mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-08-31 17:02:12 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: b00179c98c571c2c717c2d9aff0fb4becbb9d298
This commit is contained in:
2298
src/backend/po/de.po
2298
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -26754,7 +26754,7 @@ msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
|||||||
msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
|
msgstr "Forzar la sincronización de escrituras a disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1287
|
#: utils/misc/guc.c:1287
|
||||||
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
||||||
msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
|
msgstr "El servidor usará la llamada a sistema fsync() en varios lugares para asegurarse que las actualizaciones son escritas físicamente a disco. Esto asegura que las bases de datos se recuperarán a un estado consistente después de una caída de hardware o sistema operativo."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1298
|
#: utils/misc/guc.c:1298
|
||||||
|
@@ -27996,7 +27996,7 @@ msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
|||||||
msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque."
|
msgstr "Force la synchronisation des mises à jour sur le disque."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1287
|
#: utils/misc/guc.c:1287
|
||||||
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n"
|
"Le serveur utilisera l'appel système fsync() à différents endroits pour\n"
|
||||||
"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n"
|
"s'assurer que les mises à jour sont écrites physiquement sur le disque. Ceci\n"
|
||||||
|
@@ -26344,7 +26344,7 @@ msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
|||||||
msgstr "Forza la sincronizzazione degli aggiornamenti sul disco."
|
msgstr "Forza la sincronizzazione degli aggiornamenti sul disco."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1297
|
#: utils/misc/guc.c:1297
|
||||||
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
||||||
msgstr "Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
|
msgstr "Il server userà in diversi punti la chiamata di sistema fsync() per assicurarsi che gli aggiornamenti vengano scritti fisicamente sul disco. Questo assicura che un cluster di database possa essere recuperato in uno stato consistente dopo un crash di sistema o dell'hardware."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1308
|
#: utils/misc/guc.c:1308
|
||||||
|
2008
src/backend/po/ja.po
2008
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -28603,7 +28603,7 @@ msgstr "강제로 변경된 버퍼 자료를 디스크와 동기화 시킴."
|
|||||||
#: utils/misc/guc.c:1287
|
#: utils/misc/guc.c:1287
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
|
"The server will use the fsync() system call in several places to make sure "
|
||||||
"that updates are physically written to disk. This insures that a database "
|
"that updates are physically written to disk. This ensures that a database "
|
||||||
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
|
"cluster will recover to a consistent state after an operating system or "
|
||||||
"hardware crash."
|
"hardware crash."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
|
2302
src/backend/po/ru.po
2302
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -27153,7 +27153,7 @@ msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
|||||||
msgstr "Tvingar synkronisering av uppdateringar till disk."
|
msgstr "Tvingar synkronisering av uppdateringar till disk."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1287
|
#: utils/misc/guc.c:1287
|
||||||
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
||||||
msgstr "Servern kommer använda systemanropet fsync() på ett antal platser för att se till att uppdateringar fysiskt skrivs till disk. Detta för att säkerställa att databasklustret kan starta i ett konsistent tillstånd efter en operativsystemkrash eller hårdvarukrash."
|
msgstr "Servern kommer använda systemanropet fsync() på ett antal platser för att se till att uppdateringar fysiskt skrivs till disk. Detta för att säkerställa att databasklustret kan starta i ett konsistent tillstånd efter en operativsystemkrash eller hårdvarukrash."
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1298
|
#: utils/misc/guc.c:1298
|
||||||
|
1949
src/backend/po/uk.po
1949
src/backend/po/uk.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@@ -24615,7 +24615,7 @@ msgid "Forces synchronization of updates to disk."
|
|||||||
msgstr "强制和磁盘同步更新"
|
msgstr "强制和磁盘同步更新"
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1127
|
#: utils/misc/guc.c:1127
|
||||||
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This insures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
msgid "The server will use the fsync() system call in several places to make sure that updates are physically written to disk. This ensures that a database cluster will recover to a consistent state after an operating system or hardware crash."
|
||||||
msgstr "服务器将在多个位置使用系统调用fsync()来确定更新操作已经将数据写入磁盘.这将确保在操作系统或硬件崩溃后数据库集群将恢复到一个一致性状态. "
|
msgstr "服务器将在多个位置使用系统调用fsync()来确定更新操作已经将数据写入磁盘.这将确保在操作系统或硬件崩溃后数据库集群将恢复到一个一致性状态. "
|
||||||
|
|
||||||
#: utils/misc/guc.c:1138
|
#: utils/misc/guc.c:1138
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:09+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 14:18+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -629,7 +629,7 @@ msgstr "восстановление большого объекта с OID %u"
|
|||||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
msgstr "не удалось создать большой объект %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3607
|
#: pg_backup_archiver.c:1375 pg_dump.c:3629
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
msgstr "не удалось открыть большой объект %u: %s"
|
||||||
@@ -1113,7 +1113,7 @@ msgstr "ошибка в PQputCopyEnd: %s"
|
|||||||
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
|
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
|
||||||
msgstr "сбой команды COPY для таблицы \"%s\": %s"
|
msgstr "сбой команды COPY для таблицы \"%s\": %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:522 pg_dump.c:2106
|
#: pg_backup_db.c:522 pg_dump.c:2128
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
|
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданные лишние результаты получены при COPY для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неожиданные лишние результаты получены при COPY для таблицы \"%s\""
|
||||||
@@ -1918,115 +1918,115 @@ msgstr "В данный момент вы не подключены к базе
|
|||||||
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
|
msgid "cross-database references are not implemented: %s"
|
||||||
msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
|
msgstr "ссылки между базами не реализованы: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:1981
|
#: pg_dump.c:2003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
|
msgid "dumping contents of table \"%s.%s\""
|
||||||
msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\""
|
msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2087
|
#: pg_dump.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed."
|
||||||
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData()."
|
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData()."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2088 pg_dump.c:2098
|
#: pg_dump.c:2110 pg_dump.c:2120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Error message from server: %s"
|
msgid "Error message from server: %s"
|
||||||
msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s"
|
msgstr "Сообщение об ошибке с сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
# skip-rule: language-mix
|
# skip-rule: language-mix
|
||||||
#: pg_dump.c:2089 pg_dump.c:2099
|
#: pg_dump.c:2111 pg_dump.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Command was: %s"
|
msgid "Command was: %s"
|
||||||
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
msgstr "Выполнялась команда: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2097
|
#: pg_dump.c:2119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
|
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetResult() failed."
|
||||||
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult()."
|
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetResult()."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2179
|
#: pg_dump.c:2201
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
|
msgid "wrong number of fields retrieved from table \"%s\""
|
||||||
msgstr "из таблицы \"%s\" получено неверное количество полей"
|
msgstr "из таблицы \"%s\" получено неверное количество полей"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2875
|
#: pg_dump.c:2897
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving database definition"
|
msgid "saving database definition"
|
||||||
msgstr "сохранение определения базы данных"
|
msgstr "сохранение определения базы данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:2971
|
#: pg_dump.c:2993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
msgid "unrecognized locale provider: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный провайдер локали: %s"
|
msgstr "нераспознанный провайдер локали: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3317
|
#: pg_dump.c:3339
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving encoding = %s"
|
msgid "saving encoding = %s"
|
||||||
msgstr "сохранение кодировки (%s)"
|
msgstr "сохранение кодировки (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3342
|
#: pg_dump.c:3364
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
|
msgid "saving standard_conforming_strings = %s"
|
||||||
msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)"
|
msgstr "сохранение standard_conforming_strings (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3381
|
#: pg_dump.c:3403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse result of current_schemas()"
|
msgid "could not parse result of current_schemas()"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать результат current_schemas()"
|
msgstr "не удалось разобрать результат current_schemas()"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3400
|
#: pg_dump.c:3422
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving search_path = %s"
|
msgid "saving search_path = %s"
|
||||||
msgstr "сохранение search_path = %s"
|
msgstr "сохранение search_path = %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3438
|
#: pg_dump.c:3460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading large objects"
|
msgid "reading large objects"
|
||||||
msgstr "чтение больших объектов"
|
msgstr "чтение больших объектов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3576
|
#: pg_dump.c:3598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "saving large objects"
|
msgid "saving large objects"
|
||||||
msgstr "сохранение больших объектов"
|
msgstr "сохранение больших объектов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3617
|
#: pg_dump.c:3639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
|
msgstr "ошибка чтения большого объекта %u: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3723
|
#: pg_dump.c:3745
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading row-level security policies"
|
msgid "reading row-level security policies"
|
||||||
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
|
msgstr "чтение политик защиты на уровне строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:3864
|
#: pg_dump.c:3886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
msgid "unexpected policy command type: %c"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
msgstr "нераспознанный тип команды в политике: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4314 pg_dump.c:4632 pg_dump.c:11835 pg_dump.c:17724
|
#: pg_dump.c:4336 pg_dump.c:4654 pg_dump.c:11861 pg_dump.c:17750
|
||||||
#: pg_dump.c:17726 pg_dump.c:18347
|
#: pg_dump.c:17752 pg_dump.c:18373
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse %s array"
|
msgid "could not parse %s array"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать массив %s"
|
msgstr "не удалось разобрать массив %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:4500
|
#: pg_dump.c:4522
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
msgid "subscriptions not dumped because current user is not a superuser"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
"подписки не выгружены, так как текущий пользователь не суперпользователь"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5014
|
#: pg_dump.c:5036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
msgid "could not find parent extension for %s %s"
|
||||||
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
msgstr "не удалось найти родительское расширение для %s %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:5159
|
#: pg_dump.c:5181
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
msgid "schema with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
msgstr "схема с OID %u не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6615 pg_dump.c:16988
|
#: pg_dump.c:6637 pg_dump.c:17014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not "
|
||||||
@@ -2035,7 +2035,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу "
|
||||||
"последовательности с OID %u"
|
"последовательности с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6758
|
#: pg_dump.c:6780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
"failed sanity check, table OID %u appearing in pg_partitioned_table not found"
|
||||||
@@ -2043,18 +2043,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в "
|
"нарушение целостности: таблица с OID %u, фигурирующим в "
|
||||||
"pg_partitioned_table, не найдена"
|
"pg_partitioned_table, не найдена"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6989 pg_dump.c:7256 pg_dump.c:7727 pg_dump.c:8394 pg_dump.c:8515
|
#: pg_dump.c:7011 pg_dump.c:7282 pg_dump.c:7753 pg_dump.c:8420 pg_dump.c:8541
|
||||||
#: pg_dump.c:8669
|
#: pg_dump.c:8695
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized table OID %u"
|
msgid "unrecognized table OID %u"
|
||||||
msgstr "нераспознанный OID таблицы %u"
|
msgstr "нераспознанный OID таблицы %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:6993
|
#: pg_dump.c:7015
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected index data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданно получены данные индекса для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неожиданно получены данные индекса для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7488
|
#: pg_dump.c:7514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
"failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID "
|
||||||
@@ -2063,7 +2063,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
"нарушение целостности: по OID %u не удалось найти родительскую таблицу для "
|
||||||
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
"записи pg_rewrite с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:7779
|
#: pg_dump.c:7805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
|
||||||
@@ -2072,32 +2072,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
"запрос выдал NULL вместо имени целевой таблицы для триггера внешнего ключа "
|
||||||
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)"
|
"\"%s\" в таблице \"%s\" (OID целевой таблицы: %u)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8398
|
#: pg_dump.c:8424
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
msgid "unexpected column data for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неожиданно получены данные столбцов для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неожиданно получены данные столбцов для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8428
|
#: pg_dump.c:8454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
msgid "invalid column numbering in table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
msgstr "неверная нумерация столбцов в таблице \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8477
|
#: pg_dump.c:8503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table default expressions"
|
msgid "finding table default expressions"
|
||||||
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблиц"
|
msgstr "поиск выражений по умолчанию для таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8519
|
#: pg_dump.c:8545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
msgstr "неверное значение adnum (%d) в таблице \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8619
|
#: pg_dump.c:8645
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "finding table check constraints"
|
msgid "finding table check constraints"
|
||||||
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблиц"
|
msgstr "поиск ограничений-проверок для таблиц"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8673
|
#: pg_dump.c:8699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d"
|
||||||
@@ -2108,54 +2108,54 @@ msgstr[1] ""
|
|||||||
msgstr[2] ""
|
msgstr[2] ""
|
||||||
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
"ожидалось %d ограничений-проверок для таблицы \"%s\", но найдено: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:8677
|
#: pg_dump.c:8703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
msgid "The system catalogs might be corrupted."
|
||||||
msgstr "Возможно, повреждены системные каталоги."
|
msgstr "Возможно, повреждены системные каталоги."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9367
|
#: pg_dump.c:9393
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "role with OID %u does not exist"
|
msgid "role with OID %u does not exist"
|
||||||
msgstr "роль с OID %u не существует"
|
msgstr "роль с OID %u не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:9479 pg_dump.c:9508
|
#: pg_dump.c:9505 pg_dump.c:9534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
msgid "unsupported pg_init_privs entry: %u %u %d"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемая запись в pg_init_privs: %u %u %d"
|
msgstr "неподдерживаемая запись в pg_init_privs: %u %u %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:10329
|
#: pg_dump.c:10355
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
msgid "typtype of data type \"%s\" appears to be invalid"
|
||||||
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
msgstr "у типа данных \"%s\" по-видимому неправильный тип типа"
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:11904
|
#: pg_dump.c:11930
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
msgstr "недопустимое значение provolatile для функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
# TO REVEIW
|
# TO REVEIW
|
||||||
#: pg_dump.c:11954 pg_dump.c:13817
|
#: pg_dump.c:11980 pg_dump.c:13843
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\""
|
||||||
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
msgstr "недопустимое значение proparallel для функции \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12086 pg_dump.c:12192 pg_dump.c:12199
|
#: pg_dump.c:12112 pg_dump.c:12218 pg_dump.c:12225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
msgid "could not find function definition for function with OID %u"
|
||||||
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
msgstr "не удалось найти определение функции для функции с OID %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12125
|
#: pg_dump.c:12151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castfunc или pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12128
|
#: pg_dump.c:12154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
msgid "bogus value in pg_cast.castmethod field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_cast.castmethod"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12218
|
#: pg_dump.c:12244
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
"bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should "
|
||||||
@@ -2164,62 +2164,62 @@ msgstr ""
|
|||||||
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
"неприемлемое определение преобразования (trffromsql или trftosql должно быть "
|
||||||
"ненулевым)"
|
"ненулевым)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12235
|
#: pg_dump.c:12261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trffromsql field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trffromsql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12256
|
#: pg_dump.c:12282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
msgid "bogus value in pg_transform.trftosql field"
|
||||||
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
msgstr "неприемлемое значение в поле pg_transform.trftosql"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12401
|
#: pg_dump.c:12427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
msgid "postfix operators are not supported anymore (operator \"%s\")"
|
||||||
msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")"
|
msgstr "постфиксные операторы больше не поддерживаются (оператор \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12571
|
#: pg_dump.c:12597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find operator with OID %s"
|
msgid "could not find operator with OID %s"
|
||||||
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
msgstr "оператор с OID %s не найден"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:12639
|
#: pg_dump.c:12665
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
msgid "invalid type \"%c\" of access method \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
msgstr "неверный тип \"%c\" метода доступа \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13293 pg_dump.c:13346
|
#: pg_dump.c:13319 pg_dump.c:13372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
msgid "unrecognized collation provider: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
|
msgstr "нераспознанный провайдер правил сортировки: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13302 pg_dump.c:13311 pg_dump.c:13321 pg_dump.c:13330
|
#: pg_dump.c:13328 pg_dump.c:13337 pg_dump.c:13347 pg_dump.c:13356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid collation \"%s\""
|
msgid "invalid collation \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверное правило сортировки \"%s\""
|
msgstr "неверное правило сортировки \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13736
|
#: pg_dump.c:13762
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное значение aggfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:13792
|
#: pg_dump.c:13818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\""
|
||||||
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для агрегата \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14510
|
#: pg_dump.c:14536
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14526
|
#: pg_dump.c:14552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
msgid "could not parse default ACL list (%s)"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
msgstr "не удалось разобрать список прав по умолчанию (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14608
|
#: pg_dump.c:14634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
"could not parse initial ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
@@ -2227,20 +2227,20 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось разобрать изначальный список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) "
|
"не удалось разобрать изначальный список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) "
|
||||||
"для объекта \"%s\" (%s)"
|
"для объекта \"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:14633
|
#: pg_dump.c:14659
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
msgid "could not parse ACL list (%s) or default (%s) for object \"%s\" (%s)"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось разобрать список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) для объекта "
|
"не удалось разобрать список ACL (%s) или ACL по умолчанию (%s) для объекта "
|
||||||
"\"%s\" (%s)"
|
"\"%s\" (%s)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15171
|
#: pg_dump.c:15197
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" не возвратил данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15174
|
#: pg_dump.c:15200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition"
|
||||||
@@ -2248,49 +2248,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||||
"определений"
|
"определений"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15181
|
#: pg_dump.c:15207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)"
|
||||||
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
msgstr "определение представления \"%s\" пустое (длина равна нулю)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:15265
|
#: pg_dump.c:15291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
msgid "WITH OIDS is not supported anymore (table \"%s\")"
|
||||||
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
msgstr "свойство WITH OIDS больше не поддерживается (таблица \"%s\")"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16194
|
#: pg_dump.c:16220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
msgid "invalid column number %d for table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверный номер столбца %d для таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16272
|
#: pg_dump.c:16298
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic columns"
|
msgid "could not parse index statistic columns"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе"
|
msgstr "не удалось разобрать столбцы статистики в индексе"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16274
|
#: pg_dump.c:16300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not parse index statistic values"
|
msgid "could not parse index statistic values"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе"
|
msgstr "не удалось разобрать значения статистики в индексе"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16276
|
#: pg_dump.c:16302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
msgid "mismatched number of columns and values for index statistics"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по "
|
"столбцы, задающие статистику индекса, не соответствуют значениям по "
|
||||||
"количеству"
|
"количеству"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16494
|
#: pg_dump.c:16520
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
msgid "missing index for constraint \"%s\""
|
||||||
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
msgstr "отсутствует индекс для ограничения \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16722
|
#: pg_dump.c:16748
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
msgid "unrecognized constraint type: %c"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
msgstr "нераспознанный тип ограничения: %c"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16823 pg_dump.c:17052
|
#: pg_dump.c:16849 pg_dump.c:17078
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)"
|
||||||
msgid_plural ""
|
msgid_plural ""
|
||||||
@@ -2305,22 +2305,22 @@ msgstr[2] ""
|
|||||||
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
"запрос на получение данных последовательности \"%s\" вернул %d строк "
|
||||||
"(ожидалась 1)"
|
"(ожидалась 1)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:16855
|
#: pg_dump.c:16881
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
msgid "unrecognized sequence type: %s"
|
||||||
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
msgstr "нераспознанный тип последовательности: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17144
|
#: pg_dump.c:17170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
msgid "unexpected tgtype value: %d"
|
||||||
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
msgstr "неожиданное значение tgtype: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17216
|
#: pg_dump.c:17242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\""
|
||||||
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
msgstr "неверная строка аргументов (%s) для триггера \"%s\" таблицы \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17485
|
#: pg_dump.c:17511
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
|
||||||
@@ -2329,27 +2329,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
"запрос на получение правила \"%s\" для таблицы \"%s\" возвратил неверное "
|
||||||
"число строк"
|
"число строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17638
|
#: pg_dump.c:17664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find referenced extension %u"
|
msgid "could not find referenced extension %u"
|
||||||
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
msgstr "не удалось найти упомянутое расширение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17728
|
#: pg_dump.c:17754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
msgid "mismatched number of configurations and conditions for extension"
|
||||||
msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству"
|
msgstr "конфигурации расширения не соответствуют условиям по количеству"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17860
|
#: pg_dump.c:17886
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "reading dependency data"
|
msgid "reading dependency data"
|
||||||
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
msgstr "чтение информации о зависимостях"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17946
|
#: pg_dump.c:17972
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referencing object %u %u"
|
msgid "no referencing object %u %u"
|
||||||
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
msgstr "нет подчинённого объекта %u %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dump.c:17957
|
#: pg_dump.c:17983
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no referenced object %u %u"
|
msgid "no referenced object %u %u"
|
||||||
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
msgstr "нет вышестоящего объекта %u %u"
|
||||||
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:09+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:22+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:22+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -904,59 +904,59 @@ msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора линии-потомка."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:592
|
#: xlogreader.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверное смещение записи в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверное смещение записи в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:600
|
#: xlogreader.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:641 xlogreader.c:1106
|
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
msgstr "неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:730
|
#: xlogreader.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:743
|
#: xlogreader.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1114
|
#: xlogreader.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1127 xlogreader.c:1143
|
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1181
|
#: xlogreader.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1218
|
#: xlogreader.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1232 xlogreader.c:1273
|
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1247
|
#: xlogreader.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@@ -965,7 +965,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1255
|
#: xlogreader.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@@ -974,7 +974,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1261
|
#: xlogreader.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@@ -983,35 +983,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1292
|
#: xlogreader.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1317
|
#: xlogreader.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||||
"журнала %s, смещение %u"
|
"журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1722
|
#: xlogreader.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1746
|
#: xlogreader.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1753
|
#: xlogreader.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1789
|
#: xlogreader.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@@ -1020,21 +1020,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1805
|
#: xlogreader.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1819
|
#: xlogreader.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1834
|
#: xlogreader.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@@ -1043,41 +1043,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1850
|
#: xlogreader.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1862
|
#: xlogreader.c:1890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1929
|
#: xlogreader.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1954
|
#: xlogreader.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2038
|
#: xlogreader.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2045
|
#: xlogreader.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2072 xlogreader.c:2089
|
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@@ -1086,7 +1086,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2098
|
#: xlogreader.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@@ -1094,7 +1094,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2106
|
#: xlogreader.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:09+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:24+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-03 09:24+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -273,8 +273,8 @@ msgstr ""
|
|||||||
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
"pg_database.datallowconn должно быть false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:785 check.c:910 check.c:1012 check.c:1138 check.c:1219 check.c:1278
|
#: check.c:785 check.c:910 check.c:1012 check.c:1138 check.c:1219 check.c:1278
|
||||||
#: check.c:1339 check.c:1404 check.c:1523 function.c:187 version.c:192
|
#: check.c:1339 check.c:1373 check.c:1404 check.c:1523 function.c:187
|
||||||
#: version.c:232 version.c:378
|
#: version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "сбой\n"
|
msgstr "сбой\n"
|
||||||
@@ -472,11 +472,6 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
|
msgstr "Проверка удалённого типа данных \"%s\" в пользовательских таблицах"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1373
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "fatal"
|
|
||||||
msgstr "сбой"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1374
|
#: check.c:1374
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
@@ -2100,6 +2095,10 @@ msgstr ""
|
|||||||
"эти расширения.\n"
|
"эти расширения.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
#~ msgid "fatal"
|
||||||
|
#~ msgstr "сбой"
|
||||||
|
|
||||||
#~ msgid ""
|
#~ msgid ""
|
||||||
#~ "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
#~ "When checking a pre-PG 9.1 live old server, you must specify the old "
|
||||||
#~ "server's port number.\n"
|
#~ "server's port number.\n"
|
||||||
|
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:49+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:33+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 17:41\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@@ -17,28 +17,28 @@ msgstr ""
|
|||||||
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_upgrade.pot\n"
|
"X-Crowdin-File: /REL_15_STABLE/pg_upgrade.pot\n"
|
||||||
"X-Crowdin-File-ID: 916\n"
|
"X-Crowdin-File-ID: 916\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:72
|
#: check.c:75
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
msgid "Performing Consistency Checks on Old Live Server\n"
|
||||||
"------------------------------------------------\n"
|
"------------------------------------------------\n"
|
||||||
msgstr "Перевірка цілістності на старому працюючому сервері\n"
|
msgstr "Перевірка цілістності на старому працюючому сервері\n"
|
||||||
"------------------------------------------------\n"
|
"------------------------------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:78
|
#: check.c:81
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Performing Consistency Checks\n"
|
msgid "Performing Consistency Checks\n"
|
||||||
"-----------------------------\n"
|
"-----------------------------\n"
|
||||||
msgstr "Проведення перевірок цілістності\n"
|
msgstr "Проведення перевірок цілістності\n"
|
||||||
"-----------------------------\n"
|
"-----------------------------\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:218
|
#: check.c:231
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"*Clusters are compatible*\n"
|
"*Clusters are compatible*\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"*Кластери сумісні*\n"
|
"*Кластери сумісні*\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:226
|
#: check.c:239
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
|
"If pg_upgrade fails after this point, you must re-initdb the\n"
|
||||||
@@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "\n"
|
|||||||
"Якщо робота pg_upgrade після цієї точки перерветься, вам потрібно буде заново виконати initdb \n"
|
"Якщо робота pg_upgrade після цієї точки перерветься, вам потрібно буде заново виконати initdb \n"
|
||||||
"для нового кластера, перед продовженням.\n"
|
"для нового кластера, перед продовженням.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:267
|
#: check.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
msgid "Optimizer statistics are not transferred by pg_upgrade.\n"
|
||||||
"Once you start the new server, consider running:\n"
|
"Once you start the new server, consider running:\n"
|
||||||
@@ -56,14 +56,14 @@ msgstr "Статистика оптимізатора не передаєтьс
|
|||||||
"Після запуску нового серверу, розгляньте можливість запуску:\n"
|
"Після запуску нового серверу, розгляньте можливість запуску:\n"
|
||||||
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n\n"
|
" %s/vacuumdb %s--all --analyze-in-stages\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:273
|
#: check.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
msgid "Running this script will delete the old cluster's data files:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
msgstr "При запуску цього скрипту файли даних старого кластера будуть видалені:\n"
|
msgstr "При запуску цього скрипту файли даних старого кластера будуть видалені:\n"
|
||||||
" %s\n"
|
" %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:278
|
#: check.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
msgid "Could not create a script to delete the old cluster's data files\n"
|
||||||
"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
|
"because user-defined tablespaces or the new cluster's data directory\n"
|
||||||
@@ -74,150 +74,150 @@ msgstr "Не вдалося створити скрипт для видален
|
|||||||
"простори або каталог даних нового кластера. Вміст старого кластера\n"
|
"простори або каталог даних нового кластера. Вміст старого кластера\n"
|
||||||
"треба буде видалити вручну.\n"
|
"треба буде видалити вручну.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:290
|
#: check.c:303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking cluster versions"
|
msgid "Checking cluster versions"
|
||||||
msgstr "Перевірка версій кластерів"
|
msgstr "Перевірка версій кластерів"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:302
|
#: check.c:315
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade from PostgreSQL version %s and later.\n"
|
||||||
msgstr "Ця утиліта може виконувати оновлення тільки з версії PostgreSQL %s і новіше.\n"
|
msgstr "Ця утиліта може виконувати оновлення тільки з версії PostgreSQL %s і новіше.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:307
|
#: check.c:320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
msgid "This utility can only upgrade to PostgreSQL version %s.\n"
|
||||||
msgstr "Ця утиліта може тільки підвищувати версію PostgreSQL до %s.\n"
|
msgstr "Ця утиліта може тільки підвищувати версію PostgreSQL до %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:316
|
#: check.c:329
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
msgid "This utility cannot be used to downgrade to older major PostgreSQL versions.\n"
|
||||||
msgstr "Ця утиліта не може не може використовуватись щоб понижувати версію до більш старих основних версій PostgreSQL.\n"
|
msgstr "Ця утиліта не може не може використовуватись щоб понижувати версію до більш старих основних версій PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:321
|
#: check.c:334
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "Old cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог старого кластера з різних основних версій.\n"
|
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог старого кластера з різних основних версій.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:324
|
#: check.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
msgid "New cluster data and binary directories are from different major versions.\n"
|
||||||
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог нового кластера з різних основних версій.\n"
|
msgstr "Каталог даних і двійковий каталог нового кластера з різних основних версій.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:339
|
#: check.c:352
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
msgid "When checking a live server, the old and new port numbers must be different.\n"
|
||||||
msgstr "Для перевірки працюючого сервера, старий і новий номер порта повинні бути різними.\n"
|
msgstr "Для перевірки працюючого сервера, старий і новий номер порта повинні бути різними.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:354
|
#: check.c:367
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "encodings for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "кодування для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
msgstr "кодування для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:359
|
#: check.c:372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_collate values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "значення lc_collate для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
msgstr "значення lc_collate для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:362
|
#: check.c:375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "lc_ctype values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "значення lc_ctype для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
msgstr "значення lc_ctype для бази даних \"%s\" не збігаються: старе \"%s\", нове \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:365
|
#: check.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "locale providers for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "постачальники локалей для бази даних \"%s\" не збігаються: старий \"%s\", новий \"%s\"\n"
|
msgstr "постачальники локалей для бази даних \"%s\" не збігаються: старий \"%s\", новий \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:372
|
#: check.c:385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
msgid "ICU locale values for database \"%s\" do not match: old \"%s\", new \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "значення локалі ICU для бази даних \"%s\" не збігаються: старий \"%s\", новий \"%s\n"
|
msgstr "значення локалі ICU для бази даних \"%s\" не збігаються: старий \"%s\", новий \"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:447
|
#: check.c:460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
msgid "New cluster database \"%s\" is not empty: found relation \"%s.%s\"\n"
|
||||||
msgstr "Новий кластер бази даних \"%s\" не порожній: знайдено відношення \"%s.%s\"\n"
|
msgstr "Новий кластер бази даних \"%s\" не порожній: знайдено відношення \"%s.%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:499
|
#: check.c:512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
msgid "Checking for new cluster tablespace directories"
|
||||||
msgstr "Перевірка каталогів табличних просторів кластера"
|
msgstr "Перевірка каталогів табличних просторів кластера"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:510
|
#: check.c:523
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
msgid "new cluster tablespace directory already exists: \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "каталог нового кластерного табличного простору вже існує: \"%s\"\n"
|
msgstr "каталог нового кластерного табличного простору вже існує: \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:543
|
#: check.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s\n"
|
"WARNING: new data directory should not be inside the old data directory, i.e. %s\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: новий каталог даних не повинен бути всередині старого каталогу даних, наприклад %s\n"
|
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: новий каталог даних не повинен бути всередині старого каталогу даних, наприклад %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:567
|
#: check.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n"
|
"WARNING: user-defined tablespace locations should not be inside the data directory, i.e. %s\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувацькі розташування табличних просторів не повинні бути всередині каталогу даних, наприклад %s\n"
|
"ПОПЕРЕДЖЕННЯ: користувацькі розташування табличних просторів не повинні бути всередині каталогу даних, наприклад %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:577
|
#: check.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
msgid "Creating script to delete old cluster"
|
||||||
msgstr "Створення скрипту для видалення старого кластеру"
|
msgstr "Створення скрипту для видалення старого кластеру"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:580 check.c:755 check.c:875 check.c:974 check.c:1105 check.c:1184
|
#: check.c:593 check.c:768 check.c:888 check.c:987 check.c:1118 check.c:1197
|
||||||
#: check.c:1447 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
#: check.c:1500 file.c:338 function.c:165 option.c:465 version.c:116
|
||||||
#: version.c:288 version.c:423
|
#: version.c:292 version.c:429
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:631
|
#: check.c:644
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not add execute permission to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося додати право виконання для файлу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не вдалося додати право виконання для файлу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:651
|
#: check.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database user is the install user"
|
msgid "Checking database user is the install user"
|
||||||
msgstr "Перевірка, чи є користувач бази даних стартовим користувачем"
|
msgstr "Перевірка, чи є користувач бази даних стартовим користувачем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:667
|
#: check.c:680
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
msgid "database user \"%s\" is not the install user\n"
|
||||||
msgstr "користувач бази даних \"%s\" не є стартовим користувачем\n"
|
msgstr "користувач бази даних \"%s\" не є стартовим користувачем\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:678
|
#: check.c:691
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not determine the number of users\n"
|
msgid "could not determine the number of users\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося визначити кількість користувачів\n"
|
msgstr "не вдалося визначити кількість користувачів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:686
|
#: check.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
msgid "Only the install user can be defined in the new cluster.\n"
|
||||||
msgstr "В новому кластері може бути визначеним тільки стартовий користувач.\n"
|
msgstr "В новому кластері може бути визначеним тільки стартовий користувач.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:716
|
#: check.c:729
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking database connection settings"
|
msgid "Checking database connection settings"
|
||||||
msgstr "Перевірка параметрів підключення до бази даних"
|
msgstr "Перевірка параметрів підключення до бази даних"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:742
|
#: check.c:755
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
msgid "template0 must not allow connections, i.e. its pg_database.datallowconn must be false\n"
|
||||||
msgstr "template0 не повинна дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути false\n"
|
msgstr "template0 не повинна дозволяти підключення, тобто pg_database.datallowconn повинно бути false\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:772 check.c:897 check.c:999 check.c:1125 check.c:1206 check.c:1263
|
#: check.c:785 check.c:910 check.c:1012 check.c:1138 check.c:1219 check.c:1278
|
||||||
#: check.c:1322 check.c:1351 check.c:1470 function.c:187 version.c:190
|
#: check.c:1339 check.c:1373 check.c:1404 check.c:1523 function.c:187
|
||||||
#: version.c:228 version.c:372
|
#: version.c:192 version.c:232 version.c:378
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fatal\n"
|
msgid "fatal\n"
|
||||||
msgstr "збій\n"
|
msgstr "збій\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:773
|
#: check.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
msgid "All non-template0 databases must allow connections, i.e. their\n"
|
||||||
"pg_database.datallowconn must be true. Your installation contains\n"
|
"pg_database.datallowconn must be true. Your installation contains\n"
|
||||||
@@ -234,27 +234,27 @@ msgstr "Всі бази даних, окрім template0, повинні доз
|
|||||||
"Список баз даних з проблемою знаходиться у файлі:\n"
|
"Список баз даних з проблемою знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:798
|
#: check.c:811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for prepared transactions"
|
msgid "Checking for prepared transactions"
|
||||||
msgstr "Перевірка підготовлених транзакцій"
|
msgstr "Перевірка підготовлених транзакцій"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:807
|
#: check.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The source cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Початковий кластер містить підготовлені транзакції\n"
|
msgstr "Початковий кластер містить підготовлені транзакції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:809
|
#: check.c:822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
msgid "The target cluster contains prepared transactions\n"
|
||||||
msgstr "Цільовий кластер містить підготовлені транзакції\n"
|
msgstr "Цільовий кластер містить підготовлені транзакції\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:835
|
#: check.c:848
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||||
msgstr "Перевірка невідповідності при передаванні bigint в contrib/isn"
|
msgstr "Перевірка невідповідності при передаванні bigint в contrib/isn"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:898
|
#: check.c:911
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
||||||
"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
|
"bigint data type. Your old and new clusters pass bigint values\n"
|
||||||
@@ -266,12 +266,12 @@ msgid "Your installation contains \"contrib/isn\" functions which rely on the\n"
|
|||||||
msgstr "Ваша інсталяція містить функції \"contrib/isn\", що використовують тип даних bigint. Старі та нові кластери передають значення bigint по-різному, тому цей кластер наразі неможливо оновити. Ви можете вручну вивантажити бази даних зі старого кластеру, що використовує засоби \"contrib/isn\", видалити їх, виконати оновлення, а потім відновити їх. Список проблемних функцій подано у файлі:\n"
|
msgstr "Ваша інсталяція містить функції \"contrib/isn\", що використовують тип даних bigint. Старі та нові кластери передають значення bigint по-різному, тому цей кластер наразі неможливо оновити. Ви можете вручну вивантажити бази даних зі старого кластеру, що використовує засоби \"contrib/isn\", видалити їх, виконати оновлення, а потім відновити їх. Список проблемних функцій подано у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:921
|
#: check.c:934
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
msgid "Checking for user-defined postfix operators"
|
||||||
msgstr "Перевірка постфіксних операторів визначених користувачем"
|
msgstr "Перевірка постфіксних операторів визначених користувачем"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1000
|
#: check.c:1013
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
msgid "Your installation contains user-defined postfix operators, which are not\n"
|
||||||
"supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
|
"supported anymore. Consider dropping the postfix operators and replacing\n"
|
||||||
@@ -283,12 +283,12 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить користувацькі
|
|||||||
"Список користувацьких постфіксних операторів знаходиться у файлі:\n"
|
"Список користувацьких постфіксних операторів знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1024
|
#: check.c:1037
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
msgid "Checking for incompatible polymorphic functions"
|
||||||
msgstr "Перевірка несумісних поліморфних функцій"
|
msgstr "Перевірка несумісних поліморфних функцій"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1126
|
#: check.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
msgid "Your installation contains user-defined objects that refer to internal\n"
|
||||||
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
|
"polymorphic functions with arguments of type \"anyarray\" or \"anyelement\".\n"
|
||||||
@@ -305,12 +305,12 @@ msgstr "У вашій інсталяції містяться користува
|
|||||||
"Список проблемних об'єктів знаходиться у файлі:\n"
|
"Список проблемних об'єктів знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1151
|
#: check.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
msgid "Checking for tables WITH OIDS"
|
||||||
msgstr "Перевірка таблиць WITH OIDS"
|
msgstr "Перевірка таблиць WITH OIDS"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1207
|
#: check.c:1220
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
msgid "Your installation contains tables declared WITH OIDS, which is not\n"
|
||||||
"supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
|
"supported anymore. Consider removing the oid column using\n"
|
||||||
@@ -322,12 +322,12 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить таблиці, створ
|
|||||||
"Список проблемних таблиць подано у файлі:\n"
|
"Список проблемних таблиць подано у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1235
|
#: check.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
msgid "Checking for system-defined composite types in user tables"
|
||||||
msgstr "Перевірка складених типів визначених системою у таблицях користувача"
|
msgstr "Перевірка складених типів визначених системою у таблицях користувача"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1264
|
#: check.c:1279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
msgid "Your installation contains system-defined composite type(s) in user tables.\n"
|
||||||
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
"These type OIDs are not stable across PostgreSQL versions,\n"
|
||||||
@@ -341,12 +341,12 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить складені типи
|
|||||||
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1292
|
#: check.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||||
msgstr "Перевірка типів даних reg* в користувацьких таблицях"
|
msgstr "Перевірка типів даних reg* в користувацьких таблицях"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1323
|
#: check.c:1340
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
msgid "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||||
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
"These data types reference system OIDs that are not preserved by\n"
|
||||||
@@ -360,12 +360,32 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить один з типів да
|
|||||||
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1345
|
#: check.c:1364
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Checking for removed \"%s\" data type in user tables"
|
||||||
|
msgstr "Перевірка видаленого типу даних \"%s\" в користувацьких таблицях"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1374
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Your installation contains the \"%s\" data type in user tables.\n"
|
||||||
|
"The \"%s\" type has been removed in PostgreSQL version %s,\n"
|
||||||
|
"so this cluster cannot currently be upgraded. You can drop the\n"
|
||||||
|
"problem columns, or change them to another data type, and restart\n"
|
||||||
|
"the upgrade. A list of the problem columns is in the file:\n"
|
||||||
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
msgstr "Користувацькі таблиці у вашій інсталяції містять тип даних \"%s\".\n"
|
||||||
|
"Тип \"%s\" був видалений з версії PostgreSQL %s, тому цей кластер \n"
|
||||||
|
"наразі не може бути оновлений. Ви можете видалите проблемні \n"
|
||||||
|
"стовпці або змінити їх на інший тип даних, і перезапустити\n"
|
||||||
|
"оновлення. Список проблемних стовпців є у файлі:\n"
|
||||||
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: check.c:1396
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||||
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"jsonb\""
|
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"jsonb\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1352
|
#: check.c:1405
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
msgid "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
"The internal format of \"jsonb\" changed during 9.4 beta so this\n"
|
||||||
@@ -380,27 +400,27 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить тип даних \"jsonb\"
|
|||||||
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1374
|
#: check.c:1427
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||||
msgstr "Перевірка ролей, які починаються з \"pg_\""
|
msgstr "Перевірка ролей, які починаються з \"pg_\""
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1384
|
#: check.c:1437
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Початковий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
|
msgstr "Початковий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1386
|
#: check.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||||
msgstr "Цільовий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
|
msgstr "Цільовий кластер містить ролі, які починаються з \"pg_\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1407
|
#: check.c:1460
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
msgid "Checking for user-defined encoding conversions"
|
||||||
msgstr "Перевірка користувацьких перетворення кодувань"
|
msgstr "Перевірка користувацьких перетворення кодувань"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1471
|
#: check.c:1524
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
msgid "Your installation contains user-defined encoding conversions.\n"
|
||||||
"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
|
"The conversion function parameters changed in PostgreSQL version 14\n"
|
||||||
@@ -415,17 +435,17 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить користувацькі
|
|||||||
"Список перетворень кодувань знаходиться у файлі:\n"
|
"Список перетворень кодувань знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1498
|
#: check.c:1551
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати поточну локаль\n"
|
msgstr "не вдалося отримати поточну локаль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1507
|
#: check.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося отримати системне ім'я локалі для \"%s\"\n"
|
msgstr "не вдалося отримати системне ім'я локалі для \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: check.c:1513
|
#: check.c:1566
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\"\n"
|
msgstr "не вдалося відновити стару локаль \"%s\"\n"
|
||||||
@@ -492,194 +512,194 @@ msgstr "%d: проблема pg_resetwal\n"
|
|||||||
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
|
||||||
msgstr "%d: проблема з отриманням контрольних даних\n"
|
msgstr "%d: проблема з отриманням контрольних даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:572
|
#: controldata.c:571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "У початковому кластері відсутня необхідна контрольна інформація:\n"
|
msgstr "У початковому кластері відсутня необхідна контрольна інформація:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:575
|
#: controldata.c:574
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
|
||||||
msgstr "У цільовому кластері відсутня необхідна контрольна інформація:\n"
|
msgstr "У цільовому кластері відсутня необхідна контрольна інформація:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:578
|
#: controldata.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " checkpoint next XID\n"
|
msgid " checkpoint next XID\n"
|
||||||
msgstr " наступний XID контрольної точки\n"
|
msgstr " наступний XID контрольної точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:581
|
#: controldata.c:580
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
msgid " latest checkpoint next OID\n"
|
||||||
msgstr " наступний OID останньої контрольної точки\n"
|
msgstr " наступний OID останньої контрольної точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:584
|
#: controldata.c:583
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " наступний MultiXactId останньої контрольної точки\n"
|
msgstr " наступний MultiXactId останньої контрольної точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:588
|
#: controldata.c:587
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
|
||||||
msgstr " найстарший MultiXactId останньої контрольної точки\n"
|
msgstr " найстарший MultiXactId останньої контрольної точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:591
|
#: controldata.c:590
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
msgid " latest checkpoint oldestXID\n"
|
||||||
msgstr " найстарший oldestXID останньої контрольної точки\n"
|
msgstr " найстарший oldestXID останньої контрольної точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:594
|
#: controldata.c:593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
|
||||||
msgstr " наступний MultiXactOffset останньої контрольної точки\n"
|
msgstr " наступний MultiXactOffset останньої контрольної точки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:597
|
#: controldata.c:596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
msgid " first WAL segment after reset\n"
|
||||||
msgstr " перший сегмет WAL після скидання\n"
|
msgstr " перший сегмет WAL після скидання\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:600
|
#: controldata.c:599
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " float8 argument passing method\n"
|
msgid " float8 argument passing method\n"
|
||||||
msgstr " метод передачі аргументу float8\n"
|
msgstr " метод передачі аргументу float8\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:603
|
#: controldata.c:602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum alignment\n"
|
msgid " maximum alignment\n"
|
||||||
msgstr " максимальне вирівнювання\n"
|
msgstr " максимальне вирівнювання\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:606
|
#: controldata.c:605
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " block size\n"
|
msgid " block size\n"
|
||||||
msgstr " розмір блоку\n"
|
msgstr " розмір блоку\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:609
|
#: controldata.c:608
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large relation segment size\n"
|
msgid " large relation segment size\n"
|
||||||
msgstr " розмір сегменту великого відношення\n"
|
msgstr " розмір сегменту великого відношення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:612
|
#: controldata.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL block size\n"
|
msgid " WAL block size\n"
|
||||||
msgstr " розмір блоку WAL\n"
|
msgstr " розмір блоку WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:615
|
#: controldata.c:614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " WAL segment size\n"
|
msgid " WAL segment size\n"
|
||||||
msgstr " розмір сегменту WAL\n"
|
msgstr " розмір сегменту WAL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:618
|
#: controldata.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum identifier length\n"
|
msgid " maximum identifier length\n"
|
||||||
msgstr " максимальна довжина ідентифікатора\n"
|
msgstr " максимальна довжина ідентифікатора\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:621
|
#: controldata.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
msgid " maximum number of indexed columns\n"
|
||||||
msgstr " максимальна кількість індексованих стовпців\n"
|
msgstr " максимальна кількість індексованих стовпців\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:624
|
#: controldata.c:623
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
msgid " maximum TOAST chunk size\n"
|
||||||
msgstr " максимальний розмір порції TOAST\n"
|
msgstr " максимальний розмір порції TOAST\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:628
|
#: controldata.c:627
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " large-object chunk size\n"
|
msgid " large-object chunk size\n"
|
||||||
msgstr " розмір порції великого об'єкту\n"
|
msgstr " розмір порції великого об'єкту\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:631
|
#: controldata.c:630
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " dates/times are integers?\n"
|
msgid " dates/times are integers?\n"
|
||||||
msgstr " дата/час представлені цілими числами?\n"
|
msgstr " дата/час представлені цілими числами?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:635
|
#: controldata.c:634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " data checksum version\n"
|
msgid " data checksum version\n"
|
||||||
msgstr " версія контрольних сум даних\n"
|
msgstr " версія контрольних сум даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:637
|
#: controldata.c:636
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
|
||||||
msgstr "Не можна продовжити без необхідної контрольної інформації, завершення\n"
|
msgstr "Не можна продовжити без необхідної контрольної інформації, завершення\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:652
|
#: controldata.c:651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
|
||||||
"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
|
"Likely one cluster is a 32-bit install, the other 64-bit\n"
|
||||||
msgstr "старе і нове вирівнювання в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
msgstr "старе і нове вирівнювання в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||||
"Ймовірно, один кластер встановлений у 32-бітній системі, а інший - у 64-бітній\n"
|
"Ймовірно, один кластер встановлений у 32-бітній системі, а інший - у 64-бітній\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:656
|
#: controldata.c:655
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "старий і новий розмір блоків в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
msgstr "старий і новий розмір блоків в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:659
|
#: controldata.c:658
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "старий і новий максимальний розмір сегментів відношень в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
msgstr "старий і новий максимальний розмір сегментів відношень в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:662
|
#: controldata.c:661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "старий і новий розмір блоків WAL в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
msgstr "старий і новий розмір блоків WAL в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:665
|
#: controldata.c:664
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "старий і новий розмір сегментів WAL в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
msgstr "старий і новий розмір сегментів WAL в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:668
|
#: controldata.c:667
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "стара і нова максимальна довжина ідентифікаторів в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
msgstr "стара і нова максимальна довжина ідентифікаторів в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:671
|
#: controldata.c:670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "стара і нова максимальна кількість індексованих стовпців в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
msgstr "стара і нова максимальна кількість індексованих стовпців в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:674
|
#: controldata.c:673
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "старий і новий максимальний розмір порції TOAST в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
msgstr "старий і новий максимальний розмір порції TOAST в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:679
|
#: controldata.c:678
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
|
||||||
msgstr "старий і новий розмір порції великого об'єкту в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
msgstr "старий і новий розмір порції великого об'єкту в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:682
|
#: controldata.c:681
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
|
||||||
msgstr "старий і новий тип сховища дати/часу в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
msgstr "старий і новий тип сховища дати/часу в pg_controldata неприпустимі або не збігаються\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:695
|
#: controldata.c:694
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
|
||||||
msgstr "старий кластер не використовує контрольні суми даних, але новий використовує\n"
|
msgstr "старий кластер не використовує контрольні суми даних, але новий використовує\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:698
|
#: controldata.c:697
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
|
||||||
msgstr "старий кластер використовує контрольні суми даних, але новий не використовує\n"
|
msgstr "старий кластер використовує контрольні суми даних, але новий не використовує\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:700
|
#: controldata.c:699
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
|
||||||
msgstr "стара і нова версія контрольних сум кластера в pg_controldata не збігаються\n"
|
msgstr "стара і нова версія контрольних сум кластера в pg_controldata не збігаються\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:711
|
#: controldata.c:710
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
|
||||||
msgstr "Додавання суфікса \".old\" до старого файла global/pg_control"
|
msgstr "Додавання суфікса \".old\" до старого файла global/pg_control"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:716
|
#: controldata.c:715
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s.\n"
|
msgstr "Не вдалося перейменувати %s на %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: controldata.c:719
|
#: controldata.c:718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
|
"If you want to start the old cluster, you will need to remove\n"
|
||||||
@@ -957,17 +977,17 @@ msgid "\n"
|
|||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"цільові бази даних:\n"
|
"цільові бази даних:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:605
|
#: info.c:604
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Database: %s\n"
|
msgid "Database: %s\n"
|
||||||
msgstr "База даних: %s\n"
|
msgstr "База даних: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:607
|
#: info.c:606
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n\n"
|
msgid "\n\n"
|
||||||
msgstr "\n\n"
|
msgstr "\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: info.c:618
|
#: info.c:617
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
msgid "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
|
||||||
msgstr "ім'я_відношення: %s.%s: oid_відношення: %u табл_простір: %s\n"
|
msgstr "ім'я_відношення: %s.%s: oid_відношення: %u табл_простір: %s\n"
|
||||||
@@ -1578,7 +1598,7 @@ msgstr "ok"
|
|||||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||||
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"line\""
|
msgstr "Перевірка несумісного типу даних \"line\""
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:191
|
#: version.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
msgid "Your installation contains the \"line\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
"This data type changed its internal and input/output format\n"
|
||||||
@@ -1594,12 +1614,12 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить тип даних \"line\"
|
|||||||
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:222
|
#: version.c:224
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||||
msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"unknown\""
|
msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"unknown\""
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:229
|
#: version.c:233
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
msgid "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
|
"This data type is no longer allowed in tables, so this\n"
|
||||||
@@ -1614,17 +1634,17 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить \"unknown\" тип дани
|
|||||||
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:253
|
#: version.c:257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||||
msgstr "Перевірка геш-індексів"
|
msgstr "Перевірка геш-індексів"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:331
|
#: version.c:335
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "warning"
|
msgid "warning"
|
||||||
msgstr "попередження"
|
msgstr "попередження"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:333
|
#: version.c:337
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
|
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
|
||||||
@@ -1636,7 +1656,7 @@ msgstr "\n"
|
|||||||
"формати в старому і новому кластерах, тож їх потрібно повторно індексувати\n"
|
"формати в старому і новому кластерах, тож їх потрібно повторно індексувати\n"
|
||||||
"за допомогою команди REINDEX. Після оновлення вам буде надано інструкції REINDEX.\n\n"
|
"за допомогою команди REINDEX. Після оновлення вам буде надано інструкції REINDEX.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:339
|
#: version.c:343
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
|
"Your installation contains hash indexes. These indexes have different\n"
|
||||||
@@ -1653,12 +1673,12 @@ msgstr "\n"
|
|||||||
"після виконання суперкористувачем бази даних в psql, повторно створить\n"
|
"після виконання суперкористувачем бази даних в psql, повторно створить\n"
|
||||||
"всі неприпустимі індекси; до цього ніякі геш-індекси не будуть використовуватись.\n\n"
|
"всі неприпустимі індекси; до цього ніякі геш-індекси не будуть використовуватись.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:365
|
#: version.c:369
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
msgid "Checking for invalid \"sql_identifier\" user columns"
|
||||||
msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"sql_identifier\""
|
msgstr "Перевірка неприпустимих користувацьких стовпців \"sql_identifier\""
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:373
|
#: version.c:379
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
msgid "Your installation contains the \"sql_identifier\" data type in user tables.\n"
|
||||||
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
"The on-disk format for this data type has changed, so this\n"
|
||||||
@@ -1673,17 +1693,17 @@ msgstr "Ваша інсталяція містить \"sql_identifier\" тип
|
|||||||
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
"Список проблемних стовпців знаходиться у файлі:\n"
|
||||||
" %s\n\n"
|
" %s\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:397
|
#: version.c:403
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Checking for extension updates"
|
msgid "Checking for extension updates"
|
||||||
msgstr "Перевірка оновлень розширення"
|
msgstr "Перевірка оновлень розширення"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:449
|
#: version.c:455
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "notice"
|
msgid "notice"
|
||||||
msgstr "повідомлення"
|
msgstr "повідомлення"
|
||||||
|
|
||||||
#: version.c:450
|
#: version.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
|
"Your installation contains extensions that should be updated\n"
|
||||||
|
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 15\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 04:48+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 04:48+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-20 10:51+0200\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-08 21:52+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@@ -265,12 +265,12 @@ msgstr "ungültiger Wert »%s« für Option %s"
|
|||||||
#: pg_waldump.c:858
|
#: pg_waldump.c:858
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "custom resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Custom-Resouce-Manager »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Custom-Resource-Manager »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:879
|
#: pg_waldump.c:879
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
msgid "resource manager \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "Resouce-Manager »%s« existiert nicht"
|
msgstr "Resource-Manager »%s« existiert nicht"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_waldump.c:894
|
#: pg_waldump.c:894
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:09+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:41+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:41+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -409,59 +409,59 @@ msgstr "ошибка в записи WAL в позиции %X/%X: %s"
|
|||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information."
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:592
|
#: xlogreader.c:620
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверное смещение записи в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверное смещение записи в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:600
|
#: xlogreader.c:628
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||||
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
msgstr "в позиции %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:641 xlogreader.c:1106
|
#: xlogreader.c:669 xlogreader.c:1134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||||
msgstr "неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
msgstr "неверная длина записи в позиции %X/%X: ожидалось %u, получено %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:730
|
#: xlogreader.c:758
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:743
|
#: xlogreader.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
msgid "invalid contrecord length %u (expected %lld) at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверная длина contrecord: %u (ожидалась %lld) в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1114
|
#: xlogreader.c:1142
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1127 xlogreader.c:1143
|
#: xlogreader.c:1155 xlogreader.c:1171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1181
|
#: xlogreader.c:1209
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи в позиции "
|
||||||
"%X/%X"
|
"%X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1218
|
#: xlogreader.c:1246
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1232 xlogreader.c:1273
|
#: xlogreader.c:1260 xlogreader.c:1301
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1247
|
#: xlogreader.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||||
@@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД "
|
||||||
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
"%llu, а идентификатор системы pg_control: %llu"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1255
|
#: xlogreader.c:1283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||||
@@ -479,7 +479,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный размер сегмента в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1261
|
#: xlogreader.c:1289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||||
@@ -488,35 +488,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
"файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||||
"страницы"
|
"страницы"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1292
|
#: xlogreader.c:1320
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1317
|
#: xlogreader.c:1345
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||||
"журнала %s, смещение %u"
|
"журнала %s, смещение %u"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1722
|
#: xlogreader.c:1750
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1746
|
#: xlogreader.c:1774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1753
|
#: xlogreader.c:1781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1789
|
#: xlogreader.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||||
@@ -525,21 +525,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1805
|
#: xlogreader.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина "
|
||||||
"%u в позиции %X/%X"
|
"%u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1819
|
#: xlogreader.c:1847
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
msgid "BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
"BKPIMAGE_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1834
|
#: xlogreader.c:1862
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_COMPRESSED set, but block image "
|
||||||
@@ -548,41 +548,41 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_COMPRESSED не установлены, но длина образа "
|
||||||
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
"блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1850
|
#: xlogreader.c:1878
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/"
|
||||||
"%X"
|
"%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1862
|
#: xlogreader.c:1890
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1929
|
#: xlogreader.c:1957
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:1954
|
#: xlogreader.c:1982
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
msgid "could not locate backup block with ID %d in WAL record"
|
||||||
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
msgstr "не удалось найти копию блока с ID %d в записи журнала WAL"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2038
|
#: xlogreader.c:2066
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid block %d specified"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с указанным неверным блоком %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2045
|
#: xlogreader.c:2073
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
msgid "could not restore image at %X/%X with invalid state, block %d"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X с неверным состоянием, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2072 xlogreader.c:2089
|
#: xlogreader.c:2100 xlogreader.c:2117
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
"could not restore image at %X/%X compressed with %s not supported by build, "
|
||||||
@@ -591,7 +591,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый методом %s, который не "
|
||||||
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
"поддерживается этой сборкой, блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2098
|
#: xlogreader.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
"could not restore image at %X/%X compressed with unknown method, block %d"
|
||||||
@@ -599,7 +599,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
"не удалось восстановить образ в позиции %X/%X, сжатый неизвестным методом, "
|
||||||
"блок %d"
|
"блок %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: xlogreader.c:2106
|
#: xlogreader.c:2134
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
msgid "could not decompress image at %X/%X, block %d"
|
||||||
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
msgstr "не удалось развернуть образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||||
|
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 15)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 15)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 15:59+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-02-06 15:59+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-06 17:39+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-11-22 10:50+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horikyota.ntt@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: Japan PostgreSQL Users Group <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "割り込み\n"
|
|||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3173
|
#: ../../fe_utils/print.c:3173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "テーブルの内容にヘッダーを追加できません: 列数 %d が制限値を超えています。\n"
|
msgstr "テーブルの内容にヘッダーを追加できません: 列数の上限値%dを超えています。\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/print.c:3213
|
#: ../../fe_utils/print.c:3213
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-11-03 09:09+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 15:12+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-02-03 15:12+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -288,7 +288,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#: command.c:1317 command.c:2120 command.c:3306 command.c:3505 command.c:5603
|
#: command.c:1317 command.c:2120 command.c:3306 command.c:3505 command.c:5603
|
||||||
#: common.c:181 common.c:230 common.c:399 common.c:1082 common.c:1100
|
#: common.c:181 common.c:230 common.c:399 common.c:1082 common.c:1100
|
||||||
#: common.c:1174 common.c:1281 common.c:1319 common.c:1407 common.c:1443
|
#: common.c:1174 common.c:1281 common.c:1319 common.c:1407 common.c:1443
|
||||||
#: copy.c:488 copy.c:722 help.c:66 large_obj.c:157 large_obj.c:192
|
#: copy.c:488 copy.c:723 help.c:66 large_obj.c:157 large_obj.c:192
|
||||||
#: large_obj.c:254 startup.c:304
|
#: large_obj.c:254 startup.c:304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
@@ -1019,11 +1019,11 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
"Вводите данные для копирования, разделяя строки переводом строки.\n"
|
||||||
"Закончите ввод строкой '\\.' или сигналом EOF."
|
"Закончите ввод строкой '\\.' или сигналом EOF."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:684
|
#: copy.c:685
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
msgstr "прерывание из-за ошибки чтения"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:718
|
#: copy.c:719
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
msgstr "попытка выйти из режима копирования"
|
||||||
|
|
||||||
|
@@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
"Project-Id-Version: postgresql\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-12 10:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2023-12-17 22:34+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-13 11:52\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 17:41\n"
|
||||||
"Last-Translator: \n"
|
"Last-Translator: \n"
|
||||||
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
"Language-Team: Ukrainian\n"
|
||||||
"Language: uk_UA\n"
|
"Language: uk_UA\n"
|
||||||
@@ -94,12 +94,22 @@ msgstr "неприпустиме значення \"%s\" для параметр
|
|||||||
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
msgid "%s must be in range %d..%d"
|
||||||
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
msgstr "%s має бути в діапазоні %d..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:301
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:319
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many jobs for this platform"
|
msgid "too many jobs for this platform: %d"
|
||||||
msgstr "занадто багато завдань для цієї платформи"
|
msgstr "занадто багато завдань для цієї платформи: %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:519
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:328
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "socket file descriptor out of range for select(): %d"
|
||||||
|
msgstr "дескриптор файлу сокету поза діапазоном для select(): %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:330
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Try fewer jobs."
|
||||||
|
msgstr "Спробуйте менше робочих завдань."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../fe_utils/parallel_slot.c:552
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "processing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "обробка бази даних \"%s\" не вдалась: %s"
|
msgstr "обробка бази даних \"%s\" не вдалась: %s"
|
||||||
@@ -177,130 +187,130 @@ msgstr "кластеризувати таблицю \"%s\" у базі дани
|
|||||||
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "кластеризувати базу даних \"%s\" не вдалося: %s"
|
msgstr "кластеризувати базу даних \"%s\" не вдалося: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:246
|
#: clusterdb.c:248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: кластеризація бази даних \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: кластеризація бази даних \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:262
|
#: clusterdb.c:264
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n\n"
|
msgid "%s clusters all previously clustered tables in a database.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s кластеризація усіх попередньо кластеризованих таблиць в базі даних.\n\n"
|
msgstr "%s кластеризація усіх попередньо кластеризованих таблиць в базі даних.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:263 createdb.c:283 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
#: clusterdb.c:265 createdb.c:281 createuser.c:346 dropdb.c:172 dropuser.c:170
|
||||||
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:760 vacuumdb.c:964
|
#: pg_isready.c:226 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:964
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Використання:\n"
|
msgstr "Використання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:264 reindexdb.c:761 vacuumdb.c:965
|
#: clusterdb.c:266 reindexdb.c:763 vacuumdb.c:965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:265 createdb.c:285 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
#: clusterdb.c:267 createdb.c:283 createuser.c:348 dropdb.c:174 dropuser.c:172
|
||||||
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:762 vacuumdb.c:966
|
#: pg_isready.c:229 reindexdb.c:764 vacuumdb.c:966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Options:\n"
|
"Options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Параметри:\n"
|
"Параметри:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:266
|
#: clusterdb.c:268
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all кластеризація усіх баз даних\n"
|
msgstr " -a, --all кластеризація усіх баз даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:267
|
#: clusterdb.c:269
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=ІМ'Я_БД база даних для кластеризації\n"
|
msgstr " -d, --dbname=ІМ'Я_БД база даних для кластеризації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:268 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
#: clusterdb.c:270 createuser.c:352 dropdb.c:175 dropuser.c:173
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
|
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:269
|
#: clusterdb.c:271
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не виводити жодних повідомлень\n"
|
msgstr " -q, --quiet не виводити жодних повідомлень\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:270
|
#: clusterdb.c:272
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=ТАБЛИЦЯ кластеризувати тільки вказані таблиці\n"
|
msgstr " -t, --table=ТАБЛИЦЯ кластеризувати тільки вказані таблиці\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:271
|
#: clusterdb.c:273
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
|
msgstr " -v, --verbose виводити багато інформації\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:272 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
#: clusterdb.c:274 createuser.c:364 dropdb.c:178 dropuser.c:176
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:273 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
#: clusterdb.c:275 createuser.c:369 dropdb.c:180 dropuser.c:178
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:300 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
#: clusterdb.c:276 createdb.c:298 createuser.c:370 dropdb.c:181 dropuser.c:179
|
||||||
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:777 vacuumdb.c:991
|
#: pg_isready.c:235 reindexdb.c:779 vacuumdb.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Connection options:\n"
|
"Connection options:\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Налаштування з'єднання:\n"
|
"Налаштування з'єднання:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:275 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992
|
#: clusterdb.c:277 createuser.c:371 dropdb.c:182 dropuser.c:180 vacuumdb.c:992
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
msgstr " -h, --host=HOSTNAME хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:276 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993
|
#: clusterdb.c:278 createuser.c:372 dropdb.c:183 dropuser.c:181 vacuumdb.c:993
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=PORT порт сервера бази даних\n"
|
msgstr " -p, --port=PORT порт сервера бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:277 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994
|
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:184 vacuumdb.c:994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ІМ'Я_КОРИСТУВАЧА ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
|
msgstr " -U, --username=ІМ'Я_КОРИСТУВАЧА ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:278 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995
|
#: clusterdb.c:280 createuser.c:374 dropdb.c:185 dropuser.c:183 vacuumdb.c:995
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996
|
#: clusterdb.c:281 createuser.c:375 dropdb.c:186 dropuser.c:184 vacuumdb.c:996
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросити пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросити пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:280 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997
|
#: clusterdb.c:282 dropdb.c:187 vacuumdb.c:997
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME альтернативна бази даних для обслуговування\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME альтернативна бази даних для обслуговування\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:281
|
#: clusterdb.c:283
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Для деталей читайте опис команди SQL CLUSTER.\n"
|
"Для деталей читайте опис команди SQL CLUSTER.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:282 createdb.c:308 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
#: clusterdb.c:284 createdb.c:306 createuser.c:376 dropdb.c:188 dropuser.c:185
|
||||||
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:785 vacuumdb.c:999
|
#: pg_isready.c:240 reindexdb.c:787 vacuumdb.c:999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Report bugs to <%s>.\n"
|
"Report bugs to <%s>.\n"
|
||||||
msgstr "\n"
|
msgstr "\n"
|
||||||
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
"Повідомляти про помилки на <%s>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: clusterdb.c:283 createdb.c:309 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
#: clusterdb.c:285 createdb.c:307 createuser.c:377 dropdb.c:189 dropuser.c:186
|
||||||
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:786 vacuumdb.c:1000
|
#: pg_isready.c:241 reindexdb.c:788 vacuumdb.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
msgid "%s home page: <%s>\n"
|
||||||
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
msgstr "Домашня сторінка %s: <%s>\n"
|
||||||
@@ -336,139 +346,129 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
|
|||||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Відповідь має бути \"%s\" або \"%s\".\n"
|
msgstr "Відповідь має бути \"%s\" або \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:165
|
#: createdb.c:173
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "only one of --locale and --lc-ctype can be specified"
|
|
||||||
msgstr "тільки --locale або --lc-ctype може бути вказаний"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:167
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "only one of --locale and --lc-collate can be specified"
|
|
||||||
msgstr "можна вказати лише одне: або --locale, або --lc-collate"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:175
|
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
msgid "\"%s\" is not a valid encoding name"
|
||||||
msgstr "\"%s\" не є невірним ім'ям кодування"
|
msgstr "\"%s\" не є невірним ім'ям кодування"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:245
|
#: createdb.c:243
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "database creation failed: %s"
|
msgid "database creation failed: %s"
|
||||||
msgstr "створити базу даних не вдалося: %s"
|
msgstr "створити базу даних не вдалося: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:264
|
#: createdb.c:262
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
msgid "comment creation failed (database was created): %s"
|
||||||
msgstr "не вдалося створити коментарі (база даних була створена): %s"
|
msgstr "не вдалося створити коментарі (база даних була створена): %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:282
|
#: createdb.c:280
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s creates a PostgreSQL database.\n\n"
|
msgid "%s creates a PostgreSQL database.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s створює базу даних PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr "%s створює базу даних PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:284
|
#: createdb.c:282
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:286
|
#: createdb.c:284
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||||
msgstr " -D, --tablespace=ТАБЛИЧНИЙ_ПРОСТІР табличний простір для бази даних за замовчуванням\n"
|
msgstr " -D, --tablespace=ТАБЛИЧНИЙ_ПРОСТІР табличний простір для бази даних за замовчуванням\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:287 reindexdb.c:766
|
#: createdb.c:285 reindexdb.c:768
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||||
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
|
msgstr " -e, --echo показати команди, надіслані серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:288
|
#: createdb.c:286
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING encoding for the database\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=КОДУВАННЯ кодування бази даних\n"
|
msgstr " -E, --encoding=КОДУВАННЯ кодування бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:289
|
#: createdb.c:287
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||||
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ параметри локалі бази даних\n"
|
msgstr " -l, --locale=ЛОКАЛЬ параметри локалі бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:290
|
#: createdb.c:288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для бази даних\n"
|
msgstr " --lc-collate=ЛОКАЛЬ параметр LC_COLLATE для бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:291
|
#: createdb.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для бази даних\n"
|
msgstr " --lc-ctype=ЛОКАЛЬ параметр LC_CTYPE для бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:292
|
#: createdb.c:290
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
msgid " --icu-locale=LOCALE ICU locale setting for the database\n"
|
||||||
msgstr " --icu-locale=LOCALE параметр локалі ICU бази даних\n"
|
msgstr " --icu-locale=LOCALE параметр локалі ICU бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:293
|
#: createdb.c:291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale-provider={libc|icu}\n"
|
msgid " --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
" locale provider for the database's default collation\n"
|
" locale provider for the database's default collation\n"
|
||||||
msgstr " --locale-provider={libc|icu}\n"
|
msgstr " --locale-provider={libc|icu}\n"
|
||||||
" провайдер локалі для сортування бази даних за замовчуванням\n"
|
" провайдер локалі для сортування бази даних за замовчуванням\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:295
|
#: createdb.c:293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||||
msgstr " -O, --власник=ВЛАСНИК користувач-власник нової бази даних\n"
|
msgstr " -O, --власник=ВЛАСНИК користувач-власник нової бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:296
|
#: createdb.c:294
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
msgid " -S, --strategy=STRATEGY database creation strategy wal_log or file_copy\n"
|
||||||
msgstr " -S, --strategy=STRATEGY стратегія створення бази даних для wal_log або file_copy\n"
|
msgstr " -S, --strategy=STRATEGY стратегія створення бази даних для wal_log або file_copy\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:297
|
#: createdb.c:295
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
msgid " -T, --template=TEMPLATE template database to copy\n"
|
||||||
msgstr " -T, --шаблон=ШАБЛОН шаблонна база даних для копіювання\n"
|
msgstr " -T, --шаблон=ШАБЛОН шаблонна база даних для копіювання\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:298 reindexdb.c:775
|
#: createdb.c:296 reindexdb.c:777
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:299 reindexdb.c:776
|
#: createdb.c:297 reindexdb.c:778
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:301 reindexdb.c:778
|
#: createdb.c:299 reindexdb.c:780
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||||
msgstr " -h, --host=ІМ'Я_ХОСТА хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
msgstr " -h, --host=ІМ'Я_ХОСТА хост сервера бази даних або каталог сокетів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:302 reindexdb.c:779
|
#: createdb.c:300 reindexdb.c:781
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера бази даних\n"
|
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:303 reindexdb.c:780
|
#: createdb.c:301 reindexdb.c:782
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ІМ'Я_КОРИСТУВАЧА ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
|
msgstr " -U, --username=ІМ'Я_КОРИСТУВАЧА ім'я користувача для з'єднання з сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:304 reindexdb.c:781
|
#: createdb.c:302 reindexdb.c:783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||||
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
|
msgstr " -w, --no-password ніколи не запитувати пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:305 reindexdb.c:782
|
#: createdb.c:303 reindexdb.c:784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||||
msgstr " -W, --password запросити пароль\n"
|
msgstr " -W, --password запросити пароль\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:306 reindexdb.c:783
|
#: createdb.c:304 reindexdb.c:785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME альтернативна бази даних для обслуговування\n"
|
msgstr " --maintenance-db=DBNAME альтернативна бази даних для обслуговування\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: createdb.c:307
|
#: createdb.c:305
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||||
@@ -864,72 +864,72 @@ msgstr "переіндексування системних каталогів
|
|||||||
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
msgid "reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||||
msgstr "переіндексувати таблиці \"%s\" в базі даних \"%s\" не вдалося: %s"
|
msgstr "переіндексувати таблиці \"%s\" в базі даних \"%s\" не вдалося: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:742
|
#: reindexdb.c:744
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: переіндексування бази даних \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: переіндексування бази даних \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:759
|
#: reindexdb.c:761
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s reindexes a PostgreSQL database.\n\n"
|
msgid "%s reindexes a PostgreSQL database.\n\n"
|
||||||
msgstr "%s переіндексовує базу даних PostgreSQL.\n\n"
|
msgstr "%s переіндексовує базу даних PostgreSQL.\n\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:763
|
#: reindexdb.c:765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||||
msgstr " -a, --all переіндексувати всі бази даних\n"
|
msgstr " -a, --all переіндексувати всі бази даних\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:764
|
#: reindexdb.c:766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
msgid " --concurrently reindex concurrently\n"
|
||||||
msgstr " --concurrently переіндексувати одночасно\n"
|
msgstr " --concurrently переіндексувати одночасно\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:765
|
#: reindexdb.c:767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME база даних для переіндексування\n"
|
msgstr " -d, --dbname=DBNAME база даних для переіндексування\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:767
|
#: reindexdb.c:769
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||||
msgstr " -i, --index=INDEX повторно створити лише вказані індекси\n"
|
msgstr " -i, --index=INDEX повторно створити лише вказані індекси\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:768
|
#: reindexdb.c:770
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to reindex\n"
|
||||||
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість паралельних підключень для переіндексування\n"
|
msgstr " -j, --jobs=NUM використати цю кількість паралельних підключень для переіндексування\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:769
|
#: reindexdb.c:771
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||||
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
|
msgstr " -q, --quiet не писати жодних повідомлень\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:770
|
#: reindexdb.c:772
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
msgid " -s, --system reindex system catalogs only\n"
|
||||||
msgstr " -s, --system переіндексувати тільки системні каталоги\n"
|
msgstr " -s, --system переіндексувати тільки системні каталоги\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:771
|
#: reindexdb.c:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA переіндексувати лише вказані схеми\n"
|
msgstr " -S, --schema=SCHEMA переіндексувати лише вказані схеми\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:772
|
#: reindexdb.c:774
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||||
msgstr " -t, --table=TABLE переіндексувати лише вказані таблиці\n"
|
msgstr " -t, --table=TABLE переіндексувати лише вказані таблиці\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:773
|
#: reindexdb.c:775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
msgid " --tablespace=TABLESPACE tablespace where indexes are rebuilt\n"
|
||||||
msgstr " --tablespace=TABLESPACE табличний простір для перебудованих індексів\n"
|
msgstr " --tablespace=TABLESPACE табличний простір для перебудованих індексів\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:774
|
#: reindexdb.c:776
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||||
msgstr " -v, --verbose виводити багато повідомлень\n"
|
msgstr " -v, --verbose виводити багато повідомлень\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: reindexdb.c:784
|
#: reindexdb.c:786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\n"
|
msgid "\n"
|
||||||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||||
|
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2023-08-30 15:09+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -77,11 +77,11 @@ msgstr "не удалось сгенерировать разовый код\n"
|
|||||||
#: fe-connect.c:5542 fe-connect.c:5641 fe-connect.c:5897 fe-connect.c:5926
|
#: fe-connect.c:5542 fe-connect.c:5641 fe-connect.c:5897 fe-connect.c:5926
|
||||||
#: fe-connect.c:5998 fe-connect.c:6022 fe-connect.c:6040 fe-connect.c:6141
|
#: fe-connect.c:5998 fe-connect.c:6022 fe-connect.c:6040 fe-connect.c:6141
|
||||||
#: fe-connect.c:6150 fe-connect.c:6508 fe-connect.c:6658 fe-connect.c:6924
|
#: fe-connect.c:6150 fe-connect.c:6508 fe-connect.c:6658 fe-connect.c:6924
|
||||||
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:976 fe-exec.c:1324 fe-exec.c:3144 fe-exec.c:3328
|
#: fe-exec.c:710 fe-exec.c:978 fe-exec.c:1326 fe-exec.c:3165 fe-exec.c:3357
|
||||||
#: fe-exec.c:4110 fe-exec.c:4275 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
#: fe-exec.c:4139 fe-exec.c:4304 fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:884
|
||||||
#: fe-protocol3.c:973 fe-protocol3.c:988 fe-protocol3.c:1021
|
#: fe-protocol3.c:968 fe-protocol3.c:983 fe-protocol3.c:1016
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1729 fe-protocol3.c:2132 fe-secure-common.c:112
|
#: fe-protocol3.c:1724 fe-protocol3.c:2127 fe-secure-common.c:112
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:504 fe-secure-openssl.c:454 fe-secure-openssl.c:1266
|
#: fe-secure-gssapi.c:500 fe-secure-openssl.c:460 fe-secure-openssl.c:1272
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -130,7 +130,7 @@ msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
|||||||
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (неверная сигнатура сервера)\n"
|
msgstr "неправильное сообщение SCRAM (неверная сигнатура сервера)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth-scram.c:935 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
|
#: fe-auth-scram.c:935 fe-exec.c:527 fe-protocol3.c:207 fe-protocol3.c:232
|
||||||
#: fe-protocol3.c:261 fe-protocol3.c:279 fe-protocol3.c:360 fe-protocol3.c:733
|
#: fe-protocol3.c:256 fe-protocol3.c:274 fe-protocol3.c:355 fe-protocol3.c:728
|
||||||
msgid "out of memory"
|
msgid "out of memory"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти"
|
msgstr "нехватка памяти"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -702,12 +702,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3402
|
#: fe-exec.c:466 fe-exec.c:3431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1937
|
#: fe-exec.c:528 fe-protocol3.c:1932
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
@@ -716,127 +716,127 @@ msgstr "%s"
|
|||||||
msgid "write to server failed\n"
|
msgid "write to server failed\n"
|
||||||
msgstr "ошибка при передаче данных серверу\n"
|
msgstr "ошибка при передаче данных серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:875
|
#: fe-exec.c:877
|
||||||
msgid "no error text available\n"
|
msgid "no error text available\n"
|
||||||
msgstr "текст ошибки отсутствует\n"
|
msgstr "текст ошибки отсутствует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:964
|
#: fe-exec.c:966
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1022
|
#: fe-exec.c:1024
|
||||||
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
|
msgid "PGresult cannot support more than INT_MAX tuples"
|
||||||
msgstr "PGresult не может вместить больше чем INT_MAX кортежей"
|
msgstr "PGresult не может вместить больше чем INT_MAX кортежей"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1034
|
#: fe-exec.c:1036
|
||||||
msgid "size_t overflow"
|
msgid "size_t overflow"
|
||||||
msgstr "переполнение size_t"
|
msgstr "переполнение size_t"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1448 fe-exec.c:1519 fe-exec.c:1568
|
#: fe-exec.c:1450 fe-exec.c:1521 fe-exec.c:1570
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1455 fe-exec.c:2914
|
#: fe-exec.c:1457 fe-exec.c:2908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s not allowed in pipeline mode\n"
|
msgid "%s not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "%s не допускается в конвейерном режиме\n"
|
msgstr "%s не допускается в конвейерном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1525 fe-exec.c:1574 fe-exec.c:1670
|
#: fe-exec.c:1527 fe-exec.c:1576 fe-exec.c:1672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
msgid "number of parameters must be between 0 and %d\n"
|
||||||
msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d\n"
|
msgstr "число параметров должно быть от 0 до %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1562 fe-exec.c:1664
|
#: fe-exec.c:1564 fe-exec.c:1666
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1708 fe-exec.c:3255
|
#: fe-exec.c:1710 fe-exec.c:3276
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1717 fe-exec.c:3264
|
#: fe-exec.c:1719 fe-exec.c:3285
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1748
|
#: fe-exec.c:1750
|
||||||
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
msgid "cannot queue commands during COPY\n"
|
||||||
msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в очередь\n"
|
msgstr "во время COPY нельзя добавлять команды в очередь\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1866
|
#: fe-exec.c:1868
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2189
|
#: fe-exec.c:2183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2347
|
#: fe-exec.c:2341
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
"synchronous command execution functions are not allowed in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n"
|
"функции синхронного выполнения команд не допускаются в конвейерном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2364
|
#: fe-exec.c:2358
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2381
|
#: fe-exec.c:2375
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2609 fe-exec.c:2665 fe-exec.c:2734 fe-protocol3.c:1868
|
#: fe-exec.c:2603 fe-exec.c:2659 fe-exec.c:2728 fe-protocol3.c:1863
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2923
|
#: fe-exec.c:2917
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2967
|
#: fe-exec.c:2961
|
||||||
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
msgid "cannot enter pipeline mode, connection not idle\n"
|
||||||
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n"
|
msgstr "перейти в конвейерный режиме нельзя, соединение не простаивает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3004 fe-exec.c:3028
|
#: fe-exec.c:2998 fe-exec.c:3022
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode with uncollected results\n"
|
||||||
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n"
|
msgstr "выйти из конвейерного режима нельзя, не собрав все результаты\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3009
|
#: fe-exec.c:3003
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while busy\n"
|
||||||
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n"
|
msgstr "выйти из конвейерного режима в занятом состоянии нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3021
|
#: fe-exec.c:3015
|
||||||
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
msgid "cannot exit pipeline mode while in COPY\n"
|
||||||
msgstr "выйти из конвейерного режима во время COPY нельзя\n"
|
msgstr "выйти из конвейерного режима во время COPY нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3188
|
#: fe-exec.c:3209
|
||||||
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
msgid "cannot send pipeline when not in pipeline mode\n"
|
||||||
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n"
|
msgstr "отправить конвейер, не перейдя в конвейерный режим, нельзя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3291
|
#: fe-exec.c:3320
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3318
|
#: fe-exec.c:3347
|
||||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||||
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
msgstr "В PGresult не передан результат ошибки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3386 fe-exec.c:3409
|
#: fe-exec.c:3415 fe-exec.c:3438
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер столбца %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3424
|
#: fe-exec.c:3453
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3735
|
#: fe-exec.c:3764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:4001 fe-exec.c:4092
|
#: fe-exec.c:4030 fe-exec.c:4121
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@@ -896,8 +896,8 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
|
|||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:325
|
#: fe-misc.c:755 fe-secure-openssl.c:218 fe-secure-openssl.c:331
|
||||||
#: fe-secure.c:260 fe-secure.c:423
|
#: fe-secure.c:262 fe-secure.c:430
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
@@ -926,7 +926,7 @@ msgstr "ошибка в %s(): %s\n"
|
|||||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||||
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:393
|
#: fe-protocol3.c:388
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||||
"message)\n"
|
"message)\n"
|
||||||
@@ -934,125 +934,125 @@ msgstr ""
|
|||||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||||
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:436
|
#: fe-protocol3.c:431
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:461
|
#: fe-protocol3.c:456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||||
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:481
|
#: fe-protocol3.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:533 fe-protocol3.c:573
|
#: fe-protocol3.c:528 fe-protocol3.c:568
|
||||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:644 fe-protocol3.c:850
|
#: fe-protocol3.c:639 fe-protocol3.c:845
|
||||||
msgid "out of memory for query result"
|
msgid "out of memory for query result"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:713
|
#: fe-protocol3.c:708
|
||||||
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
msgid "insufficient data in \"t\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"t\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:772 fe-protocol3.c:804 fe-protocol3.c:822
|
#: fe-protocol3.c:767 fe-protocol3.c:799 fe-protocol3.c:817
|
||||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:778
|
#: fe-protocol3.c:773
|
||||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||||
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1034
|
#: fe-protocol3.c:1029
|
||||||
msgid "no error message available\n"
|
msgid "no error message available\n"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке\n"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: %s represents a digit string
|
#. translator: %s represents a digit string
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1082 fe-protocol3.c:1101
|
#: fe-protocol3.c:1077 fe-protocol3.c:1096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " at character %s"
|
msgid " at character %s"
|
||||||
msgstr " символ %s"
|
msgstr " символ %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1114
|
#: fe-protocol3.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1117
|
#: fe-protocol3.c:1112
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "HINT: %s\n"
|
msgid "HINT: %s\n"
|
||||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1120
|
#: fe-protocol3.c:1115
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1127
|
#: fe-protocol3.c:1122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1136
|
#: fe-protocol3.c:1131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1140
|
#: fe-protocol3.c:1135
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1144
|
#: fe-protocol3.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
msgstr "СТОЛБЕЦ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1148
|
#: fe-protocol3.c:1143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1152
|
#: fe-protocol3.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||||
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1164
|
#: fe-protocol3.c:1159
|
||||||
msgid "LOCATION: "
|
msgid "LOCATION: "
|
||||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1166
|
#: fe-protocol3.c:1161
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s, "
|
msgid "%s, "
|
||||||
msgstr "%s, "
|
msgstr "%s, "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1168
|
#: fe-protocol3.c:1163
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s:%s"
|
msgid "%s:%s"
|
||||||
msgstr "%s:%s"
|
msgstr "%s:%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1363
|
#: fe-protocol3.c:1358
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "LINE %d: "
|
msgid "LINE %d: "
|
||||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1762
|
#: fe-protocol3.c:1757
|
||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2139
|
#: fe-protocol3.c:2134
|
||||||
msgid "protocol error: no function result\n"
|
msgid "protocol error: no function result\n"
|
||||||
msgstr "ошибка протокола: нет результата функции\n"
|
msgstr "ошибка протокола: нет результата функции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-protocol3.c:2151
|
#: fe-protocol3.c:2146
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
||||||
@@ -1085,119 +1085,119 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из серверного сертификата\n"
|
msgstr "не удалось получить имя сервера из серверного сертификата\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:201
|
#: fe-secure-gssapi.c:194
|
||||||
msgid "GSSAPI wrap error"
|
msgid "GSSAPI wrap error"
|
||||||
msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка обёртывания сообщения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:209
|
#: fe-secure-gssapi.c:202
|
||||||
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
msgid "outgoing GSSAPI message would not use confidentiality\n"
|
||||||
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено\n"
|
msgstr "исходящее сообщение GSSAPI не будет защищено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:217
|
#: fe-secure-gssapi.c:210
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
msgid "client tried to send oversize GSSAPI packet (%zu > %zu)\n"
|
||||||
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
|
msgstr "клиент попытался передать чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:354 fe-secure-gssapi.c:598
|
#: fe-secure-gssapi.c:350 fe-secure-gssapi.c:594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
msgid "oversize GSSAPI packet sent by the server (%zu > %zu)\n"
|
||||||
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
|
msgstr "сервер передал чрезмерно большой пакет GSSAPI (%zu > %zu)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:393
|
#: fe-secure-gssapi.c:389
|
||||||
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
msgid "GSSAPI unwrap error"
|
||||||
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка развёртывания сообщения в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:403
|
#: fe-secure-gssapi.c:399
|
||||||
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
msgid "incoming GSSAPI message did not use confidentiality\n"
|
||||||
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
|
msgstr "входящее сообщение GSSAPI не защищено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:644
|
#: fe-secure-gssapi.c:640
|
||||||
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
msgid "could not initiate GSSAPI security context"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
msgstr "не удалось инициализировать контекст безопасности GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:672
|
#: fe-secure-gssapi.c:668
|
||||||
msgid "GSSAPI size check error"
|
msgid "GSSAPI size check error"
|
||||||
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка проверки размера в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-gssapi.c:683
|
#: fe-secure-gssapi.c:679
|
||||||
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
msgid "GSSAPI context establishment error"
|
||||||
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
msgstr "ошибка установления контекста в GSSAPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:223 fe-secure-openssl.c:330 fe-secure-openssl.c:1504
|
#: fe-secure-openssl.c:223 fe-secure-openssl.c:336 fe-secure-openssl.c:1512
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:337 fe-secure-openssl.c:1508
|
#: fe-secure-openssl.c:230 fe-secure-openssl.c:343 fe-secure-openssl.c:1516
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:348 fe-secure-openssl.c:1517
|
#: fe-secure-openssl.c:241 fe-secure-openssl.c:354 fe-secure-openssl.c:1525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:256 fe-secure-openssl.c:363
|
#: fe-secure-openssl.c:256 fe-secure-openssl.c:369
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:262 fe-secure-openssl.c:369 fe-secure-openssl.c:1567
|
#: fe-secure-openssl.c:262 fe-secure-openssl.c:375 fe-secure-openssl.c:1575
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:414
|
#: fe-secure-openssl.c:420
|
||||||
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
msgid "could not determine server certificate signature algorithm\n"
|
||||||
msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера\n"
|
msgstr "не удалось определить алгоритм подписи сертификата сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:435
|
#: fe-secure-openssl.c:441
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
msgid "could not find digest for NID %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s\n"
|
msgstr "не удалось найти алгоритм хеширования по NID %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:445
|
#: fe-secure-openssl.c:451
|
||||||
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
msgid "could not generate peer certificate hash\n"
|
||||||
msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера\n"
|
msgstr "не удалось сгенерировать хеш сертификата сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:502
|
#: fe-secure-openssl.c:508
|
||||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||||
msgstr "в SSL-сертификате отсутствует запись имени\n"
|
msgstr "в SSL-сертификате отсутствует запись имени\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:537
|
#: fe-secure-openssl.c:543
|
||||||
msgid "SSL certificate's address entry is missing\n"
|
msgid "SSL certificate's address entry is missing\n"
|
||||||
msgstr "в SSL-сертификате отсутствует запись адреса\n"
|
msgstr "в SSL-сертификате отсутствует запись адреса\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:955
|
#: fe-secure-openssl.c:961
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:994
|
#: fe-secure-openssl.c:1000
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
|
msgid "invalid value \"%s\" for minimum SSL protocol version\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение \"%s\" для минимальной версии протокола SSL\n"
|
msgstr "неверное значение \"%s\" для минимальной версии протокола SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1005
|
#: fe-secure-openssl.c:1011
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
|
msgid "could not set minimum SSL protocol version: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось задать минимальную версию протокола SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось задать минимальную версию протокола SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1023
|
#: fe-secure-openssl.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
|
msgid "invalid value \"%s\" for maximum SSL protocol version\n"
|
||||||
msgstr "неверное значение \"%s\" для максимальной версии протокола SSL\n"
|
msgstr "неверное значение \"%s\" для максимальной версии протокола SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1034
|
#: fe-secure-openssl.c:1040
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
|
msgid "could not set maximum SSL protocol version: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось задать максимальную версию протокола SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось задать максимальную версию протокола SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1070
|
#: fe-secure-openssl.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1123
|
#: fe-secure-openssl.c:1129
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@@ -1207,7 +1207,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1127
|
#: fe-secure-openssl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@@ -1218,63 +1218,63 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1158
|
#: fe-secure-openssl.c:1164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1177
|
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1202
|
#: fe-secure-openssl.c:1208
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1236
|
#: fe-secure-openssl.c:1242
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
|
msgid "could not set SSL Server Name Indication (SNI): %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось задать SNI (Server Name Indication) для SSL-подключения: %s\n"
|
"не удалось задать SNI (Server Name Indication) для SSL-подключения: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1282
|
#: fe-secure-openssl.c:1288
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1294
|
#: fe-secure-openssl.c:1300
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1310
|
#: fe-secure-openssl.c:1316
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1324
|
#: fe-secure-openssl.c:1330
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1362
|
#: fe-secure-openssl.c:1368
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "при наличии сертификата отсутствует файл закрытого ключа \"%s\"\n"
|
msgstr "при наличии сертификата отсутствует файл закрытого ключа \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1366
|
#: fe-secure-openssl.c:1372
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m\n"
|
msgid "could not stat private key file \"%s\": %m\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле закрытого ключа \"%s\": %m\n"
|
msgstr "не удалось получить информацию о файле закрытого ключа \"%s\": %m\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1375
|
#: fe-secure-openssl.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
msgid "private key file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||||
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "файл закрытого ключа \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1408
|
#: fe-secure-openssl.c:1414
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; file must have "
|
||||||
@@ -1286,17 +1286,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
|
"текущему пользователю, либо u=rw,g=r (0640) или более строгие, если он "
|
||||||
"принадлежит root\n"
|
"принадлежит root\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1433
|
#: fe-secure-openssl.c:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1450
|
#: fe-secure-openssl.c:1456
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1550
|
#: fe-secure-openssl.c:1558
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This may indicate that the server does not support any SSL protocol version "
|
"This may indicate that the server does not support any SSL protocol version "
|
||||||
@@ -1305,32 +1305,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию "
|
"Это может указывать на то, что сервер не поддерживает ни одну версию "
|
||||||
"протокола SSL между %s и %s.\n"
|
"протокола SSL между %s и %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1586
|
#: fe-secure-openssl.c:1594
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1692
|
#: fe-secure-openssl.c:1700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1701
|
#: fe-secure-openssl.c:1709
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure-openssl.c:1956
|
#: fe-secure-openssl.c:1988
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
msgid "WARNING: sslpassword truncated\n"
|
||||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: значение sslpassword усечено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:267
|
#: fe-secure.c:274
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:436
|
#: fe-secure.c:443
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
||||||
|
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2023-05-03 05:56+0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2024-02-02 18:11+0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2022-09-05 13:38+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||||
@@ -323,7 +323,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3319
|
#: pl_exec.c:3331 pl_gram.y:3375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -344,7 +344,7 @@ msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип запис
|
|||||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:3551 pl_gram.y:3383
|
#: pl_exec.c:3551 pl_gram.y:3439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
@@ -545,7 +545,7 @@ msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_exec.c:8319 pl_gram.y:3442
|
#: pl_exec.c:8319 pl_gram.y:3498
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||||
@@ -582,57 +582,57 @@ msgstr "SQL-оператор"
|
|||||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:487
|
#: pl_gram.y:488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||||
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:507
|
#: pl_gram.y:508
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||||
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:526
|
#: pl_gram.y:527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
|
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
|
||||||
"как NOT NULL"
|
"как NOT NULL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
#: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
#: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
|
||||||
msgid "duplicate declaration"
|
msgid "duplicate declaration"
|
||||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
#: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1044
|
#: pl_gram.y:1045
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1062
|
#: pl_gram.y:1063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1157
|
#: pl_gram.y:1158
|
||||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1173 pl_gram.y:3558
|
#: pl_gram.y:1174 pl_gram.y:3614
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1403 pl_gram.y:1597
|
#: pl_gram.y:1404 pl_gram.y:1598
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
||||||
@@ -641,229 +641,229 @@ msgstr ""
|
|||||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
||||||
"скалярных переменных"
|
"скалярных переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1438
|
#: pl_gram.y:1439
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1445
|
#: pl_gram.y:1446
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1536
|
#: pl_gram.y:1537
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1570
|
#: pl_gram.y:1571
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1700
|
#: pl_gram.y:1701
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||||
"переменных"
|
"переменных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1742
|
#: pl_gram.y:1743
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||||
"statement"
|
"statement"
|
||||||
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1750
|
#: pl_gram.y:1751
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||||
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1765
|
#: pl_gram.y:1766
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||||
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1766
|
#: pl_gram.y:1767
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1790 pl_gram.y:1828 pl_gram.y:1876 pl_gram.y:3005 pl_gram.y:3093
|
#: pl_gram.y:1791 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:3061 pl_gram.y:3149
|
||||||
#: pl_gram.y:3204 pl_gram.y:3957
|
#: pl_gram.y:3260 pl_gram.y:4013
|
||||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1896 pl_gram.y:1920 pl_gram.y:1936 pl_gram.y:1942 pl_gram.y:2067
|
#: pl_gram.y:1897 pl_gram.y:1921 pl_gram.y:1937 pl_gram.y:1943 pl_gram.y:2068
|
||||||
#: pl_gram.y:2075 pl_gram.y:2089 pl_gram.y:2184 pl_gram.y:2408 pl_gram.y:2498
|
#: pl_gram.y:2076 pl_gram.y:2090 pl_gram.y:2185 pl_gram.y:2409 pl_gram.y:2499
|
||||||
#: pl_gram.y:2656 pl_gram.y:3800 pl_gram.y:3861 pl_gram.y:3938
|
#: pl_gram.y:2657 pl_gram.y:3856 pl_gram.y:3917 pl_gram.y:3994
|
||||||
msgid "syntax error"
|
msgid "syntax error"
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:1924 pl_gram.y:1926 pl_gram.y:2412 pl_gram.y:2414
|
#: pl_gram.y:1925 pl_gram.y:1927 pl_gram.y:2413 pl_gram.y:2415
|
||||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2132
|
#: pl_gram.y:2133
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2193
|
#: pl_gram.y:2194
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2290
|
#: pl_gram.y:2291
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2296
|
#: pl_gram.y:2297
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2627 pl_gram.y:2638
|
#: pl_gram.y:2628 pl_gram.y:2639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2754 pl_gram.y:2910
|
#: pl_gram.y:2745 pl_gram.y:2755 pl_gram.y:2911
|
||||||
msgid "mismatched parentheses"
|
msgid "mismatched parentheses"
|
||||||
msgstr "непарные скобки"
|
msgstr "непарные скобки"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2758
|
#: pl_gram.y:2759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2764
|
#: pl_gram.y:2765
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2781
|
#: pl_gram.y:2782
|
||||||
msgid "missing expression"
|
msgid "missing expression"
|
||||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2783
|
#: pl_gram.y:2784
|
||||||
msgid "missing SQL statement"
|
msgid "missing SQL statement"
|
||||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2912
|
#: pl_gram.y:2913
|
||||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:2935
|
#: pl_gram.y:2936
|
||||||
msgid "missing data type declaration"
|
msgid "missing data type declaration"
|
||||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3015
|
#: pl_gram.y:3071
|
||||||
msgid "INTO specified more than once"
|
msgid "INTO specified more than once"
|
||||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3185
|
#: pl_gram.y:3241
|
||||||
msgid "expected FROM or IN"
|
msgid "expected FROM or IN"
|
||||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3246
|
#: pl_gram.y:3302
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3247
|
#: pl_gram.y:3303
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3257
|
#: pl_gram.y:3313
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||||
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3262
|
#: pl_gram.y:3318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3271
|
#: pl_gram.y:3327
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3334
|
#: pl_gram.y:3390
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3500
|
#: pl_gram.y:3556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
||||||
"элементами"
|
"элементами"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3546
|
#: pl_gram.y:3602
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3754
|
#: pl_gram.y:3810
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
msgid "end label \"%s\" specified for unlabeled block"
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
|
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для непомеченного блока"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3761
|
#: pl_gram.y:3817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3795
|
#: pl_gram.y:3851
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3809
|
#: pl_gram.y:3865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3851
|
#: pl_gram.y:3907
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3871
|
#: pl_gram.y:3927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3896
|
#: pl_gram.y:3952
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3903
|
#: pl_gram.y:3959
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3989
|
#: pl_gram.y:4045
|
||||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:3993
|
#: pl_gram.y:4049
|
||||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:4034
|
#: pl_gram.y:4090
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||||
|
|
||||||
#: pl_gram.y:4038
|
#: pl_gram.y:4094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user