1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-10-27 00:12:01 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 380d4ff4d883aef5cb4e5ced45a339771197e6ef
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2025-08-11 14:38:06 +02:00
parent 64f77c6a65
commit 605fdb989b
29 changed files with 9379 additions and 9083 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:52+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-08-27 15:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-08-27 18:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-26 11:50+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-08 06:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-26 16:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-08 10:59+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@@ -108,7 +108,7 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:652 #: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %m"
@@ -145,7 +145,7 @@ msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440 #: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:205 #: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %m"
@@ -167,7 +167,7 @@ msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m" msgstr "konnte Dateisystem für Datei »%s« nicht synchronisieren: %m"
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588 #: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:353 #: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
@@ -668,12 +668,12 @@ msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n" msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n"
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:109 #: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:110
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:110 #: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:111
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
@@ -730,12 +730,12 @@ msgstr ""
" Methode zum Synchronisieren von Dateien auf Festplatte\n" " Methode zum Synchronisieren von Dateien auf Festplatte\n"
" setzen\n" " setzen\n"
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:111 #: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:112
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:112 #: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -749,12 +749,12 @@ msgstr ""
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n" msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:114 #: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:115
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:115 #: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:116
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n" msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
@@ -768,23 +768,23 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALL\n" " -s, --status-interval=INTERVALL\n"
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n" " Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:116 #: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:117
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:117 #: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:118
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:118 #: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n" msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:270 pg_receivewal.c:106 #: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:270 pg_receivewal.c:106
#: pg_recvlogical.c:119 #: pg_recvlogical.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
"Berichten Sie Fehler an <%s>.\n" "Berichten Sie Fehler an <%s>.\n"
#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:271 pg_receivewal.c:107 #: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:271 pg_receivewal.c:107
#: pg_recvlogical.c:120 #: pg_recvlogical.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s Homepage: <%s>\n" msgstr "%s Homepage: <%s>\n"
@@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s" msgstr "konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:450 pg_recvlogical.c:626 #: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:451 pg_recvlogical.c:627
#: receivelog.c:980 #: receivelog.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
@@ -992,7 +992,7 @@ msgstr "Verwenden Sie -X none oder -X fetch, um Log-Streaming abzuschalten."
msgid "server does not support incremental backup" msgid "server does not support incremental backup"
msgstr "Server unterstützt kein inkrementelles Backup" msgstr "Server unterstützt kein inkrementelles Backup"
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:273 #: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:274
#: receivelog.c:542 receivelog.c:581 streamutil.c:296 streamutil.c:370 #: receivelog.c:542 receivelog.c:581 streamutil.c:296 streamutil.c:370
#: streamutil.c:422 streamutil.c:510 streamutil.c:667 streamutil.c:712 #: streamutil.c:422 streamutil.c:510 streamutil.c:667 streamutil.c:712
#, c-format #, c-format
@@ -1185,21 +1185,21 @@ msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« o
#: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737 #: pg_basebackup.c:2713 pg_basebackup.c:2725 pg_basebackup.c:2737
#: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764 #: pg_basebackup.c:2745 pg_basebackup.c:2758 pg_basebackup.c:2764
#: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796 #: pg_basebackup.c:2773 pg_basebackup.c:2785 pg_basebackup.c:2796
#: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2196 pg_createsubscriber.c:2218 #: pg_basebackup.c:2804 pg_createsubscriber.c:2205 pg_createsubscriber.c:2227
#: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236 #: pg_createsubscriber.c:2237 pg_createsubscriber.c:2245
#: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748 #: pg_createsubscriber.c:2273 pg_createsubscriber.c:2316 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 #: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:859 #: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:881 pg_recvlogical.c:888 #: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
#: pg_recvlogical.c:895 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:909 #: pg_recvlogical.c:897 pg_recvlogical.c:904 pg_recvlogical.c:911
#: pg_recvlogical.c:916 pg_recvlogical.c:923 pg_recvlogical.c:932 #: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:925 pg_recvlogical.c:934
#: pg_recvlogical.c:939 #: pg_recvlogical.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen." msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen."
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758 #: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2235 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:869 #: pg_recvlogical.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
@@ -1316,7 +1316,7 @@ msgstr "Löschen Sie diese Publikation, bevor Sie erneut versuchen."
msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind" msgid "replication slot \"%s\" created in database \"%s\" on primary was left behind"
msgstr "Replikations-Slot »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen" msgstr "Replikations-Slot »%s« erzeugt in Datenbank »%s« auf dem Primärserver wurde zurückgelassen"
#: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1305 #: pg_createsubscriber.c:231 pg_createsubscriber.c:1314
#, c-format #, c-format
msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files." msgid "Drop this replication slot soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Löschen Sie diesen Replikations-Slot bald, um Zurückhalten von WAL-Datein zu vermeiden." msgstr "Löschen Sie diesen Replikations-Slot bald, um Zurückhalten von WAL-Datein zu vermeiden."
@@ -1670,347 +1670,347 @@ msgstr "konnte Subskription »%s« nicht löschen: %s"
msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s" msgid "could not obtain pre-existing subscriptions: %s"
msgstr "konnte bereits existierende Subskriptionen nicht ermitteln: %s" msgstr "konnte bereits existierende Subskriptionen nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1303 #: pg_createsubscriber.c:1312
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary" msgid "could not drop replication slot \"%s\" on primary"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Primärserver nicht löschen" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« auf dem Primärserver nicht löschen"
#: pg_createsubscriber.c:1337 #: pg_createsubscriber.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain failover replication slot information: %s" msgid "could not obtain failover replication slot information: %s"
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot-Informationen nicht ermitteln: %s" msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot-Informationen nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1339 pg_createsubscriber.c:1348 #: pg_createsubscriber.c:1348 pg_createsubscriber.c:1357
#, c-format #, c-format
msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files." msgid "Drop the failover replication slots on subscriber soon to avoid retention of WAL files."
msgstr "Löschen Sie die Failover-Replikations-Slots auf dem Subskriptionsserver bald, um Zurückhalten von WAL-Dateien zu vermeiden." msgstr "Löschen Sie die Failover-Replikations-Slots auf dem Subskriptionsserver bald, um Zurückhalten von WAL-Dateien zu vermeiden."
#: pg_createsubscriber.c:1347 #: pg_createsubscriber.c:1356
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop failover replication slot" msgid "could not drop failover replication slot"
msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot nicht löschen" msgstr "konnte Failover-Replikations-Slot nicht löschen"
#: pg_createsubscriber.c:1369 #: pg_createsubscriber.c:1378
#, c-format #, c-format
msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\"" msgid "creating the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«" msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1388 #: pg_createsubscriber.c:1397
#, c-format #, c-format
msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s" msgid "could not create replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1418 #: pg_createsubscriber.c:1427
#, c-format #, c-format
msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\"" msgid "dropping the replication slot \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«" msgstr "lösche Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1434 #: pg_createsubscriber.c:1443
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s" msgid "could not drop replication slot \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s" msgstr "konnte Replikations-Slot »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1455 #: pg_createsubscriber.c:1464
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed with exit code %d" msgid "pg_ctl failed with exit code %d"
msgstr "pg_ctl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d" msgstr "pg_ctl ist fehlgeschlagen mit Statuscode %d"
#: pg_createsubscriber.c:1460 #: pg_createsubscriber.c:1469
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X" msgid "pg_ctl was terminated by exception 0x%X"
msgstr "pg_ctl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet" msgstr "pg_ctl wurde durch Ausnahme 0x%X beendet"
#: pg_createsubscriber.c:1462 #: pg_createsubscriber.c:1471
#, c-format #, c-format
msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value." msgid "See C include file \"ntstatus.h\" for a description of the hexadecimal value."
msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach." msgstr "Sehen Sie die Beschreibung des Hexadezimalwerts in der C-Include-Datei »ntstatus.h« nach."
#: pg_createsubscriber.c:1464 #: pg_createsubscriber.c:1473
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s" msgid "pg_ctl was terminated by signal %d: %s"
msgstr "pg_ctl wurde durch Signal %d beendet: %s" msgstr "pg_ctl wurde durch Signal %d beendet: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1470 #: pg_createsubscriber.c:1479
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d" msgid "pg_ctl exited with unrecognized status %d"
msgstr "pg_ctl hat mit unbekanntem Status %d beendet" msgstr "pg_ctl hat mit unbekanntem Status %d beendet"
#: pg_createsubscriber.c:1473 #: pg_createsubscriber.c:1482
#, c-format #, c-format
msgid "The failed command was: %s" msgid "The failed command was: %s"
msgstr "Der fehlgeschlagene Befehl war: %s" msgstr "Der fehlgeschlagene Befehl war: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1523 #: pg_createsubscriber.c:1532
#, c-format #, c-format
msgid "server was started" msgid "server was started"
msgstr "Server wurde gestartet" msgstr "Server wurde gestartet"
#: pg_createsubscriber.c:1538 #: pg_createsubscriber.c:1547
#, c-format #, c-format
msgid "server was stopped" msgid "server was stopped"
msgstr "Server wurde angehalten" msgstr "Server wurde angehalten"
#: pg_createsubscriber.c:1557 #: pg_createsubscriber.c:1566
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for the target server to reach the consistent state" msgid "waiting for the target server to reach the consistent state"
msgstr "warte, dass der Zielserver einen konsistenten Zustand erreicht" msgstr "warte, dass der Zielserver einen konsistenten Zustand erreicht"
#: pg_createsubscriber.c:1580 #: pg_createsubscriber.c:1589
#, c-format #, c-format
msgid "recovery timed out" msgid "recovery timed out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Wiederherstellung" msgstr "Zeitüberschreitung bei der Wiederherstellung"
#: pg_createsubscriber.c:1593 #: pg_createsubscriber.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "server did not end recovery" msgid "server did not end recovery"
msgstr "Server hat Recovery-Zustand nicht beendet" msgstr "Server hat Recovery-Zustand nicht beendet"
#: pg_createsubscriber.c:1595 #: pg_createsubscriber.c:1604
#, c-format #, c-format
msgid "target server reached the consistent state" msgid "target server reached the consistent state"
msgstr "Zielserver hat einen konsistenten Zustand erreicht" msgstr "Zielserver hat einen konsistenten Zustand erreicht"
#: pg_createsubscriber.c:1596 #: pg_createsubscriber.c:1605
#, c-format #, c-format
msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing." msgid "If pg_createsubscriber fails after this point, you must recreate the physical replica before continuing."
msgstr "Wenn pg_createsubscriber ab diesem Punkt fehlschlägt, dann müssen Sie die physikalische Replik neu erzeugen, bevor fortgesetzt werden kann." msgstr "Wenn pg_createsubscriber ab diesem Punkt fehlschlägt, dann müssen Sie die physikalische Replik neu erzeugen, bevor fortgesetzt werden kann."
#: pg_createsubscriber.c:1623 pg_createsubscriber.c:1746 #: pg_createsubscriber.c:1632 pg_createsubscriber.c:1755
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain publication information: %s" msgid "could not obtain publication information: %s"
msgstr "konnte Publikationsinformationen nicht ermitteln: %s" msgstr "konnte Publikationsinformationen nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1637 #: pg_createsubscriber.c:1646
#, c-format #, c-format
msgid "publication \"%s\" already exists" msgid "publication \"%s\" already exists"
msgstr "Publikation »%s« existiert bereits" msgstr "Publikation »%s« existiert bereits"
#: pg_createsubscriber.c:1638 #: pg_createsubscriber.c:1647
#, c-format #, c-format
msgid "Consider renaming this publication before continuing." msgid "Consider renaming this publication before continuing."
msgstr "Nennen Sie diese Publikation eventuell um bevor Sie fortsetzen." msgstr "Nennen Sie diese Publikation eventuell um bevor Sie fortsetzen."
#: pg_createsubscriber.c:1645 #: pg_createsubscriber.c:1654
#, c-format #, c-format
msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\"" msgid "creating publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "erzeuge Publikation »%s« in Datenbank »%s«" msgstr "erzeuge Publikation »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1658 #: pg_createsubscriber.c:1667
#, c-format #, c-format
msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s" msgid "could not create publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1688 #: pg_createsubscriber.c:1697
#, c-format #, c-format
msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\"" msgid "dropping publication \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "lösche Publikation »%s« in Datenbank »%s«" msgstr "lösche Publikation »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1702 #: pg_createsubscriber.c:1711
#, c-format #, c-format
msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s" msgid "could not drop publication \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s" msgstr "konnte Publikation »%s« in Datenbank »%s« nicht löschen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1739 #: pg_createsubscriber.c:1748
#, c-format #, c-format
msgid "dropping all existing publications in database \"%s\"" msgid "dropping all existing publications in database \"%s\""
msgstr "lösche alle bestehenden Publikationen in Datenbank »%s«" msgstr "lösche alle bestehenden Publikationen in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1797 #: pg_createsubscriber.c:1806
#, c-format #, c-format
msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\"" msgid "creating subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "erzeuge Subskription »%s« in Datenbank »%s«" msgstr "erzeuge Subskription »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1819 #: pg_createsubscriber.c:1828
#, c-format #, c-format
msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s" msgid "could not create subscription \"%s\" in database \"%s\": %s"
msgstr "konnte Subskription »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte Subskription »%s« in Datenbank »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1864 #: pg_createsubscriber.c:1873
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: %s" msgid "could not obtain subscription OID: %s"
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %s" msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1871 #: pg_createsubscriber.c:1880
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row" msgid "could not obtain subscription OID: got %d rows, expected %d row"
msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile erwartet" msgstr "konnte Subskriptions-OID nicht ermitteln: %d Zeilen erhalten, %d Zeile erwartet"
#: pg_createsubscriber.c:1895 #: pg_createsubscriber.c:1904
#, c-format #, c-format
msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\"" msgid "setting the replication progress (node name \"%s\", LSN %s) in database \"%s\""
msgstr "setze Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«, LSN %s) in Datenbank »%s«" msgstr "setze Replikationsfortschritt (Knotenname »%s«, LSN %s) in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1910 #: pg_createsubscriber.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s" msgid "could not set replication progress for subscription \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsfortschritt für Subskription »%s« nicht setzen: %s" msgstr "konnte Replikationsfortschritt für Subskription »%s« nicht setzen: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1941 #: pg_createsubscriber.c:1950
#, c-format #, c-format
msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\"" msgid "enabling subscription \"%s\" in database \"%s\""
msgstr "aktiviere Subskription »%s« in Datenbank »%s«" msgstr "aktiviere Subskription »%s« in Datenbank »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:1953 #: pg_createsubscriber.c:1962
#, c-format #, c-format
msgid "could not enable subscription \"%s\": %s" msgid "could not enable subscription \"%s\": %s"
msgstr "konnte Subskription »%s« nicht aktivieren: %s" msgstr "konnte Subskription »%s« nicht aktivieren: %s"
#: pg_createsubscriber.c:1999 #: pg_createsubscriber.c:2008
#, c-format #, c-format
msgid "could not obtain a list of databases: %s" msgid "could not obtain a list of databases: %s"
msgstr "konnte Liste der Datenbanken nicht ermitteln: %s" msgstr "konnte Liste der Datenbanken nicht ermitteln: %s"
#: pg_createsubscriber.c:2103 #: pg_createsubscriber.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"" msgid "cannot be executed by \"root\""
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden" msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden"
#: pg_createsubscriber.c:2104 #: pg_createsubscriber.c:2113
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser." msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser."
msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen." msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen."
#: pg_createsubscriber.c:2127 #: pg_createsubscriber.c:2136
#, c-format #, c-format
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database" msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "Datenbank »%s« mehrmals für -d/--database angegeben" msgstr "Datenbank »%s« mehrmals für -d/--database angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2168 #: pg_createsubscriber.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication" msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "Publikation »%s« mehrmals für --publication angegeben" msgstr "Publikation »%s« mehrmals für --publication angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2177 #: pg_createsubscriber.c:2186
#, c-format #, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot" msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "Replikations-Slot »%s« mehrmals für --replication-slot angegeben" msgstr "Replikations-Slot »%s« mehrmals für --replication-slot angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2186 #: pg_createsubscriber.c:2195
#, c-format #, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription" msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "Subskription »%s« mehrmals für --subscription angegeben" msgstr "Subskription »%s« mehrmals für --subscription angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2192 #: pg_createsubscriber.c:2201
#, c-format #, c-format
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean" msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "Objekttyp »%s« mehrmals für --clean angegeben" msgstr "Objekttyp »%s« mehrmals für --clean angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2217 #: pg_createsubscriber.c:2226
#, c-format #, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together" msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
msgstr "Optionen %s und -a/--all können nicht zusammen verwendet werden" msgstr "Optionen %s und -a/--all können nicht zusammen verwendet werden"
#: pg_createsubscriber.c:2235 #: pg_createsubscriber.c:2244
#, c-format #, c-format
msgid "no subscriber data directory specified" msgid "no subscriber data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis für Subskriptionsserver angegeben" msgstr "kein Datenverzeichnis für Subskriptionsserver angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2246 #: pg_createsubscriber.c:2255
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine current directory" msgid "could not determine current directory"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln" msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln"
#: pg_createsubscriber.c:2263 #: pg_createsubscriber.c:2272
#, c-format #, c-format
msgid "no publisher connection string specified" msgid "no publisher connection string specified"
msgstr "keine Verbindungsparameter für Publikationsserver angegeben" msgstr "keine Verbindungsparameter für Publikationsserver angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2267 #: pg_createsubscriber.c:2276
#, c-format #, c-format
msgid "validating publisher connection string" msgid "validating publisher connection string"
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Publikationsserver" msgstr "validiere Verbindungsparameter für Publikationsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2273 #: pg_createsubscriber.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "validating subscriber connection string" msgid "validating subscriber connection string"
msgstr "validiere Verbindungsparameter für Subskriptionsserver" msgstr "validiere Verbindungsparameter für Subskriptionsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2290 #: pg_createsubscriber.c:2299
#, c-format #, c-format
msgid "no database was specified" msgid "no database was specified"
msgstr "keine Datenbank wurde angegeben" msgstr "keine Datenbank wurde angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2301 #: pg_createsubscriber.c:2310
#, c-format #, c-format
msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string" msgid "database name \"%s\" was extracted from the publisher connection string"
msgstr "Datenbankname »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert" msgstr "Datenbankname »%s« wurde aus der Verbindungszeichenkette des Publikationsservers extrahiert"
#: pg_createsubscriber.c:2306 #: pg_createsubscriber.c:2315
#, c-format #, c-format
msgid "no database name specified" msgid "no database name specified"
msgstr "kein Datenbankname angegeben" msgstr "kein Datenbankname angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2316 #: pg_createsubscriber.c:2325
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of publication names specified" msgid "wrong number of publication names specified"
msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen angegeben" msgstr "falsche Anzahl Publikationsnamen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2317 #: pg_createsubscriber.c:2326
#, c-format #, c-format
msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)." msgid "The number of specified publication names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen." msgstr "Die Anzahl der angegebenen Publikationsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2323 #: pg_createsubscriber.c:2332
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of subscription names specified" msgid "wrong number of subscription names specified"
msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen angegeben" msgstr "falsche Anzahl Subskriptionsnamen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2324 #: pg_createsubscriber.c:2333
#, c-format #, c-format
msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)." msgid "The number of specified subscription names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen." msgstr "Die Anzahl der angegebenen Subskriptionsnamen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2330 #: pg_createsubscriber.c:2339
#, c-format #, c-format
msgid "wrong number of replication slot names specified" msgid "wrong number of replication slot names specified"
msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen angegeben" msgstr "falsche Anzahl Replikations-Slot-Namen angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2331 #: pg_createsubscriber.c:2340
#, c-format #, c-format
msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)." msgid "The number of specified replication slot names (%d) must match the number of specified database names (%d)."
msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen." msgstr "Die Anzahl der angegebenen Replikations-Slot-Namen (%d) muss mit der Anzahl der angegebenen Datenbanknamen (%d) übereinstimmen."
#: pg_createsubscriber.c:2343 #: pg_createsubscriber.c:2352
#, c-format #, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean" msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "ungültiger Objekttyp »%s« für --clean angegeben" msgstr "ungültiger Objekttyp »%s« für --clean angegeben"
#: pg_createsubscriber.c:2344 #: pg_createsubscriber.c:2353
#, c-format #, c-format
msgid "The valid value is: \"%s\"" msgid "The valid value is: \"%s\""
msgstr "Der gültige Wert ist: »%s«" msgstr "Der gültige Wert ist: »%s«"
#: pg_createsubscriber.c:2375 #: pg_createsubscriber.c:2384
#, c-format #, c-format
msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster" msgid "subscriber data directory is not a copy of the source database cluster"
msgstr "Datenverzeichnis des Subskriptionsservers ist keine Kopie des Quelldatenbankclusters" msgstr "Datenverzeichnis des Subskriptionsservers ist keine Kopie des Quelldatenbankclusters"
#: pg_createsubscriber.c:2388 #: pg_createsubscriber.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid "standby server is running" msgid "standby server is running"
msgstr "Standby-Server läuft" msgstr "Standby-Server läuft"
#: pg_createsubscriber.c:2389 #: pg_createsubscriber.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid "Stop the standby server and try again." msgid "Stop the standby server and try again."
msgstr "Halten Sie den Standby-Server an und versuchen Sie erneut." msgstr "Halten Sie den Standby-Server an und versuchen Sie erneut."
#: pg_createsubscriber.c:2398 #: pg_createsubscriber.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "starting the standby server with command-line options" msgid "starting the standby server with command-line options"
msgstr "starte den Standby-Server mit Kommandozeilenoptionen" msgstr "starte den Standby-Server mit Kommandozeilenoptionen"
#: pg_createsubscriber.c:2414 pg_createsubscriber.c:2449 #: pg_createsubscriber.c:2423 pg_createsubscriber.c:2458
#, c-format #, c-format
msgid "stopping the subscriber" msgid "stopping the subscriber"
msgstr "stoppe den Subskriptionsserver" msgstr "stoppe den Subskriptionsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2428 #: pg_createsubscriber.c:2437
#, c-format #, c-format
msgid "starting the subscriber" msgid "starting the subscriber"
msgstr "starte den Subskriptionsserver" msgstr "starte den Subskriptionsserver"
#: pg_createsubscriber.c:2457 #: pg_createsubscriber.c:2466
#, c-format #, c-format
msgid "Done!" msgid "Done!"
msgstr "Fertig!" msgstr "Fertig!"
@@ -2029,7 +2029,7 @@ msgstr ""
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=VERZ Write-Ahead-Log-Dateien in dieses Verzeichnis empfangen\n" msgstr " -D, --directory=VERZ Write-Ahead-Log-Dateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:92 #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:94
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN nach Empfang der angegebenen LSN beenden\n" msgstr " -E, --endpos=LSN nach Empfang der angegebenen LSN beenden\n"
@@ -2108,7 +2108,7 @@ msgstr "Log-Streaming gestoppt bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X" msgstr "auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X"
#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1073 #: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting" msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "Interrupt-Signal erhalten, beende" msgstr "Interrupt-Signal erhalten, beende"
@@ -2178,7 +2178,7 @@ msgstr "kann Datei »%s« nicht prüfen: Komprimierung mit %s wird von dieser In
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)"
#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:807 #: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\"" msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen" msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen"
@@ -2208,23 +2208,23 @@ msgstr "Komprimierung mit %s wird noch nicht unterstützt"
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch" msgstr "Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch"
#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:991 #: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«" msgstr "lösche Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1001 #: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\"" msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«" msgstr "erzeuge Replikations-Slot »%s«"
#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1026 #: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected" msgid "disconnected"
msgstr "Verbindung beendet" msgstr "Verbindung beendet"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1030 #: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden" msgstr "Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden"
@@ -2252,13 +2252,13 @@ msgstr ""
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n" msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
msgstr " --start Streaming in einem Replikations-Slot starten (Slot-Name siehe --slot)\n" msgstr " --start Streaming in einem Replikations-Slot starten (Slot-Name siehe --slot)\n"
#: pg_recvlogical.c:93 #: pg_recvlogical.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n" " --enable-failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
" creating a replication slot\n" " creating a replication slot\n"
msgstr "" msgstr ""
" --failover Synchronisation von Replikations-Slots an Standby-Server\n" " --enable-failover Synchronisation von Replikations-Slots an Standby-Server\n"
" einschalten, wenn ein Replikations-Slot erzeugt wird\n" " einschalten, wenn ein Replikations-Slot erzeugt wird\n"
#: pg_recvlogical.c:95 #: pg_recvlogical.c:95
@@ -2303,138 +2303,138 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAME Name des logischen Replikations-Slots\n"
#: pg_recvlogical.c:108 #: pg_recvlogical.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n" msgid " -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --two-phase Dekodieren von vorbereiteten Transaktionen beim Erzeugen\n" " -t, --enable-two-phase Dekodieren von vorbereiteten Transaktionen beim Erzeugen\n"
" eines Slots einschalten\n" " eines Slots einschalten\n"
#: pg_recvlogical.c:113 #: pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid " --two-phase (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
msgstr " --two-phase (gleich --enable-two-phase, veraltet)\n"
#: pg_recvlogical.c:114
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
#: pg_recvlogical.c:146 #: pg_recvlogical.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)" msgstr "bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:170 receivelog.c:359 #: pg_recvlogical.c:171 receivelog.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s" msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s" msgstr "konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
#: pg_recvlogical.c:240 #: pg_recvlogical.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)" msgstr "starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)"
#: pg_recvlogical.c:282 #: pg_recvlogical.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "streaming initiated" msgid "streaming initiated"
msgstr "Streaming eingeleitet" msgstr "Streaming eingeleitet"
#: pg_recvlogical.c:347 #: pg_recvlogical.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:889 #: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket: %s" msgid "invalid socket: %s"
msgstr "ungültiges Socket: %s" msgstr "ungültiges Socket: %s"
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:917 #: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m" msgstr "%s() fehlgeschlagen: %m"
#: pg_recvlogical.c:436 receivelog.c:966 #: pg_recvlogical.c:437 receivelog.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s" msgstr "konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
#: pg_recvlogical.c:478 pg_recvlogical.c:529 receivelog.c:1010 #: pg_recvlogical.c:479 pg_recvlogical.c:530 receivelog.c:1010
#: receivelog.c:1073 #: receivelog.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "streaming header too small: %d" msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "Streaming-Header zu klein: %d" msgstr "Streaming-Header zu klein: %d"
#: pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:846 #: pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«" msgstr "unbekannter Streaming-Header: »%c«"
#: pg_recvlogical.c:567 pg_recvlogical.c:579 #: pg_recvlogical.c:568 pg_recvlogical.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m" msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "konnte %d Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m" msgstr "konnte %d Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %m"
#: pg_recvlogical.c:637 receivelog.c:641 receivelog.c:678 #: pg_recvlogical.c:638 receivelog.c:641 receivelog.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s" msgstr "unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
#: pg_recvlogical.c:802 #: pg_recvlogical.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\"" msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen" msgstr "konnte Startposition »%s« nicht parsen"
#: pg_recvlogical.c:880 #: pg_recvlogical.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "no slot specified" msgid "no slot specified"
msgstr "kein Slot angegeben" msgstr "kein Slot angegeben"
#: pg_recvlogical.c:887 #: pg_recvlogical.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "no target file specified" msgid "no target file specified"
msgstr "keine Zieldatei angegeben" msgstr "keine Zieldatei angegeben"
#: pg_recvlogical.c:894 #: pg_recvlogical.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "no database specified" msgid "no database specified"
msgstr "keine Datenbank angegeben" msgstr "keine Datenbank angegeben"
#: pg_recvlogical.c:901 #: pg_recvlogical.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "at least one action needs to be specified" msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden" msgstr "mindestens eine Aktion muss angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:908 #: pg_recvlogical.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden" msgstr "--create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:915 #: pg_recvlogical.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden" msgstr "--create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden"
#: pg_recvlogical.c:922 #: pg_recvlogical.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start" msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden" msgstr "--endpos kann nur zusammen mit --start angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:931 #: pg_recvlogical.c:933 pg_recvlogical.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot" msgid "%s may only be specified with --create-slot"
msgstr "--two-phase kann nur zusammen mit --create-slot angegeben werden" msgstr "%s kann nur zusammen mit --create-slot angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:938 #: pg_recvlogical.c:977
#, c-format
msgid "--failover may only be specified with --create-slot"
msgstr "--failover kann nur zusammen mit --create-slot angegeben werden"
#: pg_recvlogical.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection" msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen" msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen"
#: pg_recvlogical.c:1076 #: pg_recvlogical.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht" msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht"
#: pg_recvlogical.c:1081 #: pg_recvlogical.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X" msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 18)\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 09:30+0900\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 09:50+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 10:05+0900\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-30 13:10+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -112,7 +112,7 @@ msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました" msgstr "ファイル\"%1$s\"を読み込めませんでした: %3$zuバイトのうち%2$dバイトを読み込みました"
#: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280 #: ../../common/controldata_utils.c:132 ../../common/controldata_utils.c:280
#: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:652 #: ../../fe_utils/astreamer_file.c:141 pg_recvlogical.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %m" msgid "could not close file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %m"
@@ -148,7 +148,7 @@ msgid "could not write file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"を書き出せませんでした: %m"
#: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440 #: ../../common/controldata_utils.c:268 ../../common/file_utils.c:440
#: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:205 #: ../../common/file_utils.c:510 pg_recvlogical.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "could not fsync file \"%s\": %m" msgid "could not fsync file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"をfsyncできませんでした: %m"
@@ -170,7 +170,7 @@ msgid "could not synchronize file system for file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m" msgstr "ファイル\"%s\"に対してファイルシステムを同期できませんでした: %m"
#: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588 #: ../../common/file_utils.c:123 ../../common/file_utils.c:588
#: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:353 #: pg_receivewal.c:319 pg_recvlogical.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m" msgstr "ファイル\"%s\"のstatに失敗しました: %m"
@@ -669,12 +669,12 @@ msgstr " -P, --progress 進行状況の表示\n"
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n" msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
msgstr " -S, --slot=スロット名 使用するレプリケーションスロット\n" msgstr " -S, --slot=スロット名 使用するレプリケーションスロット\n"
#: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:109 #: pg_basebackup.c:425 pg_receivewal.c:91 pg_recvlogical.c:110
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n" msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージの出力\n"
#: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:110 #: pg_basebackup.c:426 pg_receivewal.c:92 pg_recvlogical.c:111
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して終了\n"
@@ -730,12 +730,12 @@ msgstr ""
" --sync-method=METHOD\n" " --sync-method=METHOD\n"
" ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n" " ファイルをディスクに同期させる方法を指定\n"
#: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:111 #: pg_basebackup.c:438 pg_receivewal.c:95 pg_recvlogical.c:112
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n" msgstr " -?, --help このヘルプを表示して終了\n"
#: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:112 #: pg_basebackup.c:439 pg_receivewal.c:96 pg_recvlogical.c:113
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -749,12 +749,12 @@ msgstr ""
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n" msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 接続文字列\n" msgstr " -d, --dbname=CONNSTR 接続文字列\n"
#: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:114 #: pg_basebackup.c:441 pg_receivewal.c:98 pg_recvlogical.c:115
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーホストまたはソケットディレクトリ\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME データベースサーバーホストまたはソケットディレクトリ\n"
#: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:115 #: pg_basebackup.c:442 pg_receivewal.c:99 pg_recvlogical.c:116
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n" msgstr " -p, --port=PORT データベースサーバーのポート番号\n"
@@ -768,23 +768,23 @@ msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n" " -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" サーバーへ送出するステータスパケットの間隔(秒単位)\n" " サーバーへ送出するステータスパケットの間隔(秒単位)\n"
#: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:116 #: pg_basebackup.c:445 pg_receivewal.c:100 pg_recvlogical.c:117
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザーで接続\n" msgstr " -U, --username=NAME 指定したデータベースユーザーで接続\n"
#: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:117 #: pg_basebackup.c:446 pg_receivewal.c:101 pg_recvlogical.c:118
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password パスワードの入力を要求しない\n" msgstr " -w, --no-password パスワードの入力を要求しない\n"
#: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:118 #: pg_basebackup.c:447 pg_receivewal.c:102 pg_recvlogical.c:119
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n" msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制(自動的に行われるはず)\n" msgstr " -W, --password パスワード入力要求を強制(自動的に行われるはず)\n"
#: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:270 pg_receivewal.c:106 #: pg_basebackup.c:448 pg_createsubscriber.c:270 pg_receivewal.c:106
#: pg_recvlogical.c:119 #: pg_recvlogical.c:120
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -794,7 +794,7 @@ msgstr ""
"バグは<%s>に報告してください。\n" "バグは<%s>に報告してください。\n"
#: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:271 pg_receivewal.c:107 #: pg_basebackup.c:449 pg_createsubscriber.c:271 pg_receivewal.c:107
#: pg_recvlogical.c:120 #: pg_recvlogical.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n" msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "%s ホームページ: <%s>\n" msgstr "%s ホームページ: <%s>\n"
@@ -903,7 +903,7 @@ msgstr "転送速度\"%s\"が範囲外です"
msgid "could not get COPY data stream: %s" msgid "could not get COPY data stream: %s"
msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s" msgstr "COPYデータストリームを取得できませんでした: %s"
#: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:450 pg_recvlogical.c:626 #: pg_basebackup.c:1040 pg_recvlogical.c:451 pg_recvlogical.c:627
#: receivelog.c:980 #: receivelog.c:980
#, c-format #, c-format
msgid "could not read COPY data: %s" msgid "could not read COPY data: %s"
@@ -989,7 +989,7 @@ msgstr "-X none または -X fetch でログストリーミングを無効にで
msgid "server does not support incremental backup" msgid "server does not support incremental backup"
msgstr "サーバーは差分バックアップをサポートしていません" msgstr "サーバーは差分バックアップをサポートしていません"
#: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:273 #: pg_basebackup.c:1851 pg_basebackup.c:2009 pg_recvlogical.c:274
#: receivelog.c:542 receivelog.c:581 streamutil.c:296 streamutil.c:370 #: receivelog.c:542 receivelog.c:581 streamutil.c:296 streamutil.c:370
#: streamutil.c:422 streamutil.c:510 streamutil.c:667 streamutil.c:712 #: streamutil.c:422 streamutil.c:510 streamutil.c:667 streamutil.c:712
#, c-format #, c-format
@@ -1186,17 +1186,17 @@ msgstr "不正な wal-method オプション\"%s\"、\"fetch\"、\"stream\" ま
#: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236 #: pg_createsubscriber.c:2228 pg_createsubscriber.c:2236
#: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748 #: pg_createsubscriber.c:2264 pg_createsubscriber.c:2307 pg_receivewal.c:748
#: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776 #: pg_receivewal.c:760 pg_receivewal.c:767 pg_receivewal.c:776
#: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:859 #: pg_receivewal.c:783 pg_receivewal.c:793 pg_recvlogical.c:861
#: pg_recvlogical.c:871 pg_recvlogical.c:881 pg_recvlogical.c:888 #: pg_recvlogical.c:873 pg_recvlogical.c:883 pg_recvlogical.c:890
#: pg_recvlogical.c:895 pg_recvlogical.c:902 pg_recvlogical.c:909 #: pg_recvlogical.c:897 pg_recvlogical.c:904 pg_recvlogical.c:911
#: pg_recvlogical.c:916 pg_recvlogical.c:923 pg_recvlogical.c:932 #: pg_recvlogical.c:918 pg_recvlogical.c:925 pg_recvlogical.c:934
#: pg_recvlogical.c:939 #: pg_recvlogical.c:941
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information." msgid "Try \"%s --help\" for more information."
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。" msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。"
#: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758 #: pg_basebackup.c:2585 pg_createsubscriber.c:2226 pg_receivewal.c:758
#: pg_recvlogical.c:869 #: pg_recvlogical.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "コマンドライン引数が多過ぎます(先頭は\"%s\"です)" msgstr "コマンドライン引数が多過ぎます(先頭は\"%s\"です)"
@@ -1373,43 +1373,43 @@ msgstr " -P, --publisher-server=CONNSTR パブリッシャの接続文字列\n
#: pg_createsubscriber.c:256 #: pg_createsubscriber.c:256
#, c-format #, c-format
msgid ""
" -R, --remove=OBJECTTYPE remove all objects of the specified type from specified\n"
" databases on the subscriber; accepts: \"%s\"\n"
msgstr ""
" -R, --remove=OBJECTTYPE サブスクライバ側の指定したデータベースから、\n"
" 指定された種類のオブジェクトをすべて削除する;\n"
" 指定可能なオブジェクト種別: \"%s\"\n"
#: pg_createsubscriber.c:258
#, c-format
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n" msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -s, --socketdir=DIR 使用するソケットディレクトリ(デフォルトは\n" " -s, --socketdir=DIR 使用するソケットディレクトリ(デフォルトは\n"
" カレントディレクトリ)\n" " カレントディレクトリ)\n"
#: pg_createsubscriber.c:259 #: pg_createsubscriber.c:257
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n" msgid " -t, --recovery-timeout=SECS seconds to wait for recovery to end\n"
msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS リカバリ完了を待機する秒数\n" msgstr " -t, --recovery-timeout=SECS リカバリ完了を待機する秒数\n"
#: pg_createsubscriber.c:260 #: pg_createsubscriber.c:258
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --enable-two-phase enable two-phase commit for all subscriptions\n" msgid " -T, --enable-two-phase enable two-phase commit for all subscriptions\n"
msgstr "" msgstr ""
" -T, --enable-two-phase 2相コミットをすべてのサブスクリプションに\n" " -T, --enable-two-phase 2相コミットをすべてのサブスクリプションに\n"
" 対して有効化\n" " 対して有効化\n"
#: pg_createsubscriber.c:261 #: pg_createsubscriber.c:259
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n" msgid " -U, --subscriber-username=NAME user name for subscriber connection\n"
msgstr " -U, --subscriber-username=NAME サブスクライバ接続のユーザー名\n" msgstr " -U, --subscriber-username=NAME サブスクライバ接続のユーザー名\n"
#: pg_createsubscriber.c:262 #: pg_createsubscriber.c:260
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n" msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n" msgstr " -v, --verbose 冗長メッセージを出力\n"
#: pg_createsubscriber.c:261
#, c-format
msgid ""
" --clean=OBJECTTYPE drop all objects of the specified type from specified\n"
" databases on the subscriber; accepts: \"%s\"\n"
msgstr ""
" --clean=OBJECTTYPE サブスクライバ側の指定したデータベースから、\n"
" 指定された種類のオブジェクトをすべて削除する;\n"
" 指定可能なオブジェクト種別: \"%s\"\n"
#: pg_createsubscriber.c:263 #: pg_createsubscriber.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@@ -1876,26 +1876,26 @@ msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザーで%sを実行しなければなり
msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database" msgid "database \"%s\" specified more than once for -d/--database"
msgstr "-d/--database に対してデータベース\"%s\"が複数回指定されました" msgstr "-d/--database に対してデータベース\"%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2146 #: pg_createsubscriber.c:2168
#, c-format
msgid "object type \"%s\" specified more than once for -R/--remove"
msgstr "-R/--remove に対してオブジェクト種別%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2174
#, c-format #, c-format
msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication" msgid "publication \"%s\" specified more than once for --publication"
msgstr "--publication に対してパブリケーション\"%s\"が複数回指定されました" msgstr "--publication に対してパブリケーション\"%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2183 #: pg_createsubscriber.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot" msgid "replication slot \"%s\" specified more than once for --replication-slot"
msgstr "--replication-slot に対してレプリケーションスロット\"%s\"が複数回指定されました" msgstr "--replication-slot に対してレプリケーションスロット\"%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2192 #: pg_createsubscriber.c:2186
#, c-format #, c-format
msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription" msgid "subscription \"%s\" specified more than once for --subscription"
msgstr "--subscription に対してブスクリプション\"%s\"が複数回指定されました" msgstr "--subscription に対してブスクリプション\"%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2192
#, c-format
msgid "object type \"%s\" specified more than once for --clean"
msgstr "--clean に対してオブジェクト種別\"%s\"が複数回指定されました"
#: pg_createsubscriber.c:2217 #: pg_createsubscriber.c:2217
#, c-format #, c-format
msgid "options %s and -a/--all cannot be used together" msgid "options %s and -a/--all cannot be used together"
@@ -1973,8 +1973,8 @@ msgstr "レプリケーションスロット名の数(%d)はデータベース
#: pg_createsubscriber.c:2343 #: pg_createsubscriber.c:2343
#, c-format #, c-format
msgid "invalid object type \"%s\" specified for -R/--remove" msgid "invalid object type \"%s\" specified for --clean"
msgstr "-R/--remove に対して指定された不正なオブジェクト種別\"%s\"" msgstr "--clean に対して指定された不正なオブジェクト種別\"%s\""
#: pg_createsubscriber.c:2344 #: pg_createsubscriber.c:2344
#, c-format #, c-format
@@ -2030,7 +2030,7 @@ msgstr ""
msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n" msgid " -D, --directory=DIR receive write-ahead log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR 受信した先行書き込みログの格納ディレクトリ\n" msgstr " -D, --directory=DIR 受信した先行書き込みログの格納ディレクトリ\n"
#: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:92 #: pg_receivewal.c:83 pg_recvlogical.c:94
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n" msgid " -E, --endpos=LSN exit after receiving the specified LSN\n"
msgstr " -E, --endpos=LSN 指定したLSNの受信後に終了\n" msgstr " -E, --endpos=LSN 指定したLSNの受信後に終了\n"
@@ -2112,7 +2112,7 @@ msgstr "%X/%X (タイムライン %u)でログのストリーミングを停止
msgid "switched to timeline %u at %X/%X" msgid "switched to timeline %u at %X/%X"
msgstr "%3$X/%2$Xで タイムライン%1$uに切り替えました" msgstr "%3$X/%2$Xで タイムライン%1$uに切り替えました"
#: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1073 #: pg_receivewal.c:224 pg_recvlogical.c:1075
#, c-format #, c-format
msgid "received interrupt signal, exiting" msgid "received interrupt signal, exiting"
msgstr "割り込みシグナルを受信、終了します" msgstr "割り込みシグナルを受信、終了します"
@@ -2182,7 +2182,7 @@ msgstr "ファイル\"%s\"の確認ができません: %sによる圧縮はこ
msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)" msgid "starting log streaming at %X/%X (timeline %u)"
msgstr "%X/%X (タイムライン %u)からログのストリーミングを開始" msgstr "%X/%X (タイムライン %u)からログのストリーミングを開始"
#: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:807 #: pg_receivewal.c:693 pg_recvlogical.c:809
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse end position \"%s\"" msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "終了位置\"%s\"をパースできませんでした" msgstr "終了位置\"%s\"をパースできませんでした"
@@ -2212,23 +2212,23 @@ msgstr "%sによる圧縮`まだサポートされていません"
msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific" msgid "replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific"
msgstr "スロット\"%s\"を使用するレプリケーション接続で、想定に反してデータベースが指定されています" msgstr "スロット\"%s\"を使用するレプリケーション接続で、想定に反してデータベースが指定されています"
#: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:991 #: pg_receivewal.c:878 pg_recvlogical.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "dropping replication slot \"%s\"" msgid "dropping replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています" msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を削除しています"
#: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1001 #: pg_receivewal.c:889 pg_recvlogical.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid "creating replication slot \"%s\"" msgid "creating replication slot \"%s\""
msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています" msgstr "レプリケーションスロット\"%s\"を作成しています"
#: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1026 #: pg_receivewal.c:918 pg_recvlogical.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected" msgid "disconnected"
msgstr "切断しました" msgstr "切断しました"
#. translator: check source for value for %d #. translator: check source for value for %d
#: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1030 #: pg_receivewal.c:922 pg_recvlogical.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again" msgid "disconnected; waiting %d seconds to try again"
msgstr "切断しました; %d秒待機して再試行します" msgstr "切断しました; %d秒待機して再試行します"
@@ -2258,13 +2258,13 @@ msgstr ""
" --start レプリケーションスロットでストリーミングを開始する\n" " --start レプリケーションスロットでストリーミングを開始する\n"
" (スロット名については --slot を参照)\n" " (スロット名については --slot を参照)\n"
#: pg_recvlogical.c:93 #: pg_recvlogical.c:92
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n" " --enable-failover enable replication slot synchronization to standby servers when\n"
" creating a replication slot\n" " creating a replication slot\n"
msgstr "" msgstr ""
" --failover レプリケーションスロット作成時にスタンバイサーバーへの\n" " --enable-failover レプリケーションスロット作成時にスタンバイサーバーへの\n"
" レプリケーションスロット同期を有効にする\n" " レプリケーションスロット同期を有効にする\n"
#: pg_recvlogical.c:95 #: pg_recvlogical.c:95
@@ -2309,136 +2309,138 @@ msgstr " -S, --slot=SLOTNAME 論理レプリケーションスロットの
#: pg_recvlogical.c:108 #: pg_recvlogical.c:108
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n" msgid " -t, --enable-two-phase enable decoding of prepared transactions when creating a slot\n"
msgstr " -t, --two-phase スロット作成時にプリペアドトランザクションのデコードを有効にする\n" msgstr ""
" -t, --enable-two-phase スロット作成時にプリペアドトランザクションの\n"
" デコードを有効にする\n"
#: pg_recvlogical.c:113 #: pg_recvlogical.c:109
#, c-format
msgid " --two-phase (same as --enable-two-phase, deprecated)\n"
msgstr " --two-phase (--enable-two-phase に同じ、非推奨)\n"
#: pg_recvlogical.c:114
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME 接続先データベース\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME 接続先データベース\n"
#: pg_recvlogical.c:146 #: pg_recvlogical.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)" msgid "confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)"
msgstr "PrecPpg%X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %sまでのフラッシュを確認しています" msgstr "PrecPpg%X/%Xまでの書き込みと、%X/%X (スロット %sまでのフラッシュを確認しています"
#: pg_recvlogical.c:170 receivelog.c:359 #: pg_recvlogical.c:171 receivelog.c:359
#, c-format #, c-format
msgid "could not send feedback packet: %s" msgid "could not send feedback packet: %s"
msgstr "フィードバックパケットを送信できませんでした: %s" msgstr "フィードバックパケットを送信できませんでした: %s"
#: pg_recvlogical.c:240 #: pg_recvlogical.c:241
#, c-format #, c-format
msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)" msgid "starting log streaming at %X/%X (slot %s)"
msgstr "%X/%X (スロット %s)からログのストリーミングを開始します" msgstr "%X/%X (スロット %s)からログのストリーミングを開始します"
#: pg_recvlogical.c:282 #: pg_recvlogical.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "streaming initiated" msgid "streaming initiated"
msgstr "ストリーミングを開始しました" msgstr "ストリーミングを開始しました"
#: pg_recvlogical.c:347 #: pg_recvlogical.c:348
#, c-format #, c-format
msgid "could not open log file \"%s\": %m" msgid "could not open log file \"%s\": %m"
msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m" msgstr "ロックファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %m"
#: pg_recvlogical.c:376 receivelog.c:889 #: pg_recvlogical.c:377 receivelog.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket: %s" msgid "invalid socket: %s"
msgstr "無効なソケット: %s" msgstr "無効なソケット: %s"
#: pg_recvlogical.c:429 receivelog.c:917 #: pg_recvlogical.c:430 receivelog.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() が失敗しました: %m" msgstr "%s() が失敗しました: %m"
#: pg_recvlogical.c:436 receivelog.c:966 #: pg_recvlogical.c:437 receivelog.c:966
#, c-format #, c-format
msgid "could not receive data from WAL stream: %s" msgid "could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s" msgstr "WAL ストリームからデータを受信できませんでした: %s"
#: pg_recvlogical.c:478 pg_recvlogical.c:529 receivelog.c:1010 #: pg_recvlogical.c:479 pg_recvlogical.c:530 receivelog.c:1010
#: receivelog.c:1073 #: receivelog.c:1073
#, c-format #, c-format
msgid "streaming header too small: %d" msgid "streaming header too small: %d"
msgstr "ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d" msgstr "ストリーミングヘッダが小さ過ぎます: %d"
#: pg_recvlogical.c:513 receivelog.c:846 #: pg_recvlogical.c:514 receivelog.c:846
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized streaming header: \"%c\"" msgid "unrecognized streaming header: \"%c\""
msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\"" msgstr "ストリーミングヘッダを認識できませんでした: \"%c\""
#: pg_recvlogical.c:567 pg_recvlogical.c:579 #: pg_recvlogical.c:568 pg_recvlogical.c:580
#, c-format #, c-format
msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m" msgid "could not write %d bytes to log file \"%s\": %m"
msgstr "%dバイトをログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m" msgstr "%dバイトをログファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %m"
#: pg_recvlogical.c:637 receivelog.c:641 receivelog.c:678 #: pg_recvlogical.c:638 receivelog.c:641 receivelog.c:678
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected termination of replication stream: %s" msgid "unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "レプリケーションストリームが突然終了しました: %s" msgstr "レプリケーションストリームが突然終了しました: %s"
#: pg_recvlogical.c:802 #: pg_recvlogical.c:804
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse start position \"%s\"" msgid "could not parse start position \"%s\""
msgstr "開始位置\"%s\"をパースできませんでした" msgstr "開始位置\"%s\"をパースできませんでした"
#: pg_recvlogical.c:880 #: pg_recvlogical.c:882
#, c-format #, c-format
msgid "no slot specified" msgid "no slot specified"
msgstr "スロットが指定されていません" msgstr "スロットが指定されていません"
#: pg_recvlogical.c:887 #: pg_recvlogical.c:889
#, c-format #, c-format
msgid "no target file specified" msgid "no target file specified"
msgstr "ターゲットファイルが指定されていません" msgstr "ターゲットファイルが指定されていません"
#: pg_recvlogical.c:894 #: pg_recvlogical.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "no database specified" msgid "no database specified"
msgstr "データベースが指定されていません" msgstr "データベースが指定されていません"
#: pg_recvlogical.c:901 #: pg_recvlogical.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "at least one action needs to be specified" msgid "at least one action needs to be specified"
msgstr "少なくとも一つのアクションを指定する必要があります" msgstr "少なくとも一つのアクションを指定する必要があります"
#: pg_recvlogical.c:908 #: pg_recvlogical.c:910
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot"
msgstr "--create-slot や --start は --drop-slot と同時には指定できません" msgstr "--create-slot や --start は --drop-slot と同時には指定できません"
#: pg_recvlogical.c:915 #: pg_recvlogical.c:917
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos" msgid "cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos"
msgstr "--create-slot や --drop-slot は --startpos と同時には指定できません" msgstr "--create-slot や --drop-slot は --startpos と同時には指定できません"
#: pg_recvlogical.c:922 #: pg_recvlogical.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "--endpos may only be specified with --start" msgid "--endpos may only be specified with --start"
msgstr "--endpos は --start が指定されているときにのみ指定可能です" msgstr "--endpos は --start が指定されているときにのみ指定可能です"
#: pg_recvlogical.c:931 #: pg_recvlogical.c:933 pg_recvlogical.c:940
#, c-format #, c-format
msgid "--two-phase may only be specified with --create-slot" msgid "%s may only be specified with --create-slot"
msgstr "--two-phaseは--create-slotが指定されているときにのみ指定可能です" msgstr "%s は--create-slotが指定されているときにのみ指定可能です"
#: pg_recvlogical.c:938 #: pg_recvlogical.c:977
#, c-format
msgid "--failover may only be specified with --create-slot"
msgstr "--failover は --create-slot が指定されているときにのみ指定可能です"
#: pg_recvlogical.c:975
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish database-specific replication connection" msgid "could not establish database-specific replication connection"
msgstr "データベース指定のレプリケーション接続が確立できませんでした" msgstr "データベース指定のレプリケーション接続が確立できませんでした"
#: pg_recvlogical.c:1076 #: pg_recvlogical.c:1078
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by keepalive" msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "キープアライブで終了位置 %X/%X に到達しました " msgstr "キープアライブで終了位置 %X/%X に到達しました "
#: pg_recvlogical.c:1081 #: pg_recvlogical.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました" msgstr "%X/%X のWALレコードで終了位置 %X/%X に到達しました"

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 18:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:25+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:21+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 14:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 19:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:45+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"

View File

@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 18\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-18 06:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-07 14:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-18 11:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-08 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@@ -55,11 +55,11 @@ msgstr "Argument des Shell-Befehls enthält Newline oder Carriage Return: »%s«
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n" msgstr "Datenbankname enthält Newline oder Carriage Return: »%s«\n"
#: check.c:111 #: check.c:112
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf systemdefinierte zusammengesetzte Typen in Benutzertabellen"
#: check.c:118 #: check.c:119
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n" "These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
@@ -72,11 +72,11 @@ msgstr ""
"nicht aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen\n" "nicht aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen\n"
"und das Upgrade neu starten.\n" "und das Upgrade neu starten.\n"
#: check.c:132 #: check.c:133
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«" msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »line«"
#: check.c:137 #: check.c:138
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
"This data type changed its internal and input/output format\n" "This data type changed its internal and input/output format\n"
@@ -90,11 +90,11 @@ msgstr ""
"Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n" "Cluster gegenwärtig nicht aktualisiert werden. Sie können die\n"
"Problemspalten löschen und das Upgrade neu starten.\n" "Problemspalten löschen und das Upgrade neu starten.\n"
#: check.c:154 #: check.c:155
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf reg*-Datentypen in Benutzertabellen"
#: check.c:181 #: check.c:182
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n" "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"gegenwärtig nicht aktualiert werden. Sie können die Problemspalten\n" "gegenwärtig nicht aktualiert werden. Sie können die Problemspalten\n"
"löschen und das Upgrade neu starten.\n" "löschen und das Upgrade neu starten.\n"
#: check.c:193 #: check.c:194
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type" msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »aclitem«" msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »aclitem«"
#: check.c:198 #: check.c:199
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n" "The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
@@ -124,11 +124,11 @@ msgstr ""
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n" "werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
"starten.\n" "starten.\n"
#: check.c:217 #: check.c:218
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«" msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »unknown«"
#: check.c:222 #: check.c:223
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n" "This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
@@ -141,11 +141,11 @@ msgstr ""
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n" "werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
"starten.\n" "starten.\n"
#: check.c:239 #: check.c:240
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«" msgstr "Prüfe auf ungültige Benutzerspalten mit Typ »sql_identifier«"
#: check.c:244 #: check.c:245
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n" "The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
@@ -158,11 +158,11 @@ msgstr ""
"werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n" "werden. Sie können die Problemspalten löschen und das Upgrade neu\n"
"starten.\n" "starten.\n"
#: check.c:255 #: check.c:256
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb« in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf inkompatiblen Datentyp »jsonb« in Benutzertabellen"
#: check.c:260 #: check.c:261
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n" "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
@@ -175,11 +175,11 @@ msgstr ""
"aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen und das\n" "aktualisiert werden. Sie können die Problemspalten löschen und das\n"
"Upgrade neu starten.\n" "Upgrade neu starten.\n"
#: check.c:272 #: check.c:273
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »abstime« in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »abstime« in Benutzertabellen"
#: check.c:277 #: check.c:278
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n" "The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -193,11 +193,11 @@ msgstr ""
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n" "löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
"starten.\n" "starten.\n"
#: check.c:285 #: check.c:286
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »reltime« in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »reltime« in Benutzertabellen"
#: check.c:290 #: check.c:291
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n" "The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -211,11 +211,11 @@ msgstr ""
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n" "löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
"starten.\n" "starten.\n"
#: check.c:298 #: check.c:299
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »tinterval« in Benutzertabellen" msgstr "Prüfe auf entfernten Datentyp »tinterval« in Benutzertabellen"
#: check.c:303 #: check.c:304
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n" "The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -229,34 +229,34 @@ msgstr ""
"löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n" "löschen oder in einen anderen Datentyp ändern und das Upgrade neu\n"
"starten.\n" "starten.\n"
#: check.c:421 #: check.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "failed check: %s" msgid "failed check: %s"
msgstr "fehlgeschlagene Prüfung: %s" msgstr "fehlgeschlagene Prüfung: %s"
#: check.c:424 #: check.c:425
msgid "A list of the problem columns is in the file:" msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:" msgstr "Eine Liste der Problemspalten ist in der Datei:"
#: check.c:430 check.c:1029 check.c:1180 check.c:1263 check.c:1352 check.c:1443 #: check.c:431 check.c:1038 check.c:1189 check.c:1272 check.c:1361 check.c:1452
#: check.c:1575 check.c:1660 check.c:1707 check.c:1787 check.c:2092 #: check.c:1584 check.c:1656 check.c:1757 check.c:1804 check.c:1884
#: check.c:2111 check.c:2157 check.c:2210 file.c:378 file.c:415 function.c:208 #: check.c:2189 check.c:2208 check.c:2254 check.c:2307 file.c:378 file.c:415
#: option.c:519 version.c:79 version.c:162 #: function.c:208 option.c:519 version.c:79 version.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: check.c:472 #: check.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Checking data type usage" msgid "Checking data type usage"
msgstr "Prüfe Verwendung von Datentypen" msgstr "Prüfe Verwendung von Datentypen"
#: check.c:526 #: check.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Data type checks failed: %s" msgid "Data type checks failed: %s"
msgstr "Datentypprüfungen fehlgeschlagen: %s" msgstr "Datentypprüfungen fehlgeschlagen: %s"
#: check.c:575 #: check.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@@ -265,7 +265,7 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n" "Führe Konsistenzprüfungen am alten laufenden Server durch\n"
"---------------------------------------------------------" "---------------------------------------------------------"
#: check.c:581 #: check.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
@@ -274,12 +274,12 @@ msgstr ""
"Führe Konsistenzprüfungen durch\n" "Führe Konsistenzprüfungen durch\n"
"-------------------------------" "-------------------------------"
#: check.c:745 #: check.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later." msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "Swap-Modus kann nur Cluster von PostgreSQL Version %s oder später aktualisien." msgstr "Swap-Modus kann nur Cluster von PostgreSQL Version %s oder später aktualisien."
#: check.c:768 #: check.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Cluster sind kompatibel*" "*Cluster sind kompatibel*"
#: check.c:776 #: check.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -300,7 +300,7 @@ msgstr ""
"neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n" "neuen Cluster neu mit initdb initialisieren, bevor fortgesetzt\n"
"werden kann." "werden kann."
#: check.c:817 #: check.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
#: check.c:826 #: check.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@@ -323,7 +323,7 @@ msgstr ""
"Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n" "Mit diesem Skript können die Dateien des alten Clusters gelöscht werden:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:831 #: check.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@@ -336,62 +336,62 @@ msgstr ""
"Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n" "Datenverzeichnis des neuen Clusters im alten Cluster-Verzeichnis\n"
"liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden." "liegen. Der Inhalt des alten Clusters muss von Hand gelöscht werden."
#: check.c:843 #: check.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Prüfe Cluster-Versionen" msgstr "Prüfe Cluster-Versionen"
#: check.c:855 #: check.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later." msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen." msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades von PostgreSQL Version %s oder später durchführen."
#: check.c:860 #: check.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s." msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen." msgstr "Dieses Programm kann nur Upgrades auf PostgreSQL Version %s durchführen."
#: check.c:869 #: check.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions." msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen." msgstr "Dieses Programm kann keine Downgrades auf ältere Hauptversionen von PostgreSQL durchführen."
#: check.c:874 #: check.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions." msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen." msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des alten Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
#: check.c:877 #: check.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions." msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen." msgstr "Die Daten- und Programmverzeichnisse des neuen Clusters stammen von verschiedenen Hauptversionen."
#: check.c:888 #: check.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later." msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
msgstr "Die Option %s kann nicht für Upgrades von PostgreSQL %s oder später verwendet werden." msgstr "Die Option %s kann nicht für Upgrades von PostgreSQL %s oder später verwendet werden."
#: check.c:904 #: check.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different." msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein." msgstr "Wenn ein laufender Server geprüft wird, müssen die alte und die neue Portnummer verschieden sein."
#: check.c:924 #: check.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden" msgstr "Datenbank »%s« im neuen Cluster ist nicht leer: Relation »%s.%s« gefunden"
#: check.c:947 #: check.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters" msgstr "Prüfe Tablespace-Verzeichnisse des neuen Clusters"
#: check.c:958 #: check.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«" msgstr "Tablespace-Verzeichnis für neuen Cluster existiert bereits: »%s«"
#: check.c:992 #: check.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -400,7 +400,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen" "WARNUNG: das neue Datenverzeichnis sollte nicht im alten Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
#: check.c:1016 #: check.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -409,53 +409,54 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen" "WARNUNG: benutzerdefinierte Tablespace-Pfade sollten nicht im Datenverzeichnis, d.h. %s, liegen"
#: check.c:1026 #: check.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters" msgstr "Erzeuge Skript zum Löschen des alten Clusters"
#: check.c:1054 #: check.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht ausführbar machen: %m"
#: check.c:1074 #: check.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist" msgstr "Prüfe ob der Datenbankbenutzer der Installationsbenutzer ist"
#: check.c:1090 #: check.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user" msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer" msgstr "Datenbankbenutzer »%s« ist nicht der Installationsbenutzer"
#: check.c:1101 #: check.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users" msgid "could not determine the number of users"
msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln" msgstr "konnte die Anzahl der Benutzer nicht ermitteln"
#: check.c:1109 #: check.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster." msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein." msgstr "Nur der Installationsbenutzer darf im neuen Cluster definiert sein."
#: check.c:1139 #: check.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank" msgstr "Prüfe Verbindungseinstellungen der Datenbank"
#: check.c:1167 #: check.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein" msgstr "template0 darf keine Verbindungen erlauben, d.h. ihr pg_database.datallowconn muss falsch sein"
#: check.c:1194 check.c:1315 check.c:1411 check.c:1539 check.c:1615 #: check.c:1203 check.c:1324 check.c:1420 check.c:1548 check.c:1624
#: check.c:1673 check.c:1756 check.c:2124 check.c:2266 function.c:229 #: check.c:1710 check.c:1770 check.c:1853 check.c:2221 check.c:2363
#: function.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "fatal" msgid "fatal"
msgstr "fatal" msgstr "fatal"
#: check.c:1195 #: check.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n" "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@@ -475,27 +476,27 @@ msgstr ""
"Liste der Datenbanken mit diesem Problem ist in der Datei:\n" "Liste der Datenbanken mit diesem Problem ist in der Datei:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1220 #: check.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen" msgstr "Prüfe auf vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:1229 #: check.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions" msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen" msgstr "Der alte Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:1231 #: check.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions" msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen" msgstr "Der neue Cluster enthält vorbereitete Transaktionen"
#: check.c:1291 #: check.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe" msgstr "Prüfe auf contrib/isn mit unpassender bigint-Übergabe"
#: check.c:1316 #: check.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@@ -515,12 +516,12 @@ msgstr ""
"der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n" "der problematischen Funktionen ist in der Datei:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1396 #: check.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren" msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Postfix-Operatoren"
#: check.c:1412 #: check.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@@ -535,12 +536,12 @@ msgstr ""
"Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n" "Liste der benutzerdefinierten Postfixoperatoren ist in der Datei:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1467 #: check.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen" msgstr "Prüfe auf inkompatible polymorphische Funktionen"
#: check.c:1540 #: check.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@@ -561,12 +562,12 @@ msgstr ""
"Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n" "Eine Liste der problematischen Objekte ist in der Datei:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1600 #: check.c:1609
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS" msgstr "Prüfe auf Tabellen mit WITH OIDS"
#: check.c:1616 #: check.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@@ -581,12 +582,37 @@ msgstr ""
"Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n" "Eine Liste der Tabellen mit dem Problem ist in der Datei:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1643 #: check.c:1684
#, c-format
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
msgstr "Prüfe auf Inkonsistenzen bei Not-Null-Constraints"
#: check.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
"You can fix this by running\n"
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
"on each column listed in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ihre Installation enthält inkonsistente NOT-NULL-Constraints.\n"
"Wenn die Spalte in der Elterntabelle NOT NULL ist, dann muss die\n"
"Spalte in der abgeleiteten Tabelle auch NOT NULL sein, ansonsten wird\n"
"das Upgrade fehlschlagen.\n"
"Sie können dies reparieren, indem Sie\n"
" ALTER TABLE tabellenname ALTER spalte SET NOT NULL;\n"
"für jede Spalte in dieser Datei ausführen:\n"
" %s"
#: check.c:1740
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen" msgstr "Prüfe auf Rollen, die mit »pg_« anfangen"
#: check.c:1674 #: check.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n" "Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@@ -601,12 +627,12 @@ msgstr ""
"Eine Liste der Rollen, die mit »pg_« anfangen, ist in der Datei:\n" "Eine Liste der Rollen, die mit »pg_« anfangen, ist in der Datei:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1728 #: check.c:1825
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen" msgstr "Prüfe auf benutzerdefinierte Kodierungsumwandlungen"
#: check.c:1757 #: check.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@@ -625,17 +651,17 @@ msgstr ""
"in der Datei:\n" "in der Datei:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1842 #: check.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for objects affected by Unicode update" msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
msgstr "Prüfe auf vom Unicode-Update betroffene Objekte" msgstr "Prüfe auf vom Unicode-Update betroffene Objekte"
#: check.c:1936 version.c:121 #: check.c:2033 version.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "Warnung" msgstr "Warnung"
#: check.c:1937 #: check.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains relations that might be affected by a new version of Unicode.\n" "Your installation contains relations that might be affected by a new version of Unicode.\n"
@@ -647,52 +673,52 @@ msgstr ""
"betroffenen Relationen ist in der Datei:\n" "betroffenen Relationen ist in der Datei:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1973 #: check.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots" msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "Prüfe logische Replikations-Slots des neuen Clusters" msgstr "Prüfe logische Replikations-Slots des neuen Clusters"
#: check.c:1981 #: check.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots" msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "konnte Anzahl der logischen Replikations-Slots nicht zählen" msgstr "konnte Anzahl der logischen Replikations-Slots nicht zählen"
#: check.c:1986 #: check.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d" msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "0 logische Replikations-Slots erwartet aber %d gefunden" msgstr "0 logische Replikations-Slots erwartet aber %d gefunden"
#: check.c:1996 check.c:2047 #: check.c:2093 check.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster" msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "konnte Parametereinstellung im neuen Cluster nicht ermitteln" msgstr "konnte Parametereinstellung im neuen Cluster nicht ermitteln"
#: check.c:2001 #: check.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\"" msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "»wal_level« muss »logical« sein, aber es ist auf »%s« gesetzt" msgstr "»wal_level« muss »logical« sein, aber es ist auf »%s« gesetzt"
#: check.c:2007 #: check.c:2104
#, c-format #, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster" msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der logischen Replikations-Slots (%d) im alten Cluster sein" msgstr "»max_replication_slots« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der logischen Replikations-Slots (%d) im alten Cluster sein"
#: check.c:2039 #: check.c:2136
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions" msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "Prüfe Konfiguration für Subskriptionen im neuen Cluster" msgstr "Prüfe Konfiguration für Subskriptionen im neuen Cluster"
#: check.c:2051 #: check.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster" msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "»max_active_replication_origins« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der Subskriptionen (%d) im alten Cluster sein" msgstr "»max_active_replication_origins« (%d) muss größer als oder gleich der Anzahl der Subskriptionen (%d) im alten Cluster sein"
#: check.c:2073 #: check.c:2170
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots" msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "Prüfe auf gültige logische Replikations-Slots" msgstr "Prüfe auf gültige logische Replikations-Slots"
#: check.c:2125 #: check.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n" "Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
@@ -708,12 +734,12 @@ msgstr ""
"Eine Liste der problematischen Slots ist in der Datei:\n" "Eine Liste der problematischen Slots ist in der Datei:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:2185 #: check.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for subscription state" msgid "Checking for subscription state"
msgstr "Prüfe Subskriptionszustand" msgstr "Prüfe Subskriptionszustand"
#: check.c:2267 #: check.c:2364
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n" "Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
@@ -2017,7 +2043,7 @@ msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht öffnen: %m"
msgid "could not parse version file \"%s\"" msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren" msgstr "konnte Versionsdatei »%s« nicht interpretieren"
#: server.c:317 #: server.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -2026,7 +2052,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: server.c:321 #: server.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n" "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@@ -2035,7 +2061,7 @@ msgstr ""
"konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n" "konnte nicht mit dem Postmaster für den alten Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
"%s" "%s"
#: server.c:325 #: server.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n" "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@@ -2044,22 +2070,22 @@ msgstr ""
"konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n" "konnte nicht mit dem Postmaster für den neuen Cluster verbinden, gestartet mit dem Befehl:\n"
"%s" "%s"
#: server.c:339 #: server.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed" msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen" msgstr "pg_ctl konnte den Quellserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen"
#: server.c:341 #: server.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed" msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen" msgstr "pg_ctl konnte den Zielserver nicht starten, oder Verbindung fehlgeschlagen"
#: server.c:386 task.c:195 #: server.c:368 task.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: server.c:399 #: server.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s" msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s" msgstr "libpq-Umgebungsvariable %s hat einen nicht lokalen Serverwert: %s"

View File

@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 18)\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 09:30+0900\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-17 09:30+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 10:23+0900\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-08 10:27+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../common/fe_memutils.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n" msgstr "メモリ不足\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153 #: ../../common/fe_memutils.c:92 ../../common/fe_memutils.c:153
#, c-format #, c-format
@@ -2167,18 +2167,3 @@ msgstr ""
"あります。以下のファイルをpsqlを使ってデータベースのスーパーユーザーとして実行することで\n" "あります。以下のファイルをpsqlを使ってデータベースのスーパーユーザーとして実行することで\n"
"これらの機能拡張をアップデートできます。\n" "これらの機能拡張をアップデートできます。\n"
" %s" " %s"
#~ msgid "could not create directory \"%s\""
#~ msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした"
#~ msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\""
#~ msgstr "ファイル\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした"
#~ msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
#~ msgstr "\"%s\"の名前を\"%s\"に変更できませんでした: %m"
#~ msgid "failed to create connection with connection string: \"%s\""
#~ msgstr "次の接続文字列で接続できませんでした: \"%s\""
#~ msgid "select() failed: %m"
#~ msgstr "select() が失敗しました: %m"

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-20 08:20+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-09 01:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-05-20 20:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-09 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@@ -57,11 +57,11 @@ msgstr "shell-kommandots argument innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n" msgid "database name contains a newline or carriage return: \"%s\"\n"
msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n" msgstr "databasnamnet innehåller nyrad eller vagnretur: \"%s\"\n"
#: check.c:111 #: check.c:112
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables" msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\"" msgstr "Letar i användartabeller efter systemdefinierade typer av sorten \"composite\""
#: check.c:118 #: check.c:119
msgid "" msgid ""
"Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n" "Your installation contains system-defined composite types in user tables.\n"
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n" "These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
@@ -73,11 +73,11 @@ msgstr ""
"PostgreSQL-versioner så detta kluster kan inte uppgraderas för tillfället.\n" "PostgreSQL-versioner så detta kluster kan inte uppgraderas för tillfället.\n"
"Du kan slänga problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n" "Du kan slänga problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"
#: check.c:132 #: check.c:133
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp" msgstr "Letar efter inkompatibel \"line\"-datatyp"
#: check.c:137 #: check.c:138
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
"This data type changed its internal and input/output format\n" "This data type changed its internal and input/output format\n"
@@ -91,11 +91,11 @@ msgstr ""
"Du kan radera problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n" "Du kan radera problemkolumnerna och återstarta uppgraderingen.\n"
# FIXME: is this msgid correct? # FIXME: is this msgid correct?
#: check.c:154 #: check.c:155
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller" msgstr "Letar efter reg*-datatyper i användartabeller"
#: check.c:181 #: check.c:182
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n" "These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
@@ -107,11 +107,11 @@ msgstr ""
"så detta kluster kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort\n" "så detta kluster kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort\n"
"problemkolumnerna och starta om uppgraderingen.\n" "problemkolumnerna och starta om uppgraderingen.\n"
#: check.c:193 #: check.c:194
msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type" msgid "Checking for incompatible \"aclitem\" data type"
msgstr "Letar efter inkompatibel datatype \"aclitem\"" msgstr "Letar efter inkompatibel datatype \"aclitem\""
#: check.c:198 #: check.c:199
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"aclitem\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n" "The internal format of \"aclitem\" changed in PostgreSQL version 16\n"
@@ -123,11 +123,11 @@ msgstr ""
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n" "kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"och starta om uppgraderingen.\n" "och starta om uppgraderingen.\n"
#: check.c:217 #: check.c:218
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\"" msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"unknown\""
#: check.c:222 #: check.c:223
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
"This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n" "This data type is no longer allowed in tables, so this cluster\n"
@@ -139,11 +139,11 @@ msgstr ""
"för närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n" "för närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n"
"återstarta uppgraderingen.\n" "återstarta uppgraderingen.\n"
#: check.c:239 #: check.c:240
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns" msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\"" msgstr "Letar efter ogiltiga användarkolumner av typen \"sql_identifier\""
#: check.c:244 #: check.c:245
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n" "The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
@@ -155,11 +155,11 @@ msgstr ""
"närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n" "närvarande inte uppgraderas. Du kan radera problemkolumnerna och\n"
"återstarta uppgraderingen.\n" "återstarta uppgraderingen.\n"
#: check.c:255 #: check.c:256
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter inkompatibel datatyp \"jsonb\"-datatyp i användartabeller" msgstr "Letar efter inkompatibel datatyp \"jsonb\"-datatyp i användartabeller"
#: check.c:260 #: check.c:261
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n" "The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
@@ -171,11 +171,11 @@ msgstr ""
"för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna och\n" "för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna och\n"
"starta om uppgraderingen.\n" "starta om uppgraderingen.\n"
#: check.c:272 #: check.c:273
msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"abstime\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"abstime\" i användartabeller" msgstr "Letar efter borttagen datatype \"abstime\" i användartabeller"
#: check.c:277 #: check.c:278
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"abstime\" data type in user tables.\n"
"The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n" "The \"abstime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -188,11 +188,11 @@ msgstr ""
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n" "kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n" "eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
#: check.c:285 #: check.c:286
msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"reltime\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"reltime\" i användartabeller" msgstr "Letar efter borttagen datatype \"reltime\" i användartabeller"
#: check.c:290 #: check.c:291
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"reltime\" data type in user tables.\n"
"The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n" "The \"reltime\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -205,11 +205,11 @@ msgstr ""
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n" "kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n" "eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
#: check.c:298 #: check.c:299
msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables" msgid "Checking for removed \"tinterval\" data type in user tables"
msgstr "Letar efter borttagen datatype \"tinterval\" i användartabeller" msgstr "Letar efter borttagen datatype \"tinterval\" i användartabeller"
#: check.c:303 #: check.c:304
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"tinterval\" data type in user tables.\n"
"The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n" "The \"tinterval\" type has been removed in PostgreSQL version 12,\n"
@@ -222,34 +222,34 @@ msgstr ""
"kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n" "kan för närvarande inte uppgraderas. Du kan ta bort problemkolumnerna\n"
"eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n" "eller ändra dem till en annan datatype och starta om uppgraderingen.\n"
#: check.c:421 #: check.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "failed check: %s" msgid "failed check: %s"
msgstr "misslyckad kontroll: %s" msgstr "misslyckad kontroll: %s"
#: check.c:424 #: check.c:425
msgid "A list of the problem columns is in the file:" msgid "A list of the problem columns is in the file:"
msgstr "En lista med problemkolumner finns i filen:" msgstr "En lista med problemkolumner finns i filen:"
#: check.c:430 check.c:1029 check.c:1180 check.c:1263 check.c:1352 check.c:1443 #: check.c:431 check.c:1038 check.c:1189 check.c:1272 check.c:1361 check.c:1452
#: check.c:1575 check.c:1660 check.c:1707 check.c:1787 check.c:2092 #: check.c:1584 check.c:1656 check.c:1757 check.c:1804 check.c:1884
#: check.c:2111 check.c:2157 check.c:2210 file.c:378 file.c:415 function.c:208 #: check.c:2189 check.c:2208 check.c:2254 check.c:2307 file.c:378 file.c:415
#: option.c:519 version.c:79 version.c:162 #: function.c:208 option.c:519 version.c:79 version.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: check.c:472 #: check.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "Checking data type usage" msgid "Checking data type usage"
msgstr "Letar efter användning av datatyp" msgstr "Letar efter användning av datatyp"
#: check.c:526 #: check.c:527
#, c-format #, c-format
msgid "Data type checks failed: %s" msgid "Data type checks failed: %s"
msgstr "Kontroll av datatyper misslyckades: %s" msgstr "Kontroll av datatyper misslyckades: %s"
#: check.c:575 #: check.c:576
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks on Old Live Server\n" "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
@@ -258,7 +258,7 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n" "Utför konsistenskontroller på gamla live-servern\n"
"------------------------------------------------" "------------------------------------------------"
#: check.c:581 #: check.c:582
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Performing Consistency Checks\n" "Performing Consistency Checks\n"
@@ -267,12 +267,12 @@ msgstr ""
"Utför konsistenskontroller\n" "Utför konsistenskontroller\n"
"--------------------------" "--------------------------"
#: check.c:745 #: check.c:754
#, c-format #, c-format
msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later." msgid "Swap mode can only upgrade clusters from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "Swap-läget kan bara uppgradera kluster från PostgreSQL version %s eller senare." msgstr "Swap-läget kan bara uppgradera kluster från PostgreSQL version %s eller senare."
#: check.c:768 #: check.c:777
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"*Klustren är kompatibla*" "*Klustren är kompatibla*"
#: check.c:776 #: check.c:785
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -292,7 +292,7 @@ msgstr ""
"Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n" "Om pg_upgrade misslyckas efter denna punkt så måste du\n"
"köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter." "köra om initdb på nya klustret innan du fortsätter."
#: check.c:817 #: check.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n" "Some statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
@@ -305,7 +305,7 @@ msgstr ""
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages --missing-stats-only\n"
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-only" " %s/vacuumdb %s--all --analyze-only"
#: check.c:826 #: check.c:835
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Running this script will delete the old cluster's data files:\n" "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
@@ -314,7 +314,7 @@ msgstr ""
"När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n" "När detta skript körs så raderas gamla klustrets datafiler:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:831 #: check.c:840
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Could not create a script to delete the old cluster's data files\n" "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
@@ -327,62 +327,62 @@ msgstr ""
"ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n" "ligger i gamla klusterkatalogen. Det gamla klustrets innehåll\n"
"måste raderas för hand." "måste raderas för hand."
#: check.c:843 #: check.c:852
#, c-format #, c-format
msgid "Checking cluster versions" msgid "Checking cluster versions"
msgstr "Kontrollerar klustrets versioner" msgstr "Kontrollerar klustrets versioner"
#: check.c:855 #: check.c:864
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later." msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later."
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare." msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera från PostgreSQL version %s eller senare."
#: check.c:860 #: check.c:869
#, c-format #, c-format
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s." msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s."
msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s." msgstr "Detta verktyg kan bara uppgradera till PostgreSQL version %s."
#: check.c:869 #: check.c:878
#, c-format #, c-format
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions." msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions."
msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL." msgstr "Detta verktyg kan inte användas för att nergradera till äldre major-versioner av PostgreSQL."
#: check.c:874 #: check.c:883
#, c-format #, c-format
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions." msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner." msgstr "Gammal klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
#: check.c:877 #: check.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions." msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions."
msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner." msgstr "Nya klusterdata och binära kataloger är från olika major-versioner."
#: check.c:888 #: check.c:897
#, c-format #, c-format
msgid "%s option cannot be used to upgrade from PostgreSQL %s and later." msgid "The option %s cannot be used for upgrades from PostgreSQL %s and later."
msgstr "Flaggan %s kan inte användas för att uppgradera från PostgreSQL %s eller senare." msgstr "Flaggan %s kan inte användas för att uppgradera från PostgreSQL %s eller senare."
#: check.c:904 #: check.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different." msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different."
msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika." msgstr "Vid kontroll av en live-server så måste gamla och nya portnumren vara olika."
#: check.c:924 #: check.c:933
#, c-format #, c-format
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"" msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\""
msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\"" msgstr "Nya databasklustret \"%s\" är inte tomt: hittade relation \"%s.%s\""
#: check.c:947 #: check.c:956
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster tablespace directories" msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret" msgstr "Letar efter nya tablespace-kataloger i klustret"
#: check.c:958 #: check.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"" msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\""
msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\"" msgstr "i klustret finns redan ny tablespace-katalog: \"%s\""
#: check.c:992 #: check.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s" "VARNING: nya datakatalogen skall inte ligga inuti den gamla datakatalogen, dvs. %s"
#: check.c:1016 #: check.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -400,53 +400,54 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"VARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s" "VARNING: användardefinierade tabellutrymmens plats skall inte vara i datakatalogen, dvs. %s"
#: check.c:1026 #: check.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid "Creating script to delete old cluster" msgid "Creating script to delete old cluster"
msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret" msgstr "Skapar skript för att radera gamla klustret"
#: check.c:1054 #: check.c:1063
#, c-format #, c-format
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m" msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte lägga till rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte lägga till rättigheten \"körbar\" på filen \"%s\": %m"
#: check.c:1074 #: check.c:1083
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database user is the install user" msgid "Checking database user is the install user"
msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren" msgstr "Kontrollerar att databasanvändaren är installationsanvändaren"
#: check.c:1090 #: check.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "database user \"%s\" is not the install user" msgid "database user \"%s\" is not the install user"
msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren" msgstr "databasanvändare \"%s\" är inte installationsanvändaren"
#: check.c:1101 #: check.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine the number of users" msgid "could not determine the number of users"
msgstr "kunde inte bestämma antalet användare" msgstr "kunde inte bestämma antalet användare"
#: check.c:1109 #: check.c:1118
#, c-format #, c-format
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster." msgid "Only the install user can be defined in the new cluster."
msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret." msgstr "Bara installationsanvändaren får finnas i nya klustret."
#: check.c:1139 #: check.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "Checking database connection settings" msgid "Checking database connection settings"
msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar" msgstr "Kontrollerar databasens anslutningsinställningar"
#: check.c:1167 #: check.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false" msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false"
msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false" msgstr "template0 får inte tillåta anslutningar, dvs dess pg_database.datallowconn måste vara false"
#: check.c:1194 check.c:1315 check.c:1411 check.c:1539 check.c:1615 #: check.c:1203 check.c:1324 check.c:1420 check.c:1548 check.c:1624
#: check.c:1673 check.c:1756 check.c:2124 check.c:2266 function.c:229 #: check.c:1710 check.c:1770 check.c:1853 check.c:2221 check.c:2363
#: function.c:229
#, c-format #, c-format
msgid "fatal" msgid "fatal"
msgstr "fatalt" msgstr "fatalt"
#: check.c:1195 #: check.c:1204
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n" "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
@@ -465,27 +466,27 @@ msgstr ""
"tillåter anslutningar. En lista med problemdatabaser finns i filen:\n" "tillåter anslutningar. En lista med problemdatabaser finns i filen:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1220 #: check.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for prepared transactions" msgid "Checking for prepared transactions"
msgstr "Letar efter förberedda transaktioner" msgstr "Letar efter förberedda transaktioner"
#: check.c:1229 #: check.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains prepared transactions" msgid "The source cluster contains prepared transactions"
msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner" msgstr "Källklustret innehåller förberedda transaktioner"
#: check.c:1231 #: check.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains prepared transactions" msgid "The target cluster contains prepared transactions"
msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner" msgstr "Målklustret innehåller förberedda transaktioner"
#: check.c:1291 #: check.c:1300
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel" msgstr "Letar efter contrib/isn med bigint-anropsfel"
#: check.c:1316 #: check.c:1325
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n" "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
@@ -504,12 +505,12 @@ msgstr ""
"En lista med problemfunktionerna finns i filen:\n" "En lista med problemfunktionerna finns i filen:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1396 #: check.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined postfix operators" msgid "Checking for user-defined postfix operators"
msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer" msgstr "Letar efter användardefinierade postfix-operatorer"
#: check.c:1412 #: check.c:1421
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n" "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
@@ -524,12 +525,12 @@ msgstr ""
"En lista med användardefinierade postfix-operatorer finns i filen:\n" "En lista med användardefinierade postfix-operatorer finns i filen:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1467 #: check.c:1476
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions" msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner" msgstr "Letar efter inkompatibla polymorfa funktioner"
#: check.c:1540 #: check.c:1549
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n" "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
@@ -550,12 +551,12 @@ msgstr ""
"En lista med problemobjekten finns i filen:\n" "En lista med problemobjekten finns i filen:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1600 #: check.c:1609
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for tables WITH OIDS" msgid "Checking for tables WITH OIDS"
msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS" msgstr "Letar efter tabeller med WITH OIDS"
#: check.c:1616 #: check.c:1625
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n" "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
@@ -570,12 +571,36 @@ msgstr ""
"En lista över tabeller med detta problem finns i filen:\n" "En lista över tabeller med detta problem finns i filen:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1643 #: check.c:1684
#, c-format
msgid "Checking for not-null constraint inconsistencies"
msgstr "Kontrollerar att icke-null-villkor är konsistenta"
#: check.c:1711
#, c-format
msgid ""
"Your installation contains inconsistent NOT NULL constraints.\n"
"If the parent column(s) are NOT NULL, then the child column must\n"
"also be marked NOT NULL, or the upgrade will fail.\n"
"You can fix this by running\n"
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
"on each column listed in the file:\n"
" %s"
msgstr ""
"Din installation har inkonsistenta NOT NULL-villkor.\n"
"Om en föräldrakolumn är NOT NULL så måste barnkolumnen också\n"
"sättas till NOT NULL annars så kommer uppgraderingen misslyckas.\n"
"Du kan lösa detta genom att köra\n"
" ALTER TABLE tablename ALTER column SET NOT NULL;\n"
"för varje kolumn som listas i filen:\n"
" %s"
#: check.c:1740
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\"" msgstr "Letar efter roller som startar med \"pg_\""
#: check.c:1674 #: check.c:1771
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n" "Your installation contains roles starting with \"pg_\".\n"
@@ -590,12 +615,12 @@ msgstr ""
"En lista med rollerna som startar på \"pg_\" finns i denna fil:\n" "En lista med rollerna som startar på \"pg_\" finns i denna fil:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1728 #: check.c:1825
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for user-defined encoding conversions" msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar" msgstr "Letar efter användardefinierade teckenkodkonverteringar"
#: check.c:1757 #: check.c:1854
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains user-defined encoding conversions.\n" "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
@@ -612,20 +637,20 @@ msgstr ""
"En lista med användardefinierade teckenkodkonverteringar finns i filen:\n" "En lista med användardefinierade teckenkodkonverteringar finns i filen:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1842 #: check.c:1939
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for objects affected by Unicode update" msgid "Checking for objects affected by Unicode update"
msgstr "Letar efter objekt som påverkas av uppdatering av Unicode" msgstr "Letar efter objekt som påverkas av uppdatering av Unicode"
#: check.c:1936 version.c:121 #: check.c:2033 version.c:121
#, c-format #, c-format
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "varning" msgstr "varning"
#: check.c:1937 #: check.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains relations that may be affected by a new version of Unicode.\n" "Your installation contains relations that might be affected by a new version of Unicode.\n"
"A list of potentially-affected relations is in the file:\n" "A list of potentially-affected relations is in the file:\n"
" %s" " %s"
msgstr "" msgstr ""
@@ -633,52 +658,52 @@ msgstr ""
"En lista med potentiellt påverkade relationer är i filen:\n" "En lista med potentiellt påverkade relationer är i filen:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:1973 #: check.c:2070
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster logical replication slots" msgid "Checking for new cluster logical replication slots"
msgstr "Letar efter replikeringsslottar i nya klustret" msgstr "Letar efter replikeringsslottar i nya klustret"
#: check.c:1981 #: check.c:2078
#, c-format #, c-format
msgid "could not count the number of logical replication slots" msgid "could not count the number of logical replication slots"
msgstr "kunde inte räkna antalet logiska replikeringsslottar" msgstr "kunde inte räkna antalet logiska replikeringsslottar"
#: check.c:1986 #: check.c:2083
#, c-format #, c-format
msgid "expected 0 logical replication slots but found %d" msgid "expected 0 logical replication slots but found %d"
msgstr "förväntade 0 logiska replikeringsslottar men hittade %d." msgstr "förväntade 0 logiska replikeringsslottar men hittade %d."
#: check.c:1996 check.c:2047 #: check.c:2093 check.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine parameter settings on new cluster" msgid "could not determine parameter settings on new cluster"
msgstr "kunde inte plocka fram inställningar i det nya klustret" msgstr "kunde inte plocka fram inställningar i det nya klustret"
#: check.c:2001 #: check.c:2098
#, c-format #, c-format
msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\"" msgid "\"wal_level\" must be \"logical\" but is set to \"%s\""
msgstr "\"wal_level\" måste vara satt till \"logical\" men är satt som \"%s\"" msgstr "\"wal_level\" måste vara satt till \"logical\" men är satt som \"%s\""
#: check.c:2007 #: check.c:2104
#, c-format #, c-format
msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster" msgid "\"max_replication_slots\" (%d) must be greater than or equal to the number of logical replication slots (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet logiska replikeringsslottar (%d) i gamla klustret" msgstr "\"max_replication_slots\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet logiska replikeringsslottar (%d) i gamla klustret"
#: check.c:2039 #: check.c:2136
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions" msgid "Checking for new cluster configuration for subscriptions"
msgstr "Letar efter konfiguration för prenumerationer i nya klustret" msgstr "Letar efter konfiguration för prenumerationer i nya klustret"
#: check.c:2051 #: check.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster" msgid "\"max_active_replication_origins\" (%d) must be greater than or equal to the number of subscriptions (%d) on the old cluster"
msgstr "\"max_active_replication_origins\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet prenumerationer (%d) i gamla klustret" msgstr "\"max_active_replication_origins\" (%d) måste vara större än eller lika med antalet prenumerationer (%d) i gamla klustret"
#: check.c:2073 #: check.c:2170
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for valid logical replication slots" msgid "Checking for valid logical replication slots"
msgstr "Letar efter giltiga logiska replikeringsslottar" msgstr "Letar efter giltiga logiska replikeringsslottar"
#: check.c:2125 #: check.c:2222
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n" "Your installation contains logical replication slots that cannot be upgraded.\n"
@@ -693,12 +718,12 @@ msgstr ""
"En lista med problemkolumner finns i filen:\n" "En lista med problemkolumner finns i filen:\n"
" %s" " %s"
#: check.c:2185 #: check.c:2282
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for subscription state" msgid "Checking for subscription state"
msgstr "Kontrollerar läget för prenumerationer" msgstr "Kontrollerar läget för prenumerationer"
#: check.c:2267 #: check.c:2364
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n" "Your installation contains subscriptions without origin or having relations not in i (initialize) or r (ready) state.\n"
@@ -970,7 +995,7 @@ msgstr "gamla och nya klustrets pg_controldata checksumversioner matchar inte"
msgid "Adding \".old\" suffix to old \"%s\"" msgid "Adding \".old\" suffix to old \"%s\""
msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla \"%s\"" msgstr "Lägger till \".old\"-suffix till gamla \"%s\""
#: controldata.c:767 #: controldata.c:767 relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
#, c-format #, c-format
msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m" msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\": %m"
@@ -1695,7 +1720,7 @@ msgstr "kunde inte skapa arbetsprocess: %m"
msgid "could not create worker thread: %m" msgid "could not create worker thread: %m"
msgstr "kunde inte skapa arbetstråd: %m" msgstr "kunde inte skapa arbetstråd: %m"
#: parallel.c:294 #: parallel.c:294 task.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %m" msgid "%s() failed: %m"
msgstr "%s() misslyckades: %m" msgstr "%s() misslyckades: %m"
@@ -1754,6 +1779,7 @@ msgid "directory path for new cluster is too long"
msgstr "katalogsökväg för nytt kluster är för lång" msgstr "katalogsökväg för nytt kluster är för lång"
#: pg_upgrade.c:301 pg_upgrade.c:303 pg_upgrade.c:305 pg_upgrade.c:307 #: pg_upgrade.c:301 pg_upgrade.c:303 pg_upgrade.c:305 pg_upgrade.c:307
#: relfilenumber.c:293 relfilenumber.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %m" msgid "could not create directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\": %m"
@@ -1906,26 +1932,16 @@ msgstr "gamla databasen \"%s\" kan inte hittas i nya klustret"
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: relfilenumber.c:293 relfilenumber.c:297
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\""
msgstr "kunde inte skapa katalog \"%s\""
#: relfilenumber.c:301 relfilenumber.c:305 #: relfilenumber.c:301 relfilenumber.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\"" msgid "could not rename directory \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om fil \"%s\" till \"%s\"" msgstr "kunde inte döpa om katalog \"%s\" till \"%s\": %m"
#: relfilenumber.c:375 relfilenumber.c:402 #: relfilenumber.c:375 relfilenumber.c:402
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: relfilenumber.c:393 relfilenumber.c:420
#, c-format
msgid "could not rename \"%s\" to \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte döpa om \"%s\" till \"%s\": %m"
#: relfilenumber.c:396 relfilenumber.c:434 #: relfilenumber.c:396 relfilenumber.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgid "could not read directory \"%s\": %m"
@@ -2007,7 +2023,7 @@ msgstr "kunde inte öppna versionsfil \"%s\": %m"
msgid "could not parse version file \"%s\"" msgid "could not parse version file \"%s\""
msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\"" msgstr "kunde inte tolka versionsfil \"%s\""
#: server.c:317 #: server.c:299
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@@ -2016,7 +2032,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"%s" "%s"
#: server.c:321 #: server.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to source postmaster started with the command:\n" "could not connect to source postmaster started with the command:\n"
@@ -2025,7 +2041,7 @@ msgstr ""
"kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n" "kunde inte ansluta till käll-postmaster som startats med kommandot:\n"
"%s" "%s"
#: server.c:325 #: server.c:307
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not connect to target postmaster started with the command:\n" "could not connect to target postmaster started with the command:\n"
@@ -2034,22 +2050,22 @@ msgstr ""
"kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n" "kunde inte ansluta till mål-postmaster som startats med kommandot:\n"
"%s" "%s"
#: server.c:339 #: server.c:321
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed" msgid "pg_ctl failed to start the source server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen" msgstr "pg_ctl misslyckades att start källservern eller så misslyckades anslutningen"
#: server.c:341 #: server.c:323
#, c-format #, c-format
msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed" msgid "pg_ctl failed to start the target server, or connection failed"
msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen" msgstr "pg_ctl misslyckades att start målservern eller så misslyckades anslutningen"
#: server.c:386 #: server.c:368 task.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne" msgstr "slut på minne"
#: server.c:399 #: server.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s" msgid "libpq environment variable %s has a non-local server value: %s"
msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s" msgstr "libpq:s omgivningsvariabel %s har ett icke-lokalt servervärde: %s"
@@ -2078,26 +2094,16 @@ msgstr "kunde inte göra stat på tablespace-katalog \"%s\": %m"
msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory" msgid "tablespace path \"%s\" is not a directory"
msgstr "tablespace-sökväg \"%s\" är inte en katalog" msgstr "tablespace-sökväg \"%s\" är inte en katalog"
#: task.c:195 #: task.c:216 task.c:267 task.c:282 task.c:293
#, c-format
msgid "failed to create connection with connection string: \"%s\""
msgstr "misslyckades att skapa anslutning med anslutningssträngen: \"%s\""
#: task.c:217 task.c:268 task.c:283 task.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "connection failure: %s" msgid "connection failure: %s"
msgstr "anslutningsfel: %s" msgstr "anslutningsfel: %s"
#: task.c:396 #: task.c:395
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket" msgid "invalid socket"
msgstr "ogiltig socket" msgstr "ogiltig socket"
#: task.c:405
#, c-format
msgid "select() failed: %m"
msgstr "select() misslyckades: %m"
#: util.c:53 util.c:56 util.c:139 util.c:170 util.c:172 #: util.c:53 util.c:56 util.c:139 util.c:170 util.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "%-*s" msgid "%-*s"

View File

@@ -4,10 +4,10 @@
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2024.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:54+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 23:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 18)\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-17 09:30+0900\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-25 13:03+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-17 10:29+0900\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-25 13:09+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -2714,7 +2714,7 @@ msgstr ""
"psql は PostgreSQL の対話型ターミナルです。\n" "psql は PostgreSQL の対話型ターミナルです。\n"
"\n" "\n"
#: help.c:61 help.c:384 help.c:471 help.c:517 #: help.c:61 help.c:385 help.c:472 help.c:518
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "使い方:\n" msgstr "使い方:\n"
@@ -3539,44 +3539,48 @@ msgstr ""
" 既存の準備済みの文にパラメータを設定する\n" " 既存の準備済みの文にパラメータを設定する\n"
#: help.c:334 #: help.c:334
msgid " \\close STMT_NAME close an existing prepared statement\n" msgid ""
msgstr " \\close STMT_NAME 準備済みの文をクローズする\n" " \\close_prepared STMT_NAME\n"
" close an existing prepared statement\n"
msgstr ""
" \\close_prepared ステートメント名\n"
" 既存の準備済みの文をクローズする\n"
#: help.c:335 #: help.c:336
msgid " \\endpipeline exit pipeline mode\n" msgid " \\endpipeline exit pipeline mode\n"
msgstr " \\endpipeline パイプラインモードを終了\n" msgstr " \\endpipeline パイプラインモードを終了\n"
#: help.c:336 #: help.c:337
msgid " \\flush flush output data to the server\n" msgid " \\flush flush output data to the server\n"
msgstr " \\flush 出力データをサーバーへ送信\n" msgstr " \\flush 出力データをサーバーへ送信\n"
#: help.c:337 #: help.c:338
msgid " \\flushrequest send request to the server to flush its output buffer\n" msgid " \\flushrequest send request to the server to flush its output buffer\n"
msgstr " \\flushrequest サーバーに出力バッファ内容の送信を要求する\n" msgstr " \\flushrequest サーバーに出力バッファ内容の送信を要求する\n"
#: help.c:338 #: help.c:339
msgid " \\getresults [NUM_RES] read NUM_RES pending results, or all if no argument\n" msgid " \\getresults [NUM_RES] read NUM_RES pending results, or all if no argument\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\getresults [結果数] 指定した \"結果数\" 行の未取得の結果を読み取る。\n" " \\getresults [結果数] 指定した \"結果数\" 行の未取得の結果を読み取る。\n"
" 引数なしの場合、未取得の結果をすべて読み取る\n" " 引数なしの場合、未取得の結果をすべて読み取る\n"
#: help.c:339 #: help.c:340
msgid " \\parse STMT_NAME create a prepared statement\n" msgid " \\parse STMT_NAME create a prepared statement\n"
msgstr " \\parse STMT_NAME 準備済みの文を作成\n" msgstr " \\parse STMT_NAME 準備済みの文を作成\n"
#: help.c:340 #: help.c:341
msgid " \\sendpipeline send an extended query to an ongoing pipeline\n" msgid " \\sendpipeline send an extended query to an ongoing pipeline\n"
msgstr " \\sendpipeline 実行中のパイプラインに拡張問い合わせを送出\n" msgstr " \\sendpipeline 実行中のパイプラインに拡張問い合わせを送出\n"
#: help.c:341 #: help.c:342
msgid " \\startpipeline enter pipeline mode\n" msgid " \\startpipeline enter pipeline mode\n"
msgstr " \\startpipeline パイプラインモードを開始\n" msgstr " \\startpipeline パイプラインモードを開始\n"
#: help.c:342 #: help.c:343
msgid " \\syncpipeline add a synchronisation point to an ongoing pipeline\n" msgid " \\syncpipeline add a synchronisation point to an ongoing pipeline\n"
msgstr " \\syncpipeline 実行中のパイプラインに同期ポイントを追加\n" msgstr " \\syncpipeline 実行中のパイプラインに同期ポイントを追加\n"
#: help.c:381 #: help.c:382
msgid "" msgid ""
"List of specially treated variables\n" "List of specially treated variables\n"
"\n" "\n"
@@ -3584,11 +3588,11 @@ msgstr ""
"特別に扱われる変数の一覧\n" "特別に扱われる変数の一覧\n"
"\n" "\n"
#: help.c:383 #: help.c:384
msgid "psql variables:\n" msgid "psql variables:\n"
msgstr "psql変数:\n" msgstr "psql変数:\n"
#: help.c:385 #: help.c:386
msgid "" msgid ""
" psql --set=NAME=VALUE\n" " psql --set=NAME=VALUE\n"
" or \\set NAME VALUE inside psql\n" " or \\set NAME VALUE inside psql\n"
@@ -3598,7 +3602,7 @@ msgstr ""
" またはpsql内で \\set 名前 値\n" " またはpsql内で \\set 名前 値\n"
"\n" "\n"
#: help.c:387 #: help.c:388
msgid "" msgid ""
" AUTOCOMMIT\n" " AUTOCOMMIT\n"
" if set, successful SQL commands are automatically committed\n" " if set, successful SQL commands are automatically committed\n"
@@ -3606,7 +3610,7 @@ msgstr ""
" AUTOCOMMIT\n" " AUTOCOMMIT\n"
" セットされている場合、SQLコマンドが成功した際に自動的にコミット\n" " セットされている場合、SQLコマンドが成功した際に自動的にコミット\n"
#: help.c:389 #: help.c:390
msgid "" msgid ""
" COMP_KEYWORD_CASE\n" " COMP_KEYWORD_CASE\n"
" determines the case used to complete SQL key words\n" " determines the case used to complete SQL key words\n"
@@ -3616,7 +3620,7 @@ msgstr ""
" SQLキーワードの補完に使う文字ケースを指定\n" " SQLキーワードの補完に使う文字ケースを指定\n"
" [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n" " [lower, upper, preserve-lower, preserve-upper]\n"
#: help.c:392 #: help.c:393
msgid "" msgid ""
" DBNAME\n" " DBNAME\n"
" the currently connected database name\n" " the currently connected database name\n"
@@ -3624,7 +3628,7 @@ msgstr ""
" DBNAME\n" " DBNAME\n"
" 現在接続中のデータベース名\n" " 現在接続中のデータベース名\n"
#: help.c:394 #: help.c:395
msgid "" msgid ""
" ECHO\n" " ECHO\n"
" controls what input is written to standard output\n" " controls what input is written to standard output\n"
@@ -3634,7 +3638,7 @@ msgstr ""
" どの入力を標準出力への出力対象とするかを設定\n" " どの入力を標準出力への出力対象とするかを設定\n"
" [all, errors, none, queries]\n" " [all, errors, none, queries]\n"
#: help.c:397 #: help.c:398
msgid "" msgid ""
" ECHO_HIDDEN\n" " ECHO_HIDDEN\n"
" if set, display internal queries executed by backslash commands;\n" " if set, display internal queries executed by backslash commands;\n"
@@ -3644,7 +3648,7 @@ msgstr ""
" セットされていれば、バックスラッシュコマンドで実行される内部問い合わせを\n" " セットされていれば、バックスラッシュコマンドで実行される内部問い合わせを\n"
" 表示; \"noexec\"を設定した場合は実行せずに表示のみ\n" " 表示; \"noexec\"を設定した場合は実行せずに表示のみ\n"
#: help.c:400 #: help.c:401
msgid "" msgid ""
" ENCODING\n" " ENCODING\n"
" current client character set encoding\n" " current client character set encoding\n"
@@ -3652,7 +3656,7 @@ msgstr ""
" ENCODING\n" " ENCODING\n"
" 現在のクライアント側の文字セットのエンコーディング\n" " 現在のクライアント側の文字セットのエンコーディング\n"
#: help.c:402 #: help.c:403
msgid "" msgid ""
" ERROR\n" " ERROR\n"
" \"true\" if last query failed, else \"false\"\n" " \"true\" if last query failed, else \"false\"\n"
@@ -3660,7 +3664,7 @@ msgstr ""
" ERROR\n" " ERROR\n"
" 最後の問い合わせが失敗であれば\"true\"、そうでなければ\"false\"\n" " 最後の問い合わせが失敗であれば\"true\"、そうでなければ\"false\"\n"
#: help.c:404 #: help.c:405
msgid "" msgid ""
" FETCH_COUNT\n" " FETCH_COUNT\n"
" the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n" " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)\n"
@@ -3668,7 +3672,7 @@ msgstr ""
" FETCH_COUNT\n" " FETCH_COUNT\n"
" 一度に取得および表示する結果の行数 (0 = 無制限)\n" " 一度に取得および表示する結果の行数 (0 = 無制限)\n"
#: help.c:406 #: help.c:407
msgid "" msgid ""
" HIDE_TABLEAM\n" " HIDE_TABLEAM\n"
" if set, table access methods are not displayed\n" " if set, table access methods are not displayed\n"
@@ -3676,7 +3680,7 @@ msgstr ""
" HIDE_TABLEAM\n" " HIDE_TABLEAM\n"
" 設定すると、テーブルアクセスメソッドは表示されない\n" " 設定すると、テーブルアクセスメソッドは表示されない\n"
#: help.c:408 #: help.c:409
msgid "" msgid ""
" HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
" if set, compression methods are not displayed\n" " if set, compression methods are not displayed\n"
@@ -3684,7 +3688,7 @@ msgstr ""
" HIDE_TOAST_COMPRESSION\n" " HIDE_TOAST_COMPRESSION\n"
" 設定すると、圧縮方式は表示されない\n" " 設定すると、圧縮方式は表示されない\n"
#: help.c:410 #: help.c:411
msgid "" msgid ""
" HISTCONTROL\n" " HISTCONTROL\n"
" controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" " controls command history [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
@@ -3692,7 +3696,7 @@ msgstr ""
" HISTCONTROL\n" " HISTCONTROL\n"
" コマンド履歴の制御 [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n" " コマンド履歴の制御 [ignorespace, ignoredups, ignoreboth]\n"
#: help.c:412 #: help.c:413
msgid "" msgid ""
" HISTFILE\n" " HISTFILE\n"
" file name used to store the command history\n" " file name used to store the command history\n"
@@ -3700,7 +3704,7 @@ msgstr ""
" HISTFILE\n" " HISTFILE\n"
" コマンド履歴を保存するファイルの名前\n" " コマンド履歴を保存するファイルの名前\n"
#: help.c:414 #: help.c:415
msgid "" msgid ""
" HISTSIZE\n" " HISTSIZE\n"
" maximum number of commands to store in the command history\n" " maximum number of commands to store in the command history\n"
@@ -3708,7 +3712,7 @@ msgstr ""
" HISTSIZE\n" " HISTSIZE\n"
" コマンド履歴で保存するコマンド数の上限\n" " コマンド履歴で保存するコマンド数の上限\n"
#: help.c:416 #: help.c:417
msgid "" msgid ""
" HOST\n" " HOST\n"
" the currently connected database server host\n" " the currently connected database server host\n"
@@ -3716,7 +3720,7 @@ msgstr ""
" HOST\n" " HOST\n"
" 現在接続中のデータベースサーバーホスト\n" " 現在接続中のデータベースサーバーホスト\n"
#: help.c:418 #: help.c:419
msgid "" msgid ""
" IGNOREEOF\n" " IGNOREEOF\n"
" number of EOFs needed to terminate an interactive session\n" " number of EOFs needed to terminate an interactive session\n"
@@ -3724,7 +3728,7 @@ msgstr ""
" IGNOREEOF\n" " IGNOREEOF\n"
" 対話形セッションを終わらせるのに必要なEOFの数\n" " 対話形セッションを終わらせるのに必要なEOFの数\n"
#: help.c:420 #: help.c:421
msgid "" msgid ""
" LASTOID\n" " LASTOID\n"
" value of the last affected OID\n" " value of the last affected OID\n"
@@ -3732,7 +3736,7 @@ msgstr ""
" LASTOID\n" " LASTOID\n"
" 最後の変更の影響を受けたOID\n" " 最後の変更の影響を受けたOID\n"
#: help.c:422 #: help.c:423
msgid "" msgid ""
" LAST_ERROR_MESSAGE\n" " LAST_ERROR_MESSAGE\n"
" LAST_ERROR_SQLSTATE\n" " LAST_ERROR_SQLSTATE\n"
@@ -3743,7 +3747,7 @@ msgstr ""
" 最後のエラーのメッセージおよび SQLSTATE、\n" " 最後のエラーのメッセージおよび SQLSTATE、\n"
" なにもなければ空の文字列および\"00000\"\n" " なにもなければ空の文字列および\"00000\"\n"
#: help.c:425 #: help.c:426
msgid "" msgid ""
" ON_ERROR_ROLLBACK\n" " ON_ERROR_ROLLBACK\n"
" if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n" " if set, an error doesn't stop a transaction (uses implicit savepoints)\n"
@@ -3752,7 +3756,7 @@ msgstr ""
" セットされている場合、エラーでトランザクションを停止しない (暗黙のセーブ\n" " セットされている場合、エラーでトランザクションを停止しない (暗黙のセーブ\n"
" ポイントを使用)\n" " ポイントを使用)\n"
#: help.c:427 #: help.c:428
msgid "" msgid ""
" ON_ERROR_STOP\n" " ON_ERROR_STOP\n"
" stop batch execution after error\n" " stop batch execution after error\n"
@@ -3760,7 +3764,7 @@ msgstr ""
" ON_ERROR_STOP\n" " ON_ERROR_STOP\n"
" エラー発生後にバッチ実行を停止\n" " エラー発生後にバッチ実行を停止\n"
#: help.c:429 #: help.c:430
msgid "" msgid ""
" PORT\n" " PORT\n"
" server port of the current connection\n" " server port of the current connection\n"
@@ -3768,7 +3772,7 @@ msgstr ""
" PORT\n" " PORT\n"
" 現在の接続のサーバーポート\n" " 現在の接続のサーバーポート\n"
#: help.c:431 #: help.c:432
msgid "" msgid ""
" PROMPT1\n" " PROMPT1\n"
" specifies the standard psql prompt\n" " specifies the standard psql prompt\n"
@@ -3776,7 +3780,7 @@ msgstr ""
" PROMPT1\n" " PROMPT1\n"
" psql の標準のプロンプトを指定\n" " psql の標準のプロンプトを指定\n"
#: help.c:433 #: help.c:434
msgid "" msgid ""
" PROMPT2\n" " PROMPT2\n"
" specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n" " specifies the prompt used when a statement continues from a previous line\n"
@@ -3784,7 +3788,7 @@ msgstr ""
" PROMPT2\n" " PROMPT2\n"
" 文が前行から継続する場合のプロンプトを指定\n" " 文が前行から継続する場合のプロンプトを指定\n"
#: help.c:435 #: help.c:436
msgid "" msgid ""
" PROMPT3\n" " PROMPT3\n"
" specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n" " specifies the prompt used during COPY ... FROM STDIN\n"
@@ -3792,7 +3796,7 @@ msgstr ""
" PROMPT3\n" " PROMPT3\n"
" COPY ... FROM STDIN の最中に使われるプロンプトを指定\n" " COPY ... FROM STDIN の最中に使われるプロンプトを指定\n"
#: help.c:437 #: help.c:438
msgid "" msgid ""
" QUIET\n" " QUIET\n"
" run quietly (same as -q option)\n" " run quietly (same as -q option)\n"
@@ -3800,7 +3804,7 @@ msgstr ""
" QUIET\n" " QUIET\n"
" メッセージを表示しない (-q オプションと同じ)\n" " メッセージを表示しない (-q オプションと同じ)\n"
#: help.c:439 #: help.c:440
msgid "" msgid ""
" ROW_COUNT\n" " ROW_COUNT\n"
" number of rows returned or affected by last query, or 0\n" " number of rows returned or affected by last query, or 0\n"
@@ -3808,7 +3812,7 @@ msgstr ""
" ROW_COUNT\n" " ROW_COUNT\n"
" 最後の問い合わせで返却した、または影響を与えた行の数、または0\n" " 最後の問い合わせで返却した、または影響を与えた行の数、または0\n"
#: help.c:441 #: help.c:442
msgid "" msgid ""
" SERVER_VERSION_NAME\n" " SERVER_VERSION_NAME\n"
" SERVER_VERSION_NUM\n" " SERVER_VERSION_NUM\n"
@@ -3818,7 +3822,7 @@ msgstr ""
" SERVER_VERSION_NUM\n" " SERVER_VERSION_NUM\n"
" サーバーのバージョン(短い文字列または数値)\n" " サーバーのバージョン(短い文字列または数値)\n"
#: help.c:444 #: help.c:445
msgid "" msgid ""
" SHELL_ERROR\n" " SHELL_ERROR\n"
" \"true\" if the last shell command failed, \"false\" if it succeeded\n" " \"true\" if the last shell command failed, \"false\" if it succeeded\n"
@@ -3826,7 +3830,7 @@ msgstr ""
" SHELL_ERROR\n" " SHELL_ERROR\n"
" 最後のシェルコマンドが失敗であれば\"true\"、成功であれば\"false\"\n" " 最後のシェルコマンドが失敗であれば\"true\"、成功であれば\"false\"\n"
#: help.c:446 #: help.c:447
msgid "" msgid ""
" SHELL_EXIT_CODE\n" " SHELL_EXIT_CODE\n"
" exit status of the last shell command\n" " exit status of the last shell command\n"
@@ -3834,7 +3838,7 @@ msgstr ""
" SHELL_EXIT_CODE\n" " SHELL_EXIT_CODE\n"
" 最後に実行したシェルコマンドの終了ステータス\n" " 最後に実行したシェルコマンドの終了ステータス\n"
#: help.c:448 #: help.c:449
msgid "" msgid ""
" SHOW_ALL_RESULTS\n" " SHOW_ALL_RESULTS\n"
" show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n" " show all results of a combined query (\\;) instead of only the last\n"
@@ -3842,7 +3846,7 @@ msgstr ""
" SHOW_ALL_RESULTS\n" " SHOW_ALL_RESULTS\n"
" 複合問い合わせ(\\;)の最後の結果のみではなくすべてを表示する\n" " 複合問い合わせ(\\;)の最後の結果のみではなくすべてを表示する\n"
#: help.c:450 #: help.c:451
msgid "" msgid ""
" SHOW_CONTEXT\n" " SHOW_CONTEXT\n"
" controls display of message context fields [never, errors, always]\n" " controls display of message context fields [never, errors, always]\n"
@@ -3850,7 +3854,7 @@ msgstr ""
" SHOW_CONTEXT\n" " SHOW_CONTEXT\n"
" メッセージコンテキストフィールドの表示を制御 [never, errors, always]\n" " メッセージコンテキストフィールドの表示を制御 [never, errors, always]\n"
#: help.c:452 #: help.c:453
msgid "" msgid ""
" SINGLELINE\n" " SINGLELINE\n"
" if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n" " if set, end of line terminates SQL commands (same as -S option)\n"
@@ -3858,7 +3862,7 @@ msgstr ""
" SINGLELINE\n" " SINGLELINE\n"
" セットした場合、改行はSQLコマンドを終端する (-S オプションと同じ)\n" " セットした場合、改行はSQLコマンドを終端する (-S オプションと同じ)\n"
#: help.c:454 #: help.c:455
msgid "" msgid ""
" SINGLESTEP\n" " SINGLESTEP\n"
" single-step mode (same as -s option)\n" " single-step mode (same as -s option)\n"
@@ -3866,7 +3870,7 @@ msgstr ""
" SINGLESTEP\n" " SINGLESTEP\n"
" シングルステップモード (-s オプションと同じ)\n" " シングルステップモード (-s オプションと同じ)\n"
#: help.c:456 #: help.c:457
msgid "" msgid ""
" SQLSTATE\n" " SQLSTATE\n"
" SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n" " SQLSTATE of last query, or \"00000\" if no error\n"
@@ -3874,7 +3878,7 @@ msgstr ""
" SQLSTATE\n" " SQLSTATE\n"
" 最後の問い合わせの SQLSTATE、またはエラーでなければ\"00000\"\n" " 最後の問い合わせの SQLSTATE、またはエラーでなければ\"00000\"\n"
#: help.c:458 #: help.c:459
msgid "" msgid ""
" USER\n" " USER\n"
" the currently connected database user\n" " the currently connected database user\n"
@@ -3882,7 +3886,7 @@ msgstr ""
" USER\n" " USER\n"
" 現在接続中のデータベースユーザー\n" " 現在接続中のデータベースユーザー\n"
#: help.c:460 #: help.c:461
msgid "" msgid ""
" VERBOSITY\n" " VERBOSITY\n"
" controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n" " controls verbosity of error reports [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
@@ -3890,7 +3894,7 @@ msgstr ""
" VERBOSITY\n" " VERBOSITY\n"
" エラー報告の詳細度を制御 [default, verbose, terse, sqlstate]\n" " エラー報告の詳細度を制御 [default, verbose, terse, sqlstate]\n"
#: help.c:462 #: help.c:463
msgid "" msgid ""
" VERSION\n" " VERSION\n"
" VERSION_NAME\n" " VERSION_NAME\n"
@@ -3902,7 +3906,7 @@ msgstr ""
" VERSION_NUM\n" " VERSION_NUM\n"
" psql のバージョン(長い文字列、短い文字列または数値)\n" " psql のバージョン(長い文字列、短い文字列または数値)\n"
#: help.c:466 #: help.c:467
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" WATCH_INTERVAL\n" " WATCH_INTERVAL\n"
@@ -3911,7 +3915,7 @@ msgstr ""
" WATCH_INTERVAL\n" " WATCH_INTERVAL\n"
" 実行間の待機秒数 (デフォルト %s)\n" " 実行間の待機秒数 (デフォルト %s)\n"
#: help.c:470 #: help.c:471
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Display settings:\n" "Display settings:\n"
@@ -3919,7 +3923,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"表示設定:\n" "表示設定:\n"
#: help.c:472 #: help.c:473
msgid "" msgid ""
" psql --pset=NAME[=VALUE]\n" " psql --pset=NAME[=VALUE]\n"
" or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n" " or \\pset NAME [VALUE] inside psql\n"
@@ -3929,7 +3933,7 @@ msgstr ""
" またはpsql内で \\pset 名前 [値]\n" " またはpsql内で \\pset 名前 [値]\n"
"\n" "\n"
#: help.c:474 #: help.c:475
msgid "" msgid ""
" border\n" " border\n"
" border style (number)\n" " border style (number)\n"
@@ -3937,7 +3941,7 @@ msgstr ""
" border\n" " border\n"
" 境界線のスタイル (番号)\n" " 境界線のスタイル (番号)\n"
#: help.c:476 #: help.c:477
msgid "" msgid ""
" columns\n" " columns\n"
" target width for the wrapped format\n" " target width for the wrapped format\n"
@@ -3945,7 +3949,7 @@ msgstr ""
" columns\n" " columns\n"
" 折り返し形式で目標とする横幅\n" " 折り返し形式で目標とする横幅\n"
#: help.c:478 #: help.c:479
msgid "" msgid ""
" expanded (or x)\n" " expanded (or x)\n"
" expanded output [on, off, auto]\n" " expanded output [on, off, auto]\n"
@@ -3953,7 +3957,7 @@ msgstr ""
" expanded (or x)\n" " expanded (or x)\n"
" 拡張出力 [on, off, auto]\n" " 拡張出力 [on, off, auto]\n"
#: help.c:480 #: help.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" fieldsep\n" " fieldsep\n"
@@ -3962,7 +3966,7 @@ msgstr ""
" fieldsep\n" " fieldsep\n"
" 非整列出力でのフィールド区切り文字(デフォルトは \"%s\")\n" " 非整列出力でのフィールド区切り文字(デフォルトは \"%s\")\n"
#: help.c:483 #: help.c:484
msgid "" msgid ""
" fieldsep_zero\n" " fieldsep_zero\n"
" set field separator for unaligned output to a zero byte\n" " set field separator for unaligned output to a zero byte\n"
@@ -3970,7 +3974,7 @@ msgstr ""
" fieldsep_zero\n" " fieldsep_zero\n"
" 非整列出力でのフィールド区切り文字をバイト値の0に設定\n" " 非整列出力でのフィールド区切り文字をバイト値の0に設定\n"
#: help.c:485 #: help.c:486
msgid "" msgid ""
" footer\n" " footer\n"
" enable or disable display of the table footer [on, off]\n" " enable or disable display of the table footer [on, off]\n"
@@ -3978,7 +3982,7 @@ msgstr ""
" footer\n" " footer\n"
" テーブルフッター出力の要否を設定 [on, off]\n" " テーブルフッター出力の要否を設定 [on, off]\n"
#: help.c:487 #: help.c:488
msgid "" msgid ""
" format\n" " format\n"
" set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" " set output format [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
@@ -3986,7 +3990,7 @@ msgstr ""
" format\n" " format\n"
" 出力フォーマットを設定 [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n" " 出力フォーマットを設定 [unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, ...]\n"
#: help.c:489 #: help.c:490
msgid "" msgid ""
" linestyle\n" " linestyle\n"
" set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n" " set the border line drawing style [ascii, old-ascii, unicode]\n"
@@ -3994,7 +3998,7 @@ msgstr ""
" linestyle\n" " linestyle\n"
" 境界線の描画スタイルを設定 [ascii, old-ascii, unicode]\n" " 境界線の描画スタイルを設定 [ascii, old-ascii, unicode]\n"
#: help.c:491 #: help.c:492
msgid "" msgid ""
" null\n" " null\n"
" set the string to be printed in place of a null value\n" " set the string to be printed in place of a null value\n"
@@ -4002,7 +4006,7 @@ msgstr ""
" null\n" " null\n"
" null 値の代わりに表示する文字列を設定\n" " null 値の代わりに表示する文字列を設定\n"
#: help.c:493 #: help.c:494
msgid "" msgid ""
" numericlocale\n" " numericlocale\n"
" enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n" " enable display of a locale-specific character to separate groups of digits\n"
@@ -4010,7 +4014,7 @@ msgstr ""
" numericlocale\n" " numericlocale\n"
" ロケール固有文字での桁区切りを表示するかどうかを指定\n" " ロケール固有文字での桁区切りを表示するかどうかを指定\n"
#: help.c:495 #: help.c:496
msgid "" msgid ""
" pager\n" " pager\n"
" control when an external pager is used [yes, no, always]\n" " control when an external pager is used [yes, no, always]\n"
@@ -4018,7 +4022,7 @@ msgstr ""
" pager\n" " pager\n"
" いつ外部ページャーを使うかを制御 [yes, no, always]\n" " いつ外部ページャーを使うかを制御 [yes, no, always]\n"
#: help.c:497 #: help.c:498
msgid "" msgid ""
" recordsep\n" " recordsep\n"
" record (line) separator for unaligned output\n" " record (line) separator for unaligned output\n"
@@ -4026,7 +4030,7 @@ msgstr ""
" recordsep\n" " recordsep\n"
" 非整列出力でのレコード(行)区切り\n" " 非整列出力でのレコード(行)区切り\n"
#: help.c:499 #: help.c:500
msgid "" msgid ""
" recordsep_zero\n" " recordsep_zero\n"
" set record separator for unaligned output to a zero byte\n" " set record separator for unaligned output to a zero byte\n"
@@ -4034,7 +4038,7 @@ msgstr ""
" recordsep_zero\n" " recordsep_zero\n"
" 非整列出力でレコード区切りにバイト値の0に設定\n" " 非整列出力でレコード区切りにバイト値の0に設定\n"
#: help.c:501 #: help.c:502
msgid "" msgid ""
" tableattr (or T)\n" " tableattr (or T)\n"
" specify attributes for table tag in html format, or proportional\n" " specify attributes for table tag in html format, or proportional\n"
@@ -4044,7 +4048,7 @@ msgstr ""
" HTMLフォーマット時のtableタグの属性、もしくは latex-longtable\n" " HTMLフォーマット時のtableタグの属性、もしくは latex-longtable\n"
" フォーマット時に左寄せするデータ型の相対カラム幅を指定\n" " フォーマット時に左寄せするデータ型の相対カラム幅を指定\n"
#: help.c:504 #: help.c:505
msgid "" msgid ""
" title\n" " title\n"
" set the table title for subsequently printed tables\n" " set the table title for subsequently printed tables\n"
@@ -4052,7 +4056,7 @@ msgstr ""
" title\n" " title\n"
" 以降に表示される表のタイトルを設定\n" " 以降に表示される表のタイトルを設定\n"
#: help.c:506 #: help.c:507
msgid "" msgid ""
" tuples_only\n" " tuples_only\n"
" if set, only actual table data is shown\n" " if set, only actual table data is shown\n"
@@ -4060,7 +4064,7 @@ msgstr ""
" tuples_only\n" " tuples_only\n"
" セットされた場合、実際のテーブルデータのみを表示\n" " セットされた場合、実際のテーブルデータのみを表示\n"
#: help.c:508 #: help.c:509
msgid "" msgid ""
" unicode_border_linestyle\n" " unicode_border_linestyle\n"
" unicode_column_linestyle\n" " unicode_column_linestyle\n"
@@ -4072,7 +4076,7 @@ msgstr ""
" unicode_header_linestyle\n" " unicode_header_linestyle\n"
" Unicode による線描画時のスタイルを設定 [single, double]\n" " Unicode による線描画時のスタイルを設定 [single, double]\n"
#: help.c:512 #: help.c:513
msgid "" msgid ""
" xheader_width\n" " xheader_width\n"
" set the maximum width of the header for expanded output\n" " set the maximum width of the header for expanded output\n"
@@ -4082,7 +4086,7 @@ msgstr ""
" 拡張出力のヘッダの最大幅を指定します\n" " 拡張出力のヘッダの最大幅を指定します\n"
" [full, column, page, 整数値]\n" " [full, column, page, 整数値]\n"
#: help.c:516 #: help.c:517
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Environment variables:\n" "Environment variables:\n"
@@ -4090,7 +4094,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"環境変数:\n" "環境変数:\n"
#: help.c:520 #: help.c:521
msgid "" msgid ""
" NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n" " NAME=VALUE [NAME=VALUE] psql ...\n"
" or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n" " or \\setenv NAME [VALUE] inside psql\n"
@@ -4100,7 +4104,7 @@ msgstr ""
" またはpsql内で \\setenv 名前 [値]\n" " またはpsql内で \\setenv 名前 [値]\n"
"\n" "\n"
#: help.c:522 #: help.c:523
msgid "" msgid ""
" set NAME=VALUE\n" " set NAME=VALUE\n"
" psql ...\n" " psql ...\n"
@@ -4112,7 +4116,7 @@ msgstr ""
" またはpsq内で \\setenv 名前 [値]\n" " またはpsq内で \\setenv 名前 [値]\n"
"\n" "\n"
#: help.c:525 #: help.c:526
msgid "" msgid ""
" COLUMNS\n" " COLUMNS\n"
" number of columns for wrapped format\n" " number of columns for wrapped format\n"
@@ -4120,7 +4124,7 @@ msgstr ""
" COLUMNS\n" " COLUMNS\n"
" 折り返し書式におけるカラム数\n" " 折り返し書式におけるカラム数\n"
#: help.c:527 #: help.c:528
msgid "" msgid ""
" PGAPPNAME\n" " PGAPPNAME\n"
" same as the application_name connection parameter\n" " same as the application_name connection parameter\n"
@@ -4128,7 +4132,7 @@ msgstr ""
" PGAPPNAME\n" " PGAPPNAME\n"
" application_name 接続パラメータと同じ\n" " application_name 接続パラメータと同じ\n"
#: help.c:529 #: help.c:530
msgid "" msgid ""
" PGDATABASE\n" " PGDATABASE\n"
" same as the dbname connection parameter\n" " same as the dbname connection parameter\n"
@@ -4136,7 +4140,7 @@ msgstr ""
" PGDATABASE\n" " PGDATABASE\n"
" dbname 接続パラメータと同じ\n" " dbname 接続パラメータと同じ\n"
#: help.c:531 #: help.c:532
msgid "" msgid ""
" PGHOST\n" " PGHOST\n"
" same as the host connection parameter\n" " same as the host connection parameter\n"
@@ -4144,7 +4148,7 @@ msgstr ""
" PGHOST\n" " PGHOST\n"
" host 接続パラメータと同じ\n" " host 接続パラメータと同じ\n"
#: help.c:533 #: help.c:534
msgid "" msgid ""
" PGPASSFILE\n" " PGPASSFILE\n"
" password file name\n" " password file name\n"
@@ -4152,7 +4156,7 @@ msgstr ""
" PGPASSFILE\n" " PGPASSFILE\n"
" パスワードファイル名\n" " パスワードファイル名\n"
#: help.c:535 #: help.c:536
msgid "" msgid ""
" PGPASSWORD\n" " PGPASSWORD\n"
" connection password (not recommended)\n" " connection password (not recommended)\n"
@@ -4160,7 +4164,7 @@ msgstr ""
" PGPASSWORD\n" " PGPASSWORD\n"
" 接続用パスワード (推奨されません)\n" " 接続用パスワード (推奨されません)\n"
#: help.c:537 #: help.c:538
msgid "" msgid ""
" PGPORT\n" " PGPORT\n"
" same as the port connection parameter\n" " same as the port connection parameter\n"
@@ -4168,7 +4172,7 @@ msgstr ""
" PGPORT\n" " PGPORT\n"
" port 接続パラメータと同じ\n" " port 接続パラメータと同じ\n"
#: help.c:539 #: help.c:540
msgid "" msgid ""
" PGUSER\n" " PGUSER\n"
" same as the user connection parameter\n" " same as the user connection parameter\n"
@@ -4176,7 +4180,7 @@ msgstr ""
" PGUSER\n" " PGUSER\n"
" user 接続パラメータと同じ\n" " user 接続パラメータと同じ\n"
#: help.c:541 #: help.c:542
msgid "" msgid ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n" " editor used by the \\e, \\ef, and \\ev commands\n"
@@ -4184,7 +4188,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n" " PSQL_EDITOR, EDITOR, VISUAL\n"
" \\e, \\ef, \\ev コマンドで使われるエディタ\n" " \\e, \\ef, \\ev コマンドで使われるエディタ\n"
#: help.c:543 #: help.c:544
msgid "" msgid ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
" how to specify a line number when invoking the editor\n" " how to specify a line number when invoking the editor\n"
@@ -4192,7 +4196,7 @@ msgstr ""
" PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n" " PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG\n"
" エディタの起動時に行番号を指定する方法\n" " エディタの起動時に行番号を指定する方法\n"
#: help.c:545 #: help.c:546
msgid "" msgid ""
" PSQL_HISTORY\n" " PSQL_HISTORY\n"
" alternative location for the command history file\n" " alternative location for the command history file\n"
@@ -4200,7 +4204,7 @@ msgstr ""
" PSQL_HISTORY\n" " PSQL_HISTORY\n"
" コマンドライン履歴ファイルの代替の場所\n" " コマンドライン履歴ファイルの代替の場所\n"
#: help.c:547 #: help.c:548
msgid "" msgid ""
" PSQL_PAGER, PAGER\n" " PSQL_PAGER, PAGER\n"
" name of external pager program\n" " name of external pager program\n"
@@ -4208,7 +4212,7 @@ msgstr ""
" PSQL_PAGER, PAGER\n" " PSQL_PAGER, PAGER\n"
" 外部ページャープログラムの名前\n" " 外部ページャープログラムの名前\n"
#: help.c:550 #: help.c:551
msgid "" msgid ""
" PSQL_WATCH_PAGER\n" " PSQL_WATCH_PAGER\n"
" name of external pager program used for \\watch\n" " name of external pager program used for \\watch\n"
@@ -4216,7 +4220,7 @@ msgstr ""
" PSQL_PAGER, PAGER\n" " PSQL_PAGER, PAGER\n"
" \\watchで使用する外部ページャープログラムの名前\n" " \\watchで使用する外部ページャープログラムの名前\n"
#: help.c:553 #: help.c:554
msgid "" msgid ""
" PSQLRC\n" " PSQLRC\n"
" alternative location for the user's .psqlrc file\n" " alternative location for the user's .psqlrc file\n"
@@ -4224,7 +4228,7 @@ msgstr ""
" PSQLRC\n" " PSQLRC\n"
" ユーザーの .psqlrc ファイルの代替の場所\n" " ユーザーの .psqlrc ファイルの代替の場所\n"
#: help.c:555 #: help.c:556
msgid "" msgid ""
" SHELL\n" " SHELL\n"
" shell used by the \\! command\n" " shell used by the \\! command\n"
@@ -4232,7 +4236,7 @@ msgstr ""
" SHELL\n" " SHELL\n"
" \\! コマンドで使われるシェル\n" " \\! コマンドで使われるシェル\n"
#: help.c:557 #: help.c:558
msgid "" msgid ""
" TMPDIR\n" " TMPDIR\n"
" directory for temporary files\n" " directory for temporary files\n"
@@ -4240,11 +4244,11 @@ msgstr ""
" TMPDIR\n" " TMPDIR\n"
" テンポラリファイル用ディレクトリ\n" " テンポラリファイル用ディレクトリ\n"
#: help.c:617 #: help.c:618
msgid "Available help:\n" msgid "Available help:\n"
msgstr "利用可能なヘルプ:\n" msgstr "利用可能なヘルプ:\n"
#: help.c:712 #: help.c:713
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Command: %s\n" "Command: %s\n"
@@ -4263,7 +4267,7 @@ msgstr ""
"URL: %s\n" "URL: %s\n"
"\n" "\n"
#: help.c:735 #: help.c:736
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"No help available for \"%s\".\n" "No help available for \"%s\".\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 11:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 15:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:44+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 09:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-08 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-27 14:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-08 11:22+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "konnte alte Locale nicht wiederherstellen"
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308 #: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
#: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330 #: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330
#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:177 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051 #: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:178 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
#: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182 #: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182
#: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115 #: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115
#: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571 #: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
@@ -263,7 +263,7 @@ msgstr "konnte alte Locale nicht wiederherstellen"
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553 #: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553
#: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110 #: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405 #: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
#: fe-secure-openssl.c:1131 #: fe-secure-openssl.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
@@ -671,12 +671,12 @@ msgstr "Verbindung nicht offen"
msgid "no cancellation key received" msgid "no cancellation key received"
msgstr "keine Schlüssel für die Stornierung erhalten" msgstr "keine Schlüssel für die Stornierung erhalten"
#: fe-cancel.c:211 #: fe-cancel.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "cancel request is already being sent on this connection" msgid "cancel request is already being sent on this connection"
msgstr "Stornierungsanfrage wird auf dieser Verbindung bereits gesendet" msgstr "Stornierungsanfrage wird auf dieser Verbindung bereits gesendet"
#: fe-cancel.c:281 #: fe-cancel.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server" msgid "unexpected response from server"
msgstr "unerwartete Antwort vom Server" msgstr "unerwartete Antwort vom Server"
@@ -703,7 +703,7 @@ msgstr "require_auth-Methode »%s« kann nicht mit negativen Methoden vermischt
#: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819 #: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075 #: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075
#: fe-connect.c:8254 #: fe-connect.c:8248
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"" msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "ungültiger %s-Wert: »%s«" msgstr "ungültiger %s-Wert: »%s«"
@@ -1177,31 +1177,31 @@ msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«"
msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead" msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
msgstr "unerwartete Leerzeichen in »%s« gefunden, verwenden Sie stattdessen Prozent-kodierte Leerzeichen (%%20)" msgstr "unerwartete Leerzeichen in »%s« gefunden, verwenden Sie stattdessen Prozent-kodierte Leerzeichen (%%20)"
#: fe-connect.c:7632 #: fe-connect.c:7626
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n" msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:7640 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459 #: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020 #: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n" msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
#: fe-connect.c:7942 #: fe-connect.c:7936
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n" msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:7952 #: fe-connect.c:7946
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n" msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:8056 #: fe-connect.c:8050
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"" msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen" msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen"
#: fe-connect.c:8222 #: fe-connect.c:8216
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«" msgstr "ungültiger Zahlenwert »%s« für Verbindungsoption »%s«"
@@ -1709,17 +1709,17 @@ msgstr "konnte GSSAPI-Sicherheitskontext nicht initiieren"
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung" msgstr "GSSAPI-Fehler bei der Größenprüfung"
#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1378 #: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s" msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s"
#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1381 #: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt" msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt"
#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1389 #: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s" msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL-Fehler: %s" msgstr "SSL-Fehler: %s"
@@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "SSL-Fehler: %s"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen" msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen"
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1436 #: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d" msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d"
@@ -1759,52 +1759,52 @@ msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat"
msgid "SSL certificate's address entry is missing" msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "Adresseintrag fehlt im SSL-Zertifikat" msgstr "Adresseintrag fehlt im SSL-Zertifikat"
#: fe-secure-openssl.c:714 #: fe-secure-openssl.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "could not open SSL key logging file \"%s\": %s" msgid "WARNING: could not open SSL key logging file \"%s\": %m\n"
msgstr "konnte SSL-Key-Logging-Datei »%s« nicht öffnen: %s" msgstr "WARNUNG: konnte SSL-Key-Logging-Datei »%s« nicht öffnen: %m\n"
#: fe-secure-openssl.c:722 #: fe-secure-openssl.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to SSL key logging file \"%s\": %s" msgid "WARNING: could not write to SSL key logging file \"%s\": %m\n"
msgstr "konnte nicht in SSL-Key-Logging-Datei »%s «schreiben: %s" msgstr "WARNUNG: konnte nicht in SSL-Key-Logging-Datei »%s «schreiben: %m\n"
#: fe-secure-openssl.c:775 #: fe-secure-openssl.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s" msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s"
#: fe-secure-openssl.c:817 #: fe-secure-openssl.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version" msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für minimale SSL-Protokollversion" msgstr "ungültiger Wert »%s« für minimale SSL-Protokollversion"
#: fe-secure-openssl.c:827 #: fe-secure-openssl.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s" msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "konnte minimale SSL-Protokollversion nicht setzen: %s" msgstr "konnte minimale SSL-Protokollversion nicht setzen: %s"
#: fe-secure-openssl.c:843 #: fe-secure-openssl.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version" msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "ungültiger Wert »%s« für maximale SSL-Protokollversion" msgstr "ungültiger Wert »%s« für maximale SSL-Protokollversion"
#: fe-secure-openssl.c:853 #: fe-secure-openssl.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s" msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "konnte maximale SSL-Protokollversion nicht setzen: %s" msgstr "konnte maximale SSL-Protokollversion nicht setzen: %s"
#: fe-secure-openssl.c:891 #: fe-secure-openssl.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s" msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "konnte System-Root-Zertifikat-Pfade nicht laden: %s" msgstr "konnte System-Root-Zertifikat-Pfade nicht laden: %s"
#: fe-secure-openssl.c:908 #: fe-secure-openssl.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s" msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s"
#: fe-secure-openssl.c:960 #: fe-secure-openssl.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
@@ -1813,7 +1813,7 @@ msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n" "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
"Legen Sie entweder die Datei an, verwenden Sie die vertrauenswürdigen Roots des Systems mit sslrootcert=system, oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten." "Legen Sie entweder die Datei an, verwenden Sie die vertrauenswürdigen Roots des Systems mit sslrootcert=system, oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten."
#: fe-secure-openssl.c:963 #: fe-secure-openssl.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@@ -1822,127 +1822,127 @@ msgstr ""
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n" "Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an, verwenden Sie die vertrauenswürdigen Roots des Systems mit sslrootcert=system, oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten." "Legen Sie entweder die Datei an, verwenden Sie die vertrauenswürdigen Roots des Systems mit sslrootcert=system, oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten."
#: fe-secure-openssl.c:998 #: fe-secure-openssl.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s" msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1016 #: fe-secure-openssl.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s" msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1040 #: fe-secure-openssl.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s" msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s" msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1053 #: fe-secure-openssl.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n" msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n"
msgstr "WARNUNG: Unterstützung für sslkeylogfile benötigt OpenSSL\n" msgstr "WARNUNG: Unterstützung für sslkeylogfile benötigt OpenSSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:1055 #: fe-secure-openssl.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n" msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n"
msgstr "WARNUNG: libpq wurde ohne Unterstützung für sslkeylogfile gebaut\n" msgstr "WARNUNG: libpq wurde ohne Unterstützung für sslkeylogfile gebaut\n"
#: fe-secure-openssl.c:1086 #: fe-secure-openssl.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s" msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "konnte SSL-Server-Name-Indication (SNI) nicht setzen: %s" msgstr "konnte SSL-Server-Name-Indication (SNI) nicht setzen: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1103 #: fe-secure-openssl.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "could not set SSL ALPN extension: %s" msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
msgstr "konnte SSL-ALPN-Erweiterung nicht setzen: %s" msgstr "konnte SSL-ALPN-Erweiterung nicht setzen: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1146 #: fe-secure-openssl.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s" msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1157 #: fe-secure-openssl.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s" msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1172 #: fe-secure-openssl.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s" msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1185 #: fe-secure-openssl.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s" msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1222 #: fe-secure-openssl.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«" msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«"
#: fe-secure-openssl.c:1225 #: fe-secure-openssl.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m" msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für private Schlüsseldatei »%s« nicht ausführen: %m" msgstr "konnte »stat« für private Schlüsseldatei »%s« nicht ausführen: %m"
#: fe-secure-openssl.c:1233 #: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei" msgstr "private Schlüsseldatei »%s« ist keine normale Datei"
#: fe-secure-openssl.c:1266 #: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der aktuelle Benutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist" msgstr "private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Dateirechte müssen u=rw (0600) oder weniger sein, wenn der Eigentümer der aktuelle Benutzer ist, oder u=rw,g=r (0640) oder weniger, wenn der Eigentümer »root« ist"
#: fe-secure-openssl.c:1290 #: fe-secure-openssl.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s" msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1306 #: fe-secure-openssl.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s" msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1375 #: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s" msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "SSL-Fehler: Zertifikatsüberprüfung fehlgeschlagen: %s" msgstr "SSL-Fehler: Zertifikatsüberprüfung fehlgeschlagen: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1420 #: fe-secure-openssl.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s." msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Server keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt." msgstr "Das zeigt möglicherweise an, dass der Server keine SSL-Protokollversion zwischen %s und %s unterstützt."
#: fe-secure-openssl.c:1452 #: fe-secure-openssl.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension" msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
msgstr "direkte SSL-Verbindung wurde ohne ALPN-Erweiterung zur Protokollverhandlung aufgebaut" msgstr "direkte SSL-Verbindung wurde ohne ALPN-Erweiterung zur Protokollverhandlung aufgebaut"
#: fe-secure-openssl.c:1464 #: fe-secure-openssl.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol" msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
msgstr "SSL-Verbindung wurde mit unerwartetem ALPN-Protokoll aufgebaut" msgstr "SSL-Verbindung wurde mit unerwartetem ALPN-Protokoll aufgebaut"
#: fe-secure-openssl.c:1481 #: fe-secure-openssl.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s" msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s" msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1560 #: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet" msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure-openssl.c:1603 #: fe-secure-openssl.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu" msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1905 #: fe-secure-openssl.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n" msgstr "WARNUNG: sslpassword abgeschnitten\n"

View File

@@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-11 05:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-08-01 08:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-11 16:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-08-01 11:36+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
@@ -332,6 +332,10 @@ msgid ""
"\tlibcurl reports that it is not. Recompile libpq against\n" "\tlibcurl reports that it is not. Recompile libpq against\n"
"\tthe installed version of libcurl." "\tthe installed version of libcurl."
msgstr "" msgstr ""
"libcurl n'est plus garanti avec les threads\n"
"\tL'initialisation de curl était indiquée comme garantie avec les threads quand libpq\n"
"\ta été compilé, mais la version actuellement installée de libcurl indique que ce n'est\n"
"\tplus le cas. Recompilez libpq avec la version installée de libcurl."
#: fe-auth-scram.c:228 #: fe-auth-scram.c:228
#, c-format #, c-format
@@ -680,7 +684,7 @@ msgstr "la méthode require_auth « %s » ne peut pas être mélangée avec des
#: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819 #: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075 #: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075
#: fe-connect.c:8246 #: fe-connect.c:8248
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"" msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "valeur %s invalide : « %s »" msgstr "valeur %s invalide : « %s »"
@@ -1156,21 +1160,21 @@ msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »"
msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead" msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
msgstr "espaces inattendus trouvés dans « %s », utilisez des espaces encodés (%%20) à la place" msgstr "espaces inattendus trouvés dans « %s », utilisez des espaces encodés (%%20) à la place"
#: fe-connect.c:7624 #: fe-connect.c:7626
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:7632 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459 #: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020 #: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
#: fe-connect.c:7934 #: fe-connect.c:7936
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n" msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:7944 #: fe-connect.c:7946
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
@@ -1178,12 +1182,12 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" "lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n" "ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:8048 #: fe-connect.c:8050
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"" msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »" msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »"
#: fe-connect.c:8214 #: fe-connect.c:8216
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »" msgstr "valeur entière « %s » invalide pour l'option de connexion « %s »"
@@ -1573,7 +1577,7 @@ msgstr "a reçu un message invalide pour la négociation du protocole : le serve
#: fe-protocol3.c:1437 #: fe-protocol3.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version" msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
msgstr "" msgstr "a reçu un message invalide de négociation du protocole : le serveur a réclamé le retour à une version inexistante du protocole (3.1)"
#: fe-protocol3.c:1443 #: fe-protocol3.c:1443
#, c-format #, c-format
@@ -1593,12 +1597,12 @@ msgstr "le serveur accepte seulement la version %d.%d du protocole mais « %s »
#: fe-protocol3.c:1480 #: fe-protocol3.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")" msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
msgstr "" msgstr "a reçu un message invalide de négociation du protocole : le serveur a rapporté un nom de paramètre non supporté avec un préfixe « %s » (« %s »)"
#: fe-protocol3.c:1483 #: fe-protocol3.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")" msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
msgstr "" msgstr "a reçu un message invalide de négociation du protocole : le serveur a rapporté un paramètre non supporté qui n'était pas demandé (« %s »)"
#: fe-protocol3.c:1490 #: fe-protocol3.c:1490
#, c-format #, c-format

View File

@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 18)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 18)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-02 09:43+0900\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-27 18:25+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-05 16:04+0900\n" "PO-Revision-Date: 2025-06-30 13:15+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n" "Language: ja\n"
@@ -238,8 +238,8 @@ msgstr "libcurl ハンドルの作成に失敗しました"
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4293 fe-exec.c:4459 #: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4293 fe-exec.c:4459
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:233 #: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:233
#: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:294 fe-protocol3.c:368 #: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:294 fe-protocol3.c:368
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1552 #: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553
#: fe-protocol3.c:1861 fe-protocol3.c:2262 fe-secure-common.c:110 #: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405 #: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
#: fe-secure-openssl.c:1131 #: fe-secure-openssl.c:1131
#, c-format #, c-format
@@ -639,7 +639,7 @@ msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\""
msgid "connection pointer is NULL" msgid "connection pointer is NULL"
msgstr "接続ポインタはNULLです" msgstr "接続ポインタはNULLです"
#: fe-cancel.c:85 fe-misc.c:587 #: fe-cancel.c:85 fe-misc.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "connection not open" msgid "connection not open"
msgstr "接続はオープンされていません" msgstr "接続はオープンされていません"
@@ -753,8 +753,8 @@ msgstr "不正なSCRAMサーバーキー長: %d"
#: fe-connect.c:2144 #: fe-connect.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "min_protocol_version is greater than max_protocol_version" msgid "\"%s\" is greater than \"%s\""
msgstr "min_protocol_version が max_protocol_version より大きいです" msgstr "\"%s\"が\"%s\"より大きいです"
#: fe-connect.c:2356 #: fe-connect.c:2356
#, c-format #, c-format
@@ -1189,7 +1189,7 @@ msgstr "接続オプション\"%2$s\"に対する不正な整数値\"%1$s\""
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています" msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2067 #: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@@ -1280,7 +1280,7 @@ msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません"
msgid "unrecognized message type \"%c\"" msgid "unrecognized message type \"%c\""
msgstr "認識できないメッセージタイプ\"%c\"" msgstr "認識できないメッセージタイプ\"%c\""
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1998 #: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1999
#, c-format #, c-format
msgid "no COPY in progress" msgid "no COPY in progress"
msgstr "実行中のCOPYはありません" msgstr "実行中のCOPYはありません"
@@ -1404,7 +1404,7 @@ msgstr "サイズ%luの整数はpqGetIntでサポートされていません"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません" msgstr "サイズ%luの整数はpqPutIntでサポートされていません"
#: fe-misc.c:765 fe-secure-openssl.c:181 fe-secure-openssl.c:287 #: fe-misc.c:791 fe-secure-openssl.c:181 fe-secure-openssl.c:287
#: fe-secure.c:222 fe-secure.c:389 #: fe-secure.c:222 fe-secure.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@@ -1416,21 +1416,21 @@ msgstr ""
" おそらく要求の処理前または処理中にサーバーが異常終了\n" " おそらく要求の処理前または処理中にサーバーが異常終了\n"
" したことを意味しています。" " したことを意味しています。"
#: fe-misc.c:832 #: fe-misc.c:858
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "接続はオープンされていません\n" msgstr "接続はオープンされていません\n"
#: fe-misc.c:1020 #: fe-misc.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "timeout expired" msgid "timeout expired"
msgstr "タイムアウト期間が過ぎました" msgstr "タイムアウト期間が過ぎました"
#: fe-misc.c:1072 #: fe-misc.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket" msgid "invalid socket"
msgstr "不正なソケットです" msgstr "不正なソケットです"
#: fe-misc.c:1095 #: fe-misc.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %s" msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() が失敗しました: %s" msgstr "%s() が失敗しました: %s"
@@ -1566,8 +1566,8 @@ msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信
#: fe-protocol3.c:1437 #: fe-protocol3.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requests downgrade to non-existent 3.1 protocol version" msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが存在しない 3.1 プロトコルバージョンを要求しました" msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが存在しない 3.1 プロトコルバージョンへのダウングレードを要求しました"
#: fe-protocol3.c:1443 #: fe-protocol3.c:1443
#, c-format #, c-format
@@ -1581,35 +1581,35 @@ msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信
#: fe-protocol3.c:1455 #: fe-protocol3.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "server only supports protocol version %d.%d, but min_protocol_version was set to %d.%d" msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
msgstr "サーバーはプロトコルバージョン %d.%d のみサポートしていますが、min_protocol_version は %d.%d に設定されています" msgstr "サーバーはプロトコルバージョン %d.%d のみサポートしていますが、\"%s\"は %d.%d に設定されています"
#: fe-protocol3.c:1479 #: fe-protocol3.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a _pq_. prefix (\"%s\")" msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが _pq_. プレフィクスのないサポートされていないパラメータ名(\"%s\")を報告しました" msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが\"%s\"プレフィクスのないサポートされていないパラメータ名(\"%s\")を報告しました"
#: fe-protocol3.c:1482 #: fe-protocol3.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")" msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが要求されていないサポート外のパラメータ(\"%s\")を通知しました" msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: サーバーが要求されていないサポート外のパラメータ(\"%s\")を通知しました"
#: fe-protocol3.c:1489 #: fe-protocol3.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short" msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: メッセージが短すぎます" msgstr "不正なプロトコルネゴシエーションメッセージを受信: メッセージが短すぎます"
#: fe-protocol3.c:1893 #: fe-protocol3.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません" msgstr "PQgetline: テキストのCOPY OUTを行っていません"
#: fe-protocol3.c:2268 #: fe-protocol3.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: no function result" msgid "protocol error: no function result"
msgstr "プロトコルエラー: 関数の結果がありません" msgstr "プロトコルエラー: 関数の結果がありません"
#: fe-protocol3.c:2280 #: fe-protocol3.c:2281
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x" msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x" msgstr "プロトコルエラー: id=0x%x"
@@ -1738,13 +1738,13 @@ msgstr "SSL証明書のアドレスのエントリがありません"
#: fe-secure-openssl.c:714 #: fe-secure-openssl.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "could not open ssl keylog file \"%s\": %s" msgid "could not open SSL key logging file \"%s\": %s"
msgstr "SSLキーログファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s" msgstr "SSLキー記録ファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:722 #: fe-secure-openssl.c:722
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to ssl keylog file \"%s\": %s" msgid "could not write to SSL key logging file \"%s\": %s"
msgstr "SSLキーログファイル \"%s\" に書き込めませんでした: %s" msgstr "SSLキー記録ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s"
#: fe-secure-openssl.c:775 #: fe-secure-openssl.c:775
#, c-format #, c-format

View File

@@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 18\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-27 09:10+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-19 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-27 15:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-20 04:37+0200\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n" "Last-Translator: Temuri Doghonadze <temuri.doghonadze@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <nothing>\n" "Language-Team: Georgian <nothing>\n"
"Language: ka\n" "Language: ka\n"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "libcurl-ის დამმუშავებლის შექმნ
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308 #: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
#: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330 #: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330
#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:177 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051 #: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:178 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
#: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182 #: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182
#: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115 #: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115
#: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571 #: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
@@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "libcurl-ის დამმუშავებლის შექმნ
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553 #: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553
#: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110 #: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405 #: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
#: fe-secure-openssl.c:1131 #: fe-secure-openssl.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება"
@@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "შეერთება ღია არაა"
msgid "no cancellation key received" msgid "no cancellation key received"
msgstr "გაუქმების გასაღები არ მიმიღია" msgstr "გაუქმების გასაღები არ მიმიღია"
#: fe-cancel.c:211 #: fe-cancel.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "cancel request is already being sent on this connection" msgid "cancel request is already being sent on this connection"
msgstr "ამ მიერთებით გაუქმების მოთხოვნის გაგზავნა უკვე მიმდინარეობს" msgstr "ამ მიერთებით გაუქმების მოთხოვნის გაგზავნა უკვე მიმდინარეობს"
#: fe-cancel.c:281 #: fe-cancel.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server" msgid "unexpected response from server"
msgstr "მოულოდნელი პასუხი სერვერიდან" msgstr "მოულოდნელი პასუხი სერვერიდან"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "require_auth-ის მეთოდს \"%s\" უარყოფით
#: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819 #: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075 #: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075
#: fe-connect.c:8254 #: fe-connect.c:8248
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"" msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "%s-ის არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\"" msgstr "%s-ის არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\""
@@ -1154,31 +1154,31 @@ msgstr "პროცენტში კოდირებული მნიშ
msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead" msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
msgstr "\"%s\"-ში აღმოჩენილია მოულოდნელი ჰარეები. მათ მაგიერ გამოიყენეთ პროცენტით კოდირებული (%%20)" msgstr "\"%s\"-ში აღმოჩენილია მოულოდნელი ჰარეები. მათ მაგიერ გამოიყენეთ პროცენტით კოდირებული (%%20)"
#: fe-connect.c:7632 #: fe-connect.c:7626
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "შეერთების მაჩვენებელი ნულოვანია\n" msgstr "შეერთების მაჩვენებელი ნულოვანია\n"
#: fe-connect.c:7640 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459 #: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020 #: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n" msgstr "არასაკმარისი მეხსიერება\n"
#: fe-connect.c:7942 #: fe-connect.c:7936
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "გაფრთხილება. პაროლის ფაილი \"%s\" უბრალოდ ფაილს არ წარმოადგენს\n" msgstr "გაფრთხილება. პაროლის ფაილი \"%s\" უბრალოდ ფაილს არ წარმოადგენს\n"
#: fe-connect.c:7952 #: fe-connect.c:7946
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "გაფრთხილება: პაროლების ფაილს \"%s\" ჯგუფზე ან დანარჩენ ყველაზე წვდომა გააჩნია. წვდომა 0600 ან ნაკლები უნდა იყოს\n" msgstr "გაფრთხილება: პაროლების ფაილს \"%s\" ჯგუფზე ან დანარჩენ ყველაზე წვდომა გააჩნია. წვდომა 0600 ან ნაკლები უნდა იყოს\n"
#: fe-connect.c:8056 #: fe-connect.c:8050
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"" msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "პაროლი მიღებულია ფაილიდან \"%s\"" msgstr "პაროლი მიღებულია ფაილიდან \"%s\""
#: fe-connect.c:8222 #: fe-connect.c:8216
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\" (უნდა იყოს მთელი რიცხვი) შეერთების პარამეტრისთვის \"%s\"" msgstr "არასწორი მნიშვნელობა: \"%s\" (უნდა იყოს მთელი რიცხვი) შეერთების პარამეტრისთვის \"%s\""
@@ -1686,17 +1686,17 @@ msgstr "'GSSAPI' უსაფრთხოების კონტექსტ
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPI-ის ზომის შემოწმების შეცდომა" msgstr "GSSAPI-ის ზომის შემოწმების შეცდომა"
#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1378 #: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s" msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "SSL SYSCALL-ის შეცდომა: %s" msgstr "SSL SYSCALL-ის შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1381 #: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "SSL SYSCALL -ის შეცდომა: ნაპოვნია EOF" msgstr "SSL SYSCALL -ის შეცდომა: ნაპოვნია EOF"
#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1389 #: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s" msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL-ის შეცდომა: %s" msgstr "SSL-ის შეცდომა: %s"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "SSL-ის შეცდომა: %s"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "SSL შეერთება მოულოდნელად დაიხურა" msgstr "SSL შეერთება მოულოდნელად დაიხურა"
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1436 #: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "უცნობი SSL-ის შეცდომის კოდი: %d" msgstr "უცნობი SSL-ის შეცდომის კოდი: %d"
@@ -1736,52 +1736,52 @@ msgstr "SSL სერტიფიკატის სახელის ჩან
msgid "SSL certificate's address entry is missing" msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "SSL სერტიფიკატის მისამართის ჩანაწერი არ არსებობს" msgstr "SSL სერტიფიკატის მისამართის ჩანაწერი არ არსებობს"
#: fe-secure-openssl.c:714 #: fe-secure-openssl.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "could not open SSL key logging file \"%s\": %s" msgid "WARNING: could not open SSL key logging file \"%s\": %m\n"
msgstr "ვერ გავხსენი SSL გასაღების ჟურნალის ფაილი \"%s\": %s" msgstr "გაფრთხილება: ვერ გავხსენი SSL გასაღების ჟურნალის ფაილი \"%s\": %m\n"
#: fe-secure-openssl.c:722 #: fe-secure-openssl.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to SSL key logging file \"%s\": %s" msgid "WARNING: could not write to SSL key logging file \"%s\": %m\n"
msgstr "SSL გასაღების ჟურნალის ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა: %s" msgstr "გაფრთხილება: SSL გასაღების ჟურნალის ფაილში \"%s\" ჩაწერის შეცდომა: %m\n"
#: fe-secure-openssl.c:775 #: fe-secure-openssl.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s" msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "შეცდომა SSL კონტექსტის შექმნისას: %s" msgstr "შეცდომა SSL კონტექსტის შექმნისას: %s"
#: fe-secure-openssl.c:817 #: fe-secure-openssl.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version" msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის არასწორი მინიმალური მნიშვნელობა: %s" msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის არასწორი მინიმალური მნიშვნელობა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:827 #: fe-secure-openssl.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s" msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის მინიმალური მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა: %s" msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის მინიმალური მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:843 #: fe-secure-openssl.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version" msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის არასწორი მაქსიმალური მნიშვნელობა: %s" msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის არასწორი მაქსიმალური მნიშვნელობა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:853 #: fe-secure-openssl.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s" msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის მაქსიმალური მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა: %s" msgstr "'SSL' პროტოკოლის ვერსიის მაქსიმალური მნიშვნელობის დაყენების შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:891 #: fe-secure-openssl.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s" msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "სისტემური root სერტიფიკატების ბილიკების ჩატვირთვის შეცდომა: %s" msgstr "სისტემური root სერტიფიკატების ბილიკების ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:908 #: fe-secure-openssl.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "root სერტიფიკატის ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %s" msgstr "root სერტიფიკატის ფაილის (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:960 #: fe-secure-openssl.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"root სერტიფიკატის ფაილის მოსაძებნად საწყისი საქაღალდის მიღება შეუძლებელია\n" "root სერტიფიკატის ფაილის მოსაძებნად საწყისი საქაღალდის მიღება შეუძლებელია\n"
"ამ წარმოადგინეთ ფაილი, ან გამოიყენეთ სისტემის სანდო root-ები პარამეტრით sslrootcert=system, ან sslmode სერვერის სერტიფიკატის შემოწმება გამორთეთ." "ამ წარმოადგინეთ ფაილი, ან გამოიყენეთ სისტემის სანდო root-ები პარამეტრით sslrootcert=system, ან sslmode სერვერის სერტიფიკატის შემოწმება გამორთეთ."
#: fe-secure-openssl.c:963 #: fe-secure-openssl.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@@ -1799,127 +1799,127 @@ msgstr ""
"root სერტიფიკატის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n" "root სერტიფიკატის ფაილი \"%s\" არ არსებობს\n"
"წარმოადგინეთ ფაილი ან გამორთეთ sslmode სერვერის სერტიფიკატის შემოწმება." "წარმოადგინეთ ფაილი ან გამორთეთ sslmode სერვერის სერტიფიკატის შემოწმება."
#: fe-secure-openssl.c:998 #: fe-secure-openssl.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "სერტიფიკატის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s" msgstr "სერტიფიკატის ფაილის გახსნის შეცდომა \"%s\": %s"
#: fe-secure-openssl.c:1016 #: fe-secure-openssl.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "სერტიფიკატის ფაილის წაკითხვის შეცდომა \"%s\": %s" msgstr "სერტიფიკატის ფაილის წაკითხვის შეცდომა \"%s\": %s"
#: fe-secure-openssl.c:1040 #: fe-secure-openssl.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s" msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "'SSL' შეერთების დამყარების შეცდომა: %s" msgstr "'SSL' შეერთების დამყარების შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1053 #: fe-secure-openssl.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n" msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n"
msgstr "გაფრთხილება: sslkeylogfile-ის მხარდაჭერას OpenSSL სჭირდება\n" msgstr "გაფრთხილება: sslkeylogfile-ის მხარდაჭერას OpenSSL სჭირდება\n"
#: fe-secure-openssl.c:1055 #: fe-secure-openssl.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n" msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n"
msgstr "გაფრთხილება: libpq არ იყო აგებული sslkeylogfile-ის მხარდაჭერით\n" msgstr "გაფრთხილება: libpq არ იყო აგებული sslkeylogfile-ის მხარდაჭერით\n"
#: fe-secure-openssl.c:1086 #: fe-secure-openssl.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s" msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "'SSL' სერვერის სახელის ინდიკაციის (SNI) დაყენების შეცდომა: %s" msgstr "'SSL' სერვერის სახელის ინდიკაციის (SNI) დაყენების შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1103 #: fe-secure-openssl.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "could not set SSL ALPN extension: %s" msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
msgstr "\"SSL ALPN\" გაფართოების დაყენების შეცდომა: %s" msgstr "\"SSL ALPN\" გაფართოების დაყენების შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1146 #: fe-secure-openssl.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "'SSL' ძრავის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: %s" msgstr "'SSL' ძრავის (\"%s\") ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1157 #: fe-secure-openssl.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "'SSL' ძრავის (\"%s\") ინიციალიზაციის შეცდომა: %s" msgstr "'SSL' ძრავის (\"%s\") ინიციალიზაციის შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1172 #: fe-secure-openssl.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "'SSL'-ის პირადი გასაღების (\"%s\") ძრავიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %s" msgstr "'SSL'-ის პირადი გასაღების (\"%s\") ძრავიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1185 #: fe-secure-openssl.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "'SSL'-ის პირადი გასაღების (\"%s\") ძრავიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %s" msgstr "'SSL'-ის პირადი გასაღების (\"%s\") ძრავიდან (\"%s\") წაკითხვის შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1222 #: fe-secure-openssl.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "სერტიფიკატისგან განსხვავებით, პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" არ არსებობს" msgstr "სერტიფიკატისგან განსხვავებით, პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" არ არსებობს"
#: fe-secure-openssl.c:1225 #: fe-secure-openssl.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m" msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m" msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" არ არსებობს: %m"
#: fe-secure-openssl.c:1233 #: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა" msgstr "პირადი გასაღების ფაილი \"%s\" ჩვეულებრივი ფაილი არაა"
#: fe-secure-openssl.c:1266 #: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "პირადი გასაღების ფაილს \"%s\" აქვს ჯგუფური ან ყველა სხვაზე წვდომა; ფაილს უნდა ჰქონდეს ნებართვები u=rw (0600) ან ნაკლები, თუ ეკუთვნის ამჟამინდელ მომხმარებელს, ან ნებართვები u=rw,g=r (0640) ან ნაკლები, თუ ეკუთვნის root-ს" msgstr "პირადი გასაღების ფაილს \"%s\" აქვს ჯგუფური ან ყველა სხვაზე წვდომა; ფაილს უნდა ჰქონდეს ნებართვები u=rw (0600) ან ნაკლები, თუ ეკუთვნის ამჟამინდელ მომხმარებელს, ან ნებართვები u=rw,g=r (0640) ან ნაკლები, თუ ეკუთვნის root-ს"
#: fe-secure-openssl.c:1290 #: fe-secure-openssl.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "პირადი გასაღების ფაილის \"%s\" ჩატვირთვის შეცდომა: %s" msgstr "პირადი გასაღების ფაილის \"%s\" ჩატვირთვის შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1306 #: fe-secure-openssl.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "სერტიფიკატი პირადი გასაღების ფაილს (\"%s\") არ ემთხვევა: %s" msgstr "სერტიფიკატი პირადი გასაღების ფაილს (\"%s\") არ ემთხვევა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1375 #: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s" msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "SSL-ის შეცდომა: სერტიფიკატის გადამოწმების შეცდომა: %s" msgstr "SSL-ის შეცდომა: სერტიფიკატის გადამოწმების შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1420 #: fe-secure-openssl.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s." msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "ეს შეიძლება ნიშნავდეს, რომ სერვერს SSL პროტოკოლის %s-სა და %s-ს შორის ვერსიების მხარდაჭერა არ გააჩნია." msgstr "ეს შეიძლება ნიშნავდეს, რომ სერვერს SSL პროტოკოლის %s-სა და %s-ს შორის ვერსიების მხარდაჭერა არ გააჩნია."
#: fe-secure-openssl.c:1452 #: fe-secure-openssl.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension" msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
msgstr "პირდაპირი SSL მიერთება დამყარდა ALPN პროტოკოლის მიმოცვლის გაფართოების გარეშე" msgstr "პირდაპირი SSL მიერთება დამყარდა ALPN პროტოკოლის მიმოცვლის გაფართოების გარეშე"
#: fe-secure-openssl.c:1464 #: fe-secure-openssl.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol" msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
msgstr "SSL შეერთება დამყარდა მოულოდნელი ALPN პროტოკოლით" msgstr "SSL შეერთება დამყარდა მოულოდნელი ALPN პროტოკოლით"
#: fe-secure-openssl.c:1481 #: fe-secure-openssl.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s" msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "სერტიფიკატის მიღების შეცდომა: %s" msgstr "სერტიფიკატის მიღების შეცდომა: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1560 #: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "'SSL'-ის შეცდომების გარეშე" msgstr "'SSL'-ის შეცდომების გარეშე"
#: fe-secure-openssl.c:1603 #: fe-secure-openssl.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-ის შეცდომის კოდი %lu" msgstr "SSL-ის შეცდომის კოდი %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1905 #: fe-secure-openssl.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "გაფრთხილება: sslpasswrord შეკვეცილია\n" msgstr "გაფრთხილება: sslpasswrord შეკვეცილია\n"

View File

@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-06-03 18:40+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-07-29 17:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-03 21:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 20:17+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "misslyckades med att skapa handle för libcurl"
#: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657 #: fe-auth-scram.c:619 fe-auth-scram.c:643 fe-auth-scram.c:657
#: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308 #: fe-auth-scram.c:703 fe-auth-scram.c:739 fe-auth-scram.c:931 fe-auth.c:308
#: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330 #: fe-auth.c:382 fe-auth.c:416 fe-auth.c:694 fe-auth.c:827 fe-auth.c:1330
#: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:177 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051 #: fe-auth.c:1493 fe-cancel.c:178 fe-connect.c:1011 fe-connect.c:1051
#: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182 #: fe-connect.c:2171 fe-connect.c:2333 fe-connect.c:3726 fe-connect.c:5182
#: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115 #: fe-connect.c:5495 fe-connect.c:5750 fe-connect.c:5868 fe-connect.c:6115
#: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571 #: fe-connect.c:6195 fe-connect.c:6293 fe-connect.c:6544 fe-connect.c:6571
@@ -236,10 +236,10 @@ msgstr "misslyckades med att skapa handle för libcurl"
#: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4293 fe-exec.c:4459 #: fe-exec.c:530 fe-exec.c:1315 fe-exec.c:3254 fe-exec.c:4293 fe-exec.c:4459
#: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:233 #: fe-gssapi-common.c:109 fe-lobj.c:870 fe-protocol3.c:210 fe-protocol3.c:233
#: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:294 fe-protocol3.c:368 #: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:273 fe-protocol3.c:294 fe-protocol3.c:368
#: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1552 #: fe-protocol3.c:732 fe-protocol3.c:972 fe-protocol3.c:1553
#: fe-protocol3.c:1861 fe-protocol3.c:2262 fe-secure-common.c:110 #: fe-protocol3.c:1862 fe-protocol3.c:2263 fe-secure-common.c:110
#: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405 #: fe-secure-gssapi.c:506 fe-secure-gssapi.c:696 fe-secure-openssl.c:405
#: fe-secure-openssl.c:1131 #: fe-secure-openssl.c:1135
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "slut på minne" msgstr "slut på minne"
@@ -638,7 +638,7 @@ msgstr "okänd lösenordskrypteringsalgoritm \"%s\""
msgid "connection pointer is NULL" msgid "connection pointer is NULL"
msgstr "anslutningspekare är NULL" msgstr "anslutningspekare är NULL"
#: fe-cancel.c:85 fe-misc.c:587 #: fe-cancel.c:85 fe-misc.c:613
#, c-format #, c-format
msgid "connection not open" msgid "connection not open"
msgstr "anslutningen är inte öppen" msgstr "anslutningen är inte öppen"
@@ -648,12 +648,12 @@ msgstr "anslutningen är inte öppen"
msgid "no cancellation key received" msgid "no cancellation key received"
msgstr "fick ingen nyckel för avbrytning" msgstr "fick ingen nyckel för avbrytning"
#: fe-cancel.c:211 #: fe-cancel.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "cancel request is already being sent on this connection" msgid "cancel request is already being sent on this connection"
msgstr "förfrågan för att avbryta har redan skickats på denna anslutning" msgstr "förfrågan för att avbryta har redan skickats på denna anslutning"
#: fe-cancel.c:281 #: fe-cancel.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected response from server" msgid "unexpected response from server"
msgstr "oväntad resultat från servern" msgstr "oväntad resultat från servern"
@@ -680,7 +680,7 @@ msgstr "require_auth-metod \"%s\" kan inte blandas med negativa metoder"
#: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819 #: fe-connect.c:1605 fe-connect.c:1734 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1819
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075 #: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1968 fe-connect.c:2008 fe-connect.c:2075
#: fe-connect.c:8254 #: fe-connect.c:8248
#, c-format #, c-format
msgid "invalid %s value: \"%s\"" msgid "invalid %s value: \"%s\""
msgstr "ogiltigt %s-värde: \"%s\"" msgstr "ogiltigt %s-värde: \"%s\""
@@ -752,8 +752,8 @@ msgstr "ogiltig längd på SCRAM-servernyckel: %d"
#: fe-connect.c:2144 #: fe-connect.c:2144
#, c-format #, c-format
msgid "min_protocol_version is greater than max_protocol_version" msgid "\"%s\" is greater than \"%s\""
msgstr "min_protocol_version är större än max_protocol_version" msgstr "\"%s\" är större än \"%s\""
#: fe-connect.c:2356 #: fe-connect.c:2356
#, c-format #, c-format
@@ -1154,31 +1154,31 @@ msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\""
msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead" msgid "unexpected spaces found in \"%s\", use percent-encoded spaces (%%20) instead"
msgstr "oväntade mellanslag hittade i \"%s\", använd procent-kodade mellanslag (%%20) istället" msgstr "oväntade mellanslag hittade i \"%s\", använd procent-kodade mellanslag (%%20) istället"
#: fe-connect.c:7632 #: fe-connect.c:7626
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare är NULL\n" msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
#: fe-connect.c:7640 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459 #: fe-connect.c:7634 fe-exec.c:713 fe-exec.c:975 fe-exec.c:3459
#: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020 #: fe-protocol3.c:987 fe-protocol3.c:1020
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "slut på minne\n" msgstr "slut på minne\n"
#: fe-connect.c:7942 #: fe-connect.c:7936
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n" msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:7952 #: fe-connect.c:7946
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n" msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
#: fe-connect.c:8056 #: fe-connect.c:8050
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"" msgid "password retrieved from file \"%s\""
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"" msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\""
#: fe-connect.c:8222 #: fe-connect.c:8216
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\""
msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\"" msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\""
@@ -1188,7 +1188,7 @@ msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\""
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d" msgstr "radnummer %d är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2067 #: fe-exec.c:531 fe-protocol3.c:2068
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@@ -1279,7 +1279,7 @@ msgstr "PQexec tillåts inte under COPY BOTH"
msgid "unrecognized message type \"%c\"" msgid "unrecognized message type \"%c\""
msgstr "okänd meddelandetyp \"%c\"" msgstr "okänd meddelandetyp \"%c\""
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1998 #: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:2756 fe-exec.c:2824 fe-protocol3.c:1999
#, c-format #, c-format
msgid "no COPY in progress" msgid "no COPY in progress"
msgstr "ingen COPY körs" msgstr "ingen COPY körs"
@@ -1403,7 +1403,7 @@ msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqGetInt"
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt" msgstr "heltal med storlek %lu stöds inte av pqPutInt"
#: fe-misc.c:765 fe-secure-openssl.c:181 fe-secure-openssl.c:287 #: fe-misc.c:791 fe-secure-openssl.c:181 fe-secure-openssl.c:287
#: fe-secure.c:222 fe-secure.c:389 #: fe-secure.c:222 fe-secure.c:389
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@@ -1415,21 +1415,21 @@ msgstr ""
"\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n" "\tTroligen så terminerade servern pga något fel antingen\n"
"\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan." "\tinnan eller under tiden den bearbetade en förfrågan."
#: fe-misc.c:832 #: fe-misc.c:858
msgid "connection not open\n" msgid "connection not open\n"
msgstr "anslutningen är inte öppen\n" msgstr "anslutningen är inte öppen\n"
#: fe-misc.c:1020 #: fe-misc.c:1046
#, c-format #, c-format
msgid "timeout expired" msgid "timeout expired"
msgstr "timeout utgången" msgstr "timeout utgången"
#: fe-misc.c:1072 #: fe-misc.c:1098
#, c-format #, c-format
msgid "invalid socket" msgid "invalid socket"
msgstr "ogiltig socket" msgstr "ogiltig socket"
#: fe-misc.c:1095 #: fe-misc.c:1121
#, c-format #, c-format
msgid "%s() failed: %s" msgid "%s() failed: %s"
msgstr "%s() misslyckades: %s" msgstr "%s() misslyckades: %s"
@@ -1565,7 +1565,7 @@ msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern efterfr
#: fe-protocol3.c:1437 #: fe-protocol3.c:1437
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server requests downgrade to non-existent 3.1 protocol version" msgid "received invalid protocol negotiation message: server requested downgrade to non-existent 3.1 protocol version"
msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern efterfrågade nedgradering till en ickeexisterande 3.1-protokollversion" msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern efterfrågade nedgradering till en ickeexisterande 3.1-protokollversion"
#: fe-protocol3.c:1443 #: fe-protocol3.c:1443
@@ -1580,35 +1580,35 @@ msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern efterfr
#: fe-protocol3.c:1455 #: fe-protocol3.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "server only supports protocol version %d.%d, but min_protocol_version was set to %d.%d" msgid "server only supports protocol version %d.%d, but \"%s\" was set to %d.%d"
msgstr "servern stöder bara protokollversion %d.%d, men min_protocol_version är satt till %d.%d" msgstr "servern stöder bara protokollversion %d.%d, men \"%s\" är satt till %d.%d"
#: fe-protocol3.c:1479 #: fe-protocol3.c:1480
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a _pq_. prefix (\"%s\")" msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported unsupported parameter name without a \"%s\" prefix (\"%s\")"
msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern angav parameter som inte stöds med ett namn utan ett _pq_-prefix (\"%s\")" msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern angav parameter som inte stöds med ett namn utan ett \"%s\"-prefix (\"%s\")"
#: fe-protocol3.c:1482 #: fe-protocol3.c:1483
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")" msgid "received invalid protocol negotiation message: server reported an unsupported parameter that was not requested (\"%s\")"
msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern angav parameter som inte stöds och som inte efterfrågades (\"%s\")" msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: servern angav parameter som inte stöds och som inte efterfrågades (\"%s\")"
#: fe-protocol3.c:1489 #: fe-protocol3.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short" msgid "received invalid protocol negotiation message: message too short"
msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: meddelandet är för kort" msgstr "tog emot ogiltig anslutningsförhandling för protokoll: meddelandet är för kort"
#: fe-protocol3.c:1893 #: fe-protocol3.c:1894
#, c-format #, c-format
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT" msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT"
msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT" msgstr "PQgetline: utför inte text-COPY OUT"
#: fe-protocol3.c:2268 #: fe-protocol3.c:2269
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: no function result" msgid "protocol error: no function result"
msgstr "protokollfel: inget funktionsresultat" msgstr "protokollfel: inget funktionsresultat"
#: fe-protocol3.c:2280 #: fe-protocol3.c:2281
#, c-format #, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x" msgid "protocol error: id=0x%x"
msgstr "protokollfel: id=0x%x" msgstr "protokollfel: id=0x%x"
@@ -1686,17 +1686,17 @@ msgstr "kunde inte initiera GSSAPI-säkerhetskontext"
msgid "GSSAPI size check error" msgid "GSSAPI size check error"
msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek" msgstr "GSSAPI-fel vid kontroll av storlek"
#: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1378 #: fe-secure-openssl.c:185 fe-secure-openssl.c:291 fe-secure-openssl.c:1382
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s" msgid "SSL SYSCALL error: %s"
msgstr "SSL SYSCALL fel: %s" msgstr "SSL SYSCALL fel: %s"
#: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1381 #: fe-secure-openssl.c:191 fe-secure-openssl.c:297 fe-secure-openssl.c:1385
#, c-format #, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected" msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected"
msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt" msgstr "SSL SYSCALL-fel: EOF upptäckt"
#: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1389 #: fe-secure-openssl.c:201 fe-secure-openssl.c:307 fe-secure-openssl.c:1393
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: %s" msgid "SSL error: %s"
msgstr "SSL-fel: %s" msgstr "SSL-fel: %s"
@@ -1706,7 +1706,7 @@ msgstr "SSL-fel: %s"
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly" msgid "SSL connection has been closed unexpectedly"
msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts" msgstr "SSL-anslutning har oväntat stängts"
#: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1436 #: fe-secure-openssl.c:220 fe-secure-openssl.c:326 fe-secure-openssl.c:1440
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d" msgid "unrecognized SSL error code: %d"
msgstr "okänd SSL-felkod: %d" msgstr "okänd SSL-felkod: %d"
@@ -1736,52 +1736,52 @@ msgstr "SSL-certifikatets namnpost saknas"
msgid "SSL certificate's address entry is missing" msgid "SSL certificate's address entry is missing"
msgstr "SSL-certifikatets adresspost saknas" msgstr "SSL-certifikatets adresspost saknas"
#: fe-secure-openssl.c:714 #: fe-secure-openssl.c:715
#, c-format #, c-format
msgid "could not open ssl keylog file \"%s\": %s" msgid "WARNING: could not open SSL key logging file \"%s\": %m\n"
msgstr "kunde inte öppna nyckelloggfil för ssl \"%s\": %s" msgstr "VARNING: kunde inte öppna nyckelloggfil \"%s\" för SSL: %m\n"
#: fe-secure-openssl.c:722 #: fe-secure-openssl.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to ssl keylog file \"%s\": %s" msgid "WARNING: could not write to SSL key logging file \"%s\": %m\n"
msgstr "kunde inte skriva till nyckelloggfil \"%s\" för ssl: %s" msgstr "VARNING: kunde inte skriva till nyckelloggfil \"%s\" för SSL: %m\n"
#: fe-secure-openssl.c:775 #: fe-secure-openssl.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "could not create SSL context: %s" msgid "could not create SSL context: %s"
msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s" msgstr "kunde inte skapa SSL-kontext: %s"
#: fe-secure-openssl.c:817 #: fe-secure-openssl.c:818
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version" msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för minimal SSL-protokollversion" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för minimal SSL-protokollversion"
#: fe-secure-openssl.c:827 #: fe-secure-openssl.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s" msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s"
msgstr "kunde inte sätta minimal SSL-protokollversion: %s" msgstr "kunde inte sätta minimal SSL-protokollversion: %s"
#: fe-secure-openssl.c:843 #: fe-secure-openssl.c:844
#, c-format #, c-format
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version" msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version"
msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för maximal SSL-protokollversion" msgstr "ogiltigt värde \"%s\" för maximal SSL-protokollversion"
#: fe-secure-openssl.c:853 #: fe-secure-openssl.c:854
#, c-format #, c-format
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s" msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s"
msgstr "kunde inte sätta maximal SSL-protokollversion: %s" msgstr "kunde inte sätta maximal SSL-protokollversion: %s"
#: fe-secure-openssl.c:891 #: fe-secure-openssl.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "could not load system root certificate paths: %s" msgid "could not load system root certificate paths: %s"
msgstr "kunde inte ladda systemets root-certifikatsökvägar: %s" msgstr "kunde inte ladda systemets root-certifikatsökvägar: %s"
#: fe-secure-openssl.c:908 #: fe-secure-openssl.c:909
#, c-format #, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s" msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa root-certifikatfilen \"%s\": %s"
#: fe-secure-openssl.c:960 #: fe-secure-openssl.c:961
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n" "could not get home directory to locate root certificate file\n"
@@ -1790,7 +1790,7 @@ msgstr ""
"kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera root-certifikatfilen\n" "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera root-certifikatfilen\n"
"Antingen tillhandahåll filen, använd systemets betrodda root med sslrootcert=system eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering." "Antingen tillhandahåll filen, använd systemets betrodda root med sslrootcert=system eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering."
#: fe-secure-openssl.c:963 #: fe-secure-openssl.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n" "root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@@ -1799,127 +1799,127 @@ msgstr ""
"root-certifikatfilen \"%s\" finns inte\n" "root-certifikatfilen \"%s\" finns inte\n"
"Antingen tillhandahåll filen, använd systemets betrodda root med sslrootcert=system eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering." "Antingen tillhandahåll filen, använd systemets betrodda root med sslrootcert=system eller ändra sslmode för att stänga av serverns certifikatverifiering."
#: fe-secure-openssl.c:998 #: fe-secure-openssl.c:999
#, c-format #, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s" msgid "could not open certificate file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte öppna certifikatfil \"%s\": %s"
#: fe-secure-openssl.c:1016 #: fe-secure-openssl.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s" msgid "could not read certificate file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa certifikatfil \"%s\": %s"
#: fe-secure-openssl.c:1040 #: fe-secure-openssl.c:1041
#, c-format #, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s" msgid "could not establish SSL connection: %s"
msgstr "kan inte skapa SSL-anslutning: %s" msgstr "kan inte skapa SSL-anslutning: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1053 #: fe-secure-openssl.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n" msgid "WARNING: sslkeylogfile support requires OpenSSL\n"
msgstr "VARNING: stöd för sslkeylogfile kräver OpenSSL\n" msgstr "VARNING: stöd för sslkeylogfile kräver OpenSSL\n"
#: fe-secure-openssl.c:1055 #: fe-secure-openssl.c:1060
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n" msgid "WARNING: libpq was not built with sslkeylogfile support\n"
msgstr "VARNING: libpq har inte byggts med stöd för sslkeylogfile\n" msgstr "VARNING: libpq har inte byggts med stöd för sslkeylogfile\n"
#: fe-secure-openssl.c:1086 #: fe-secure-openssl.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s" msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s"
msgstr "kunde inte sätta SSL servernamnsindikering (SNI): %s" msgstr "kunde inte sätta SSL servernamnsindikering (SNI): %s"
#: fe-secure-openssl.c:1103 #: fe-secure-openssl.c:1107
#, c-format #, c-format
msgid "could not set SSL ALPN extension: %s" msgid "could not set SSL ALPN extension: %s"
msgstr "kunde inte sätta utökning för SSL ALPN: %s" msgstr "kunde inte sätta utökning för SSL ALPN: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1146 #: fe-secure-openssl.c:1150
#, c-format #, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s" msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte ladda SSL-motor \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ladda SSL-motor \"%s\": %s"
#: fe-secure-openssl.c:1157 #: fe-secure-openssl.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s" msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s" msgstr "kunde inte initiera SSL-motor \"%s\": %s"
#: fe-secure-openssl.c:1172 #: fe-secure-openssl.c:1176
#, c-format #, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s"
#: fe-secure-openssl.c:1185 #: fe-secure-openssl.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s" msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s" msgstr "kunde inte ladda privat SSL-nyckel \"%s\" från motor \"%s\": %s"
#: fe-secure-openssl.c:1222 #: fe-secure-openssl.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"" msgid "certificate present, but not private key file \"%s\""
msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\"" msgstr "certifikat tillgängligt, men inte den privata nyckelfilen \"%s\""
#: fe-secure-openssl.c:1225 #: fe-secure-openssl.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m" msgid "could not stat private key file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte köra stat() på privata nyckelfilen \"%s\": %m" msgstr "kunde inte köra stat() på privata nyckelfilen \"%s\": %m"
#: fe-secure-openssl.c:1233 #: fe-secure-openssl.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file" msgid "private key file \"%s\" is not a regular file"
msgstr "privat nyckelfil \"%s\" är inte en vanlig fil" msgstr "privat nyckelfil \"%s\" är inte en vanlig fil"
#: fe-secure-openssl.c:1266 #: fe-secure-openssl.c:1270
#, c-format #, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root" msgid "private key file \"%s\" has group or world access; file must have permissions u=rw (0600) or less if owned by the current user, or permissions u=rw,g=r (0640) or less if owned by root"
msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har grupp- eller världsrättigheter; filen måste ha rättigheterna u=rw (0600) eller mindre om den ägs av databasanvändaren eller rättigheterna u=rw,g=r (0640) eller mindre om den ägs av root." msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har grupp- eller världsrättigheter; filen måste ha rättigheterna u=rw (0600) eller mindre om den ägs av databasanvändaren eller rättigheterna u=rw,g=r (0640) eller mindre om den ägs av root."
#: fe-secure-openssl.c:1290 #: fe-secure-openssl.c:1294
#, c-format #, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s" msgid "could not load private key file \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s" msgstr "kunde inte läsa in privata nyckelfilen \"%s\": %s"
#: fe-secure-openssl.c:1306 #: fe-secure-openssl.c:1310
#, c-format #, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s" msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s"
msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s" msgstr "certifikatet matchar inte den privata nyckelfilen \"%s\": %s"
#: fe-secure-openssl.c:1375 #: fe-secure-openssl.c:1379
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error: certificate verify failed: %s" msgid "SSL error: certificate verify failed: %s"
msgstr "SSL-fel: verifiering av certifikat misslyckades: %s" msgstr "SSL-fel: verifiering av certifikat misslyckades: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1420 #: fe-secure-openssl.c:1424
#, c-format #, c-format
msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s." msgid "This may indicate that the server does not support any SSL protocol version between %s and %s."
msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s oc %s." msgstr "Detta kan tyda på att servern inte stöder någon SSL-protokolversion mellan %s oc %s."
#: fe-secure-openssl.c:1452 #: fe-secure-openssl.c:1456
#, c-format #, c-format
msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension" msgid "direct SSL connection was established without ALPN protocol negotiation extension"
msgstr "direkt SSL-anslutning har upprättats utan utökning för ALPN-protokollförhandling" msgstr "direkt SSL-anslutning har upprättats utan utökning för ALPN-protokollförhandling"
#: fe-secure-openssl.c:1464 #: fe-secure-openssl.c:1468
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol" msgid "SSL connection was established with unexpected ALPN protocol"
msgstr "SSL-anslutning har upprättats med oväntat ALPN-protokoll" msgstr "SSL-anslutning har upprättats med oväntat ALPN-protokoll"
#: fe-secure-openssl.c:1481 #: fe-secure-openssl.c:1485
#, c-format #, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s" msgid "certificate could not be obtained: %s"
msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s" msgstr "certifikatet kunde inte hämtas: %s"
#: fe-secure-openssl.c:1560 #: fe-secure-openssl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "no SSL error reported" msgid "no SSL error reported"
msgstr "inget SSL-fel rapporterat" msgstr "inget SSL-fel rapporterat"
#: fe-secure-openssl.c:1603 #: fe-secure-openssl.c:1607
#, c-format #, c-format
msgid "SSL error code %lu" msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-felkod %lu" msgstr "SSL-felkod %lu"
#: fe-secure-openssl.c:1905 #: fe-secure-openssl.c:1909
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n" msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n" msgstr "VARNING: sslpassword trunkerat\n"

View File

@@ -6,10 +6,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:39+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-12 17:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-12 22:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:46+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"

View File

@@ -5,10 +5,10 @@
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 17\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2024-07-13 15:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-07-13 15:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-07-13 18:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2025-07-29 19:47+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: Swedish <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"