mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-10-27 00:12:01 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 380d4ff4d883aef5cb4e5ced45a339771197e6ef
This commit is contained in:
2498
src/backend/po/de.po
2498
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1070
src/backend/po/ja.po
1070
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3503
src/backend/po/sv.po
3503
src/backend/po/sv.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:29+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
||||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 11:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-26 16:17+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-08 06:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 10:59+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:652
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
|
||||
@@ -145,7 +145,7 @@ msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:205
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
|
||||
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:353
|
||||
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
@@ -668,12 +668,12 @@ msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:109
|
||||
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:110
|
||||
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
@@ -730,12 +730,12 @@ msgstr ""
|
||||
" Methode zum Synchronisieren von Dateien auf Festplatte\n"
|
||||
" setzen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:111
|
||||
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:112
|
||||
#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -749,12 +749,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:114
|
||||
#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:115
|
||||
#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
||||
@@ -768,23 +768,23 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
|
||||
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:116
|
||||
#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:117
|
||||
#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:118
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:270 pg_receivewal.c:106
|
||||
#: pg_recvlogical.c:119
|
||||
#: pg_recvlogical.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:271 pg_receivewal.c:107
|
||||
#: pg_recvlogical.c:120
|
||||
#: pg_recvlogical.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
|
||||
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:450 pg_recvlogical.c:626
|
||||
#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:451 pg_recvlogical.c:627
|
||||
#: receivelog.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Verwenden Sie -X none oder -X fetch, um Log-Streaming abzuschalten."
|
||||
msgid "server does not support incremental backup"
|
||||
msgstr "Server unterstützt kein inkrementelles Backup"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:273
|
||||
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:274
|
||||
#: receivelog.c:542 receivelog.c:581 streamutil.c:296 streamutil.c:370
|
||||
#: streamutil.c:422 streamutil.c:510 streamutil.c:667 streamutil.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1185,21 +1185,21 @@ msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« o
|
||||
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
|
||||
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
|
||||
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2196 pg_createsubscriber.c:2218
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2205 pg_createsubscriber.c:2227
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2237 pg_createsubscriber.c:2245
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2273 pg_createsubscriber.c:2316 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:859
|
||||
#: pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:881 pg_recvlogical.c:888
|
||||
#: pg_recvlogical.c:895 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:909
|
||||
#: pg_recvlogical.c:916 pg_recvlogical.c:923 pg_recvlogical.c:932
|
||||
#: pg_recvlogical.c:939
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
|
||||
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
|
||||
#: pg_recvlogical.c:897 pg_recvlogical.c:904 pg_recvlogical.c:911
|
||||
#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:925 pg_recvlogical.c:934
|
||||
#: pg_recvlogical.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:869
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2235 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
|
||||
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Löschen Sie diese Publikation, bevor Sie erneut versuchen."
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
|
||||
msgstr "Replikations-Slot »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1305
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "Löschen Sie diesen Replikations-Slot bald, um Zurückhalten von WAL-Datein zu vermeiden."
|
||||
@@ -1670,347 +1670,347 @@ msgstr "konnte Subskription »%s« nicht löschen: %s"
|
||||
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
|
||||
msgstr "konnte bereits existierende Subskriptionen nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1303
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
|
||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Primärserver nicht löschen"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1337
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
|
||||
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot-Informationen nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1339 pg_createsubscriber.c:1348
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1348 pg_createsubscriber.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
|
||||
msgstr "Löschen Sie die Failover-Replikations-Slots auf dem Subskriptionsserver bald, um Zurückhalten von WAL-Dateien zu vermeiden."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1347
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop failover replication slot"
|
||||
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot nicht löschen"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1369
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1378
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1388
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1418
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1434
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1455
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1460
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "pg_ctl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1462
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
|
||||
msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1464
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
|
||||
msgstr "pg_ctl wurde durch Signal %d beendet: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1470
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "pg_ctl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1473
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The failed command was: %s"
|
||||
msgstr "Der fehlgeschlagene Befehl war: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1523
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was started"
|
||||
msgstr "Server wurde gestartet"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1538
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server was stopped"
|
||||
msgstr "Server wurde angehalten"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1557
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1566
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
|
||||
msgstr "warte, dass der Zielserver einen konsistenten Zustand erreicht"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1580
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "recovery timed out"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Wiederherstellung"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1593
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server did not end recovery"
|
||||
msgstr "Server hat Recovery-Zustand nicht beendet"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1595
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server reached the consistent state"
|
||||
msgstr "Zielserver hat einen konsistenten Zustand erreicht"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1596
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
|
||||
msgstr "Wenn pg_createsubscriber ab diesem Punkt fehlschlägt, dann müssen Sie die physikalische Replik neu erzeugen, bevor fortgesetzt werden kann."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1623 pg_createsubscriber.c:1746
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1632 pg_createsubscriber.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain publication information: %s"
|
||||
msgstr "konnte Publikationsinformationen nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1637
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" already exists"
|
||||
msgstr "Publikation »%s« existiert bereits"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1638
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider renaming this publication before continuing."
|
||||
msgstr "Nennen Sie diese Publikation eventuell um bevor Sie fortsetzen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1645
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "erzeuge Publikation »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1658
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1688
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "lösche Publikation »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1702
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1739
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
|
||||
msgstr "lösche alle bestehenden Publikationen in Datenbank »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1797
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "erzeuge Subskription »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1819
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Subskription »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1864
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: %s"
|
||||
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1871
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1880
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
|
||||
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile erwartet"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1895
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1904
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
|
||||
msgstr "setze Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«, LSN %s) in Datenbank »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1910
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Replikationsfortschritt für Subskription »%s« nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1941
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
|
||||
msgstr "aktiviere Subskription »%s« in Datenbank »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1953
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Subskription »%s« nicht aktivieren: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:1999
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not obtain a list of databases: %s"
|
||||
msgstr "konnte Liste der Datenbanken nicht ermitteln: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2103
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\""
|
||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2104
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
|
||||
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2127
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« mehrmals für -d/--database angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2168
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
|
||||
msgstr "Publikation »%s« mehrmals für --publication angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2177
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
|
||||
msgstr "Replikations-Slot »%s« mehrmals für --replication-slot angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2186
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
|
||||
msgstr "Subskription »%s« mehrmals für --subscription angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
|
||||
msgstr "Objekttyp »%s« mehrmals für --clean angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2217
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||
msgstr "Optionen %s und -a/--all können nicht zusammen verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2235
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no subscriber data directory specified"
|
||||
msgstr "kein Datenverzeichnis für Subskriptionsserver angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2246
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine current directory"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2263
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no publisher connection string specified"
|
||||
msgstr "keine Verbindungsparameter für Publikationsserver angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2267
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating publisher connection string"
|
||||
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Publikationsserver"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2273
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "validating subscriber connection string"
|
||||
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Subskriptionsserver"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2290
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database was specified"
|
||||
msgstr "keine Datenbank wurde angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2301
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
|
||||
msgstr "Datenbankname »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2306
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database name specified"
|
||||
msgstr "kein Datenbankname angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2316
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of publication names specified"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2317
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2323
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of subscription names specified"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2324
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2330
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong number of replication slot names specified"
|
||||
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2331
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
|
||||
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2343
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
|
||||
msgstr "ungültiger Objekttyp »%s« für --clean angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2344
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The valid value is: \"%s\""
|
||||
msgstr "Der gültige Wert ist: »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2375
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
|
||||
msgstr "Datenverzeichnis des Subskriptionsservers ist keine Kopie des Quelldatenbankclusters"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2388
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "standby server is running"
|
||||
msgstr "Standby-Server läuft"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2389
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Stop the standby server and try again."
|
||||
msgstr "Halten Sie den Standby-Server an und versuchen Sie erneut."
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2398
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the standby server with command-line options"
|
||||
msgstr "starte den Standby-Server mit Kommandozeilenoptionen"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2414 pg_createsubscriber.c:2449
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2423 pg_createsubscriber.c:2458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "stopping the subscriber"
|
||||
msgstr "stoppe den Subskriptionsserver"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2428
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting the subscriber"
|
||||
msgstr "starte den Subskriptionsserver"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2457
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Fertig!"
|
||||
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=VERZ Write-Ahead-Log-Dateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:92
|
||||
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
||||
msgstr " -E, --endpos=LSN nach Empfang der angegebenen LSN beenden\n"
|
||||
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "Log-Streaming gestoppt bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
|
||||
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1073
|
||||
#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received interrupt signal, exiting"
|
||||
msgstr "Interrupt-Signal erhalten, beende"
|
||||
@@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "kann Datei »%s« nicht prüfen: Komprimierung mit %s wird von dieser In
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:807
|
||||
#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen"
|
||||
@@ -2208,23 +2208,23 @@ msgstr "Komprimierung mit %s wird noch nicht unterstützt"
|
||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:991
|
||||
#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1001
|
||||
#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1026
|
||||
#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "Verbindung beendet"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1030
|
||||
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden"
|
||||
@@ -2252,13 +2252,13 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --start Streaming in einem Replikations-Slot starten (Slot-Name siehe --slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:93
|
||||
#: pg_recvlogical.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
|
||||
" --enable-failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
|
||||
" creating a replication slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --failover Synchronisation von Replikations-Slots an Standby-Server\n"
|
||||
" --enable-failover Synchronisation von Replikations-Slots an Standby-Server\n"
|
||||
" einschalten, wenn ein Replikations-Slot erzeugt wird\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:95
|
||||
@@ -2303,138 +2303,138 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAME Name des logischen Replikations-Slots\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||
msgid " -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --two-phase Dekodieren von vorbereiteten Transaktionen beim Erzeugen\n"
|
||||
" -t, --enable-two-phase Dekodieren von vorbereiteten Transaktionen beim Erzeugen\n"
|
||||
" eines Slots einschalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:113
|
||||
#: pg_recvlogical.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --two-phase (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
|
||||
msgstr " --two-phase (gleich --enable-two-phase, veraltet)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:146
|
||||
#: pg_recvlogical.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:170 receivelog.c:359
|
||||
#: pg_recvlogical.c:171 receivelog.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:240
|
||||
#: pg_recvlogical.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:282
|
||||
#: pg_recvlogical.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming initiated"
|
||||
msgstr "Streaming eingeleitet"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:347
|
||||
#: pg_recvlogical.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:889
|
||||
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "ungültiges Socket: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:917
|
||||
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:436 receivelog.c:966
|
||||
#: pg_recvlogical.c:437 receivelog.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:478 pg_recvlogical.c:529 receivelog.c:1010
|
||||
#: pg_recvlogical.c:479 pg_recvlogical.c:530 receivelog.c:1010
|
||||
#: receivelog.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||
msgstr "Streaming-Header zu klein: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:846
|
||||
#: pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||
msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:567 pg_recvlogical.c:579
|
||||
#: pg_recvlogical.c:568 pg_recvlogical.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte %d Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:637 receivelog.c:641 receivelog.c:678
|
||||
#: pg_recvlogical.c:638 receivelog.c:641 receivelog.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:802
|
||||
#: pg_recvlogical.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:880
|
||||
#: pg_recvlogical.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no slot specified"
|
||||
msgstr "kein Slot angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:887
|
||||
#: pg_recvlogical.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target file specified"
|
||||
msgstr "keine Zieldatei angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:894
|
||||
#: pg_recvlogical.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database specified"
|
||||
msgstr "keine Datenbank angegeben"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "at least one action needs to be specified"
|
||||
msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
||||
#: pg_recvlogical.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:915
|
||||
#: pg_recvlogical.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
||||
msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:922
|
||||
#: pg_recvlogical.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||
msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:931
|
||||
#: pg_recvlogical.c:933 pg_recvlogical.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
|
||||
msgstr "--two-phase kann nur zusammen mit --create-slot angegeben werden"
|
||||
msgid "%s may only be specified with --create-slot"
|
||||
msgstr "%s kann nur zusammen mit --create-slot angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--failover may only be specified with --create-slot"
|
||||
msgstr "--failover kann nur zusammen mit --create-slot angegeben werden"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:975
|
||||
#: pg_recvlogical.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
||||
msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1076
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
||||
msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1081
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
|
||||
|
||||
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 18)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 09:30+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 10:05+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-30 09:50+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 13:10+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
|
||||
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:652
|
||||
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
|
||||
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid "could not write file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:205
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
|
||||
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
|
||||
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:353
|
||||
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
|
||||
@@ -669,12 +669,12 @@ msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
|
||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||
msgstr " -S, --slot=スロット名 使用するレプリケーションスロット\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:109
|
||||
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:110
|
||||
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
|
||||
@@ -730,12 +730,12 @@ msgstr ""
|
||||
" --sync-method=METHOD\n"
|
||||
" ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:111
|
||||
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:112
|
||||
#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -749,12 +749,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 接続文字列\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:114
|
||||
#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーホストまたはソケットディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:115
|
||||
#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
|
||||
@@ -768,23 +768,23 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" サーバーへ送出するステータスパケットの間隔(秒単位)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:116
|
||||
#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザーで接続\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:117
|
||||
#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password パスワードの入力を要求しない\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:118
|
||||
#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制(自動的に行われるはず)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:270 pg_receivewal.c:106
|
||||
#: pg_recvlogical.c:119
|
||||
#: pg_recvlogical.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
|
||||
"バグは<%s>に報告してください。\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:271 pg_receivewal.c:107
|
||||
#: pg_recvlogical.c:120
|
||||
#: pg_recvlogical.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
|
||||
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "転送速度\"%s\"が範囲外です"
|
||||
msgid "could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:450 pg_recvlogical.c:626
|
||||
#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:451 pg_recvlogical.c:627
|
||||
#: receivelog.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read COPY data: %s"
|
||||
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "-X none または -X fetch でログストリーミングを無効にで
|
||||
msgid "server does not support incremental backup"
|
||||
msgstr "サーバーは差分バックアップをサポートしていません"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:273
|
||||
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:274
|
||||
#: receivelog.c:542 receivelog.c:581 streamutil.c:296 streamutil.c:370
|
||||
#: streamutil.c:422 streamutil.c:510 streamutil.c:667 streamutil.c:712
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1186,17 +1186,17 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748
|
||||
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:859
|
||||
#: pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:881 pg_recvlogical.c:888
|
||||
#: pg_recvlogical.c:895 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:909
|
||||
#: pg_recvlogical.c:916 pg_recvlogical.c:923 pg_recvlogical.c:932
|
||||
#: pg_recvlogical.c:939
|
||||
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
|
||||
#: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
|
||||
#: pg_recvlogical.c:897 pg_recvlogical.c:904 pg_recvlogical.c:911
|
||||
#: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:925 pg_recvlogical.c:934
|
||||
#: pg_recvlogical.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758
|
||||
#: pg_recvlogical.c:869
|
||||
#: pg_recvlogical.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
|
||||
msgstr "コマンドライン引数が多過ぎます(先頭は\"%s\"です)"
|
||||
@@ -1373,43 +1373,43 @@ msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR パブリッシャの接続文字列\n
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -R, --remove=OBJECTTYPE remove all objects of the specified type from specified\n"
|
||||
" databases on the subscriber; accepts: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --remove=OBJECTTYPE サブスクライバ側の指定したデータベースから、\n"
|
||||
" 指定された種類のオブジェクトをすべて削除する;\n"
|
||||
" 指定可能なオブジェクト種別: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --socketdir=DIR 使用するソケットディレクトリ(デフォルトは\n"
|
||||
" カレントディレクトリ)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:259
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
|
||||
msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS リカバリ完了を待機する秒数\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:260
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --enable-two-phase enable two-phase commit for all subscriptions\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --enable-two-phase 2相コミットをすべてのサブスクリプションに\n"
|
||||
" 対して有効化\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:261
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
|
||||
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME サブスクライバ接続のユーザー名\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:262
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --clean=OBJECTTYPE drop all objects of the specified type from specified\n"
|
||||
" databases on the subscriber; accepts: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --clean=OBJECTTYPE サブスクライバ側の指定したデータベースから、\n"
|
||||
" 指定された種類のオブジェクトをすべて削除する;\n"
|
||||
" 指定可能なオブジェクト種別: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1876,26 +1876,26 @@ msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなり
|
||||
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
|
||||
msgstr "-d/--database に対してデータベース\"%s\"が複数回指定されました"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object type \"%s\" specified more than once for -R/--remove"
|
||||
msgstr "-R/--remove に対してオブジェクト種別%s\"が複数回指定されました"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2174
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
|
||||
msgstr "--publication に対してパブリケーション\"%s\"が複数回指定されました"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2183
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
|
||||
msgstr "--replication-slot に対してレプリケーションスロット\"%s\"が複数回指定されました"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
|
||||
msgstr "--subscription に対してブスクリプション\"%s\"が複数回指定されました"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
|
||||
msgstr "--clean に対してオブジェクト種別\"%s\"が複数回指定されました"
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
|
||||
@@ -1973,8 +1973,8 @@ msgstr "レプリケーションスロット名の数(%d)はデータベース
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for -R/--remove"
|
||||
msgstr "-R/--remove に対して指定された不正なオブジェクト種別\"%s\""
|
||||
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
|
||||
msgstr "--clean に対して指定された不正なオブジェクト種別\"%s\""
|
||||
|
||||
#: pg_createsubscriber.c:2344
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=DIR 受信した先行書き込みログの格納ディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:92
|
||||
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
|
||||
msgstr " -E, --endpos=LSN 指定したLSNの受信後に終了\n"
|
||||
@@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "%X/%X (タイムライン %u)でログのストリーミングを停止
|
||||
msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "%3$X/%2$Xで タイムライン%1$uに切り替えました"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1073
|
||||
#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received interrupt signal, exiting"
|
||||
msgstr "割り込みシグナルを受信、終了します"
|
||||
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の確認ができません: %sによる圧縮はこ
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
|
||||
msgstr "%X/%X (タイムライン %u)からログのストリーミングを開始"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:807
|
||||
#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse end position \"%s\""
|
||||
msgstr "終了位置\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||
@@ -2212,23 +2212,23 @@ msgstr "%sによる圧縮`まだサポートされていません"
|
||||
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
|
||||
msgstr "スロット\"%s\"を使用するレプリケーション接続で、想定に反してデータベースが指定されています"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:991
|
||||
#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "dropping replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1001
|
||||
#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating replication slot \"%s\""
|
||||
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています"
|
||||
|
||||
#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1026
|
||||
#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected"
|
||||
msgstr "切断しました"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1030
|
||||
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
|
||||
msgstr "切断しました; %d秒待機して再試行します"
|
||||
@@ -2258,13 +2258,13 @@ msgstr ""
|
||||
" --start レプリケーションスロットでストリーミングを開始する\n"
|
||||
" (スロット名については --slot を参照)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:93
|
||||
#: pg_recvlogical.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
|
||||
" --enable-failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
|
||||
" creating a replication slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --failover レプリケーションスロット作成時にスタンバイサーバーへの\n"
|
||||
" --enable-failover レプリケーションスロット作成時にスタンバイサーバーへの\n"
|
||||
" レプリケーションスロット同期を有効にする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:95
|
||||
@@ -2309,136 +2309,138 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAME 論理レプリケーションスロットの
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||
msgstr " -t, --two-phase スロット作成時にプリペアドトランザクションのデコードを有効にする\n"
|
||||
msgid " -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --enable-two-phase スロット作成時にプリペアドトランザクションの\n"
|
||||
" デコードを有効にする\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:113
|
||||
#: pg_recvlogical.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --two-phase (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
|
||||
msgstr " --two-phase (--enable-two-phase に同じ、非推奨)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 接続先データベース\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:146
|
||||
#: pg_recvlogical.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "PrecPpg%X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %s)までのフラッシュを確認しています"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:170 receivelog.c:359
|
||||
#: pg_recvlogical.c:171 receivelog.c:359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:240
|
||||
#: pg_recvlogical.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
|
||||
msgstr "%X/%X (スロット %s)からログのストリーミングを開始します"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:282
|
||||
#: pg_recvlogical.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming initiated"
|
||||
msgstr "ストリーミングを開始しました"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:347
|
||||
#: pg_recvlogical.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:889
|
||||
#: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "無効なソケット: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:917
|
||||
#: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() が失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:436 receivelog.c:966
|
||||
#: pg_recvlogical.c:437 receivelog.c:966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:478 pg_recvlogical.c:529 receivelog.c:1010
|
||||
#: pg_recvlogical.c:479 pg_recvlogical.c:530 receivelog.c:1010
|
||||
#: receivelog.c:1073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "streaming header too small: %d"
|
||||
msgstr "ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:846
|
||||
#: pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:846
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
|
||||
msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\""
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:567 pg_recvlogical.c:579
|
||||
#: pg_recvlogical.c:568 pg_recvlogical.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "%dバイトをログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:637 receivelog.c:641 receivelog.c:678
|
||||
#: pg_recvlogical.c:638 receivelog.c:641 receivelog.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "レプリケーションストリームが突然終了しました: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:802
|
||||
#: pg_recvlogical.c:804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse start position \"%s\""
|
||||
msgstr "開始位置\"%s\"をパースできませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:880
|
||||
#: pg_recvlogical.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no slot specified"
|
||||
msgstr "スロットが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:887
|
||||
#: pg_recvlogical.c:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no target file specified"
|
||||
msgstr "ターゲットファイルが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:894
|
||||
#: pg_recvlogical.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no database specified"
|
||||
msgstr "データベースが指定されていません"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:901
|
||||
#: pg_recvlogical.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "at least one action needs to be specified"
|
||||
msgstr "少なくとも一つのアクションを指定する必要があります"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:908
|
||||
#: pg_recvlogical.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
|
||||
msgstr "--create-slot や --start は --drop-slot と同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:915
|
||||
#: pg_recvlogical.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
|
||||
msgstr "--create-slot や --drop-slot は --startpos と同時には指定できません"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:922
|
||||
#: pg_recvlogical.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--endpos may only be specified with --start"
|
||||
msgstr "--endpos は --start が指定されているときにのみ指定可能です"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:931
|
||||
#: pg_recvlogical.c:933 pg_recvlogical.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot"
|
||||
msgstr "--two-phaseは--create-slotが指定されているときにのみ指定可能です"
|
||||
msgid "%s may only be specified with --create-slot"
|
||||
msgstr "%s は--create-slotが指定されているときにのみ指定可能です"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "--failover may only be specified with --create-slot"
|
||||
msgstr "--failover は --create-slot が指定されているときにのみ指定可能です"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:975
|
||||
#: pg_recvlogical.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish database-specific replication connection"
|
||||
msgstr "データベース指定のレプリケーション接続が確立できませんでした"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1076
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
|
||||
msgstr "キープアライブで終了位置 %X/%X に到達しました "
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1081
|
||||
#: pg_recvlogical.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
|
||||
msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました"
|
||||
|
||||
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 18:58+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
||||
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
||||
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-18 06:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 11:55+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-07 14:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 00:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:111
|
||||
#: check.c:112
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:118
|
||||
#: check.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr ""
|
||||
"nicht aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen\n"
|
||||
"und das Upgrade neu starten.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:132
|
||||
#: check.c:133
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
|
||||
|
||||
#: check.c:137
|
||||
#: check.c:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||
@@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n"
|
||||
"Problemspalten löschen und das Upgrade neu starten.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:154
|
||||
#: check.c:155
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:181
|
||||
#: check.c:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
|
||||
"gegenwärtig nicht aktualiert werden. Sie können die Problemspalten\n"
|
||||
"löschen und das Upgrade neu starten.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:193
|
||||
#: check.c:194
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »aclitem«"
|
||||
|
||||
#: check.c:198
|
||||
#: check.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
||||
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr ""
|
||||
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
||||
"starten.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:217
|
||||
#: check.c:218
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
|
||||
|
||||
#: check.c:222
|
||||
#: check.c:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
||||
@@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
|
||||
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
||||
"starten.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:239
|
||||
#: check.c:240
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
|
||||
|
||||
#: check.c:244
|
||||
#: check.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||
@@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
|
||||
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
|
||||
"starten.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:255
|
||||
#: check.c:256
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb« in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:260
|
||||
#: check.c:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr ""
|
||||
"aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen und das\n"
|
||||
"Upgrade neu starten.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#: check.c:273
|
||||
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »abstime« in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:277
|
||||
#: check.c:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||
@@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
|
||||
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
|
||||
"starten.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#: check.c:286
|
||||
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »reltime« in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:290
|
||||
#: check.c:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr ""
|
||||
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
|
||||
"starten.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:298
|
||||
#: check.c:299
|
||||
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »tinterval« in Benutzertabellen"
|
||||
|
||||
#: check.c:303
|
||||
#: check.c:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||
@@ -229,34 +229,34 @@ msgstr ""
|
||||
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
|
||||
"starten.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:421
|
||||
#: check.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed check: %s"
|
||||
msgstr "fehlgeschlagene Prüfung: %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:424
|
||||
#: check.c:425
|
||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||
msgstr "Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:"
|
||||
|
||||
#: check.c:430 check.c:1029 check.c:1180 check.c:1263 check.c:1352 check.c:1443
|
||||
#: check.c:1575 check.c:1660 check.c:1707 check.c:1787 check.c:2092
|
||||
#: check.c:2111 check.c:2157 check.c:2210 file.c:378 file.c:415 function.c:208
|
||||
#: option.c:519 version.c:79 version.c:162
|
||||
#: check.c:431 check.c:1038 check.c:1189 check.c:1272 check.c:1361 check.c:1452
|
||||
#: check.c:1584 check.c:1656 check.c:1757 check.c:1804 check.c:1884
|
||||
#: check.c:2189 check.c:2208 check.c:2254 check.c:2307 file.c:378 file.c:415
|
||||
#: function.c:208 option.c:519 version.c:79 version.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
|
||||
#: check.c:472
|
||||
#: check.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking data type usage"
|
||||
msgstr "Prüfe Verwendung von Datentypen"
|
||||
|
||||
#: check.c:526
|
||||
#: check.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data type checks failed: %s"
|
||||
msgstr "Datentypprüfungen fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:575
|
||||
#: check.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
|
||||
"---------------------------------------------------------"
|
||||
|
||||
#: check.c:581
|
||||
#: check.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
|
||||
"-------------------------------"
|
||||
|
||||
#: check.c:745
|
||||
#: check.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
|
||||
msgstr "Swap-Modus kann nur Cluster von PostgreSQL Version %s oder später aktualisien."
|
||||
|
||||
#: check.c:768
|
||||
#: check.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Cluster sind kompatibel*"
|
||||
|
||||
#: check.c:776
|
||||
#: check.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
|
||||
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
|
||||
"werden kann."
|
||||
|
||||
#: check.c:817
|
||||
#: check.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
|
||||
|
||||
#: check.c:826
|
||||
#: check.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:831
|
||||
#: check.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@@ -336,62 +336,62 @@ msgstr ""
|
||||
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
|
||||
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden."
|
||||
|
||||
#: check.c:843
|
||||
#: check.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:855
|
||||
#: check.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen."
|
||||
|
||||
#: check.c:860
|
||||
#: check.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen."
|
||||
|
||||
#: check.c:869
|
||||
#: check.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen."
|
||||
|
||||
#: check.c:874
|
||||
#: check.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
||||
|
||||
#: check.c:877
|
||||
#: check.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
|
||||
|
||||
#: check.c:888
|
||||
#: check.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
|
||||
msgstr "Die Option %s kann nicht für Upgrades von PostgreSQL %s oder später verwendet werden."
|
||||
|
||||
#: check.c:904
|
||||
#: check.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein."
|
||||
|
||||
#: check.c:924
|
||||
#: check.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: check.c:947
|
||||
#: check.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:958
|
||||
#: check.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«"
|
||||
|
||||
#: check.c:992
|
||||
#: check.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1016
|
||||
#: check.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -409,53 +409,54 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1026
|
||||
#: check.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:1054
|
||||
#: check.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %m"
|
||||
|
||||
#: check.c:1074
|
||||
#: check.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
|
||||
|
||||
#: check.c:1090
|
||||
#: check.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer"
|
||||
|
||||
#: check.c:1101
|
||||
#: check.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users"
|
||||
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: check.c:1109
|
||||
#: check.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein."
|
||||
|
||||
#: check.c:1139
|
||||
#: check.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
|
||||
|
||||
#: check.c:1167
|
||||
#: check.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein"
|
||||
|
||||
#: check.c:1194 check.c:1315 check.c:1411 check.c:1539 check.c:1615
|
||||
#: check.c:1673 check.c:1756 check.c:2124 check.c:2266 function.c:229
|
||||
#: check.c:1203 check.c:1324 check.c:1420 check.c:1548 check.c:1624
|
||||
#: check.c:1710 check.c:1770 check.c:1853 check.c:2221 check.c:2363
|
||||
#: function.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal"
|
||||
msgstr "fatal"
|
||||
|
||||
#: check.c:1195
|
||||
#: check.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||
@@ -475,27 +476,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Liste der Datenbanken mit diesem Problem ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1220
|
||||
#: check.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1229
|
||||
#: check.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1231
|
||||
#: check.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1291
|
||||
#: check.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
|
||||
|
||||
#: check.c:1316
|
||||
#: check.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@@ -515,12 +516,12 @@ msgstr ""
|
||||
"der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1396
|
||||
#: check.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
|
||||
|
||||
#: check.c:1412
|
||||
#: check.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@@ -535,12 +536,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1467
|
||||
#: check.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1540
|
||||
#: check.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
@@ -561,12 +562,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1600
|
||||
#: check.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1616
|
||||
#: check.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@@ -581,12 +582,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1643
|
||||
#: check.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
|
||||
msgstr "Prüfe auf Inkonsistenzen bei Not-Null-Constraints"
|
||||
|
||||
#: check.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
|
||||
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
|
||||
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
|
||||
"You can fix this by running\n"
|
||||
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||
"on each column listed in the file:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ihre Installation enthält inkonsistente NOT-NULL-Constraints.\n"
|
||||
"Wenn die Spalte in der Elterntabelle NOT NULL ist, dann muss die\n"
|
||||
"Spalte in der abgeleiteten Tabelle auch NOT NULL sein, ansonsten wird\n"
|
||||
"das Upgrade fehlschlagen.\n"
|
||||
"Sie können dies reparieren, indem Sie\n"
|
||||
" ALTER TABLE tabellenname ALTER spalte SET NOT NULL;\n"
|
||||
"für jede Spalte in dieser Datei ausführen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1674
|
||||
#: check.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||
@@ -601,12 +627,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der Rollen, die mit »pg_« anfangen, ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1728
|
||||
#: check.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1757
|
||||
#: check.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@@ -625,17 +651,17 @@ msgstr ""
|
||||
"in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1842
|
||||
#: check.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
|
||||
msgstr "Prüfe auf vom Unicode-Update betroffene Objekte"
|
||||
|
||||
#: check.c:1936 version.c:121
|
||||
#: check.c:2033 version.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "Warnung"
|
||||
|
||||
#: check.c:1937
|
||||
#: check.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains relations that might be affected by a new version of Unicode.\n"
|
||||
@@ -647,52 +673,52 @@ msgstr ""
|
||||
"betroffenen Relationen ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1973
|
||||
#: check.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||
msgstr "Prüfe logische Replikations-Slots des neuen Clusters"
|
||||
|
||||
#: check.c:1981
|
||||
#: check.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||
msgstr "konnte Anzahl der logischen Replikations-Slots nicht zählen"
|
||||
|
||||
#: check.c:1986
|
||||
#: check.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||
msgstr "0 logische Replikations-Slots erwartet aber %d gefunden"
|
||||
|
||||
#: check.c:1996 check.c:2047
|
||||
#: check.c:2093 check.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||
msgstr "konnte Parametereinstellung im neuen Cluster nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: check.c:2001
|
||||
#: check.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||
msgstr "»wal_level« muss »logical« sein, aber es ist auf »%s« gesetzt"
|
||||
|
||||
#: check.c:2007
|
||||
#: check.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der logischen Replikations-Slots (%d) im alten Cluster sein"
|
||||
|
||||
#: check.c:2039
|
||||
#: check.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||
msgstr "Prüfe Konfiguration für Subskriptionen im neuen Cluster"
|
||||
|
||||
#: check.c:2051
|
||||
#: check.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "»max_active_replication_origins« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der Subskriptionen (%d) im alten Cluster sein"
|
||||
|
||||
#: check.c:2073
|
||||
#: check.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||
msgstr "Prüfe auf gültige logische Replikations-Slots"
|
||||
|
||||
#: check.c:2125
|
||||
#: check.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
||||
@@ -708,12 +734,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Eine Liste der problematischen Slots ist in der Datei:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:2185
|
||||
#: check.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for subscription state"
|
||||
msgstr "Prüfe Subskriptionszustand"
|
||||
|
||||
#: check.c:2267
|
||||
#: check.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||
@@ -2017,7 +2043,7 @@ msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren"
|
||||
|
||||
#: server.c:317
|
||||
#: server.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2026,7 +2052,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: server.c:321
|
||||
#: server.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||
@@ -2035,7 +2061,7 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: server.c:325
|
||||
#: server.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||
@@ -2044,22 +2070,22 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: server.c:339
|
||||
#: server.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
||||
msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: server.c:341
|
||||
#: server.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
||||
msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: server.c:386 task.c:195
|
||||
#: server.c:368 task.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: server.c:399
|
||||
#: server.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
||||
msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s"
|
||||
|
||||
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 18)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 09:30+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 10:23+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-08 10:27+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -2167,18 +2167,3 @@ msgstr ""
|
||||
"あります。以下のファイルをpsqlを使ってデータベースのスーパーユーザーとして実行することで\n"
|
||||
"これらの機能拡張をアップデートできます。\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create directory \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
#~ msgstr "\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to create connection with connection string: \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "次の接続文字列で接続できませんでした: \"%s\""
|
||||
|
||||
#~ msgid "select() failed: %m"
|
||||
#~ msgstr "select() が失敗しました: %m"
|
||||
|
||||
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-20 08:20+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-20 20:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-09 01:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-09 20:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:111
|
||||
#: check.c:112
|
||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
|
||||
|
||||
#: check.c:118
|
||||
#: check.c:119
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
|
||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL-versioner så detta kluster kan inte uppgraderas för tillfället.\n"
|
||||
"Du kan slänga problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:132
|
||||
#: check.c:133
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
|
||||
|
||||
#: check.c:137
|
||||
#: check.c:138
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Du kan radera problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"
|
||||
|
||||
# FIXME: is this msgid correct?
|
||||
#: check.c:154
|
||||
#: check.c:155
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:181
|
||||
#: check.c:182
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
|
||||
"så detta kluster kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort\n"
|
||||
"problemkolumnerna och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:193
|
||||
#: check.c:194
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel datatype \"aclitem\""
|
||||
|
||||
#: check.c:198
|
||||
#: check.c:199
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
|
||||
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr ""
|
||||
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||
"och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:217
|
||||
#: check.c:218
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
|
||||
|
||||
#: check.c:222
|
||||
#: check.c:223
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
|
||||
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
|
||||
"för närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n"
|
||||
"återstarta uppgraderingen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:239
|
||||
#: check.c:240
|
||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\""
|
||||
|
||||
#: check.c:244
|
||||
#: check.c:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
|
||||
"närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n"
|
||||
"återstarta uppgraderingen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:255
|
||||
#: check.c:256
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibel datatyp \"jsonb\"-datatyp i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:260
|
||||
#: check.c:261
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||
@@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
|
||||
"för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna och\n"
|
||||
"starta om uppgraderingen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:272
|
||||
#: check.c:273
|
||||
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"abstime\" i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:277
|
||||
#: check.c:278
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
|
||||
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:285
|
||||
#: check.c:286
|
||||
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"reltime\" i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:290
|
||||
#: check.c:291
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr ""
|
||||
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:298
|
||||
#: check.c:299
|
||||
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
|
||||
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"tinterval\" i användartabeller"
|
||||
|
||||
#: check.c:303
|
||||
#: check.c:304
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
|
||||
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
|
||||
@@ -222,34 +222,34 @@ msgstr ""
|
||||
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
|
||||
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:421
|
||||
#: check.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed check: %s"
|
||||
msgstr "misslyckad kontroll: %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:424
|
||||
#: check.c:425
|
||||
msgid "A list of the problem columns is in the file:"
|
||||
msgstr "En lista med problemkolumner finns i filen:"
|
||||
|
||||
#: check.c:430 check.c:1029 check.c:1180 check.c:1263 check.c:1352 check.c:1443
|
||||
#: check.c:1575 check.c:1660 check.c:1707 check.c:1787 check.c:2092
|
||||
#: check.c:2111 check.c:2157 check.c:2210 file.c:378 file.c:415 function.c:208
|
||||
#: option.c:519 version.c:79 version.c:162
|
||||
#: check.c:431 check.c:1038 check.c:1189 check.c:1272 check.c:1361 check.c:1452
|
||||
#: check.c:1584 check.c:1656 check.c:1757 check.c:1804 check.c:1884
|
||||
#: check.c:2189 check.c:2208 check.c:2254 check.c:2307 file.c:378 file.c:415
|
||||
#: function.c:208 option.c:519 version.c:79 version.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: check.c:472
|
||||
#: check.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking data type usage"
|
||||
msgstr "Letar efter användning av datatyp"
|
||||
|
||||
#: check.c:526
|
||||
#: check.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data type checks failed: %s"
|
||||
msgstr "Kontroll av datatyper misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:575
|
||||
#: check.c:576
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
|
||||
"------------------------------------------------"
|
||||
|
||||
#: check.c:581
|
||||
#: check.c:582
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Performing Consistency Checks\n"
|
||||
@@ -267,12 +267,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Utför konsistenskontroller\n"
|
||||
"--------------------------"
|
||||
|
||||
#: check.c:745
|
||||
#: check.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
|
||||
msgstr "Swap-läget kan bara uppgradera kluster från PostgreSQL version %s eller senare."
|
||||
|
||||
#: check.c:768
|
||||
#: check.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"*Klustren är kompatibla*"
|
||||
|
||||
#: check.c:776
|
||||
#: check.c:785
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
|
||||
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter."
|
||||
|
||||
#: check.c:817
|
||||
#: check.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
|
||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
|
||||
|
||||
#: check.c:826
|
||||
#: check.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
|
||||
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:831
|
||||
#: check.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||
@@ -327,62 +327,62 @@ msgstr ""
|
||||
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
|
||||
"måste raderas för hand."
|
||||
|
||||
#: check.c:843
|
||||
#: check.c:852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking cluster versions"
|
||||
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:855
|
||||
#: check.c:864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare."
|
||||
|
||||
#: check.c:860
|
||||
#: check.c:869
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s."
|
||||
|
||||
#: check.c:869
|
||||
#: check.c:878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
|
||||
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL."
|
||||
|
||||
#: check.c:874
|
||||
#: check.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
|
||||
|
||||
#: check.c:877
|
||||
#: check.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
|
||||
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
|
||||
|
||||
#: check.c:888
|
||||
#: check.c:897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s option cannot be used to upgrade from PostgreSQL %s and later."
|
||||
msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
|
||||
msgstr "Flaggan %s kan inte användas för att uppgradera från PostgreSQL %s eller senare."
|
||||
|
||||
#: check.c:904
|
||||
#: check.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
|
||||
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika."
|
||||
|
||||
#: check.c:924
|
||||
#: check.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:947
|
||||
#: check.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:958
|
||||
#: check.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
|
||||
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:992
|
||||
#: check.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1016
|
||||
#: check.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -400,53 +400,54 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1026
|
||||
#: check.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:1054
|
||||
#: check.c:1063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte lägga till rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: check.c:1074
|
||||
#: check.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
|
||||
|
||||
#: check.c:1090
|
||||
#: check.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user"
|
||||
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren"
|
||||
|
||||
#: check.c:1101
|
||||
#: check.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine the number of users"
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare"
|
||||
|
||||
#: check.c:1109
|
||||
#: check.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
|
||||
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret."
|
||||
|
||||
#: check.c:1139
|
||||
#: check.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking database connection settings"
|
||||
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
|
||||
|
||||
#: check.c:1167
|
||||
#: check.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
|
||||
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false"
|
||||
|
||||
#: check.c:1194 check.c:1315 check.c:1411 check.c:1539 check.c:1615
|
||||
#: check.c:1673 check.c:1756 check.c:2124 check.c:2266 function.c:229
|
||||
#: check.c:1203 check.c:1324 check.c:1420 check.c:1548 check.c:1624
|
||||
#: check.c:1710 check.c:1770 check.c:1853 check.c:2221 check.c:2363
|
||||
#: function.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal"
|
||||
msgstr "fatalt"
|
||||
|
||||
#: check.c:1195
|
||||
#: check.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||
@@ -465,27 +466,27 @@ msgstr ""
|
||||
"tillåter anslutningar. En lista med problemdatabaser finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1220
|
||||
#: check.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:1229
|
||||
#: check.c:1238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:1231
|
||||
#: check.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions"
|
||||
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:1291
|
||||
#: check.c:1300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
|
||||
|
||||
#: check.c:1316
|
||||
#: check.c:1325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||
@@ -504,12 +505,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med problemfunktionerna finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1396
|
||||
#: check.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
|
||||
|
||||
#: check.c:1412
|
||||
#: check.c:1421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||
@@ -524,12 +525,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med användardefinierade postfix-operatorer finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1467
|
||||
#: check.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
|
||||
|
||||
#: check.c:1540
|
||||
#: check.c:1549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||
@@ -550,12 +551,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1600
|
||||
#: check.c:1609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
|
||||
|
||||
#: check.c:1616
|
||||
#: check.c:1625
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||
@@ -570,12 +571,36 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista över tabeller med detta problem finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1643
|
||||
#: check.c:1684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
|
||||
msgstr "Kontrollerar att icke-null-villkor är konsistenta"
|
||||
|
||||
#: check.c:1711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
|
||||
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
|
||||
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
|
||||
"You can fix this by running\n"
|
||||
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||
"on each column listed in the file:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Din installation har inkonsistenta NOT NULL-villkor.\n"
|
||||
"Om en föräldrakolumn är NOT NULL så måste barnkolumnen också\n"
|
||||
"sättas till NOT NULL annars så kommer uppgraderingen misslyckas.\n"
|
||||
"Du kan lösa detta genom att köra\n"
|
||||
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
|
||||
"för varje kolumn som listas i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
|
||||
|
||||
#: check.c:1674
|
||||
#: check.c:1771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
|
||||
@@ -590,12 +615,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med rollerna som startar på \"pg_\" finns i denna fil:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1728
|
||||
#: check.c:1825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
|
||||
|
||||
#: check.c:1757
|
||||
#: check.c:1854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||
@@ -612,20 +637,20 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med användardefinierade teckenkodkonverteringar finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1842
|
||||
#: check.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
|
||||
msgstr "Letar efter objekt som påverkas av uppdatering av Unicode"
|
||||
|
||||
#: check.c:1936 version.c:121
|
||||
#: check.c:2033 version.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "varning"
|
||||
|
||||
#: check.c:1937
|
||||
#: check.c:2034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains relations that may be affected by a new version of Unicode.\n"
|
||||
"Your installation contains relations that might be affected by a new version of Unicode.\n"
|
||||
"A list of potentially-affected relations is in the file:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -633,52 +658,52 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med potentiellt påverkade relationer är i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:1973
|
||||
#: check.c:2070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
|
||||
msgstr "Letar efter replikeringsslottar i nya klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:1981
|
||||
#: check.c:2078
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not count the number of logical replication slots"
|
||||
msgstr "kunde inte räkna antalet logiska replikeringsslottar"
|
||||
|
||||
#: check.c:1986
|
||||
#: check.c:2083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
|
||||
msgstr "förväntade 0 logiska replikeringsslottar men hittade %d."
|
||||
|
||||
#: check.c:1996 check.c:2047
|
||||
#: check.c:2093 check.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
|
||||
msgstr "kunde inte plocka fram inställningar i det nya klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:2001
|
||||
#: check.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
|
||||
msgstr "\"wal_level\" måste vara satt till \"logical\" men är satt som \"%s\""
|
||||
|
||||
#: check.c:2007
|
||||
#: check.c:2104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet logiska replikeringsslottar (%d) i gamla klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:2039
|
||||
#: check.c:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
|
||||
msgstr "Letar efter konfiguration för prenumerationer i nya klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:2051
|
||||
#: check.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
|
||||
msgstr "\"max_active_replication_origins\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet prenumerationer (%d) i gamla klustret"
|
||||
|
||||
#: check.c:2073
|
||||
#: check.c:2170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for valid logical replication slots"
|
||||
msgstr "Letar efter giltiga logiska replikeringsslottar"
|
||||
|
||||
#: check.c:2125
|
||||
#: check.c:2222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
|
||||
@@ -693,12 +718,12 @@ msgstr ""
|
||||
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
|
||||
" %s"
|
||||
|
||||
#: check.c:2185
|
||||
#: check.c:2282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for subscription state"
|
||||
msgstr "Kontrollerar läget för prenumerationer"
|
||||
|
||||
#: check.c:2267
|
||||
#: check.c:2364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
|
||||
@@ -970,7 +995,7 @@ msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte"
|
||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old \"%s\""
|
||||
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla \"%s\""
|
||||
|
||||
#: controldata.c:767
|
||||
#: controldata.c:767 relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
@@ -1695,7 +1720,7 @@ msgstr "kunde inte skapa arbetsprocess: %m"
|
||||
msgid "could not create worker thread: %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa arbetstråd: %m"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:294
|
||||
#: parallel.c:294 task.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %m"
|
||||
msgstr "%s() misslyckades: %m"
|
||||
@@ -1754,6 +1779,7 @@ msgid "directory path for new cluster is too long"
|
||||
msgstr "katalogsökväg för nytt kluster är för lång"
|
||||
|
||||
#: pg_upgrade.c:301 pg_upgrade.c:303 pg_upgrade.c:305 pg_upgrade.c:307
|
||||
#: relfilenumber.c:293 relfilenumber.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
|
||||
@@ -1906,26 +1932,16 @@ msgstr "gamla databasen \"%s\" kan inte hittas i nya klustret"
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: relfilenumber.c:293 relfilenumber.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\""
|
||||
|
||||
#: relfilenumber.c:301 relfilenumber.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\""
|
||||
msgid "could not rename directory \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte döpa om katalog \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: relfilenumber.c:375 relfilenumber.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte döpa om \"%s\" till \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: relfilenumber.c:396 relfilenumber.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %m"
|
||||
@@ -2007,7 +2023,7 @@ msgstr "kunde inte öppna versionsfil \"%s\": %m"
|
||||
msgid "could not parse version file \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: server.c:317
|
||||
#: server.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -2016,7 +2032,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: server.c:321
|
||||
#: server.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to source postmaster started with the command:\n"
|
||||
@@ -2025,7 +2041,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: server.c:325
|
||||
#: server.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to target postmaster started with the command:\n"
|
||||
@@ -2034,22 +2050,22 @@ msgstr ""
|
||||
"kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: server.c:339
|
||||
#: server.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
|
||||
msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen"
|
||||
|
||||
#: server.c:341
|
||||
#: server.c:323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
|
||||
msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen"
|
||||
|
||||
#: server.c:386
|
||||
#: server.c:368 task.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
|
||||
#: server.c:399
|
||||
#: server.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
|
||||
msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s"
|
||||
@@ -2078,26 +2094,16 @@ msgstr "kunde inte göra stat på tablespace-katalog \"%s\": %m"
|
||||
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory"
|
||||
msgstr "tablespace-sökväg \"%s\" är inte en katalog"
|
||||
|
||||
#: task.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to create connection with connection string: \"%s\""
|
||||
msgstr "misslyckades att skapa anslutning med anslutningssträngen: \"%s\""
|
||||
|
||||
#: task.c:217 task.c:268 task.c:283 task.c:294
|
||||
#: task.c:216 task.c:267 task.c:282 task.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection failure: %s"
|
||||
msgstr "anslutningsfel: %s"
|
||||
|
||||
#: task.c:396
|
||||
#: task.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket"
|
||||
msgstr "ogiltig socket"
|
||||
|
||||
#: task.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %m"
|
||||
msgstr "select() misslyckades: %m"
|
||||
|
||||
#: util.c:53 util.c:56 util.c:139 util.c:170 util.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%-*s"
|
||||
|
||||
@@ -4,10 +4,10 @@
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 23:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 18)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 09:30+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 10:29+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-25 13:03+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-25 13:09+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr ""
|
||||
"psql は PostgreSQL の対話型ターミナルです。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:61 help.c:384 help.c:471 help.c:517
|
||||
#: help.c:61 help.c:385 help.c:472 help.c:518
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "使い方:\n"
|
||||
|
||||
@@ -3539,44 +3539,48 @@ msgstr ""
|
||||
" 既存の準備済みの文にパラメータを設定する\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:334
|
||||
msgid " \\close STMT_NAME close an existing prepared statement\n"
|
||||
msgstr " \\close STMT_NAME 準備済みの文をクローズする\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\close_prepared STMT_NAME\n"
|
||||
" close an existing prepared statement\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\close_prepared ステートメント名\n"
|
||||
" 既存の準備済みの文をクローズする\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:335
|
||||
#: help.c:336
|
||||
msgid " \\endpipeline exit pipeline mode\n"
|
||||
msgstr " \\endpipeline パイプラインモードを終了\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:336
|
||||
#: help.c:337
|
||||
msgid " \\flush flush output data to the server\n"
|
||||
msgstr " \\flush 出力データをサーバーへ送信\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:337
|
||||
#: help.c:338
|
||||
msgid " \\flushrequest send request to the server to flush its output buffer\n"
|
||||
msgstr " \\flushrequest サーバーに出力バッファ内容の送信を要求する\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:338
|
||||
#: help.c:339
|
||||
msgid " \\getresults [NUM_RES] read NUM_RES pending results, or all if no argument\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\getresults [結果数] 指定した \"結果数\" 行の未取得の結果を読み取る。\n"
|
||||
" 引数なしの場合、未取得の結果をすべて読み取る\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:339
|
||||
#: help.c:340
|
||||
msgid " \\parse STMT_NAME create a prepared statement\n"
|
||||
msgstr " \\parse STMT_NAME 準備済みの文を作成\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:340
|
||||
#: help.c:341
|
||||
msgid " \\sendpipeline send an extended query to an ongoing pipeline\n"
|
||||
msgstr " \\sendpipeline 実行中のパイプラインに拡張問い合わせを送出\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:341
|
||||
#: help.c:342
|
||||
msgid " \\startpipeline enter pipeline mode\n"
|
||||
msgstr " \\startpipeline パイプラインモードを開始\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:342
|
||||
#: help.c:343
|
||||
msgid " \\syncpipeline add a synchronisation point to an ongoing pipeline\n"
|
||||
msgstr " \\syncpipeline 実行中のパイプラインに同期ポイントを追加\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:381
|
||||
#: help.c:382
|
||||
msgid ""
|
||||
"List of specially treated variables\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@@ -3584,11 +3588,11 @@ msgstr ""
|
||||
"特別に扱われる変数の一覧\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:383
|
||||
#: help.c:384
|
||||
msgid "psql variables:\n"
|
||||
msgstr "psql変数:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:385
|
||||
#: help.c:386
|
||||
msgid ""
|
||||
" psql --set=NAME=VALUE\n"
|
||||
" or \\set NAME VALUE inside psql\n"
|
||||
@@ -3598,7 +3602,7 @@ msgstr ""
|
||||
" またはpsql内で \\set 名前 値\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:387
|
||||
#: help.c:388
|
||||
msgid ""
|
||||
" AUTOCOMMIT\n"
|
||||
" if set, successful SQL commands are automatically committed\n"
|
||||
@@ -3606,7 +3610,7 @@ msgstr ""
|
||||
" AUTOCOMMIT\n"
|
||||
" セットされている場合、SQLコマンドが成功した際に自動的にコミット\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:389
|
||||
#: help.c:390
|
||||
msgid ""
|
||||
" COMP_KEYWORD_CASE\n"
|
||||
" determines the case used to complete SQL key words\n"
|
||||
@@ -3616,7 +3620,7 @@ msgstr ""
|
||||
" SQLキーワードの補完に使う文字ケースを指定\n"
|
||||
" [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:392
|
||||
#: help.c:393
|
||||
msgid ""
|
||||
" DBNAME\n"
|
||||
" the currently connected database name\n"
|
||||
@@ -3624,7 +3628,7 @@ msgstr ""
|
||||
" DBNAME\n"
|
||||
" 現在接続中のデータベース名\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:394
|
||||
#: help.c:395
|
||||
msgid ""
|
||||
" ECHO\n"
|
||||
" controls what input is written to standard output\n"
|
||||
@@ -3634,7 +3638,7 @@ msgstr ""
|
||||
" どの入力を標準出力への出力対象とするかを設定\n"
|
||||
" [all, errors, none, queries]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:397
|
||||
#: help.c:398
|
||||
msgid ""
|
||||
" ECHO_HIDDEN\n"
|
||||
" if set, display internal queries executed by backslash commands;\n"
|
||||
@@ -3644,7 +3648,7 @@ msgstr ""
|
||||
" セットされていれば、バックスラッシュコマンドで実行される内部問い合わせを\n"
|
||||
" 表示; \"noexec\"を設定した場合は実行せずに表示のみ\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:400
|
||||
#: help.c:401
|
||||
msgid ""
|
||||
" ENCODING\n"
|
||||
" current client character set encoding\n"
|
||||
@@ -3652,7 +3656,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ENCODING\n"
|
||||
" 現在のクライアント側の文字セットのエンコーディング\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:402
|
||||
#: help.c:403
|
||||
msgid ""
|
||||
" ERROR\n"
|
||||
" \"true\" if last query failed, else \"false\"\n"
|
||||
@@ -3660,7 +3664,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ERROR\n"
|
||||
" 最後の問い合わせが失敗であれば\"true\"、そうでなければ\"false\"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:404
|
||||
#: help.c:405
|
||||
msgid ""
|
||||
" FETCH_COUNT\n"
|
||||
" the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n"
|
||||
@@ -3668,7 +3672,7 @@ msgstr ""
|
||||
" FETCH_COUNT\n"
|
||||
" 一度に取得および表示する結果の行数 (0 = 無制限)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:406
|
||||
#: help.c:407
|
||||
msgid ""
|
||||
" HIDE_TABLEAM\n"
|
||||
" if set, table access methods are not displayed\n"
|
||||
@@ -3676,7 +3680,7 @@ msgstr ""
|
||||
" HIDE_TABLEAM\n"
|
||||
" 設定すると、テーブルアクセスメソッドは表示されない\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:408
|
||||
#: help.c:409
|
||||
msgid ""
|
||||
" HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
|
||||
" if set, compression methods are not displayed\n"
|
||||
@@ -3684,7 +3688,7 @@ msgstr ""
|
||||
" HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
|
||||
" 設定すると、圧縮方式は表示されない\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:410
|
||||
#: help.c:411
|
||||
msgid ""
|
||||
" HISTCONTROL\n"
|
||||
" controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
|
||||
@@ -3692,7 +3696,7 @@ msgstr ""
|
||||
" HISTCONTROL\n"
|
||||
" コマンド履歴の制御 [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:412
|
||||
#: help.c:413
|
||||
msgid ""
|
||||
" HISTFILE\n"
|
||||
" file name used to store the command history\n"
|
||||
@@ -3700,7 +3704,7 @@ msgstr ""
|
||||
" HISTFILE\n"
|
||||
" コマンド履歴を保存するファイルの名前\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:414
|
||||
#: help.c:415
|
||||
msgid ""
|
||||
" HISTSIZE\n"
|
||||
" maximum number of commands to store in the command history\n"
|
||||
@@ -3708,7 +3712,7 @@ msgstr ""
|
||||
" HISTSIZE\n"
|
||||
" コマンド履歴で保存するコマンド数の上限\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:416
|
||||
#: help.c:417
|
||||
msgid ""
|
||||
" HOST\n"
|
||||
" the currently connected database server host\n"
|
||||
@@ -3716,7 +3720,7 @@ msgstr ""
|
||||
" HOST\n"
|
||||
" 現在接続中のデータベースサーバーホスト\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:418
|
||||
#: help.c:419
|
||||
msgid ""
|
||||
" IGNOREEOF\n"
|
||||
" number of EOFs needed to terminate an interactive session\n"
|
||||
@@ -3724,7 +3728,7 @@ msgstr ""
|
||||
" IGNOREEOF\n"
|
||||
" 対話形セッションを終わらせるのに必要なEOFの数\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:420
|
||||
#: help.c:421
|
||||
msgid ""
|
||||
" LASTOID\n"
|
||||
" value of the last affected OID\n"
|
||||
@@ -3732,7 +3736,7 @@ msgstr ""
|
||||
" LASTOID\n"
|
||||
" 最後の変更の影響を受けたOID\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:422
|
||||
#: help.c:423
|
||||
msgid ""
|
||||
" LAST_ERROR_MESSAGE\n"
|
||||
" LAST_ERROR_SQLSTATE\n"
|
||||
@@ -3743,7 +3747,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 最後のエラーのメッセージおよび SQLSTATE、\n"
|
||||
" なにもなければ空の文字列および\"00000\"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:425
|
||||
#: help.c:426
|
||||
msgid ""
|
||||
" ON_ERROR_ROLLBACK\n"
|
||||
" if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n"
|
||||
@@ -3752,7 +3756,7 @@ msgstr ""
|
||||
" セットされている場合、エラーでトランザクションを停止しない (暗黙のセーブ\n"
|
||||
" ポイントを使用)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:427
|
||||
#: help.c:428
|
||||
msgid ""
|
||||
" ON_ERROR_STOP\n"
|
||||
" stop batch execution after error\n"
|
||||
@@ -3760,7 +3764,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ON_ERROR_STOP\n"
|
||||
" エラー発生後にバッチ実行を停止\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:429
|
||||
#: help.c:430
|
||||
msgid ""
|
||||
" PORT\n"
|
||||
" server port of the current connection\n"
|
||||
@@ -3768,7 +3772,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PORT\n"
|
||||
" 現在の接続のサーバーポート\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:431
|
||||
#: help.c:432
|
||||
msgid ""
|
||||
" PROMPT1\n"
|
||||
" specifies the standard psql prompt\n"
|
||||
@@ -3776,7 +3780,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PROMPT1\n"
|
||||
" psql の標準のプロンプトを指定\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:433
|
||||
#: help.c:434
|
||||
msgid ""
|
||||
" PROMPT2\n"
|
||||
" specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n"
|
||||
@@ -3784,7 +3788,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PROMPT2\n"
|
||||
" 文が前行から継続する場合のプロンプトを指定\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:435
|
||||
#: help.c:436
|
||||
msgid ""
|
||||
" PROMPT3\n"
|
||||
" specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n"
|
||||
@@ -3792,7 +3796,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PROMPT3\n"
|
||||
" COPY ... FROM STDIN の最中に使われるプロンプトを指定\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:437
|
||||
#: help.c:438
|
||||
msgid ""
|
||||
" QUIET\n"
|
||||
" run quietly (same as -q option)\n"
|
||||
@@ -3800,7 +3804,7 @@ msgstr ""
|
||||
" QUIET\n"
|
||||
" メッセージを表示しない (-q オプションと同じ)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:439
|
||||
#: help.c:440
|
||||
msgid ""
|
||||
" ROW_COUNT\n"
|
||||
" number of rows returned or affected by last query, or 0\n"
|
||||
@@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr ""
|
||||
" ROW_COUNT\n"
|
||||
" 最後の問い合わせで返却した、または影響を与えた行の数、または0\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:441
|
||||
#: help.c:442
|
||||
msgid ""
|
||||
" SERVER_VERSION_NAME\n"
|
||||
" SERVER_VERSION_NUM\n"
|
||||
@@ -3818,7 +3822,7 @@ msgstr ""
|
||||
" SERVER_VERSION_NUM\n"
|
||||
" サーバーのバージョン(短い文字列または数値)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:444
|
||||
#: help.c:445
|
||||
msgid ""
|
||||
" SHELL_ERROR\n"
|
||||
" \"true\" if the last shell command failed, \"false\" if it succeeded\n"
|
||||
@@ -3826,7 +3830,7 @@ msgstr ""
|
||||
" SHELL_ERROR\n"
|
||||
" 最後のシェルコマンドが失敗であれば\"true\"、成功であれば\"false\"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:446
|
||||
#: help.c:447
|
||||
msgid ""
|
||||
" SHELL_EXIT_CODE\n"
|
||||
" exit status of the last shell command\n"
|
||||
@@ -3834,7 +3838,7 @@ msgstr ""
|
||||
" SHELL_EXIT_CODE\n"
|
||||
" 最後に実行したシェルコマンドの終了ステータス\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:448
|
||||
#: help.c:449
|
||||
msgid ""
|
||||
" SHOW_ALL_RESULTS\n"
|
||||
" show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n"
|
||||
@@ -3842,7 +3846,7 @@ msgstr ""
|
||||
" SHOW_ALL_RESULTS\n"
|
||||
" 複合問い合わせ(\\;)の最後の結果のみではなくすべてを表示する\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:450
|
||||
#: help.c:451
|
||||
msgid ""
|
||||
" SHOW_CONTEXT\n"
|
||||
" controls display of message context fields [never, errors, always]\n"
|
||||
@@ -3850,7 +3854,7 @@ msgstr ""
|
||||
" SHOW_CONTEXT\n"
|
||||
" メッセージコンテキストフィールドの表示を制御 [never, errors, always]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:452
|
||||
#: help.c:453
|
||||
msgid ""
|
||||
" SINGLELINE\n"
|
||||
" if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n"
|
||||
@@ -3858,7 +3862,7 @@ msgstr ""
|
||||
" SINGLELINE\n"
|
||||
" セットした場合、改行はSQLコマンドを終端する (-S オプションと同じ)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:454
|
||||
#: help.c:455
|
||||
msgid ""
|
||||
" SINGLESTEP\n"
|
||||
" single-step mode (same as -s option)\n"
|
||||
@@ -3866,7 +3870,7 @@ msgstr ""
|
||||
" SINGLESTEP\n"
|
||||
" シングルステップモード (-s オプションと同じ)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:456
|
||||
#: help.c:457
|
||||
msgid ""
|
||||
" SQLSTATE\n"
|
||||
" SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n"
|
||||
@@ -3874,7 +3878,7 @@ msgstr ""
|
||||
" SQLSTATE\n"
|
||||
" 最後の問い合わせの SQLSTATE、またはエラーでなければ\"00000\"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:458
|
||||
#: help.c:459
|
||||
msgid ""
|
||||
" USER\n"
|
||||
" the currently connected database user\n"
|
||||
@@ -3882,7 +3886,7 @@ msgstr ""
|
||||
" USER\n"
|
||||
" 現在接続中のデータベースユーザー\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:460
|
||||
#: help.c:461
|
||||
msgid ""
|
||||
" VERBOSITY\n"
|
||||
" controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
|
||||
@@ -3890,7 +3894,7 @@ msgstr ""
|
||||
" VERBOSITY\n"
|
||||
" エラー報告の詳細度を制御 [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:462
|
||||
#: help.c:463
|
||||
msgid ""
|
||||
" VERSION\n"
|
||||
" VERSION_NAME\n"
|
||||
@@ -3902,7 +3906,7 @@ msgstr ""
|
||||
" VERSION_NUM\n"
|
||||
" psql のバージョン(長い文字列、短い文字列または数値)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:466
|
||||
#: help.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" WATCH_INTERVAL\n"
|
||||
@@ -3911,7 +3915,7 @@ msgstr ""
|
||||
" WATCH_INTERVAL\n"
|
||||
" 実行間の待機秒数 (デフォルト %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:470
|
||||
#: help.c:471
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Display settings:\n"
|
||||
@@ -3919,7 +3923,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"表示設定:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:472
|
||||
#: help.c:473
|
||||
msgid ""
|
||||
" psql --pset=NAME[=VALUE]\n"
|
||||
" or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n"
|
||||
@@ -3929,7 +3933,7 @@ msgstr ""
|
||||
" またはpsql内で \\pset 名前 [値]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:474
|
||||
#: help.c:475
|
||||
msgid ""
|
||||
" border\n"
|
||||
" border style (number)\n"
|
||||
@@ -3937,7 +3941,7 @@ msgstr ""
|
||||
" border\n"
|
||||
" 境界線のスタイル (番号)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:476
|
||||
#: help.c:477
|
||||
msgid ""
|
||||
" columns\n"
|
||||
" target width for the wrapped format\n"
|
||||
@@ -3945,7 +3949,7 @@ msgstr ""
|
||||
" columns\n"
|
||||
" 折り返し形式で目標とする横幅\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:478
|
||||
#: help.c:479
|
||||
msgid ""
|
||||
" expanded (or x)\n"
|
||||
" expanded output [on, off, auto]\n"
|
||||
@@ -3953,7 +3957,7 @@ msgstr ""
|
||||
" expanded (or x)\n"
|
||||
" 拡張出力 [on, off, auto]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:480
|
||||
#: help.c:481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" fieldsep\n"
|
||||
@@ -3962,7 +3966,7 @@ msgstr ""
|
||||
" fieldsep\n"
|
||||
" 非整列出力でのフィールド区切り文字(デフォルトは \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:483
|
||||
#: help.c:484
|
||||
msgid ""
|
||||
" fieldsep_zero\n"
|
||||
" set field separator for unaligned output to a zero byte\n"
|
||||
@@ -3970,7 +3974,7 @@ msgstr ""
|
||||
" fieldsep_zero\n"
|
||||
" 非整列出力でのフィールド区切り文字をバイト値の0に設定\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:485
|
||||
#: help.c:486
|
||||
msgid ""
|
||||
" footer\n"
|
||||
" enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
|
||||
@@ -3978,7 +3982,7 @@ msgstr ""
|
||||
" footer\n"
|
||||
" テーブルフッター出力の要否を設定 [on, off]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:487
|
||||
#: help.c:488
|
||||
msgid ""
|
||||
" format\n"
|
||||
" set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
|
||||
@@ -3986,7 +3990,7 @@ msgstr ""
|
||||
" format\n"
|
||||
" 出力フォーマットを設定 [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:489
|
||||
#: help.c:490
|
||||
msgid ""
|
||||
" linestyle\n"
|
||||
" set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
|
||||
@@ -3994,7 +3998,7 @@ msgstr ""
|
||||
" linestyle\n"
|
||||
" 境界線の描画スタイルを設定 [ascii, old-ascii, unicode]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:491
|
||||
#: help.c:492
|
||||
msgid ""
|
||||
" null\n"
|
||||
" set the string to be printed in place of a null value\n"
|
||||
@@ -4002,7 +4006,7 @@ msgstr ""
|
||||
" null\n"
|
||||
" null 値の代わりに表示する文字列を設定\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:493
|
||||
#: help.c:494
|
||||
msgid ""
|
||||
" numericlocale\n"
|
||||
" enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n"
|
||||
@@ -4010,7 +4014,7 @@ msgstr ""
|
||||
" numericlocale\n"
|
||||
" ロケール固有文字での桁区切りを表示するかどうかを指定\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:495
|
||||
#: help.c:496
|
||||
msgid ""
|
||||
" pager\n"
|
||||
" control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
|
||||
@@ -4018,7 +4022,7 @@ msgstr ""
|
||||
" pager\n"
|
||||
" いつ外部ページャーを使うかを制御 [yes, no, always]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:497
|
||||
#: help.c:498
|
||||
msgid ""
|
||||
" recordsep\n"
|
||||
" record (line) separator for unaligned output\n"
|
||||
@@ -4026,7 +4030,7 @@ msgstr ""
|
||||
" recordsep\n"
|
||||
" 非整列出力でのレコード(行)区切り\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:499
|
||||
#: help.c:500
|
||||
msgid ""
|
||||
" recordsep_zero\n"
|
||||
" set record separator for unaligned output to a zero byte\n"
|
||||
@@ -4034,7 +4038,7 @@ msgstr ""
|
||||
" recordsep_zero\n"
|
||||
" 非整列出力でレコード区切りにバイト値の0に設定\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:501
|
||||
#: help.c:502
|
||||
msgid ""
|
||||
" tableattr (or T)\n"
|
||||
" specify attributes for table tag in html format, or proportional\n"
|
||||
@@ -4044,7 +4048,7 @@ msgstr ""
|
||||
" HTMLフォーマット時のtableタグの属性、もしくは latex-longtable\n"
|
||||
" フォーマット時に左寄せするデータ型の相対カラム幅を指定\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:504
|
||||
#: help.c:505
|
||||
msgid ""
|
||||
" title\n"
|
||||
" set the table title for subsequently printed tables\n"
|
||||
@@ -4052,7 +4056,7 @@ msgstr ""
|
||||
" title\n"
|
||||
" 以降に表示される表のタイトルを設定\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:506
|
||||
#: help.c:507
|
||||
msgid ""
|
||||
" tuples_only\n"
|
||||
" if set, only actual table data is shown\n"
|
||||
@@ -4060,7 +4064,7 @@ msgstr ""
|
||||
" tuples_only\n"
|
||||
" セットされた場合、実際のテーブルデータのみを表示\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:508
|
||||
#: help.c:509
|
||||
msgid ""
|
||||
" unicode_border_linestyle\n"
|
||||
" unicode_column_linestyle\n"
|
||||
@@ -4072,7 +4076,7 @@ msgstr ""
|
||||
" unicode_header_linestyle\n"
|
||||
" Unicode による線描画時のスタイルを設定 [single, double]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:512
|
||||
#: help.c:513
|
||||
msgid ""
|
||||
" xheader_width\n"
|
||||
" set the maximum width of the header for expanded output\n"
|
||||
@@ -4082,7 +4086,7 @@ msgstr ""
|
||||
" 拡張出力のヘッダの最大幅を指定します\n"
|
||||
" [full, column, page, 整数値]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:516
|
||||
#: help.c:517
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Environment variables:\n"
|
||||
@@ -4090,7 +4094,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"環境変数:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:520
|
||||
#: help.c:521
|
||||
msgid ""
|
||||
" NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
|
||||
" or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
|
||||
@@ -4100,7 +4104,7 @@ msgstr ""
|
||||
" またはpsql内で \\setenv 名前 [値]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:522
|
||||
#: help.c:523
|
||||
msgid ""
|
||||
" set NAME=VALUE\n"
|
||||
" psql ...\n"
|
||||
@@ -4112,7 +4116,7 @@ msgstr ""
|
||||
" またはpsq内で \\setenv 名前 [値]\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:525
|
||||
#: help.c:526
|
||||
msgid ""
|
||||
" COLUMNS\n"
|
||||
" number of columns for wrapped format\n"
|
||||
@@ -4120,7 +4124,7 @@ msgstr ""
|
||||
" COLUMNS\n"
|
||||
" 折り返し書式におけるカラム数\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:527
|
||||
#: help.c:528
|
||||
msgid ""
|
||||
" PGAPPNAME\n"
|
||||
" same as the application_name connection parameter\n"
|
||||
@@ -4128,7 +4132,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PGAPPNAME\n"
|
||||
" application_name 接続パラメータと同じ\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:529
|
||||
#: help.c:530
|
||||
msgid ""
|
||||
" PGDATABASE\n"
|
||||
" same as the dbname connection parameter\n"
|
||||
@@ -4136,7 +4140,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PGDATABASE\n"
|
||||
" dbname 接続パラメータと同じ\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:531
|
||||
#: help.c:532
|
||||
msgid ""
|
||||
" PGHOST\n"
|
||||
" same as the host connection parameter\n"
|
||||
@@ -4144,7 +4148,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PGHOST\n"
|
||||
" host 接続パラメータと同じ\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:533
|
||||
#: help.c:534
|
||||
msgid ""
|
||||
" PGPASSFILE\n"
|
||||
" password file name\n"
|
||||
@@ -4152,7 +4156,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PGPASSFILE\n"
|
||||
" パスワードファイル名\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:535
|
||||
#: help.c:536
|
||||
msgid ""
|
||||
" PGPASSWORD\n"
|
||||
" connection password (not recommended)\n"
|
||||
@@ -4160,7 +4164,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PGPASSWORD\n"
|
||||
" 接続用パスワード (推奨されません)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:537
|
||||
#: help.c:538
|
||||
msgid ""
|
||||
" PGPORT\n"
|
||||
" same as the port connection parameter\n"
|
||||
@@ -4168,7 +4172,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PGPORT\n"
|
||||
" port 接続パラメータと同じ\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:539
|
||||
#: help.c:540
|
||||
msgid ""
|
||||
" PGUSER\n"
|
||||
" same as the user connection parameter\n"
|
||||
@@ -4176,7 +4180,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PGUSER\n"
|
||||
" user 接続パラメータと同じ\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:541
|
||||
#: help.c:542
|
||||
msgid ""
|
||||
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
|
||||
" editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
|
||||
@@ -4184,7 +4188,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
|
||||
" \\e, \\ef, \\ev コマンドで使われるエディタ\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:543
|
||||
#: help.c:544
|
||||
msgid ""
|
||||
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
|
||||
" how to specify a line number when invoking the editor\n"
|
||||
@@ -4192,7 +4196,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
|
||||
" エディタの起動時に行番号を指定する方法\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:545
|
||||
#: help.c:546
|
||||
msgid ""
|
||||
" PSQL_HISTORY\n"
|
||||
" alternative location for the command history file\n"
|
||||
@@ -4200,7 +4204,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PSQL_HISTORY\n"
|
||||
" コマンドライン履歴ファイルの代替の場所\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:547
|
||||
#: help.c:548
|
||||
msgid ""
|
||||
" PSQL_PAGER, PAGER\n"
|
||||
" name of external pager program\n"
|
||||
@@ -4208,7 +4212,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PSQL_PAGER, PAGER\n"
|
||||
" 外部ページャープログラムの名前\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:550
|
||||
#: help.c:551
|
||||
msgid ""
|
||||
" PSQL_WATCH_PAGER\n"
|
||||
" name of external pager program used for \\watch\n"
|
||||
@@ -4216,7 +4220,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PSQL_PAGER, PAGER\n"
|
||||
" \\watchで使用する外部ページャープログラムの名前\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:553
|
||||
#: help.c:554
|
||||
msgid ""
|
||||
" PSQLRC\n"
|
||||
" alternative location for the user's .psqlrc file\n"
|
||||
@@ -4224,7 +4228,7 @@ msgstr ""
|
||||
" PSQLRC\n"
|
||||
" ユーザーの .psqlrc ファイルの代替の場所\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:555
|
||||
#: help.c:556
|
||||
msgid ""
|
||||
" SHELL\n"
|
||||
" shell used by the \\! command\n"
|
||||
@@ -4232,7 +4236,7 @@ msgstr ""
|
||||
" SHELL\n"
|
||||
" \\! コマンドで使われるシェル\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:557
|
||||
#: help.c:558
|
||||
msgid ""
|
||||
" TMPDIR\n"
|
||||
" directory for temporary files\n"
|
||||
@@ -4240,11 +4244,11 @@ msgstr ""
|
||||
" TMPDIR\n"
|
||||
" テンポラリファイル用ディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:617
|
||||
#: help.c:618
|
||||
msgid "Available help:\n"
|
||||
msgstr "利用可能なヘルプ:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:712
|
||||
#: help.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Command: %s\n"
|
||||
@@ -4263,7 +4267,7 @@ msgstr ""
|
||||
"URL: %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:735
|
||||
#: help.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"No help available for \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:08+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-27 14:38+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-08 06:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 11:22+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "konnte alte Locale nicht wiederherstellen"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
|
||||
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
|
||||
#: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330
|
||||
#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:177 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
|
||||
#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:178 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
|
||||
#: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182
|
||||
#: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115
|
||||
#: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
|
||||
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "konnte alte Locale nicht wiederherstellen"
|
||||
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553
|
||||
#: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1131
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
@@ -671,12 +671,12 @@ msgstr "Verbindung nicht offen"
|
||||
msgid "no cancellation key received"
|
||||
msgstr "keine Schlüssel für die Stornierung erhalten"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:211
|
||||
#: fe-cancel.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cancel request is already being sent on this connection"
|
||||
msgstr "Stornierungsanfrage wird auf dieser Verbindung bereits gesendet"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:281
|
||||
#: fe-cancel.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server"
|
||||
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "require_auth-Methode »%s« kann nicht mit negativen Methoden vermischt
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819
|
||||
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075
|
||||
#: fe-connect.c:8254
|
||||
#: fe-connect.c:8248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s value: \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger %s-Wert: »%s«"
|
||||
@@ -1177,31 +1177,31 @@ msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«"
|
||||
msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
|
||||
msgstr "unerwartete Leerzeichen in »%s« gefunden, verwenden Sie stattdessen Prozent-kodierte Leerzeichen (%%20)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7632
|
||||
#: fe-connect.c:7626
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7640 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7942
|
||||
#: fe-connect.c:7936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7952
|
||||
#: fe-connect.c:7946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:8056
|
||||
#: fe-connect.c:8050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:8222
|
||||
#: fe-connect.c:8216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«"
|
||||
@@ -1709,17 +1709,17 @@ msgstr "konnte GSSAPI-Sicherheitskontext nicht initiieren"
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1378
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1381
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1389
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s"
|
||||
msgstr "SSL-Fehler: %s"
|
||||
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1436
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
|
||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
|
||||
@@ -1759,52 +1759,52 @@ msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat"
|
||||
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
|
||||
msgstr "Adresseintrag fehlt im SSL-Zertifikat"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:714
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open SSL key logging file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Key-Logging-Datei »%s« nicht öffnen: %s"
|
||||
msgid "WARNING: could not open SSL key logging file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte SSL-Key-Logging-Datei »%s« nicht öffnen: %m\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to SSL key logging file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in SSL-Key-Logging-Datei »%s «schreiben: %s"
|
||||
msgid "WARNING: could not write to SSL key logging file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: konnte nicht in SSL-Key-Logging-Datei »%s «schreiben: %m\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:775
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:817
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
|
||||
msgstr "ungültiger Wert »%s« für minimale SSL-Protokollversion"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:827
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
|
||||
msgstr "konnte minimale SSL-Protokollversion nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:843
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
|
||||
msgstr "ungültiger Wert »%s« für maximale SSL-Protokollversion"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:853
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
|
||||
msgstr "konnte maximale SSL-Protokollversion nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:891
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
|
||||
msgstr "konnte System-Root-Zertifikat-Pfade nicht laden: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:908
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:960
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an, verwenden Sie die vertrauenswürdigen Roots des Systems mit sslrootcert=system, oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:963
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@@ -1822,127 +1822,127 @@ msgstr ""
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an, verwenden Sie die vertrauenswürdigen Roots des Systems mit sslrootcert=system, oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:998
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1016
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1040
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1053
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Unterstützung für sslkeylogfile benötigt OpenSSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1055
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: libpq wurde ohne Unterstützung für sslkeylogfile gebaut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1086
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Server-Name-Indication (SNI) nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1103
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
|
||||
msgstr "konnte SSL-ALPN-Erweiterung nicht setzen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1146
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1157
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1172
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1185
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1222
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1225
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für private Schlüsseldatei »%s« nicht ausführen: %m"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1233
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1266
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
|
||||
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der aktuelle Benutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1290
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1306
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1375
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
|
||||
msgstr "SSL-Fehler: Zertifikatsüberprüfung fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1420
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
|
||||
msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Server keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1452
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
|
||||
msgstr "direkte SSL-Verbindung wurde ohne ALPN-Erweiterung zur Protokollverhandlung aufgebaut"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1464
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde mit unerwartetem ALPN-Protokoll aufgebaut"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1481
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s"
|
||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1560
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1603
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1905
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"
|
||||
|
||||
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 05:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-11 16:40+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-01 08:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-01 11:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -332,6 +332,10 @@ msgid ""
|
||||
"\tlibcurl reports that it is not. Recompile libpq against\n"
|
||||
"\tthe installed version of libcurl."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"libcurl n'est plus garanti avec les threads\n"
|
||||
"\tL'initialisation de curl était indiquée comme garantie avec les threads quand libpq\n"
|
||||
"\ta été compilé, mais la version actuellement installée de libcurl indique que ce n'est\n"
|
||||
"\tplus le cas. Recompilez libpq avec la version installée de libcurl."
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -680,7 +684,7 @@ msgstr "la méthode require_auth « %s » ne peut pas être mélangée avec des
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819
|
||||
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075
|
||||
#: fe-connect.c:8246
|
||||
#: fe-connect.c:8248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s value: \"%s\""
|
||||
msgstr "valeur %s invalide : « %s »"
|
||||
@@ -1156,21 +1160,21 @@ msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »"
|
||||
msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
|
||||
msgstr "espaces inattendus trouvés dans « %s », utilisez des espaces encodés (%%20) à la place"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7624
|
||||
#: fe-connect.c:7626
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7632 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7934
|
||||
#: fe-connect.c:7936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7944
|
||||
#: fe-connect.c:7946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1178,12 +1182,12 @@ msgstr ""
|
||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:8048
|
||||
#: fe-connect.c:8050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:8214
|
||||
#: fe-connect.c:8216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »"
|
||||
@@ -1573,7 +1577,7 @@ msgstr "a reçu un message invalide pour la négociation du protocole : le serve
|
||||
#: fe-protocol3.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a reçu un message invalide de négociation du protocole : le serveur a réclamé le retour à une version inexistante du protocole (3.1)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1593,12 +1597,12 @@ msgstr "le serveur accepte seulement la version %d.%d du protocole mais « %s »
|
||||
#: fe-protocol3.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a reçu un message invalide de négociation du protocole : le serveur a rapporté un nom de paramètre non supporté avec un préfixe « %s » (« %s »)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "a reçu un message invalide de négociation du protocole : le serveur a rapporté un paramètre non supporté qui n'était pas demandé (« %s »)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
|
||||
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 18)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-02 09:43+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-05 16:04+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 18:25+0900\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-30 13:15+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -238,8 +238,8 @@ msgstr "libcurl ハンドルの作成に失敗しました"
|
||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4293 fe-exec.c:4459
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:233
|
||||
#: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:294 fe-protocol3.c:368
|
||||
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1552
|
||||
#: fe-protocol3.c:1861 fe-protocol3.c:2262 fe-secure-common.c:110
|
||||
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553
|
||||
#: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1131
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\""
|
||||
msgid "connection pointer is NULL"
|
||||
msgstr "接続ポインタはNULLです"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:85 fe-misc.c:587
|
||||
#: fe-cancel.c:85 fe-misc.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection not open"
|
||||
msgstr "接続はオープンされていません"
|
||||
@@ -753,8 +753,8 @@ msgstr "不正なSCRAMサーバーキー長: %d"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "min_protocol_version is greater than max_protocol_version"
|
||||
msgstr "min_protocol_version が max_protocol_version よりも大きいです"
|
||||
msgid "\"%s\" is greater than \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\"が\"%s\"より大きいです"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\""
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2067
|
||||
#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません"
|
||||
msgid "unrecognized message type \"%c\""
|
||||
msgstr "認識できないメッセージタイプ\"%c\""
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1998
|
||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no COPY in progress"
|
||||
msgstr "実行中のCOPYはありません"
|
||||
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:765 fe-secure-openssl.c:181 fe-secure-openssl.c:287
|
||||
#: fe-misc.c:791 fe-secure-openssl.c:181 fe-secure-openssl.c:287
|
||||
#: fe-secure.c:222 fe-secure.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1416,21 +1416,21 @@ msgstr ""
|
||||
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバーが異常終了\n"
|
||||
" したことを意味しています。"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:832
|
||||
#: fe-misc.c:858
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "接続はオープンされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1020
|
||||
#: fe-misc.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timeout expired"
|
||||
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1072
|
||||
#: fe-misc.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket"
|
||||
msgstr "不正なソケットです"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1095
|
||||
#: fe-misc.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s() が失敗しました: %s"
|
||||
@@ -1566,8 +1566,8 @@ msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requests downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
|
||||
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが存在しない 3.1 プロトコルバージョンを要求しました"
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
|
||||
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが、存在しない 3.1 プロトコルバージョンへのダウングレードを要求しました"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1443
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1581,35 +1581,35 @@ msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server only supports protocol version %d.%d, but min_protocol_version was set to %d.%d"
|
||||
msgstr "サーバーはプロトコルバージョン %d.%d のみサポートしていますが、min_protocol_version は %d.%d に設定されています"
|
||||
msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
|
||||
msgstr "サーバーはプロトコルバージョン %d.%d のみサポートしていますが、\"%s\"は %d.%d に設定されています"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1479
|
||||
#: fe-protocol3.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a _pq_. prefix (\"%s\")"
|
||||
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが _pq_. プレフィクスのないサポートされていないパラメータ名(\"%s\")を報告しました"
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
|
||||
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが\"%s\"プレフィクスのないサポートされていないパラメータ名(\"%s\")を報告しました"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1482
|
||||
#: fe-protocol3.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
|
||||
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが要求されていないサポート外のパラメータ(\"%s\")を通知しました"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1489
|
||||
#: fe-protocol3.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
|
||||
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: メッセージが短すぎます"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1893
|
||||
#: fe-protocol3.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
||||
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2268
|
||||
#: fe-protocol3.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: no function result"
|
||||
msgstr "プロトコルエラー: 関数の結果がありません"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2280
|
||||
#: fe-protocol3.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
||||
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x"
|
||||
@@ -1738,13 +1738,13 @@ msgstr "SSL証明書のアドレスのエントリがありません"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open ssl keylog file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "SSLキーログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s"
|
||||
msgid "could not open SSL key logging file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "SSLキー記録ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to ssl keylog file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "SSLキーログファイル \"%s\" に書き込めませんでした: %s"
|
||||
msgid "could not write to SSL key logging file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "SSLキー記録ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:775
|
||||
#, c-format
|
||||
|
||||
@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-27 15:03+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-19 13:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-20 04:37+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <nothing>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "libcurl-ის დამმუშავებლის შექმნ
|
||||
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
|
||||
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
|
||||
#: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330
|
||||
#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:177 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
|
||||
#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:178 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
|
||||
#: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182
|
||||
#: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115
|
||||
#: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
|
||||
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "libcurl-ის დამმუშავებლის შექმნ
|
||||
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553
|
||||
#: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1131
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
|
||||
@@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "შეერთება ღია არაა"
|
||||
msgid "no cancellation key received"
|
||||
msgstr "გაუქმების გასაღები არ მიმიღია"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:211
|
||||
#: fe-cancel.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cancel request is already being sent on this connection"
|
||||
msgstr "ამ მიერთებით გაუქმების მოთხოვნის გაგზავნა უკვე მიმდინარეობს"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:281
|
||||
#: fe-cancel.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server"
|
||||
msgstr "მოულოდნელი პასუხი სერვერიდან"
|
||||
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "require_auth-ის მეთოდს \"%s\" უარყოფით
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819
|
||||
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075
|
||||
#: fe-connect.c:8254
|
||||
#: fe-connect.c:8248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s value: \"%s\""
|
||||
msgstr "%s-ის არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\""
|
||||
@@ -1154,31 +1154,31 @@ msgstr "პროცენტში კოდირებული მნიშ
|
||||
msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
|
||||
msgstr "\"%s\"-ში აღმოჩენილია მოულოდნელი ჰარეები. მათ მაგიერ გამოიყენეთ პროცენტით კოდირებული (%%20)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7632
|
||||
#: fe-connect.c:7626
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "შეერთების მაჩვენებელი ნულოვანია\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7640 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7942
|
||||
#: fe-connect.c:7936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება. პაროლის ფაილი \"%s\" უბრალოდ ფაილს არ წარმოადგენს\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7952
|
||||
#: fe-connect.c:7946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება: პაროლების ფაილს \"%s\" ჯგუფზე ან დანარჩენ ყველაზე წვდომა გააჩნია. წვდომა 0600 ან ნაკლები უნდა იყოს\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:8056
|
||||
#: fe-connect.c:8050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||
msgstr "პაროლი მიღებულია ფაილიდან \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:8222
|
||||
#: fe-connect.c:8216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\" (უნდა იყოს მთელი რიცხვი) შეერთების პარამეტრისთვის \"%s\""
|
||||
@@ -1686,17 +1686,17 @@ msgstr "'GSSAPI' უსაფრთხოების კონტექსტ
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-ის ზომის შემოწმების შეცდომა"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1378
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL-ის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1381
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL -ის შეცდომა: ნაპოვნია EOF"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1389
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s"
|
||||
msgstr "SSL-ის შეცდომა: %s"
|
||||
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "SSL-ის შეცდომა: %s"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
|
||||
msgstr "SSL შეერთება მოულოდნელად დაიხურა"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1436
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
|
||||
msgstr "უცნობი SSL-ის შეცდომის კოდი: %d"
|
||||
@@ -1736,52 +1736,52 @@ msgstr "SSL სერტიფიკატის სახელის ჩან
|
||||
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
|
||||
msgstr "SSL სერტიფიკატის მისამართის ჩანაწერი არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:714
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open SSL key logging file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ვერ გავხსენი SSL გასაღების ჟურნალის ფაილი \"%s\": %s"
|
||||
msgid "WARNING: could not open SSL key logging file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება: ვერ გავხსენი SSL გასაღების ჟურნალის ფაილი \"%s\": %m\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to SSL key logging file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "SSL გასაღების ჟურნალის ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა: %s"
|
||||
msgid "WARNING: could not write to SSL key logging file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება: SSL გასაღების ჟურნალის ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა: %m\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:775
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s"
|
||||
msgstr "შეცდომა SSL კონტექსტის შექმნისას: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:817
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
|
||||
msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის არასწორი მინიმალური მნიშვნელობა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:827
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
|
||||
msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის მინიმალური მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:843
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
|
||||
msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის არასწორი მაქსიმალური მნიშვნელობა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:853
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
|
||||
msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის მაქსიმალური მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:891
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
|
||||
msgstr "სისტემური root სერტიფიკატების ბილიკების ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:908
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "root სერტიფიკატის ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:960
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
||||
"root სერტიფიკატის ფაილის მოსაძებნად საწყისი საქაღალდის მიღება შეუძლებელია\n"
|
||||
"ამ წარმოადგინეთ ფაილი, ან გამოიყენეთ სისტემის სანდო root-ები პარამეტრით sslrootcert=system, ან sslmode სერვერის სერტიფიკატის შემოწმება გამორთეთ."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:963
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@@ -1799,127 +1799,127 @@ msgstr ""
|
||||
"root სერტიფიკატის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
|
||||
"წარმოადგინეთ ფაილი ან გამორთეთ sslmode სერვერის სერტიფიკატის შემოწმება."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:998
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "სერტიფიკატის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1016
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "სერტიფიკატის ფაილის წაკითხვის შეცდომა \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1040
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s"
|
||||
msgstr "'SSL' შეერთების დამყარების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1053
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება: sslkeylogfile-ის მხარდაჭერას OpenSSL სჭირდება\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1055
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება: libpq არ იყო აგებული sslkeylogfile-ის მხარდაჭერით\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1086
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
|
||||
msgstr "'SSL' სერვერის სახელის ინდიკაციის (SNI) დაყენების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1103
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
|
||||
msgstr "\"SSL ALPN\" გაფართოების დაყენების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1146
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "'SSL' ძრავის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1157
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "'SSL' ძრავის (\"%s\") ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1172
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "'SSL'-ის პირადი გასაღების (\"%s\") ძრავიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1185
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "'SSL'-ის პირადი გასაღების (\"%s\") ძრავიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1222
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
|
||||
msgstr "სერტიფიკატისგან განსხვავებით, პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" არ არსებობს"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1225
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1233
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1266
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
|
||||
msgstr "პირადი გასაღების ფაილს \"%s\" აქვს ჯგუფური ან ყველა სხვაზე წვდომა; ფაილს უნდა ჰქონდეს ნებართვები u=rw (0600) ან ნაკლები, თუ ეკუთვნის ამჟამინდელ მომხმარებელს, ან ნებართვები u=rw,g=r (0640) ან ნაკლები, თუ ეკუთვნის root-ს"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1290
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "პირადი გასაღების ფაილის \"%s\" ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1306
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "სერტიფიკატი პირადი გასაღების ფაილს (\"%s\") არ ემთხვევა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1375
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
|
||||
msgstr "SSL-ის შეცდომა: სერტიფიკატის გადამოწმების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1420
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
|
||||
msgstr "ეს შეიძლება ნიშნავდეს, რომ სერვერს SSL პროტოკოლის %s-სა და %s-ს შორის ვერსიების მხარდაჭერა არ გააჩნია."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1452
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
|
||||
msgstr "პირდაპირი SSL მიერთება დამყარდა ALPN პროტოკოლის მიმოცვლის გაფართოების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1464
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
|
||||
msgstr "SSL შეერთება დამყარდა მოულოდნელი ALPN პროტოკოლით"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1481
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s"
|
||||
msgstr "სერტიფიკატის მიღების შეცდომა: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1560
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "'SSL'-ის შეცდომების გარეშე"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1603
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-ის შეცდომის კოდი %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1905
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "გაფრთხილება: sslpasswrord შეკვეცილია\n"
|
||||
|
||||
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-03 18:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 21:53+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 17:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 20:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "misslyckades med att skapa handle för libcurl"
|
||||
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
|
||||
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
|
||||
#: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330
|
||||
#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:177 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
|
||||
#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:178 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
|
||||
#: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182
|
||||
#: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115
|
||||
#: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
|
||||
@@ -236,10 +236,10 @@ msgstr "misslyckades med att skapa handle för libcurl"
|
||||
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4293 fe-exec.c:4459
|
||||
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:233
|
||||
#: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:294 fe-protocol3.c:368
|
||||
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1552
|
||||
#: fe-protocol3.c:1861 fe-protocol3.c:2262 fe-secure-common.c:110
|
||||
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553
|
||||
#: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110
|
||||
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1131
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "slut på minne"
|
||||
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\""
|
||||
msgid "connection pointer is NULL"
|
||||
msgstr "anslutningspekare är NULL"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:85 fe-misc.c:587
|
||||
#: fe-cancel.c:85 fe-misc.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection not open"
|
||||
msgstr "anslutningen är inte öppen"
|
||||
@@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "anslutningen är inte öppen"
|
||||
msgid "no cancellation key received"
|
||||
msgstr "fick ingen nyckel för avbrytning"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:211
|
||||
#: fe-cancel.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cancel request is already being sent on this connection"
|
||||
msgstr "förfrågan för att avbryta har redan skickats på denna anslutning"
|
||||
|
||||
#: fe-cancel.c:281
|
||||
#: fe-cancel.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server"
|
||||
msgstr "oväntad resultat från servern"
|
||||
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "require_auth-metod \"%s\" kan inte blandas med negativa metoder"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819
|
||||
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075
|
||||
#: fe-connect.c:8254
|
||||
#: fe-connect.c:8248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid %s value: \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltigt %s-värde: \"%s\""
|
||||
@@ -752,8 +752,8 @@ msgstr "ogiltig längd på SCRAM-servernyckel: %d"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "min_protocol_version is greater than max_protocol_version"
|
||||
msgstr "min_protocol_version är större än max_protocol_version"
|
||||
msgid "\"%s\" is greater than \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" är större än \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
@@ -1154,31 +1154,31 @@ msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\""
|
||||
msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
|
||||
msgstr "oväntade mellanslag hittade i \"%s\", använd procent-kodade mellanslag (%%20) istället"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7632
|
||||
#: fe-connect.c:7626
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7640 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
|
||||
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "slut på minne\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7942
|
||||
#: fe-connect.c:7936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:7952
|
||||
#: fe-connect.c:7946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:8056
|
||||
#: fe-connect.c:8050
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\""
|
||||
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:8222
|
||||
#: fe-connect.c:8216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
|
||||
msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\""
|
||||
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\""
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2067
|
||||
#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2068
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH"
|
||||
msgid "unrecognized message type \"%c\""
|
||||
msgstr "okänd meddelandetyp \"%c\""
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1998
|
||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no COPY in progress"
|
||||
msgstr "ingen COPY körs"
|
||||
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:765 fe-secure-openssl.c:181 fe-secure-openssl.c:287
|
||||
#: fe-misc.c:791 fe-secure-openssl.c:181 fe-secure-openssl.c:287
|
||||
#: fe-secure.c:222 fe-secure.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1415,21 +1415,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n"
|
||||
"\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan."
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:832
|
||||
#: fe-misc.c:858
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "anslutningen är inte öppen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1020
|
||||
#: fe-misc.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "timeout expired"
|
||||
msgstr "timeout utgången"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1072
|
||||
#: fe-misc.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid socket"
|
||||
msgstr "ogiltig socket"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1095
|
||||
#: fe-misc.c:1121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s() failed: %s"
|
||||
msgstr "%s() misslyckades: %s"
|
||||
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern efterfr
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requests downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern efterfrågade nedgradering till en ickeexisterande 3.1-protokollversion"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1443
|
||||
@@ -1580,35 +1580,35 @@ msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern efterfr
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server only supports protocol version %d.%d, but min_protocol_version was set to %d.%d"
|
||||
msgstr "servern stöder bara protokollversion %d.%d, men min_protocol_version är satt till %d.%d"
|
||||
msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
|
||||
msgstr "servern stöder bara protokollversion %d.%d, men \"%s\" är satt till %d.%d"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1479
|
||||
#: fe-protocol3.c:1480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a _pq_. prefix (\"%s\")"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern angav parameter som inte stöds med ett namn utan ett _pq_-prefix (\"%s\")"
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern angav parameter som inte stöds med ett namn utan ett \"%s\"-prefix (\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1482
|
||||
#: fe-protocol3.c:1483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern angav parameter som inte stöds och som inte efterfrågades (\"%s\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1489
|
||||
#: fe-protocol3.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
|
||||
msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: meddelandet är för kort"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1893
|
||||
#: fe-protocol3.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
|
||||
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2268
|
||||
#: fe-protocol3.c:2269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: no function result"
|
||||
msgstr "protokollfel: inget funktionsresultat"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:2280
|
||||
#: fe-protocol3.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x"
|
||||
msgstr "protokollfel: id=0x%x"
|
||||
@@ -1686,17 +1686,17 @@ msgstr "kunde inte initiera GSSAPI-säkerhetskontext"
|
||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||
msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1378
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1381
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
|
||||
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1389
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s"
|
||||
msgstr "SSL-fel: %s"
|
||||
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "SSL-fel: %s"
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
|
||||
msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1436
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d"
|
||||
msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
|
||||
@@ -1736,52 +1736,52 @@ msgstr "SSL-certifikatets namnpost saknas"
|
||||
msgid "SSL certificate's address entry is missing"
|
||||
msgstr "SSL-certifikatets adresspost saknas"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:714
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open ssl keylog file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna nyckelloggfil för ssl \"%s\": %s"
|
||||
msgid "WARNING: could not open SSL key logging file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "VARNING: kunde inte öppna nyckelloggfil \"%s\" för SSL: %m\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:722
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to ssl keylog file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skriva till nyckelloggfil \"%s\" för ssl: %s"
|
||||
msgid "WARNING: could not write to SSL key logging file \"%s\": %m\n"
|
||||
msgstr "VARNING: kunde inte skriva till nyckelloggfil \"%s\" för SSL: %m\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:775
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:817
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
|
||||
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för minimal SSL-protokollversion"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:827
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta minimal SSL-protokollversion: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:843
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
|
||||
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för maximal SSL-protokollversion"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:853
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta maximal SSL-protokollversion: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:891
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load system root certificate paths: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte ladda systemets root-certifikatsökvägar: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:908
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:960
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
|
||||
"kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera root-certifikatfilen\n"
|
||||
"Antingen tillhandahåll filen, använd systemets betrodda root med sslrootcert=system eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:963
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@@ -1799,127 +1799,127 @@ msgstr ""
|
||||
"root-certifikatfilen \"%s\" finns inte\n"
|
||||
"Antingen tillhandahåll filen, använd systemets betrodda root med sslrootcert=system eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:998
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1016
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1040
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s"
|
||||
msgstr "kan inte skapa SSL-anslutning: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1053
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n"
|
||||
msgstr "VARNING: stöd för sslkeylogfile kräver OpenSSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1055
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n"
|
||||
msgstr "VARNING: libpq har inte byggts med stöd för sslkeylogfile\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1086
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta SSL servernamnsindikering (SNI): %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1103
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
|
||||
msgstr "kunde inte sätta utökning för SSL ALPN: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1146
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte ladda SSL-motor \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1157
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1172
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1185
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1222
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
|
||||
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\""
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1225
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
|
||||
msgstr "kunde inte köra stat() på privata nyckelfilen \"%s\": %m"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1233
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
|
||||
msgstr "privat nyckelfil \"%s\" är inte en vanlig fil"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1266
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
|
||||
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har grupp- eller världsrättigheter; filen måste ha rättigheterna u=rw (0600) eller mindre om den ägs av databasanvändaren eller rättigheterna u=rw,g=r (0640) eller mindre om den ägs av root."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1290
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1306
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1375
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
|
||||
msgstr "SSL-fel: verifiering av certifikat misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1420
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
|
||||
msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s oc %s."
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1452
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
|
||||
msgstr "direkt SSL-anslutning har upprättats utan utökning för ALPN-protokollförhandling"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1464
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
|
||||
msgstr "SSL-anslutning har upprättats med oväntat ALPN-protokoll"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1481
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s"
|
||||
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1560
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1603
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-felkod %lu"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1905
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||
msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n"
|
||||
|
||||
@@ -6,10 +6,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
||||
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:39+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:46+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
||||
@@ -5,10 +5,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 15:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 18:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:47+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user