
|
#: pg_ctl.c:2012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1813
|
#: pg_ctl.c:2015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -570,63 +553,56 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones comunes:\n"
|
"Opciones comunes:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1814
|
#: pg_ctl.c:2016
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:2017
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||||
" -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1817
|
#: pg_ctl.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1818
|
#: pg_ctl.c:2020
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1819
|
#: pg_ctl.c:2021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
|
||||||
"completado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:2022
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda, luego salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1821
|
#: pg_ctl.c:2023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
|
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
||||||
"reinicios)\n"
|
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1822
|
#: pg_ctl.c:2024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1824
|
#: pg_ctl.c:2026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -635,25 +611,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
"Opciones para inicio y reinicio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1826
|
#: pg_ctl.c:2028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
" -c, --core-files permite que postgres produzca archivos\n"
|
||||||
" de volcado (core)\n"
|
" de volcado (core)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1828
|
#: pg_ctl.c:2030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1830
|
#: pg_ctl.c:2032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||||
" -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1831
|
#: pg_ctl.c:2033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -662,12 +637,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
" -o OPCIONES parámetros de línea de órdenes a pasar a postgres\n"
|
||||||
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
" (ejecutable del servidor de PostgreSQL) o initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1833
|
#: pg_ctl.c:2035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
msgstr " -p RUTA-A-POSTGRES normalmente no es necesario\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1834
|
#: pg_ctl.c:2036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -676,13 +651,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
"Opciones para detener o reiniciar:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1835
|
#: pg_ctl.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
|
||||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1837
|
#: pg_ctl.c:2039
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -691,27 +665,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Modos de detención son:\n"
|
"Modos de detención son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1838
|
#: pg_ctl.c:2040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1839
|
#: pg_ctl.c:2041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1840
|
#: pg_ctl.c:2042
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
|
||||||
"restart\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||||
" en el próximo inicio\n"
|
" en el próximo inicio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1842
|
#: pg_ctl.c:2044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -720,7 +691,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
"Nombres de señales permitidos para kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1846
|
#: pg_ctl.c:2048
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -729,36 +700,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
"Opciones para registrar y dar de baja:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1847
|
#: pg_ctl.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1848
|
#: pg_ctl.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
" -P CONTRASEÑA contraseña de la cuenta con la cual registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1849
|
#: pg_ctl.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
" -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n"
|
||||||
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
" registrar el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1850
|
#: pg_ctl.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
" -S TIPO-INICIO tipo de inicio de servicio con que registrar\n"
|
||||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1852
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -767,19 +737,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
"Tipos de inicio del servicio son:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1853
|
#: pg_ctl.c:2055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1854
|
#: pg_ctl.c:2056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
msgstr " demand iniciar el servicio en demanda\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1857
|
#: pg_ctl.c:2059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -788,28 +756,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:2084
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1914
|
#: pg_ctl.c:2116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: nombre de señal «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1931
|
#: pg_ctl.c:2133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1986
|
#: pg_ctl.c:2188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||||
"%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2059
|
#: pg_ctl.c:2262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -817,52 +784,38 @@ msgid ""
|
|||||||
"own the server process.\n"
|
"own the server process.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no puede ser ejecutado como «root»\n"
|
"%s: no puede ser ejecutado como «root»\n"
|
||||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no "
|
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||||
"privilegiado,\n"
|
|
||||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2130
|
#: pg_ctl.c:2337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
msgstr "%s: la opción -S no está soportada en esta plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2172
|
#: pg_ctl.c:2380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2196
|
#: pg_ctl.c:2404
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de señal\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2214
|
#: pg_ctl.c:2422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2224
|
#: pg_ctl.c:2432
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2245
|
#: pg_ctl.c:2453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
|
|
||||||
"definida\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
@ -870,3 +823,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "\n"
|
#~ "\n"
|
||||||
#~ "Opciones para detención, reinicio o promoción:\n"
|
#~ "Opciones para detención, reinicio o promoción:\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
|
#~ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servidor: el código de retorno fue %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||||
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "\n"
|
||||||
|
#~ "%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||||
|
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:54+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2016-04-11 22:54+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:44+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:04+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||||
@ -541,7 +541,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2012
|
#: pg_ctl.c:2012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N SERVIZIO]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2015
|
#: pg_ctl.c:2015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -565,7 +565,7 @@ msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di infor
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2018
|
#: pg_ctl.c:2018
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr " -t, --timeout=SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
msgstr " -t, --timeout=SEC secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2019
|
#: pg_ctl.c:2019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -701,7 +701,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2049
|
#: pg_ctl.c:2049
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N SERVIZIO nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2050
|
#: pg_ctl.c:2050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -711,12 +711,12 @@ msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server Po
|
|||||||
#: pg_ctl.c:2051
|
#: pg_ctl.c:2051
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -U UTENTE nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2052
|
#: pg_ctl.c:2052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S TIPO-AVVIO tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2054
|
#: pg_ctl.c:2054
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 16:42+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:11-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-09-22 23:11-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@ -16,99 +16,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187
|
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:188
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:235 pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:236 pg_resetxlog.c:243
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID-Epoche (-e) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Transaktions-ID (-x) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetxlog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
msgstr "%s: älteste Multitransaktions-ID (-m) darf nicht 0 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:220
|
#: pg_resetxlog.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
msgstr "%s: ungültiges Argument für Option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:249
|
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
#: pg_resetxlog.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:293 pg_resetxlog.c:428 pg_resetxlog.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:296
|
#: pg_resetxlog.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:371
|
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -127,7 +127,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
"Wenn diese Werte akzeptabel scheinen, dann benutzen Sie -f um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:383
|
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -139,12 +139,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
"Wenn Sie trotzdem weiter machen wollen, benutzen Sie -f, um das\n"
|
||||||
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
"Zurücksetzen zu erzwingen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:397
|
#: pg_resetxlog.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
msgstr "Transaktionslog wurde zurück gesetzt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:426
|
#: pg_resetxlog.c:438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: unerwartete leere Datei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:443 pg_resetxlog.c:507
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: Datenverzeichnis hat falsche Version\n"
|
||||||
|
"Datei »%s« enthält »%s«, was nicht mit der Version dieses Programms »%s« kompatibel ist.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -155,22 +174,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
"aus und versuchen Sie es erneut.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
msgstr "%s: pg_control existiert, aber mit ungültiger CRC; mit Vorsicht fortfahren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:471
|
#: pg_resetxlog.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat unbekannte Version; wird ignoriert\n"
|
msgstr "%s: pg_control existiert, aber ist kaputt oder hat falsche Version; wird ignoriert\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -179,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
"Geschätzte pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -188,251 +202,251 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_control-Werte:\n"
|
"pg_control-Werte:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
msgstr "Erstes Logdateisegment nach Zurücksetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
msgstr "pg_control-Versionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
msgstr "Katalogversionsnummer: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
msgstr "Datenbanksystemidentifikation: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes des letzten Checkpoints: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "aus"
|
msgstr "aus"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "an"
|
msgstr "an"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID des letzten Checkpoints: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextOID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB der oldestXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
msgstr "DB des oldestMulti des letzten Checkpoints: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
msgstr "Maximale Datenausrichtung (Alignment): %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
msgstr "Datenbankblockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
msgstr "Blöcke pro Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
msgstr "WAL-Blockgröße: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
msgstr "Bytes pro WAL-Segment: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
msgstr "Maximale Bezeichnerlänge: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
msgstr "Maximale Spalten in einem Index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
msgstr "Maximale Größe eines Stücks TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
msgstr "Speicherung von Datum/Zeit-Typen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
msgstr "64-Bit-Ganzzahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
msgstr "Gleitkommazahlen"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float4-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "Referenz"
|
msgstr "Referenz"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "Wert"
|
msgstr "Wert"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
msgstr "Übergabe von Float8-Argumenten: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
msgstr "Datenseitenprüfsummenversion: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
#: pg_resetxlog.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
msgstr "%s: interner Fehler -- sizeof(ControlFileData) ist zu groß ... PG_CONTROL_SIZE reparieren\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte pg_control-Datei nicht erstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
#: pg_resetxlog.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%sL konnte pg_control-Datei nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
#: pg_resetxlog.c:840 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
#: pg_resetxlog.c:877 pg_resetxlog.c:940 pg_resetxlog.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
#: pg_resetxlog.c:884 pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
#: pg_resetxlog.c:925 pg_resetxlog.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1001
|
#: pg_resetxlog.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1080 pg_resetxlog.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
#: pg_resetxlog.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Plattform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
#: pg_resetxlog.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1102
|
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1121
|
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Prozess nicht mit beschränktem Token neu starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
#: pg_resetxlog.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
#: pg_resetxlog.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -441,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
"%s setzt den PostgreSQL-Transaktionslog zurück.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1202
|
#: pg_resetxlog.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -452,62 +466,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
" %s [OPTION]... DATENVERZEICHNIS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1203
|
#: pg_resetxlog.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Optionen:\n"
|
msgstr "Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1204
|
#: pg_resetxlog.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCHE nächste Transaktions-ID-Epoche setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1205
|
#: pg_resetxlog.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
msgstr " -f Änderung erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1206
|
#: pg_resetxlog.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
msgstr " -l XLOGDATEI minimale WAL-Startposition für neuen Log erzwingen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1207
|
#: pg_resetxlog.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID nächste und älteste Multitransaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1208
|
#: pg_resetxlog.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
msgstr " -n keine Änderung, nur Kontrolldaten anzeigen (zum Testen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
#: pg_resetxlog.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
msgstr " -o OID nächste OID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
#: pg_resetxlog.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
msgstr " -O OFFSET nächsten Multitransaktions-Offset setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
#: pg_resetxlog.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
#: pg_resetxlog.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
msgstr " -x XID nächste Transaktions-ID setzen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
#: pg_resetxlog.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
#: pg_resetxlog.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 15:01-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-29 15:01-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -120,8 +120,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
||||||
"nuevo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:371
|
#: pg_resetxlog.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -167,14 +166,12 @@ msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
#: pg_resetxlog.c:462
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:471
|
#: pg_resetxlog.c:471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -355,12 +352,8 @@ msgstr "Versión de suma de verificación de datos: %u\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
|
||||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -410,8 +403,7 @@ msgstr "%s: no se pudo escribir en el archivo «%s»: %s\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||||
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -431,21 +423,17 @@ msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
#: pg_resetxlog.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||||
"%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||||
"%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||||
"%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error "
|
|
||||||
"%lu\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
#: pg_resetxlog.c:1201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -484,9 +472,7 @@ msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1206
|
#: pg_resetxlog.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
|
||||||
"log\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
" -l XLOGFILE fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||||
" nueva transacción\n"
|
" nueva transacción\n"
|
||||||
@ -494,18 +480,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:1207
|
#: pg_resetxlog.c:1207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más antiguo\n"
|
||||||
" -m MXID,MXID asigna el siguiente ID de multitransacción y el más "
|
|
||||||
"antiguo\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1208
|
#: pg_resetxlog.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
|
||||||
"testing)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
|
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
|
||||||
"extraídos\n"
|
|
||||||
" (para prueba)\n"
|
" (para prueba)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
#: pg_resetxlog.c:1209
|
||||||
|
@ -9,111 +9,111 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-13 07:47+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:13+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:19+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 17:36+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187
|
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:188
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:235 pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:236 pg_resetxlog.c:243
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||||
"-1\n"
|
"-1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetxlog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:220
|
#: pg_resetxlog.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:249
|
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
#: pg_resetxlog.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:293 pg_resetxlog.c:428 pg_resetxlog.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:296
|
#: pg_resetxlog.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:371
|
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:383
|
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -145,12 +145,29 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||||
"réinitialisation.\n"
|
"réinitialisation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:397
|
#: pg_resetxlog.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:426
|
#: pg_resetxlog.c:438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : fichier vide « %s» inattendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:443 pg_resetxlog.c:507
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le répertoire des données n'est pas de la bonne version. Le fichier « %s » contient « %s », qui n'est pas compatible avec la version « %s » de ce programme.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -161,22 +178,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"et réessayer.\n"
|
"et réessayer.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:471
|
#: pg_resetxlog.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou d'une mauvaise version ; ignoré\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -185,7 +197,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -194,253 +206,253 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valeurs de pg_control : \n"
|
"Valeurs de pg_control : \n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "désactivé"
|
msgstr "désactivé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "activé"
|
msgstr "activé"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
msgstr "Blocs par segment des relations volumineuses : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Taille de bloc du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
msgstr "Octets par segment du journal de transaction : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale des identifiants : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
msgstr "Nombre maximal de colonnes d'un index: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
msgstr "Longueur maximale d'un morceau TOAST : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
msgstr "Stockage du type date/heure : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "entiers 64-bits"
|
msgstr "entiers 64-bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "par référence"
|
msgstr "par référence"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "par valeur"
|
msgstr "par valeur"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
#: pg_resetxlog.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
"%s : erreur interne -- sizeof(ControlFileData) est trop important...\n"
|
||||||
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
"corrigez PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
#: pg_resetxlog.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
#: pg_resetxlog.c:840 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
#: pg_resetxlog.c:877 pg_resetxlog.c:940 pg_resetxlog.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
#: pg_resetxlog.c:884 pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
#: pg_resetxlog.c:925 pg_resetxlog.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1001
|
#: pg_resetxlog.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1080 pg_resetxlog.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
#: pg_resetxlog.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
#: pg_resetxlog.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1102
|
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1121
|
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
#: pg_resetxlog.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
#: pg_resetxlog.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -449,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1202
|
#: pg_resetxlog.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -460,68 +472,68 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1203
|
#: pg_resetxlog.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Options :\n"
|
msgstr "Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1204
|
#: pg_resetxlog.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
" -e XIDEPOCH fixe la valeur epoch du prochain identifiant de\n"
|
||||||
" transaction\n"
|
" transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1205
|
#: pg_resetxlog.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1206
|
#: pg_resetxlog.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||||
" journal de transactions\n"
|
" journal de transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1207
|
#: pg_resetxlog.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1208
|
#: pg_resetxlog.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
" -n pas de mise à jour, affiche simplement les valeurs de\n"
|
||||||
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
" contrôle extraites (pour test)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
#: pg_resetxlog.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
#: pg_resetxlog.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
#: pg_resetxlog.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
#: pg_resetxlog.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
msgstr " -x XID fixe le prochain identifiant de transaction\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
#: pg_resetxlog.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
#: pg_resetxlog.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -530,14 +542,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2015.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-18 02:27-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 16:42-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:55-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -18,99 +18,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:141
|
#: pg_resetxlog.c:142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -e\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:187
|
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:188
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:195 pg_resetxlog.c:221 pg_resetxlog.c:235 pg_resetxlog.c:242
|
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:236 pg_resetxlog.c:243
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:250
|
#: pg_resetxlog.c:251
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:147
|
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: época do ID da transação (-e) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:156
|
#: pg_resetxlog.c:157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -x\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:162
|
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID da transação (-x) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:171
|
#: pg_resetxlog.c:172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:177
|
#: pg_resetxlog.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: OID (-o) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:186 pg_resetxlog.c:194
|
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:200
|
#: pg_resetxlog.c:201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID de transação múltipla (-m) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:210
|
#: pg_resetxlog.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||||
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
msgstr "%s: ID de transação múltipla mais velho (-m) não deve ser 0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:220
|
#: pg_resetxlog.c:221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -O\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:226
|
#: pg_resetxlog.c:227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||||
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
msgstr "%s: deslocamento da transação múltipla (-O) não deve ser -1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:234
|
#: pg_resetxlog.c:235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
msgstr "%s: argumento inválido para opção -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:249
|
#: pg_resetxlog.c:250
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum diretório de dados foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:263
|
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
msgstr "%s: não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:265
|
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:276
|
#: pg_resetxlog.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar diretório para \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:289 pg_resetxlog.c:423
|
#: pg_resetxlog.c:293 pg_resetxlog.c:428 pg_resetxlog.c:491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:296
|
#: pg_resetxlog.c:300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
"%s: arquivo de bloqueio \"%s\" existe\n"
|
||||||
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
"O servidor está executando? Se não, apague o arquivo de bloqueio e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:371
|
#: pg_resetxlog.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -128,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se estes valores lhe parecem aceitáveis, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:383
|
#: pg_resetxlog.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||||
@ -139,12 +139,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
"Reiniciar o log de transação pode causar perda de dados.\n"
|
||||||
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
"Se você quer continuar mesmo assim, use -f para forçar o reinício.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:397
|
#: pg_resetxlog.c:401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||||
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
msgstr "Log de transação reiniciado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:426
|
#: pg_resetxlog.c:438
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: arquivo vazio \"%s\" inesperado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:443 pg_resetxlog.c:507
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:460
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid ""
|
||||||
|
"%s: data directory is of wrong version\n"
|
||||||
|
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's version \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"%s: diretório de dados é da versão incorreta\n"
|
||||||
|
"Arquivo \"%s\" contém \"%s\", que não é compatível com a versão \"%s\" deste programa.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:494
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||||
@ -155,22 +174,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" touch %s\n"
|
" touch %s\n"
|
||||||
"e tente novamente.\n"
|
"e tente novamente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
#: pg_resetxlog.c:530
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:462
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
msgstr "%s: pg_control existe mas tem CRC inválido: prossiga com cuidado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:471
|
#: pg_resetxlog.c:539
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
|
||||||
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão é desconhecida; ignorando-o\n"
|
msgstr "%s: pg_control existe mas não funciona ou sua versão está incorreta; ignorando-o\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
#: pg_resetxlog.c:638
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
@ -179,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
"Valores supostos do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:572
|
#: pg_resetxlog.c:640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"pg_control values:\n"
|
"pg_control values:\n"
|
||||||
@ -188,251 +202,251 @@ msgstr ""
|
|||||||
"valores do pg_control:\n"
|
"valores do pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||||
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
msgstr "Primeiro segmento do arquivo de log após reinício: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
#: pg_resetxlog.c:653
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
msgstr "número da versão do pg_control: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
#: pg_resetxlog.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||||
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
msgstr "Número da versão do catálogo: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
#: pg_resetxlog.c:657
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||||
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
msgstr "Identificador do sistema de banco de dados: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:591
|
#: pg_resetxlog.c:659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||||
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "TimeLineID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:593
|
#: pg_resetxlog.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||||
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
msgstr "full_page_writes do último ponto de controle: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
msgid "off"
|
msgid "off"
|
||||||
msgstr "desabilitado"
|
msgstr "desabilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||||
msgid "on"
|
msgid "on"
|
||||||
msgstr "habilitado"
|
msgstr "habilitado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:595
|
#: pg_resetxlog.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||||
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
msgstr "NextXID do último ponto de controle: %u/%u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextOID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiXactId do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||||
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "NextMultiOffset do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestActiveXID do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:610
|
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||||
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "oldestMultiXid do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:612
|
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||||
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
msgstr "BD do oldestMulti do último ponto de controle: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:614
|
#: pg_resetxlog.c:682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
msgstr "Máximo alinhamento de dado: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do banco de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||||
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
msgstr "Blocos por segmento da relação grande: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
msgstr "Tamanho do bloco do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||||
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
msgstr "Bytes por segmento do WAL: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo de identificadores: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||||
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
msgstr "Máximo de colunas em um índice: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||||
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
msgstr "Tamanho máximo do bloco TOAST: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||||
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
msgstr "Tipo de data/hora do repositório: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||||
msgid "64-bit integers"
|
msgid "64-bit integers"
|
||||||
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
msgstr "inteiros de 64 bits"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
#: pg_resetxlog.c:700
|
||||||
msgid "floating-point numbers"
|
msgid "floating-point numbers"
|
||||||
msgstr "números de ponto flutuante"
|
msgstr "números de ponto flutuante"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
#: pg_resetxlog.c:701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float4: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
|
||||||
msgid "by reference"
|
msgid "by reference"
|
||||||
msgstr "por referência"
|
msgstr "por referência"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:634 pg_resetxlog.c:636
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
|
||||||
msgid "by value"
|
msgid "by value"
|
||||||
msgstr "por valor"
|
msgstr "por valor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:635
|
#: pg_resetxlog.c:703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||||
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
msgstr "Passagem de argumento float8: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:637
|
#: pg_resetxlog.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||||
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
msgstr "Versão da verificação de páginas de dados: %u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
#: pg_resetxlog.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
msgstr "%s: erro interno -- sizeof(ControlFileData) é muito grande ... conserte o PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
#: pg_resetxlog.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:725
|
#: pg_resetxlog.c:793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo do pg_control: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:732 pg_resetxlog.c:1034
|
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:1102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: erro ao executar fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:772 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:901
|
#: pg_resetxlog.c:840 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:809 pg_resetxlog.c:872 pg_resetxlog.c:930
|
#: pg_resetxlog.c:877 pg_resetxlog.c:940 pg_resetxlog.c:998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:879 pg_resetxlog.c:937
|
#: pg_resetxlog.c:884 pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:1005
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:857 pg_resetxlog.c:915
|
#: pg_resetxlog.c:925 pg_resetxlog.c:983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde apagar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1001
|
#: pg_resetxlog.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1012 pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1080 pg_resetxlog.c:1094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
#: pg_resetxlog.c:1148
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
#: pg_resetxlog.c:1157
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1102
|
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1121
|
#: pg_resetxlog.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1142
|
#: pg_resetxlog.c:1210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
#: pg_resetxlog.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1189
|
#: pg_resetxlog.c:1257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1201
|
#: pg_resetxlog.c:1269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -441,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
"%s reinicia o log de transação do PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1202
|
#: pg_resetxlog.c:1270
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -452,62 +466,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
" %s [OPÇÃO] DIRDADOS\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1203
|
#: pg_resetxlog.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opções:\n"
|
msgstr "Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1204
|
#: pg_resetxlog.c:1272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
msgstr " -e ÉPOCA_XID define próxima época do ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1205
|
#: pg_resetxlog.c:1273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
msgstr " -f força atualização ser feita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1206
|
#: pg_resetxlog.c:1274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
msgstr " -l XLOGFILE força local inicial mínimo do WAL para novo log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1207
|
#: pg_resetxlog.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
msgstr " -m MXID,MXID define próximo e mais velho ID de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1208
|
#: pg_resetxlog.c:1276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
|
msgstr " -n sem atualização, mostra somente valores de controle extraídos (para teste)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1209
|
#: pg_resetxlog.c:1277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
msgstr " -o OID define próximo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1210
|
#: pg_resetxlog.c:1278
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
msgstr " -O OFFSET define próxima posição de transação múltipla\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1211
|
#: pg_resetxlog.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1212
|
#: pg_resetxlog.c:1280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
msgstr " -x XID define próximo ID de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1213
|
#: pg_resetxlog.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1214
|
#: pg_resetxlog.c:1282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-07 20:11+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 16:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-04-23 02:39+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 22:06+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgid "All connection parameters must be supplied because no database connection
|
|||||||
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
|
msgstr "Tutti i parametri di connessione devono essere forniti perché non esiste alcuna connessione di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1749 command.c:2946 common.c:121 common.c:418 common.c:483
|
#: command.c:1749 command.c:2946 common.c:121 common.c:418 common.c:483
|
||||||
#: common.c:914 common.c:942 common.c:1039 copy.c:487 copy.c:684
|
#: common.c:914 common.c:942 common.c:1039 copy.c:487 copy.c:694
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
@ -663,16 +663,16 @@ msgstr "annullata dall'utente"
|
|||||||
#: copy.c:539
|
#: copy.c:539
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
|
"Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
|
||||||
"Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga."
|
"Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga, o un segnale EOF."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:656
|
#: copy.c:656
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
|
msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:680
|
#: copy.c:690
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
|
msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1133,6 +1133,16 @@ msgstr "Trigger sempre abilitati:"
|
|||||||
msgid "Triggers firing on replica only:"
|
msgid "Triggers firing on replica only:"
|
||||||
msgstr "Trigger abilitati solo su replica."
|
msgstr "Trigger abilitati solo su replica."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:2184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Server: %s"
|
||||||
|
msgstr "Server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:2192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FDW Options: (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Opzioni FDW: (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2206
|
#: describe.c:2206
|
||||||
msgid "Inherits"
|
msgid "Inherits"
|
||||||
msgstr "Eredita"
|
msgstr "Eredita"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,15 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
||||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:33+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 21:02+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 18:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 13:06+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,6 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 input.c:216 mainloop.c:72 mainloop.c:234
|
#: ../../common/fe_memutils.c:83 input.c:216 mainloop.c:72 mainloop.c:234
|
||||||
@ -274,7 +274,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"подключения\n"
|
"подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1749 command.c:2946 common.c:121 common.c:418 common.c:483
|
#: command.c:1749 command.c:2946 common.c:121 common.c:418 common.c:483
|
||||||
#: common.c:914 common.c:942 common.c:1039 copy.c:487 copy.c:684
|
#: common.c:914 common.c:942 common.c:1039 copy.c:487 copy.c:694
|
||||||
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
#: large_obj.c:158 large_obj.c:193 large_obj.c:255 psqlscan.l:1949
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
@ -691,16 +691,16 @@ msgstr "отменено пользователем"
|
|||||||
#: copy.c:539
|
#: copy.c:539
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself, or an EOF signal."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
||||||
"Закончите ввод строкой '\\.'."
|
"Закончите ввод строкой '\\.' или сигналом EOF."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:656
|
#: copy.c:656
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:680
|
#: copy.c:690
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1164,6 +1164,17 @@ msgstr "Триггеры, срабатывающие всегда:"
|
|||||||
msgid "Triggers firing on replica only:"
|
msgid "Triggers firing on replica only:"
|
||||||
msgstr "Триггеры, срабатывающие только в реплике:"
|
msgstr "Триггеры, срабатывающие только в реплике:"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: describe.c:2184
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Server: %s"
|
||||||
|
msgstr "Сервер: %s"
|
||||||
|
|
||||||
|
# well-spelled: ОСД
|
||||||
|
#: describe.c:2192
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "FDW Options: (%s)"
|
||||||
|
msgstr "Параметры ОСД: (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: describe.c:2206
|
#: describe.c:2206
|
||||||
msgid "Inherits"
|
msgid "Inherits"
|
||||||
msgstr "Наследует"
|
msgstr "Наследует"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:55+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -59,8 +59,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: clusterdb.c:146
|
#: clusterdb.c:146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
|
||||||
"%s: no es posible reordenar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:211
|
#: clusterdb.c:211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -77,12 +76,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
|
"%s: falló el reordenamiento de la base de datos «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:245
|
#: clusterdb.c:247
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: reordenando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:261
|
#: clusterdb.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
|
||||||
@ -92,21 +91,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"en una base de datos.\n"
|
"en una base de datos.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
#: clusterdb.c:269 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
|
||||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:350
|
||||||
#: vacuumdb.c:358
|
#: vacuumdb.c:366
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Empleo:\n"
|
msgstr "Empleo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
|
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:351 vacuumdb.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
#: clusterdb.c:271 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
|
||||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:352
|
||||||
#: vacuumdb.c:360
|
#: vacuumdb.c:368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -115,54 +114,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones:\n"
|
"Opciones:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265
|
#: clusterdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all reordenar todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
#: clusterdb.c:274 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
||||||
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
|
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
msgstr " -q, --quiet no escribir ningún mensaje\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLA reordenar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270
|
#: clusterdb.c:277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
|
#: clusterdb.c:278 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
|
||||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
|
#: clusterdb.c:279 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
|
||||||
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:361
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
#: clusterdb.c:280 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
|
||||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:362
|
||||||
#: vacuumdb.c:373
|
#: vacuumdb.c:381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -171,55 +168,53 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opciones de conexión:\n"
|
"Opciones de conexión:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
|
#: clusterdb.c:281 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
|
||||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
|
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:363 vacuumdb.c:382
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
#: clusterdb.c:282 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
||||||
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
|
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:364 vacuumdb.c:383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
|
#: clusterdb.c:283 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
|
||||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
|
#: reindexdb.c:365 vacuumdb.c:384
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
|
#: clusterdb.c:284 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
|
||||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
|
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:366 vacuumdb.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
|
#: clusterdb.c:285 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
|
||||||
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
|
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:367 vacuumdb.c:386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
|
#: clusterdb.c:286 dropdb.c:169 reindexdb.c:368 vacuumdb.c:387
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280
|
#: clusterdb.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
|
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
"detalles.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
#: clusterdb.c:288 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
||||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:370
|
||||||
#: vacuumdb.c:381
|
#: vacuumdb.c:389
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -340,13 +335,11 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
|||||||
#: createdb.c:255
|
#: createdb.c:255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||||
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:256
|
#: createdb.c:256
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:257
|
#: createdb.c:257
|
||||||
@ -357,26 +350,22 @@ msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
|||||||
#: createdb.c:258
|
#: createdb.c:258
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
||||||
" -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:259
|
#: createdb.c:259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
||||||
" --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:260
|
#: createdb.c:260
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
||||||
" --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:261
|
#: createdb.c:261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
||||||
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:262
|
#: createdb.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -395,10 +384,8 @@ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:266
|
#: createdb.c:266
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:267
|
#: createdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -460,7 +447,7 @@ msgstr "Lenguajes Procedurales"
|
|||||||
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||||
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
msgstr "%s: falta el nombre de lenguaje requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:195
|
#: createlang.c:194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: el lenguaje «%s» ya está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||||
@ -489,15 +476,12 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
|||||||
#: createlang.c:237
|
#: createlang.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||||
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:185
|
#: createuser.c:185
|
||||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||||
@ -556,8 +540,7 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:332
|
#: createuser.c:332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
||||||
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
||||||
@ -570,9 +553,7 @@ msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
|||||||
#: createuser.c:334
|
#: createuser.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
||||||
" -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos "
|
|
||||||
"(predeterm.)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:336
|
#: createuser.c:336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -621,9 +602,7 @@ msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
|
|||||||
#: createuser.c:345
|
#: createuser.c:345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
|
||||||
" -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles "
|
|
||||||
"(predeterminado)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:346
|
#: createuser.c:346
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -633,18 +612,15 @@ msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
|
|||||||
#: createuser.c:347
|
#: createuser.c:347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
|
||||||
" -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:349
|
#: createuser.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||||
"rather\n"
|
|
||||||
" than using defaults\n"
|
" than using defaults\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol "
|
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
|
||||||
"faltantes\n"
|
|
||||||
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
|
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:351
|
#: createuser.c:351
|
||||||
@ -659,8 +635,7 @@ msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: createuser.c:357
|
#: createuser.c:357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
|
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
|
||||||
" (no el usuario a crear)\n"
|
" (no el usuario a crear)\n"
|
||||||
@ -705,12 +680,10 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: dropdb.c:161
|
#: dropdb.c:161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||||
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:201
|
#: droplang.c:200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: el lenguaje «%s» no está instalado en la base de datos «%s»\n"
|
||||||
@ -731,8 +704,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
|
|
||||||
#: droplang.c:238
|
#: droplang.c:238
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
|
" -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
|
||||||
" eliminar el lenguaje\n"
|
" eliminar el lenguaje\n"
|
||||||
@ -779,13 +751,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: dropuser.c:163
|
#: dropuser.c:163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
|
||||||
" --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: dropuser.c:168
|
#: dropuser.c:168
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
|
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
|
||||||
" (no el usuario a eliminar)\n"
|
" (no el usuario a eliminar)\n"
|
||||||
@ -862,8 +832,7 @@ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
|||||||
#: pg_isready.c:232
|
#: pg_isready.c:232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:233
|
#: pg_isready.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -872,9 +841,7 @@ msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_isready.c:234
|
#: pg_isready.c:234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||||
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
|
||||||
"disables (default: %s)\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --timeout=SEGUNDOS segundos a esperar al intentar conectarse\n"
|
" -t, --timeout=SEGUNDOS segundos a esperar al intentar conectarse\n"
|
||||||
" 0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n"
|
" 0 lo deshabilita (por omisión: %s)\n"
|
||||||
@ -901,27 +868,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: reindexdb.c:159
|
#: reindexdb.c:159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
|
||||||
"%s: no es posible reindexar tablas específicas en todas las bases de datos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:164
|
#: reindexdb.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos\n"
|
||||||
"%s: no es posible reindexar índices específicos en todas las bases de datos\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:175
|
#: reindexdb.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos\n"
|
"%s: no es posible reindexar tablas específicas y los catálogos\n"
|
||||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:180
|
#: reindexdb.c:180
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||||
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
|
"%s: no es posible reindexar índices específicos y los catálogos\n"
|
||||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||||
@ -929,8 +892,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: reindexdb.c:264
|
#: reindexdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:267
|
#: reindexdb.c:267
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -942,17 +904,17 @@ msgstr "%s: falló la reindexación del índice «%s» en la base de datos «%s
|
|||||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
msgstr "%s: falló la reindexación de la base de datos «%s»: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:301
|
#: reindexdb.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: reindexando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:329
|
#: reindexdb.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||||
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
|
msgstr "%s: falló la reindexación de los catálogos del sistema: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:341
|
#: reindexdb.c:349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -961,40 +923,39 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s reindexa una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:345
|
#: reindexdb.c:353
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all reindexar todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:346
|
#: reindexdb.c:354
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME base de datos a reindexar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:348
|
#: reindexdb.c:356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este(os) índice(s)\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX recrear sólo este(os) índice(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:350
|
#: reindexdb.c:358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
|
msgstr " -s, --system reindexa los catálogos del sistema\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:351
|
#: reindexdb.c:359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE reindexar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:361
|
#: reindexdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores "
|
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||||
"detalles.\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:162
|
#: vacuumdb.c:162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1038,12 +999,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
||||||
"%s"
|
"%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:341
|
#: vacuumdb.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:357
|
#: vacuumdb.c:365
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||||
@ -1052,75 +1013,69 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:361
|
#: vacuumdb.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:362
|
#: vacuumdb.c:370
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:363
|
#: vacuumdb.c:371
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
|
||||||
"server\n"
|
|
||||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:364
|
#: vacuumdb.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:365
|
#: vacuumdb.c:373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:366
|
#: vacuumdb.c:374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:367
|
#: vacuumdb.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:368
|
#: vacuumdb.c:376
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:369
|
#: vacuumdb.c:377
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:370
|
#: vacuumdb.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||||
" -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:371
|
#: vacuumdb.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
|
||||||
" -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del "
|
|
||||||
"optimizador\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:372
|
#: vacuumdb.c:380
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: vacuumdb.c:380
|
#: vacuumdb.c:388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:54-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:54-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -84,9 +84,7 @@ msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d
|
|||||||
#: error.c:96
|
#: error.c:96
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
||||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea "
|
|
||||||
"%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
#. expanded.
|
#. expanded.
|
||||||
@ -94,9 +92,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: error.c:106
|
#: error.c:106
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
||||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea "
|
|
||||||
"%d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
#. expanded.
|
#. expanded.
|
||||||
@ -112,8 +108,7 @@ msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
|||||||
#: error.c:125
|
#: error.c:125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
||||||
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
|
||||||
#. expanded.
|
#. expanded.
|
||||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:59+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 13:01-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "la variable «%s» debe tener tipo numérico"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
msgstr "no existe el descriptor «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
msgstr "no existe el descriptor del elemento de cabecera «%d»"
|
||||||
@ -46,12 +46,12 @@ msgstr "nullable es siempre 1"
|
|||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member es siempre 0"
|
msgstr "key_member es siempre 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:279
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
msgstr "elemento del descriptor «%s» no está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:289
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
msgstr "no se puede establecer el elemento del descriptor «%s»"
|
||||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
|
#: ecpg.c:171 ecpg.c:323 ecpg.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||||
@ -214,107 +214,107 @@ msgstr "fin de la lista de búsqueda\n"
|
|||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
msgstr "%s: no se especificaron archivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:455
|
#: ecpg.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
msgstr "el cursor «%s» fue declarado pero no abierto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:469 preproc.y:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
msgstr "no se pudo eliminar el archivo de salida «%s»\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
msgstr "comentario /* no cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadena de bits no válida"
|
msgstr "cadena de bits no válida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
msgstr "una cadena de bits está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
msgstr "una cadena en comillas está inconclusa"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:576 pgc.l:589
|
#: pgc.l:581 pgc.l:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
msgstr "identificador delimitado de longitud cero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:597
|
#: pgc.l:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
msgstr "un identificador en comillas está inconcluso"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:943
|
#: pgc.l:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "falta un identificador en la orden EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
|
#: pgc.l:994 pgc.l:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL IFDEF» / «EXEC SQL IFNDEF»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
|
#: pgc.l:997 pgc.l:1010 pgc.l:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
msgstr "falta el «EXEC SQL ENDIF;»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
|
#: pgc.l:1026 pgc.l:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "hay más de un EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
|
#: pgc.l:1067 pgc.l:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF sin coincidencia"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1096
|
#: pgc.l:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
msgstr "demasiadas condiciones EXEC SQL IFDEF anidadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1129
|
#: pgc.l:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1138
|
#: pgc.l:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
msgstr "identificador faltante en la orden EXEC SQL DEFINE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1171
|
#: pgc.l:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1220
|
#: pgc.l:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1344
|
#: pgc.l:1349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1367
|
#: pgc.l:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
msgstr "no se pudo abrir el archivo a incluir «%s» en la línea %d"
|
||||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
|||||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:59+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 16:43-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "variável \"%s\" deve ter um tipo númerico"
|
|||||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
|
msgstr "descritor \"%s\" não existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||||
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
|
msgstr "item do cabeçalho do descritor \"%d\" não existe"
|
||||||
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "nullable é sempre 1"
|
|||||||
msgid "key_member is always 0"
|
msgid "key_member is always 0"
|
||||||
msgstr "key_member é sempre 0"
|
msgstr "key_member é sempre 0"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:279
|
#: descriptor.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||||
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
|
msgstr "item do descritor \"%s\" não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: descriptor.c:289
|
#: descriptor.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||||
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
|
msgstr "item do descritor \"%s\" não pode ser definido"
|
||||||
@ -59,7 +59,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgeSQL para programas em C.\n"
|
"%s é o pré-processador SQL embutido do PostgreSQL para programas em C.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:37
|
#: ecpg.c:37
|
||||||
@ -175,7 +175,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
|
#: ecpg.c:171 ecpg.c:323 ecpg.c:333
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -210,107 +210,107 @@ msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
|||||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:455
|
#: ecpg.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
||||||
|
|
||||||
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
|
#: ecpg.c:469 preproc.y:109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:403
|
#: pgc.l:407
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated /* comment"
|
msgid "unterminated /* comment"
|
||||||
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:416
|
#: pgc.l:420
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid bit string literal"
|
msgid "invalid bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:425
|
#: pgc.l:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:441
|
#: pgc.l:445
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:519
|
#: pgc.l:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:576 pgc.l:589
|
#: pgc.l:581 pgc.l:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:597
|
#: pgc.l:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:943
|
#: pgc.l:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
|
#: pgc.l:994 pgc.l:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
|
#: pgc.l:997 pgc.l:1010 pgc.l:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
|
#: pgc.l:1026 pgc.l:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
|
#: pgc.l:1067 pgc.l:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1096
|
#: pgc.l:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1129
|
#: pgc.l:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1138
|
#: pgc.l:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1171
|
#: pgc.l:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1220
|
#: pgc.l:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1344
|
#: pgc.l:1349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1367
|
#: pgc.l:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
||||||
@ -344,12 +344,12 @@ msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
|||||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||||
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
|
#: preproc.y:529 preproc.y:13598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
|
#: preproc.y:553 preproc.y:14256 preproc.y:14577 variable.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||||
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
||||||
@ -389,135 +389,135 @@ msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
|||||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
|
#: preproc.y:2124 preproc.y:2129 preproc.y:2244 preproc.y:3546 preproc.y:4802
|
||||||
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
|
#: preproc.y:4811 preproc.y:5107 preproc.y:7566 preproc.y:7571 preproc.y:7576
|
||||||
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
|
#: preproc.y:9960 preproc.y:10511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||||
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2482
|
#: preproc.y:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||||
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:2934
|
#: preproc.y:2938
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||||
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
|
#: preproc.y:8384 preproc.y:13187
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||||
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
|
#: preproc.y:8386 preproc.y:13189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||||
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:8796
|
#: preproc.y:8804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||||
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
|
#: preproc.y:9040 preproc.y:9047
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||||
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12909
|
#: preproc.y:12917
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||||
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12945
|
#: preproc.y:12953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12957
|
#: preproc.y:12965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||||
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12960
|
#: preproc.y:12968
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12965
|
#: preproc.y:12973
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||||
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12991
|
#: preproc.y:12999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:12994
|
#: preproc.y:13002
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||||
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13003
|
#: preproc.y:13011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||||
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
|
#: preproc.y:13086 preproc.y:13104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid data type"
|
msgid "invalid data type"
|
||||||
msgstr "tipo de dado inválido"
|
msgstr "tipo de dado inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
|
#: preproc.y:13115 preproc.y:13132
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incomplete statement"
|
msgid "incomplete statement"
|
||||||
msgstr "comando incompleto"
|
msgstr "comando incompleto"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
|
#: preproc.y:13118 preproc.y:13135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||||
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13401
|
#: preproc.y:13409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||||
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13413
|
#: preproc.y:13421
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||||
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
|
#: preproc.y:13573 preproc.y:13625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||||
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13756
|
#: preproc.y:13764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||||
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
|
#: preproc.y:13951 preproc.y:13976
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||||
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14215
|
#: preproc.y:14223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||||
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
||||||
|
|
||||||
#: preproc.y:14527
|
#: preproc.y:14535
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||||
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: preproc.y:14781
|
#: preproc.y:14789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||||
@ -638,6 +638,3 @@ msgstr "ponteiro para ponteiro não é suportado para esse tipo de dado"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||||
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
|
msgstr "matrizes multidimensionais para estruturas não são suportadas"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
|
||||||
#~ msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n"
|
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-01-30 17:30+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:58+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:50+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:50+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -248,62 +248,62 @@ msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
|||||||
msgid "unterminated quoted string"
|
msgid "unterminated quoted string"
|
||||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:580 pgc.l:593
|
#: pgc.l:581 pgc.l:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:601
|
#: pgc.l:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:947
|
#: pgc.l:948
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:993 pgc.l:1007
|
#: pgc.l:994 pgc.l:1008
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:996 pgc.l:1009 pgc.l:1185
|
#: pgc.l:997 pgc.l:1010 pgc.l:1186
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1025 pgc.l:1044
|
#: pgc.l:1026 pgc.l:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1066 pgc.l:1080
|
#: pgc.l:1067 pgc.l:1081
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1100
|
#: pgc.l:1101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1133
|
#: pgc.l:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1142
|
#: pgc.l:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1175
|
#: pgc.l:1176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1224
|
#: pgc.l:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||||
@ -312,14 +312,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||||
"bugs@postgresql.org>"
|
"bugs@postgresql.org>"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1348
|
#: pgc.l:1349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||||
"пропускается\n"
|
"пропускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pgc.l:1371
|
#: pgc.l:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-05-07 21:38+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-07 16:38+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-08 08:40-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-08 08:40-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:658
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:663
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
msgstr "Hostname muss angegeben werden\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -51,69 +51,73 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:664 fe-auth.c:760 fe-connect.c:707
|
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:634 fe-auth.c:669 fe-auth.c:765 fe-connect.c:767
|
||||||
#: fe-connect.c:888 fe-connect.c:1063 fe-connect.c:2084 fe-connect.c:3475
|
#: fe-connect.c:948 fe-connect.c:1123 fe-connect.c:2134 fe-connect.c:3490
|
||||||
#: fe-connect.c:3727 fe-connect.c:3846 fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4156
|
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3861 fe-connect.c:4091 fe-connect.c:4171
|
||||||
#: fe-connect.c:4251 fe-connect.c:4507 fe-connect.c:4535 fe-connect.c:4604
|
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4522 fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4619
|
||||||
#: fe-connect.c:4621 fe-connect.c:4713 fe-connect.c:5064 fe-connect.c:5214
|
#: fe-connect.c:4643 fe-connect.c:4660 fe-connect.c:4752 fe-connect.c:5103
|
||||||
#: fe-exec.c:3331 fe-exec.c:3496 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
#: fe-connect.c:5253 fe-exec.c:3331 fe-exec.c:3496 fe-lobj.c:896
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:644
|
#: fe-auth.c:624
|
||||||
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "doppelte SSPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:649
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
msgstr "konnte SSPI-Credentials nicht erhalten"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:735
|
#: fe-auth.c:740
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
msgstr "SCM_CRED-Authentifizierungsmethode nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:811
|
#: fe-auth.c:816
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 4 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:827
|
#: fe-auth.c:832
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Kerberos 5 nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:899
|
#: fe-auth.c:904
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit GSSAPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:931
|
#: fe-auth.c:936
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit SSPI nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:939
|
#: fe-auth.c:944
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierung mit Crypt nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:974
|
#: fe-auth.c:979
|
||||||
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
msgstr "SCRAM-Authentifizierung benötigt libpq Version 10 oder neuer\n"
|
msgstr "SCRAM-Authentifizierung benötigt libpq Version 10 oder neuer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:979
|
#: fe-auth.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Authentifizierungsmethode %u nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:830
|
#: fe-connect.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:851
|
#: fe-connect.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1087
|
#: fe-connect.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -124,7 +128,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1172
|
#: fe-connect.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1181
|
#: fe-connect.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -146,300 +150,280 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1232
|
#: fe-connect.c:1292 fe-connect.c:1324 fe-connect.c:1357 fe-connect.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(%s) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1277
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1309
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1357
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1409
|
#: fe-connect.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1442
|
#: fe-connect.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1461
|
#: fe-connect.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1465
|
#: fe-connect.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1670
|
#: fe-connect.c:1719
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1726
|
#: fe-connect.c:1775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1748
|
#: fe-connect.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1759
|
#: fe-connect.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1778
|
#: fe-connect.c:1827
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1791
|
#: fe-connect.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1928
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1962
|
#: fe-connect.c:2012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2003
|
#: fe-connect.c:2053
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2006
|
#: fe-connect.c:2056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2016
|
#: fe-connect.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2024
|
#: fe-connect.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2058
|
#: fe-connect.c:2108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2097
|
#: fe-connect.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2167
|
#: fe-connect.c:2217
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2193
|
#: fe-connect.c:2243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2268 fe-connect.c:2301
|
#: fe-connect.c:2318 fe-connect.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2468
|
#: fe-connect.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
|
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2553
|
#: fe-connect.c:2603
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2647
|
#: fe-connect.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3081 fe-connect.c:3141
|
#: fe-connect.c:3096 fe-connect.c:3156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3488
|
#: fe-connect.c:3503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3503
|
#: fe-connect.c:3518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3514 fe-connect.c:3567
|
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3524 fe-connect.c:3581
|
#: fe-connect.c:3539 fe-connect.c:3596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3535
|
#: fe-connect.c:3550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3556
|
#: fe-connect.c:3571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3590
|
#: fe-connect.c:3605
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3666
|
#: fe-connect.c:3681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3677
|
#: fe-connect.c:3692
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3678 fe-connect.c:3690
|
#: fe-connect.c:3693 fe-connect.c:3705
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3714
|
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:3729
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3766 fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4290
|
#: fe-connect.c:3781 fe-connect.c:3800 fe-connect.c:4305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3858 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:5197
|
#: fe-connect.c:3873 fe-connect.c:4490 fe-connect.c:5236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3874 fe-connect.c:4339
|
#: fe-connect.c:3889 fe-connect.c:4354
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3914
|
#: fe-connect.c:3929
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3947
|
#: fe-connect.c:3962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3970
|
#: fe-connect.c:3985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3983
|
#: fe-connect.c:3998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4088
|
#: fe-connect.c:4069 fe-connect.c:4103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4724
|
#: fe-connect.c:4763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4794
|
#: fe-connect.c:4833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4801
|
#: fe-connect.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4816
|
#: fe-connect.c:4855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4930
|
#: fe-connect.c:4969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4950
|
#: fe-connect.c:4989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5020
|
#: fe-connect.c:5059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5092
|
#: fe-connect.c:5131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5102
|
#: fe-connect.c:5141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5433
|
#: fe-connect.c:5472
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5719
|
#: fe-connect.c:5758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5728
|
#: fe-connect.c:5767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5842
|
#: fe-connect.c:5881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,17 +9,17 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 02:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:09+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:33+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-07-02 17:39+0200\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.12\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:663
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -50,69 +50,77 @@ msgstr "requête d'authentification GSS dupliquée\n"
|
|||||||
msgid "GSSAPI name import error"
|
msgid "GSSAPI name import error"
|
||||||
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:542
|
#: fe-auth.c:544
|
||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erreur de suite SSPI"
|
msgstr "erreur de suite SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:707
|
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:634 fe-auth.c:669 fe-auth.c:765 fe-connect.c:767
|
||||||
#: fe-connect.c:888 fe-connect.c:1063 fe-connect.c:2084 fe-connect.c:3475
|
#: fe-connect.c:948 fe-connect.c:1123 fe-connect.c:2134 fe-connect.c:3490
|
||||||
#: fe-connect.c:3727 fe-connect.c:3846 fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4156
|
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3861 fe-connect.c:4091 fe-connect.c:4171
|
||||||
#: fe-connect.c:4251 fe-connect.c:4503 fe-connect.c:4531 fe-connect.c:4600
|
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4522 fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4619
|
||||||
#: fe-connect.c:4617 fe-connect.c:4709 fe-connect.c:5060 fe-connect.c:5210
|
#: fe-connect.c:4643 fe-connect.c:4660 fe-connect.c:4752 fe-connect.c:5103
|
||||||
#: fe-exec.c:3316 fe-exec.c:3481 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
#: fe-connect.c:5253 fe-exec.c:3331 fe-exec.c:3496 fe-lobj.c:896
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:791 fe-secure.c:1200
|
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:642
|
#: fe-auth.c:624
|
||||||
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "requête d'authentification SSPI dupliquée\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:649
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:733
|
#: fe-auth.c:740
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:809
|
#: fe-auth.c:816
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:825
|
#: fe-auth.c:832
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:897
|
#: fe-auth.c:904
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
|
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:929
|
#: fe-auth.c:936
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
|
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:937
|
#: fe-auth.c:944
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
|
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:964
|
#: fe-auth.c:979
|
||||||
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
|
msgstr "L'authentification SCRAM nécessite la bibliothèque libpq en version 10 ou ultérieure.\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:830
|
#: fe-connect.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
msgstr "valeur sslmode invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:851
|
#: fe-connect.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
msgstr "valeur sslmode « %s » invalide si le support SSL n'est pas compilé initialement\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1087
|
#: fe-connect.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode TCP sans délai pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -123,7 +131,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
"\tLe serveur est-il actif localement et accepte-t-il les connexions sur la\n"
|
||||||
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
" \tsocket Unix « %s » ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1172
|
#: fe-connect.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -134,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » (%s)\n"
|
||||||
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
"\tet accepte-t-il les connexionsTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1181
|
#: fe-connect.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -145,307 +153,287 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
"\tLe serveur est-il actif sur l'hôte « %s » et accepte-t-il les connexions\n"
|
||||||
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
"\tTCP/IP sur le port %s ?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1232
|
#: fe-connect.c:1292 fe-connect.c:1324 fe-connect.c:1357 fe-connect.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
msgstr "setsockopt(%s) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1277
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1309
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) a échoué : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1357
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) a échoué : %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1409
|
#: fe-connect.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
msgstr "numéro de port invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1442
|
#: fe-connect.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, « %s », est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1461
|
#: fe-connect.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'hôte « %s » en adresse : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1465
|
#: fe-connect.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix « %s » en adresse :\n"
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1670
|
#: fe-connect.c:1719
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
msgstr "état de connexion invalide, indique probablement une corruption de mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1726
|
#: fe-connect.c:1775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1748
|
#: fe-connect.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu activer le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1759
|
#: fe-connect.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu paramétrer la socket en mode close-on-exec : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1778
|
#: fe-connect.c:1827
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
msgstr "le paramètre keepalives doit être un entier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1791
|
#: fe-connect.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1928
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu déterminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1962
|
#: fe-connect.c:2012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2003
|
#: fe-connect.c:2053
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
msgstr "le paramètre requirepeer n'est pas supporté sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2006
|
#: fe-connect.c:2056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2016
|
#: fe-connect.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2024
|
#: fe-connect.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
msgstr "requirepeer indique « %s » mais le nom de l'utilisateur réel est « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2058
|
#: fe-connect.c:2108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de négociation SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2097
|
#: fe-connect.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de démarrage : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2167
|
#: fe-connect.c:2217
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL était réclamé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2193
|
#: fe-connect.c:2243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
msgstr "a reçu une réponse invalide à la négociation SSL : %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2268 fe-connect.c:2301
|
#: fe-connect.c:2318 fe-connect.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
"attendait une requête d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||||
" reçu %c\n"
|
" reçu %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2468
|
#: fe-connect.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
|
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2553
|
#: fe-connect.c:2603
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
msgstr "message inattendu du serveur lors du démarrage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2647
|
#: fe-connect.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
"état de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||||
" mémoire\n"
|
" mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3081 fe-connect.c:3141
|
#: fe-connect.c:3096 fe-connect.c:3156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3488
|
#: fe-connect.c:3503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le schéma doit être ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3503
|
#: fe-connect.c:3518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : le « distinguished name » manque\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3514 fe-connect.c:3567
|
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3524 fe-connect.c:3581
|
#: fe-connect.c:3539 fe-connect.c:3596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : doit avoir une échelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3535
|
#: fe-connect.c:3550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : aucun filtre\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3556
|
#: fe-connect.c:3571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
msgstr "URL LDAP « %s » invalide : numéro de port invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3590
|
#: fe-connect.c:3605
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer la structure LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3666
|
#: fe-connect.c:3681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
msgstr "échec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3677
|
#: fe-connect.c:3692
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "plusieurs entrées trouvées pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3678 fe-connect.c:3690
|
#: fe-connect.c:3693 fe-connect.c:3705
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3714
|
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:3729
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3766 fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4290
|
#: fe-connect.c:3781 fe-connect.c:3800 fe-connect.c:4305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3858 fe-connect.c:4471 fe-connect.c:5193
|
#: fe-connect.c:3873 fe-connect.c:4490 fe-connect.c:5236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3874 fe-connect.c:4339
|
#: fe-connect.c:3889 fe-connect.c:4354
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3914
|
#: fe-connect.c:3929
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
"n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||||
"définition du service"
|
"définition du service"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3947
|
#: fe-connect.c:3962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3970
|
#: fe-connect.c:3985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3983
|
#: fe-connect.c:3998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4088
|
#: fe-connect.c:4069 fe-connect.c:4103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4720
|
#: fe-connect.c:4763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4790
|
#: fe-connect.c:4833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
||||||
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4797
|
#: fe-connect.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4812
|
#: fe-connect.c:4855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
||||||
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4926
|
#: fe-connect.c:4969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4946
|
#: fe-connect.c:4989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5016
|
#: fe-connect.c:5059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5088
|
#: fe-connect.c:5131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5098
|
#: fe-connect.c:5141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5429
|
#: fe-connect.c:5472
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5715
|
#: fe-connect.c:5758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5724
|
#: fe-connect.c:5767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@ -453,7 +441,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
"ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5830
|
#: fe-connect.c:5881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
||||||
@ -462,94 +450,94 @@ msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier fichier « %s »\n"
|
|||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTICE"
|
msgstr "NOTICE"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
#: fe-exec.c:1138 fe-exec.c:1196 fe-exec.c:1242
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
msgstr "la chaîne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
#: fe-exec.c:1202 fe-exec.c:1248 fe-exec.c:1343
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
|
msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
#: fe-exec.c:1236 fe-exec.c:1337
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1419 fe-exec.c:2134 fe-exec.c:2333
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1357
|
#: fe-exec.c:1374
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
msgstr "aucune connexion au serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1364
|
#: fe-exec.c:1381
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
msgstr "une autre commande est déjà en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1479
|
#: fe-exec.c:1495
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
msgstr "la longueur doit être indiquée pour les paramètres binaires\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1748
|
#: fe-exec.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inattendu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1768
|
#: fe-exec.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "échec de PGEventProc « %s » lors de l'événement PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1928
|
#: fe-exec.c:1944
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
msgstr "COPY terminé par un nouveau PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1936
|
#: fe-exec.c:1952
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
msgstr "l'état COPY IN doit d'abord être terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1956
|
#: fe-exec.c:1972
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1964
|
#: fe-exec.c:1980
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
#: fe-exec.c:2223 fe-exec.c:2290 fe-exec.c:2380 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1752
|
#: fe-protocol3.c:1752
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2554
|
#: fe-exec.c:2570
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2585
|
#: fe-exec.c:2601
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
#: fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2665
|
#: fe-exec.c:2681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2687
|
#: fe-exec.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2975
|
#: fe-exec.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3214 fe-exec.c:3298
|
#: fe-exec.c:3229 fe-exec.c:3313
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -652,8 +640,8 @@ msgstr "entier de taille %lu non supporté par pqPutInt"
|
|||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:372 fe-secure.c:452 fe-secure.c:536
|
||||||
#: fe-secure.c:657
|
#: fe-secure.c:645
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -691,9 +679,9 @@ msgstr "état %c invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
msgstr "le message de type 0x%02x est arrivé alors que le serveur était en attente"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049 fe-protocol3.c:209
|
||||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333
|
#: fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:333 fe-protocol3.c:720
|
||||||
#: fe-protocol3.c:720 fe-protocol3.c:1037
|
#: fe-protocol3.c:1037
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||||
|
|
||||||
@ -856,135 +844,72 @@ msgstr "LIGNE %d : "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
msgstr "PQgetline : ne va pas réaliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1357
|
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1486
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1490
|
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1463
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF détecté\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1499
|
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
|
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:574
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
msgstr "la connexion SSL a été fermée de façon inattendu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1508
|
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:475
|
#: fe-secure.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu recevoir des données depuis le serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:664
|
#: fe-secure.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
|
#: fe-secure.c:772 fe-secure.c:789
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le nom commun à partir du certificat du serveur\n"
|
msgstr "n'a pas pu récupérer le nom commun à partir du certificat du serveur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:814
|
#: fe-secure.c:802
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
|
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:826
|
#: fe-secure.c:814
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
|
msgstr "le nom d'hôte doit être précisé pour une connexion SSL vérifiée\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:840
|
#: fe-secure.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
|
msgstr "le nom courant du serveur « %s » ne correspond pas au nom d'hôte « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:981
|
#: fe-secure.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu créer le contexte SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1107
|
#: fe-secure.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1146 fe-secure.c:1161
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1216
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1228
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1244
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1258
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1295
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1303
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
|
||||||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
|
||||||
"ou inférieur\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1314
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1328
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1396
|
#: fe-secure.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
msgstr "la bibliothèque SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier « %s »)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1429
|
#: fe-secure.c:1154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -993,7 +918,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
||||||
"certificat par le serveur.\n"
|
"certificat par le serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1433
|
#: fe-secure.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -1003,17 +928,75 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour désactiver la vérification du\n"
|
||||||
"certificat par le serveur.\n"
|
"certificat par le serveur.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1527
|
#: fe-secure.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire le certificat « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu établir la connexion SSL : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu lire la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu charger la clé privée SSL « %s » à partir du moteur « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "le certificat est présent, mais la clé privée « %s » est absente\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr ""
|
||||||
|
"le fichier de la clé privée « %s » a des droits d'accès en lecture\n"
|
||||||
|
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||||
|
"ou inférieur\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "le certificat ne correspond pas à la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
msgstr "le certificat n'a pas pu être obtenu : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1623
|
#: fe-secure.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
msgstr "aucune erreur SSL reportée"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1632
|
#: fe-secure.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||||
@ -1023,30 +1006,45 @@ msgstr "erreur SSL %lu"
|
|||||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||||
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
#~ msgstr ""
|
||||||
|
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
#~ "du client\n"
|
||||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr ""
|
||||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
#~ msgstr ""
|
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
|
||||||
#~ "du client\n"
|
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||||
|
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||||
|
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||||
|
@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-07 20:08+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-22 16:44+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-04-17 20:43+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 01:18+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -50,7 +50,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:658
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:658
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
@ -93,9 +93,9 @@ msgstr "SSPI errore di continuazione"
|
|||||||
#: fe-connect.c:888 fe-connect.c:1063 fe-connect.c:2084 fe-connect.c:3475
|
#: fe-connect.c:888 fe-connect.c:1063 fe-connect.c:2084 fe-connect.c:3475
|
||||||
#: fe-connect.c:3727 fe-connect.c:3846 fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4156
|
#: fe-connect.c:3727 fe-connect.c:3846 fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4156
|
||||||
#: fe-connect.c:4251 fe-connect.c:4507 fe-connect.c:4535 fe-connect.c:4604
|
#: fe-connect.c:4251 fe-connect.c:4507 fe-connect.c:4535 fe-connect.c:4604
|
||||||
#: fe-connect.c:4621 fe-connect.c:4713 fe-connect.c:5064 fe-connect.c:5214
|
#: fe-connect.c:4628 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4737 fe-connect.c:5088
|
||||||
#: fe-exec.c:3332 fe-exec.c:3497 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
#: fe-connect.c:5238 fe-exec.c:3331 fe-exec.c:3496 fe-lobj.c:896
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779 fe-secure.c:1258
|
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -127,7 +127,11 @@ msgstr "l'autenticazione SSPI non è supportata\n"
|
|||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:966
|
#: fe-auth.c:974
|
||||||
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
|
msgstr "l'autenticazione SCRAM richiede libpq versione 10 o successiva\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
||||||
@ -381,7 +385,7 @@ msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
|||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3858 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:5197
|
#: fe-connect.c:3858 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:5221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||||
@ -414,68 +418,68 @@ msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
|||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4724
|
#: fe-connect.c:4748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4794
|
#: fe-connect.c:4818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4801
|
#: fe-connect.c:4825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4816
|
#: fe-connect.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4930
|
#: fe-connect.c:4954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4950
|
#: fe-connect.c:4974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5020
|
#: fe-connect.c:5044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5092
|
#: fe-connect.c:5116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5102
|
#: fe-connect.c:5126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5433
|
#: fe-connect.c:5457
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5719
|
#: fe-connect.c:5743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5728
|
#: fe-connect.c:5752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
||||||
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5842
|
#: fe-connect.c:5866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||||
@ -567,12 +571,12 @@ msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
|||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2991
|
#: fe-exec.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3230 fe-exec.c:3314
|
#: fe-exec.c:3229 fe-exec.c:3313
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -865,16 +869,16 @@ msgstr "RIGA %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1448
|
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1452
|
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1463
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1461
|
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
||||||
@ -883,7 +887,7 @@ msgstr "errore SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1470
|
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
||||||
@ -915,22 +919,22 @@ msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verific
|
|||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1050
|
#: fe-secure.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1087
|
#: fe-secure.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1115
|
#: fe-secure.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1143
|
#: fe-secure.c:1154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -938,7 +942,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1147
|
#: fe-secure.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -947,72 +951,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
||||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1178
|
#: fe-secure.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1197
|
#: fe-secure.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1221
|
#: fe-secure.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1274
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1286
|
#: fe-secure.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1302
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1316
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1353
|
#: fe-secure.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1361
|
#: fe-secure.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1372
|
#: fe-secure.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1491
|
#: fe-secure.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1587
|
#: fe-secure.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1596
|
#: fe-secure.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
||||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
|||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
# Cesar Suga <sartre@linuxbr.com>, 2002.
|
||||||
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
# Roberto Mello <rmello@fslc.usu.edu>, 2002.
|
||||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2013.
|
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2003-2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-04-27 12:52-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-08-04 16:42-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:658
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:663
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
msgstr "nome da máquina deve ser especificado\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -53,65 +53,73 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:629 fe-auth.c:664 fe-auth.c:760 fe-connect.c:707
|
#: fe-auth.c:555 fe-auth.c:634 fe-auth.c:669 fe-auth.c:765 fe-connect.c:767
|
||||||
#: fe-connect.c:888 fe-connect.c:1063 fe-connect.c:2084 fe-connect.c:3475
|
#: fe-connect.c:948 fe-connect.c:1123 fe-connect.c:2134 fe-connect.c:3490
|
||||||
#: fe-connect.c:3727 fe-connect.c:3846 fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4156
|
#: fe-connect.c:3742 fe-connect.c:3861 fe-connect.c:4091 fe-connect.c:4171
|
||||||
#: fe-connect.c:4251 fe-connect.c:4503 fe-connect.c:4531 fe-connect.c:4600
|
#: fe-connect.c:4266 fe-connect.c:4522 fe-connect.c:4550 fe-connect.c:4619
|
||||||
#: fe-connect.c:4617 fe-connect.c:4709 fe-connect.c:5060 fe-connect.c:5210
|
#: fe-connect.c:4643 fe-connect.c:4660 fe-connect.c:4752 fe-connect.c:5103
|
||||||
#: fe-exec.c:3316 fe-exec.c:3481 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
#: fe-connect.c:5253 fe-exec.c:3331 fe-exec.c:3496 fe-lobj.c:896
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:791 fe-secure.c:1200
|
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "sem memória\n"
|
msgstr "sem memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:644
|
#: fe-auth.c:624
|
||||||
|
msgid "duplicate SSPI authentication request\n"
|
||||||
|
msgstr "pedido de autenticação SSPI duplicado\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:649
|
||||||
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
msgid "could not acquire SSPI credentials"
|
||||||
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
msgstr "não pôde obter credenciais SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:735
|
#: fe-auth.c:740
|
||||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação SCM_CRED não é suportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:811
|
#: fe-auth.c:816
|
||||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 4 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:827
|
#: fe-auth.c:832
|
||||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação Kerberos 5 não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:899
|
#: fe-auth.c:904
|
||||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação GSSAPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:931
|
#: fe-auth.c:936
|
||||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação SSPI não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:939
|
#: fe-auth.c:944
|
||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
msgstr "Autenticação crypt não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:966
|
#: fe-auth.c:979
|
||||||
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
|
msgstr "autenticação SCRAM requer libpq com versão 10 ou superior\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
msgstr "método de autenticação %u não é suportado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:830
|
#: fe-connect.c:890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
msgstr "valor do modo ssl desconhecido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:851
|
#: fe-connect.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||||
msgstr "valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
msgstr "valor \"%s\" do modo ssl é inválido quando suporte a SSL não foi compilado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1087
|
#: fe-connect.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo TCP sem atraso: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1117
|
#: fe-connect.c:1177
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -122,7 +130,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando localmente e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
"\tconexões no soquete de domínio Unix \"%s\"?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1172
|
#: fe-connect.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -133,7 +141,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" (%s) e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1181
|
#: fe-connect.c:1241
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not connect to server: %s\n"
|
"could not connect to server: %s\n"
|
||||||
@ -144,300 +152,280 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
"\tO servidor está executando na máquina \"%s\" e aceitando\n"
|
||||||
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
"\tconexões TCP/IP na porta %s?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1232
|
#: fe-connect.c:1292 fe-connect.c:1324 fe-connect.c:1357 fe-connect.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(%s) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) falhou: %s\n"
|
msgstr "setsockopt(%s) falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1245
|
#: fe-connect.c:1406
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1277
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) falhou: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1309
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(TCP_KEEPCNT) falhou: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1357
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||||
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) falhou: %ui\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1409
|
#: fe-connect.c:1458
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1442
|
#: fe-connect.c:1491
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||||
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
|
msgstr "caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" é muito longo (máximo de %d bytes)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1461
|
#: fe-connect.c:1510
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
msgstr "não pôde traduzir nome da máquina \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1465
|
#: fe-connect.c:1514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
|
msgstr "não pôde traduzir caminho do soquete de domínio Unix \"%s\" para endereço: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1670
|
#: fe-connect.c:1719
|
||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
msgstr "estado de conexão é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1726
|
#: fe-connect.c:1775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1748
|
#: fe-connect.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não bloqueado: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo não bloqueado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1759
|
#: fe-connect.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
msgstr "não pôde configurar o soquete para modo fechar-após-execução: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1778
|
#: fe-connect.c:1827
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1791
|
#: fe-connect.c:1978
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1928
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1962
|
#: fe-connect.c:2012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2003
|
#: fe-connect.c:2053
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2006
|
#: fe-connect.c:2056
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2016
|
#: fe-connect.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2024
|
#: fe-connect.c:2074
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2058
|
#: fe-connect.c:2108
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2097
|
#: fe-connect.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2167
|
#: fe-connect.c:2217
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2193
|
#: fe-connect.c:2243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2268 fe-connect.c:2301
|
#: fe-connect.c:2318 fe-connect.c:2351
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2468
|
#: fe-connect.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||||
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
|
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2553
|
#: fe-connect.c:2603
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2647
|
#: fe-connect.c:2697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3081 fe-connect.c:3141
|
#: fe-connect.c:3096 fe-connect.c:3156
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3488
|
#: fe-connect.c:3503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3503
|
#: fe-connect.c:3518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3514 fe-connect.c:3567
|
#: fe-connect.c:3529 fe-connect.c:3582
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3524 fe-connect.c:3581
|
#: fe-connect.c:3539 fe-connect.c:3596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3535
|
#: fe-connect.c:3550
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3556
|
#: fe-connect.c:3571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3590
|
#: fe-connect.c:3605
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3666
|
#: fe-connect.c:3681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3677
|
#: fe-connect.c:3692
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3678 fe-connect.c:3690
|
#: fe-connect.c:3693 fe-connect.c:3705
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3701 fe-connect.c:3714
|
#: fe-connect.c:3716 fe-connect.c:3729
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3766 fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4290
|
#: fe-connect.c:3781 fe-connect.c:3800 fe-connect.c:4305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3858 fe-connect.c:4471 fe-connect.c:5193
|
#: fe-connect.c:3873 fe-connect.c:4490 fe-connect.c:5236
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3874 fe-connect.c:4339
|
#: fe-connect.c:3889 fe-connect.c:4354
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3914
|
#: fe-connect.c:3929
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
|
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3947
|
#: fe-connect.c:3962
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3970
|
#: fe-connect.c:3985
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3983
|
#: fe-connect.c:3998
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4088
|
#: fe-connect.c:4069 fe-connect.c:4103
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4720
|
#: fe-connect.c:4763
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4790
|
#: fe-connect.c:4833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4797
|
#: fe-connect.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4812
|
#: fe-connect.c:4855
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
|
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4926
|
#: fe-connect.c:4969
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4946
|
#: fe-connect.c:4989
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5016
|
#: fe-connect.c:5059
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5088
|
#: fe-connect.c:5131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
|
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5098
|
#: fe-connect.c:5141
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
|
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5429
|
#: fe-connect.c:5472
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5715
|
#: fe-connect.c:5758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5724
|
#: fe-connect.c:5767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5830
|
#: fe-connect.c:5881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||||
@ -446,94 +434,94 @@ msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
|||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "NOTA"
|
msgstr "NOTA"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
#: fe-exec.c:1138 fe-exec.c:1196 fe-exec.c:1242
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "cadeia de caracteres do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
#: fe-exec.c:1202 fe-exec.c:1248 fe-exec.c:1343
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||||
msgstr "número de parâmetros deve ser entre 0 e 65535\n"
|
msgstr "número de parâmetros deve ser entre 0 e 65535\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
#: fe-exec.c:1236 fe-exec.c:1337
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
msgstr "nome do comando é um ponteiro nulo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
#: fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1419 fe-exec.c:2134 fe-exec.c:2333
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
msgstr "função requer pelo menos a versão 3.0 do protocolo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1357
|
#: fe-exec.c:1374
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
msgstr "sem conexão ao servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1364
|
#: fe-exec.c:1381
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
msgstr "outro comando já está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1479
|
#: fe-exec.c:1495
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
msgstr "tamanho deve ser informado para um parâmetro binário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1748
|
#: fe-exec.c:1764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
msgstr "asyncStatus inesperado: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1768
|
#: fe-exec.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1928
|
#: fe-exec.c:1944
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
msgstr "COPY terminado por novo PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1936
|
#: fe-exec.c:1952
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY IN deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1956
|
#: fe-exec.c:1972
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
msgstr "estado de COPY OUT deve ser terminado primeiro\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1964
|
#: fe-exec.c:1980
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
msgstr "PQexec não é permitido durante COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1352
|
#: fe-exec.c:2223 fe-exec.c:2290 fe-exec.c:2380 fe-protocol2.c:1352
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1752
|
#: fe-protocol3.c:1752
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
msgstr "nenhum COPY está em execução\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2554
|
#: fe-exec.c:2570
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
msgstr "conexão em estado errado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2585
|
#: fe-exec.c:2601
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
msgstr "código de ExecStatusType é inválido"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2649 fe-exec.c:2672
|
#: fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2688
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "coluna número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2665
|
#: fe-exec.c:2681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "linha número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2687
|
#: fe-exec.c:2703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
msgstr "parâmetro número %d está fora do intervalo 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2975
|
#: fe-exec.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
msgstr "não pôde interpretar resultado do servidor: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3214 fe-exec.c:3298
|
#: fe-exec.c:3229 fe-exec.c:3313
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
msgstr "caracter multibyte incompleto\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -634,8 +622,8 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
|||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:372 fe-secure.c:452 fe-secure.c:536
|
||||||
#: fe-secure.c:657
|
#: fe-secure.c:645
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -826,132 +814,72 @@ msgstr "LINHA %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1357
|
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:282
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1486
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1490
|
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1463
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1499
|
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
|
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:574
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1508
|
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:475
|
#: fe-secure.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:664
|
#: fe-secure.c:652
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
|
#: fe-secure.c:772 fe-secure.c:789
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
|
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:814
|
#: fe-secure.c:802
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:826
|
#: fe-secure.c:814
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:840
|
#: fe-secure.c:828
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:981
|
#: fe-secure.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1107
|
#: fe-secure.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1146 fe-secure.c:1161
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1216
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1228
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1244
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1258
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1295
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
|
||||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1303
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
|
||||||
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1314
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1328
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1366
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1396
|
#: fe-secure.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1429
|
#: fe-secure.c:1154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||||
@ -959,7 +887,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
|
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
|
||||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1433
|
#: fe-secure.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -968,17 +896,72 @@ msgstr ""
|
|||||||
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
|
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
|
||||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1527
|
#: fe-secure.c:1189
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1208
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1232
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1297
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
|
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1372
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||||
|
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1383
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-secure.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1623
|
#: fe-secure.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1632
|
#: fe-secure.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||||
|
@ -4,15 +4,14 @@
|
|||||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
|
||||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
|
||||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
|
||||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:29+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-26 20:59+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 12:34+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||||
@ -20,6 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:658
|
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:658
|
||||||
msgid "host name must be specified\n"
|
msgid "host name must be specified\n"
|
||||||
@ -60,9 +60,9 @@ msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
|||||||
#: fe-connect.c:888 fe-connect.c:1063 fe-connect.c:2084 fe-connect.c:3475
|
#: fe-connect.c:888 fe-connect.c:1063 fe-connect.c:2084 fe-connect.c:3475
|
||||||
#: fe-connect.c:3727 fe-connect.c:3846 fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4156
|
#: fe-connect.c:3727 fe-connect.c:3846 fe-connect.c:4076 fe-connect.c:4156
|
||||||
#: fe-connect.c:4251 fe-connect.c:4507 fe-connect.c:4535 fe-connect.c:4604
|
#: fe-connect.c:4251 fe-connect.c:4507 fe-connect.c:4535 fe-connect.c:4604
|
||||||
#: fe-connect.c:4621 fe-connect.c:4713 fe-connect.c:5064 fe-connect.c:5214
|
#: fe-connect.c:4628 fe-connect.c:4645 fe-connect.c:4737 fe-connect.c:5088
|
||||||
#: fe-exec.c:3332 fe-exec.c:3497 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206
|
#: fe-connect.c:5238 fe-exec.c:3331 fe-exec.c:3496 fe-lobj.c:896
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779 fe-secure.c:1258
|
#: fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1613 fe-secure.c:779 fe-secure.c:1269
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -94,7 +94,11 @@ msgstr "аутентификация через SSPI не поддерживае
|
|||||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||||
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
msgstr "аутентификация Crypt не поддерживается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:966
|
#: fe-auth.c:974
|
||||||
|
msgid "SCRAM authentication requires libpq version 10 or above\n"
|
||||||
|
msgstr "для аутентификации SCRAM требуется libpq версии 10 или новее\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: fe-auth.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||||
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
msgstr "метод аутентификации %u не поддерживается\n"
|
||||||
@ -354,7 +358,7 @@ msgstr "атрибут не содержит значений при поиск
|
|||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3858 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:5197
|
#: fe-connect.c:3858 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:5221
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
@ -388,24 +392,24 @@ msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле опред
|
|||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4724
|
#: fe-connect.c:4748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4794
|
#: fe-connect.c:4818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4801
|
#: fe-connect.c:4825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4816
|
#: fe-connect.c:4840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||||
@ -414,41 +418,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||||
"\"%s\"\n"
|
"\"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4930
|
#: fe-connect.c:4954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4950
|
#: fe-connect.c:4974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5020
|
#: fe-connect.c:5044
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5092
|
#: fe-connect.c:5116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5102
|
#: fe-connect.c:5126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5433
|
#: fe-connect.c:5457
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5719
|
#: fe-connect.c:5743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5728
|
#: fe-connect.c:5752
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -457,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:5842
|
#: fe-connect.c:5866
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
@ -548,12 +552,12 @@ msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
|||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2991
|
#: fe-exec.c:2990
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3230 fe-exec.c:3314
|
#: fe-exec.c:3229 fe-exec.c:3313
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -859,16 +863,16 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1448
|
#: fe-secure.c:377 fe-secure.c:541 fe-secure.c:1459
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1452
|
#: fe-secure.c:384 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1463
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1461
|
#: fe-secure.c:395 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1472
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
@ -877,7 +881,7 @@ msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
|||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1470
|
#: fe-secure.c:416 fe-secure.c:580 fe-secure.c:1481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
@ -909,22 +913,22 @@ msgstr "для проверенного SSL-соединения требует
|
|||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1050
|
#: fe-secure.c:1061
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1087
|
#: fe-secure.c:1098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1115
|
#: fe-secure.c:1126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1143
|
#: fe-secure.c:1154
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -934,7 +938,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1147
|
#: fe-secure.c:1158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -945,47 +949,47 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1178
|
#: fe-secure.c:1189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1197
|
#: fe-secure.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1221
|
#: fe-secure.c:1232
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1274
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1286
|
#: fe-secure.c:1297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1302
|
#: fe-secure.c:1313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1316
|
#: fe-secure.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1353
|
#: fe-secure.c:1364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1361
|
#: fe-secure.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -994,27 +998,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1372
|
#: fe-secure.c:1383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1386
|
#: fe-secure.c:1397
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1491
|
#: fe-secure.c:1502
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1587
|
#: fe-secure.c:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1596
|
#: fe-secure.c:1607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -20,33 +20,23 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:403
|
#: plperl.c:403
|
||||||
msgid ""
|
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
|
||||||
"«strict»."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:417
|
#: plperl.c:417
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
|
|
||||||
"inicializado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:439
|
#: plperl.c:439
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
|
|
||||||
"vez."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:447
|
#: plperl.c:447
|
||||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
|
|
||||||
"vez."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:664 plperl.c:838 plperl.c:843 plperl.c:956 plperl.c:967
|
#: plperl.c:664 plperl.c:838 plperl.c:843 plperl.c:956 plperl.c:967
|
||||||
#: plperl.c:1008 plperl.c:1029 plperl.c:2022 plperl.c:2117 plperl.c:2179
|
#: plperl.c:1008 plperl.c:1029 plperl.c:2033 plperl.c:2128 plperl.c:2190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -86,7 +76,7 @@ msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
|||||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1074 plperl.c:1674
|
#: plperl.c:1074 plperl.c:1685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||||
@ -94,16 +84,12 @@ msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
|||||||
#: plperl.c:1159
|
#: plperl.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1171 plperl.c:1188
|
#: plperl.c:1171 plperl.c:1188
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
|
|
||||||
"dimensiones coincidentes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1225
|
#: plperl.c:1225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -117,106 +103,90 @@ msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1332
|
#: plperl.c:1332
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
|
||||||
"aceptarlo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1347
|
#: plperl.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1651
|
#: plperl.c:1662
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1655
|
#: plperl.c:1666
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1898 plperl.c:2598
|
#: plperl.c:1909 plperl.c:2609
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:1911 plperl.c:2643
|
#: plperl.c:1922 plperl.c:2654
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2026
|
#: plperl.c:2037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2224
|
#: plperl.c:2235
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
|
||||||
"aceptarlo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2268
|
#: plperl.c:2279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||||
"return_next"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
|
||||||
"un array o usar return_next"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2382
|
#: plperl.c:2393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2390
|
#: plperl.c:2401
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
|
||||||
"«MODIFY»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2528 plperl.c:2538
|
#: plperl.c:2539 plperl.c:2549
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2590
|
#: plperl.c:2601
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:2963
|
#: plperl.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3019
|
#: plperl.c:3030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||||
"reference to hash"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
|
||||||
"return_next con una referencia a un hash"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3757
|
#: plperl.c:3768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3769
|
#: plperl.c:3780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plperl.c:3778
|
#: plperl.c:3789
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:46-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:46-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -30,15 +30,12 @@ msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
|||||||
#: pl_comp.c:513
|
#: pl_comp.c:513
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
|
||||||
"no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función "
|
|
||||||
"polimórfica «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:543
|
#: pl_comp.c:543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:264
|
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -52,17 +49,13 @@ msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:591
|
#: pl_comp.c:591
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||||
"instead."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:693
|
#: pl_comp.c:693
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
|
||||||
"las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:950
|
#: pl_comp.c:950
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -82,9 +75,7 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
|||||||
#: pl_comp.c:1085
|
#: pl_comp.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||||
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
|
|
||||||
"tabla."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4091 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4522
|
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4091 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4522
|
||||||
#: pl_exec.c:4613
|
#: pl_exec.c:4613
|
||||||
@ -119,11 +110,8 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_comp.c:2444
|
#: pl_comp.c:2444
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
|
|
||||||
"polimórfica «%s»"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
|
||||||
msgid "during initialization of execution state"
|
msgid "during initialization of execution state"
|
||||||
@ -131,8 +119,7 @@ msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:261
|
#: pl_exec.c:261
|
||||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
|
||||||
msgid "during function entry"
|
msgid "during function entry"
|
||||||
@ -150,21 +137,16 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:345
|
#: pl_exec.c:345
|
||||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||||
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
|
|
||||||
"la función"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2804
|
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
|
||||||
"aceptarlo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2647
|
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2647
|
||||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
|
||||||
msgid "during function exit"
|
msgid "during function exit"
|
||||||
@ -173,8 +155,7 @@ msgstr "durante la salida de la función"
|
|||||||
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||||
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:715
|
#: pl_exec.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -182,11 +163,8 @@ msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
|||||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:737
|
#: pl_exec.c:737
|
||||||
msgid ""
|
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
|
||||||
"que generó el evento de disparador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||||
#. local variable initialization"
|
#. local variable initialization"
|
||||||
@ -222,8 +200,7 @@ msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
|||||||
#: pl_exec.c:1069
|
#: pl_exec.c:1069
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1119
|
#: pl_exec.c:1119
|
||||||
msgid "during statement block entry"
|
msgid "during statement block entry"
|
||||||
@ -240,8 +217,7 @@ msgstr "durante la finalización por excepción"
|
|||||||
#: pl_exec.c:1530
|
#: pl_exec.c:1530
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:1721
|
#: pl_exec.c:1721
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -315,11 +291,8 @@ msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2639
|
#: pl_exec.c:2486 pl_exec.c:2639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne "
|
|
||||||
"tipos compuestos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2530 pl_gram.y:3012
|
#: pl_exec.c:2530 pl_gram.y:3012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -341,8 +314,7 @@ msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
|||||||
#: pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4585 pl_exec.c:4608
|
#: pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4585 pl_exec.c:4608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:2607
|
#: pl_exec.c:2587 pl_exec.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -357,14 +329,11 @@ msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
|||||||
#: pl_exec.c:2732 pl_gram.y:3070
|
#: pl_exec.c:2732 pl_gram.y:3070
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2752
|
#: pl_exec.c:2752
|
||||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
|
||||||
"función"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:2964
|
#: pl_exec.c:2832 pl_exec.c:2964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -374,8 +343,7 @@ msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
|||||||
#: pl_exec.c:2865
|
#: pl_exec.c:2865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:2906
|
#: pl_exec.c:2906
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -449,11 +417,8 @@ msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3498
|
#: pl_exec.c:3498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||||
"instead."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3786 pl_exec.c:3878
|
#: pl_exec.c:3786 pl_exec.c:3878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -473,9 +438,7 @@ msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
|||||||
#: pl_exec.c:3974
|
#: pl_exec.c:3974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
|
||||||
"NULL"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4021
|
#: pl_exec.c:4021
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -485,14 +448,12 @@ msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
|||||||
#: pl_exec.c:4045
|
#: pl_exec.c:4045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||||
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4190
|
#: pl_exec.c:4190
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:4222
|
#: pl_exec.c:4222
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -585,8 +546,7 @@ msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
|
|||||||
#: pl_gram.y:505
|
#: pl_gram.y:505
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
||||||
"el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
|
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -618,12 +578,8 @@ msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
|||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
|
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
|
||||||
"scalar variables"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo "
|
|
||||||
"record o row o una lista de variables escalares"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1307
|
#: pl_gram.y:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -638,8 +594,7 @@ msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
|||||||
#: pl_gram.y:1398
|
#: pl_gram.y:1398
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||||
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1434
|
#: pl_gram.y:1434
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -649,9 +604,7 @@ msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
|||||||
#: pl_gram.y:1581
|
#: pl_gram.y:1581
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||||
"la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista "
|
|
||||||
"de variables conocidas"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
|
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
|
||||||
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
|
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
|
||||||
@ -737,8 +690,7 @@ msgstr "se espera FROM o IN"
|
|||||||
#: pl_gram.y:2946
|
#: pl_gram.y:2946
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2947
|
#: pl_gram.y:2947
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -758,8 +710,7 @@ msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
|||||||
#: pl_gram.y:3026
|
#: pl_gram.y:3026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||||
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3126
|
#: pl_gram.y:3126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -769,9 +720,7 @@ msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
|||||||
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
|
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||||
"una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de "
|
|
||||||
"múltiples elementos"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3245
|
#: pl_gram.y:3245
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -806,9 +755,7 @@ msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
|||||||
#: pl_gram.y:3571
|
#: pl_gram.y:3571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||||
"el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una "
|
|
||||||
"vez"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3596
|
#: pl_gram.y:3596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -829,12 +776,8 @@ msgid "syntax error, expected \"=\""
|
|||||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_handler.c:61
|
#: pl_handler.c:61
|
||||||
msgid ""
|
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
|
||||||
"names."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y "
|
|
||||||
"nombres de columnas de tablas."
|
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||||
#: pl_scanner.c:552
|
#: pl_scanner.c:552
|
||||||
@ -848,18 +791,11 @@ msgstr "%s al final de la entrada"
|
|||||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||||
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
msgstr "%s en o cerca de «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
#~ msgstr "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que retorna una fila"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||||
|
#~ msgstr "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función que retorna una fila"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||||
#~ msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
#~ msgstr "no existe la relación «%s.%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
|
|
||||||
#~ "row"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una "
|
|
||||||
#~ "función que retorna una fila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
|
||||||
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
|
||||||
#~ msgstr ""
|
|
||||||
#~ "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función "
|
|
||||||
#~ "que retorna una fila"
|
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:40+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr "haciendo «fetch» en un cursor cerrado"
|
|||||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||||
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
msgstr "cerrando un cursor en una subtransacción abortada"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@ -74,11 +74,8 @@ msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:92
|
#: plpy_exec.c:92
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
|
||||||
"valor por invocación."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:104
|
#: plpy_exec.c:104
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -88,9 +85,7 @@ msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
|||||||
#: plpy_exec.c:105
|
#: plpy_exec.c:105
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
|
||||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
|
||||||
"iterable."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:130
|
#: plpy_exec.c:130
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -114,11 +109,8 @@ msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:305
|
#: plpy_exec.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
|
||||||
"DELETE -- ignorado"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:316
|
#: plpy_exec.c:316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -137,11 +129,8 @@ msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:413
|
#: plpy_exec.c:413
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
|
||||||
"aceptarlo"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:451
|
#: plpy_exec.c:451
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -151,9 +140,7 @@ msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
|||||||
#: plpy_exec.c:475
|
#: plpy_exec.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
|
||||||
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
|
||||||
"de disparador"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:663
|
#: plpy_exec.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -168,16 +155,12 @@ msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
|||||||
#: plpy_exec.c:691
|
#: plpy_exec.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||||
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:697
|
#: plpy_exec.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||||
"row"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_exec.c:777
|
#: plpy_exec.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -190,52 +173,57 @@ msgstr "mientras se modificaba la fila de disparador"
|
|||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
msgstr "abortando una subtransacción que no se ha cerrado"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:102
|
#: plpy_main.c:133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:103
|
#: plpy_main.c:134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
||||||
"attempting to use Python major version %d."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está "
|
|
||||||
"intentando usar la versión mayor %d."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:105
|
#: plpy_main.c:136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
||||||
"Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:120
|
#: plpy_main.c:159
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||||
|
msgstr "hay múltiples librerías de Python presentes en esta sesión"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:160
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||||
|
msgstr "Sólo se puede usar una versión mayor de Python en cada sesión."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_main.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
msgstr "error no capturado en la inicialización"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:143
|
#: plpy_main.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «__main__»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:148
|
#: plpy_main.c:204
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
msgstr "no se pudo crear las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:152
|
#: plpy_main.c:208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
msgstr "no se pudo inicializar las globales"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:356
|
#: plpy_main.c:417
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
msgstr "función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_main.c:363
|
#: plpy_main.c:424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
||||||
@ -245,56 +233,61 @@ msgstr "bloque de código anónimo de PL/Python"
|
|||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
msgstr "plan.status no lleva argumentos"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo «plpy»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||||
|
msgstr "no se pudo crear el módulo spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
msgstr "no se pudo importar el módulo spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
#: plpy_plpymodule.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
msgstr "no se pudo crear la excepción «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
#: plpy_plpymodule.c:272 plpy_plpymodule.c:276
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
msgstr "no se pudo generar excepciones SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:388
|
#: plpy_plpymodule.c:409
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
msgstr "no se pudo desempaquetar los argumentos de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_plpymodule.c:396
|
#: plpy_plpymodule.c:417
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
msgstr "no se pudo analizar el mensaje de error de plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:200
|
#: plpy_procedure.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:408
|
#: plpy_procedure.c:215 plpy_typeio.c:408
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Python no pueden retornar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:287
|
#: plpy_procedure.c:297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
msgstr "la funciones PL/Python no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:383
|
#: plpy_procedure.c:393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
msgstr "no se pudo compilar la función PL/Python «%s»"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_procedure.c:386
|
#: plpy_procedure.c:396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
msgstr "no se pudo compilar el bloque anónimo PL/Python"
|
||||||
@ -392,25 +385,17 @@ msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
|||||||
#: plpy_typeio.c:753
|
#: plpy_typeio.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||||
"no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:764
|
#: plpy_typeio.c:764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
|
|
||||||
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:798
|
#: plpy_typeio.c:798
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una "
|
|
||||||
"secuencia Python"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:907
|
#: plpy_typeio.c:907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -419,19 +404,13 @@ msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:908
|
#: plpy_typeio.c:908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
||||||
"named after the column."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
|
||||||
"llamada igual que la columna."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:956
|
#: plpy_typeio.c:956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
||||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
|
||||||
"de la fila"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1064
|
#: plpy_typeio.c:1064
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -440,12 +419,8 @@ msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
|||||||
|
|
||||||
#: plpy_typeio.c:1065
|
#: plpy_typeio.c:1065
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||||
"after column with value None."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
|
||||||
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpy_util.c:72
|
#: plpy_util.c:72
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -459,3 +434,6 @@ msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
|||||||
|
|
||||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
|
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
|
#~ msgstr "no se pudo crear las excepciones SPI basales"
|
||||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-28 22:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2017-05-21 17:39+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-28 12:55-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||||
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1157
|
#: pltcl.c:1159
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1158
|
#: pltcl.c:1160
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
@ -33,27 +33,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
"en función PL/Tcl \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1262 pltcl.c:1269
|
#: pltcl.c:1264 pltcl.c:1271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "memoria agotada"
|
msgstr "memoria agotada"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1316
|
#: pltcl.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1325
|
#: pltcl.c:1327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1337
|
#: pltcl.c:1339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden retornar tipos compuestos"
|
||||||
|
|
||||||
#: pltcl.c:1376
|
#: pltcl.c:1378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
msgstr "las funciones PL/Tcl no pueden aceptar el tipog%s"
|
||||||
|
Loading…
x
Reference in New Issue
Block a user