mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-06-22 02:52:08 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 36cb12a154ee719a594401e7f8763e472f41614a
This commit is contained in:
1814
src/backend/po/de.po
1814
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1852
src/backend/po/es.po
1852
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6365
src/backend/po/fr.po
6365
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
4371
src/backend/po/ja.po
4371
src/backend/po/ja.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -15856,7 +15856,7 @@ msgid ""
|
||||
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n"
|
||||
"Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgerSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
|
||||
"Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgreSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
|
||||
"PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılı açıklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz."
|
||||
|
||||
#: port/sysv_sema.c:158
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -216,82 +216,82 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:339
|
||||
#: initdb.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:495 initdb.c:1541
|
||||
#: initdb.c:496 initdb.c:1545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895
|
||||
#: initdb.c:552 initdb.c:868 initdb.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901
|
||||
#: initdb.c:560 initdb.c:568 initdb.c:875 initdb.c:902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:586
|
||||
#: initdb.c:587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:602
|
||||
#: initdb.c:603
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:605
|
||||
#: initdb.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:611
|
||||
#: initdb.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:614
|
||||
#: initdb.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:620
|
||||
#: initdb.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el directorio WAL «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:623
|
||||
#: initdb.c:624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio WAL\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:629
|
||||
#: initdb.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio WAL «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:632
|
||||
#: initdb.c:633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio WAL\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:641
|
||||
#: initdb.c:642
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:646
|
||||
#: initdb.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: directorio WAL «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:667
|
||||
#: initdb.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
|
||||
"quien ejecutará el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:703
|
||||
#: initdb.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:823
|
||||
#: initdb.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844
|
||||
#: initdb.c:826 initdb.c:835 initdb.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -321,46 +321,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:831
|
||||
#: initdb.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:842
|
||||
#: initdb.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:990
|
||||
#: initdb.c:991
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1020
|
||||
#: initdb.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1053
|
||||
#: initdb.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default timezone ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
|
||||
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1088
|
||||
#: initdb.c:1093
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1242 initdb.c:1262 initdb.c:1349 initdb.c:1365
|
||||
#: initdb.c:1246 initdb.c:1266 initdb.c:1353 initdb.c:1369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1388
|
||||
#: initdb.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1401
|
||||
#: initdb.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
@ -369,70 +374,70 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1518
|
||||
#: initdb.c:1522
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1519
|
||||
#: initdb.c:1523
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1522
|
||||
#: initdb.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1548
|
||||
#: initdb.c:1552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1551
|
||||
#: initdb.c:1555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2133
|
||||
#: initdb.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2139
|
||||
#: initdb.c:2143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2147
|
||||
#: initdb.c:2151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "hecho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2237
|
||||
#: initdb.c:2241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: setlocale() falló\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2259
|
||||
#: initdb.c:2263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2269
|
||||
#: initdb.c:2273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2281
|
||||
#: initdb.c:2285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2309
|
||||
#: initdb.c:2313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2311
|
||||
#: initdb.c:2315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -447,7 +452,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||
"una combinación adecuada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2383
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -456,17 +461,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2384
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2385
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2386
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -475,52 +480,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2387
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2388
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2389
|
||||
#: initdb.c:2393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones de socket local\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2390
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2391
|
||||
#: initdb.c:2395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2392
|
||||
#: initdb.c:2396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
|
||||
" el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2393
|
||||
#: initdb.c:2397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2394
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -534,17 +539,17 @@ msgstr ""
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2398
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2399
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2400
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -553,27 +558,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#: initdb.c:2406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2403
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2404
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2405
|
||||
#: initdb.c:2409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
|
||||
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2406
|
||||
#: initdb.c:2410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -582,42 +587,42 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2407
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2409
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2410
|
||||
#: initdb.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2411
|
||||
#: initdb.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
|
||||
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2412
|
||||
#: initdb.c:2416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2413
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2414
|
||||
#: initdb.c:2418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -626,17 +631,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2415
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2416
|
||||
#: initdb.c:2420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2417
|
||||
#: initdb.c:2421
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -647,7 +652,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2419
|
||||
#: initdb.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -656,7 +661,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2427
|
||||
#: initdb.c:2431
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -668,19 +673,19 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2449
|
||||
#: initdb.c:2453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2465
|
||||
#: initdb.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2493
|
||||
#: initdb.c:2497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -692,7 +697,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -703,7 +708,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2538
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -714,17 +719,17 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2557
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2574
|
||||
#: initdb.c:2578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2577
|
||||
#: initdb.c:2581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -743,24 +748,24 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2601
|
||||
#: initdb.c:2605
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2603
|
||||
#: initdb.c:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2604 initdb.c:3245 initdb.c:3266
|
||||
#: initdb.c:2608 initdb.c:3249 initdb.c:3270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2617
|
||||
#: initdb.c:2621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -770,12 +775,12 @@ msgstr ""
|
||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2623
|
||||
#: initdb.c:2627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2626
|
||||
#: initdb.c:2630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -785,63 +790,63 @@ msgstr ""
|
||||
"del servidor.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2635
|
||||
#: initdb.c:2639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2705
|
||||
#: initdb.c:2709
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2716
|
||||
#: initdb.c:2720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2721
|
||||
#: initdb.c:2725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2726
|
||||
#: initdb.c:2730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2770 initdb.c:2856
|
||||
#: initdb.c:2774 initdb.c:2860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2776 initdb.c:2862 initdb.c:2930 initdb.c:2992
|
||||
#: initdb.c:2780 initdb.c:2866 initdb.c:2934 initdb.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2788 initdb.c:2874
|
||||
#: initdb.c:2792 initdb.c:2878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2794 initdb.c:2880
|
||||
#: initdb.c:2798 initdb.c:2884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2809 initdb.c:2895
|
||||
#: initdb.c:2813 initdb.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2815
|
||||
#: initdb.c:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -852,17 +857,17 @@ msgstr ""
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2823 initdb.c:2908 initdb.c:3279
|
||||
#: initdb.c:2827 initdb.c:2912 initdb.c:3283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2847
|
||||
#: initdb.c:2851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación del directorio WAL debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2901
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
|
||||
@ -871,27 +876,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
|
||||
"«%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2916
|
||||
#: initdb.c:2920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2921
|
||||
#: initdb.c:2925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2945
|
||||
#: initdb.c:2949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2948
|
||||
#: initdb.c:2952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2951
|
||||
#: initdb.c:2955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -900,57 +905,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
|
||||
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2977
|
||||
#: initdb.c:2981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3024
|
||||
#: initdb.c:3028
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3183
|
||||
#: initdb.c:3187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3187
|
||||
#: initdb.c:3191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3264
|
||||
#: initdb.c:3268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3284 initdb.c:3377
|
||||
#: initdb.c:3288 initdb.c:3381
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3293
|
||||
#: initdb.c:3297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3319
|
||||
#: initdb.c:3323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3326
|
||||
#: initdb.c:3330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
|
||||
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3344
|
||||
#: initdb.c:3348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3348
|
||||
#: initdb.c:3352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -961,17 +966,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3364
|
||||
#: initdb.c:3368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3366
|
||||
#: initdb.c:3370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3383
|
||||
#: initdb.c:3387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -984,11 +989,11 @@ msgstr ""
|
||||
"una caída.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a placeholder in a shell command.
|
||||
#: initdb.c:3409
|
||||
#: initdb.c:3413
|
||||
msgid "logfile"
|
||||
msgstr "archivo_de_registro"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3411
|
||||
#: initdb.c:3415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-17 21:47+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\" — некорректное имя серверной кодировки\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c
|
||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_archivecleanup
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:54-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -376,357 +376,357 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:563 pg_basebackup.c:2064
|
||||
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:2068
|
||||
#: streamutil.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:526 pg_receivewal.c:443
|
||||
#: pg_basebackup.c:529 pg_receivewal.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:576
|
||||
#: pg_basebackup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:612
|
||||
#: pg_basebackup.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: se creó slot temporal de replicación «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:615
|
||||
#: pg_basebackup.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: se creó el slot de replicación «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:636 pg_basebackup.c:692 pg_basebackup.c:1462
|
||||
#: pg_basebackup.c:639 pg_basebackup.c:695 pg_basebackup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:655
|
||||
#: pg_basebackup.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:667
|
||||
#: pg_basebackup.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:715
|
||||
#: pg_basebackup.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:723
|
||||
#: pg_basebackup.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:785
|
||||
#: pg_basebackup.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:797
|
||||
#: pg_basebackup.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:813
|
||||
#: pg_basebackup.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:838
|
||||
#: pg_basebackup.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:845
|
||||
#: pg_basebackup.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:855
|
||||
#: pg_basebackup.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||
msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:889
|
||||
#: pg_basebackup.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:898
|
||||
#: pg_basebackup.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:910
|
||||
#: pg_basebackup.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:934
|
||||
#: pg_basebackup.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:944 pg_basebackup.c:1556 pg_basebackup.c:1722
|
||||
#: pg_basebackup.c:947 pg_basebackup.c:1560 pg_basebackup.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1003 pg_basebackup.c:1024 pg_basebackup.c:1052
|
||||
#: pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1027 pg_basebackup.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1073
|
||||
#: pg_basebackup.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1084 pg_basebackup.c:1516 pg_basebackup.c:1715
|
||||
#: pg_basebackup.c:1087 pg_basebackup.c:1520 pg_basebackup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1369
|
||||
#: pg_basebackup.c:1099 pg_basebackup.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1153
|
||||
#: pg_basebackup.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166 pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:224 receivelog.c:309
|
||||
#: pg_basebackup.c:1169 pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:224 receivelog.c:309
|
||||
#: receivelog.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1177 pg_basebackup.c:1398 pg_recvlogical.c:454
|
||||
#: pg_basebackup.c:1180 pg_basebackup.c:1402 pg_recvlogical.c:454
|
||||
#: receivelog.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1412
|
||||
#: pg_basebackup.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470
|
||||
#: pg_basebackup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||
#: pg_basebackup.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1503
|
||||
#: pg_basebackup.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1523
|
||||
#: pg_basebackup.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1582
|
||||
#: pg_basebackup.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1610 pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1637
|
||||
#: pg_basebackup.c:1690
|
||||
#: pg_basebackup.c:1614 pg_basebackup.c:1634 pg_basebackup.c:1641
|
||||
#: pg_basebackup.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1763
|
||||
#: pg_basebackup.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1778
|
||||
#: pg_basebackup.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
||||
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1829 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
|
||||
#: pg_basebackup.c:1833 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
|
||||
#: receivelog.c:586 streamutil.c:303 streamutil.c:377 streamutil.c:430
|
||||
#: streamutil.c:544 streamutil.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1840
|
||||
#: pg_basebackup.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
||||
#: pg_basebackup.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1855
|
||||
#: pg_basebackup.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1885
|
||||
#: pg_basebackup.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1917
|
||||
#: pg_basebackup.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1929
|
||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1961
|
||||
#: pg_basebackup.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||
#: pg_basebackup.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1974
|
||||
#: pg_basebackup.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: posición final del WAL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1985
|
||||
#: pg_basebackup.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum error occurred\n"
|
||||
msgstr "%s: ocurrió un error de checksums\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1991
|
||||
#: pg_basebackup.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2016
|
||||
#: pg_basebackup.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2022
|
||||
#: pg_basebackup.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2031
|
||||
#: pg_basebackup.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2037
|
||||
#: pg_basebackup.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2043
|
||||
#: pg_basebackup.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2049
|
||||
#: pg_basebackup.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2076
|
||||
#: pg_basebackup.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2083
|
||||
#: pg_basebackup.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2089
|
||||
#: pg_basebackup.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2127
|
||||
#: pg_basebackup.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||
msgstr "%s: el respaldo base se ha completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2208
|
||||
#: pg_basebackup.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2253
|
||||
#: pg_basebackup.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2281 pg_receivewal.c:585
|
||||
#: pg_basebackup.c:2285 pg_receivewal.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2293
|
||||
#: pg_basebackup.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2320 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826
|
||||
#: pg_basebackup.c:2324 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2339 pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2364
|
||||
#: pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397
|
||||
#: pg_basebackup.c:2409 pg_basebackup.c:2423 pg_basebackup.c:2433
|
||||
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:611
|
||||
#: pg_basebackup.c:2343 pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2368
|
||||
#: pg_basebackup.c:2381 pg_basebackup.c:2391 pg_basebackup.c:2401
|
||||
#: pg_basebackup.c:2413 pg_basebackup.c:2427 pg_basebackup.c:2437
|
||||
#: pg_basebackup.c:2450 pg_basebackup.c:2461 pg_receivewal.c:611
|
||||
#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
|
||||
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:853
|
||||
#: pg_recvlogical.c:867 pg_recvlogical.c:878 pg_recvlogical.c:886
|
||||
@ -736,68 +736,68 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2351 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:865
|
||||
#: pg_basebackup.c:2355 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2363 pg_receivewal.c:661
|
||||
#: pg_basebackup.c:2367 pg_receivewal.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2375
|
||||
#: pg_basebackup.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2385
|
||||
#: pg_basebackup.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede enviar WALs en modo tar a stdout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2395
|
||||
#: pg_basebackup.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||
msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2407
|
||||
#: pg_basebackup.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot\n"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2421 pg_receivewal.c:641
|
||||
#: pg_basebackup.c:2425 pg_receivewal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
||||
msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2431
|
||||
#: pg_basebackup.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
|
||||
msgstr "%s: --create-slot y --no-slot son opciones incompatibles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2444
|
||||
#: pg_basebackup.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2455
|
||||
#: pg_basebackup.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:671
|
||||
#: pg_basebackup.c:2471 pg_receivewal.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2521
|
||||
#: pg_basebackup.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2526
|
||||
#: pg_basebackup.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 11:21+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 13:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "%s: несколько знаков \"=\" в сопоставлении
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\", должно быть "
|
||||
"%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
|
||||
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:293
|
||||
@ -396,58 +396,58 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:563 pg_basebackup.c:2064
|
||||
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:2068
|
||||
#: streamutil.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:526 pg_receivewal.c:443
|
||||
#: pg_basebackup.c:529 pg_receivewal.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось завершить запись файлов WAL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:576
|
||||
#: pg_basebackup.c:579
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:612
|
||||
#: pg_basebackup.c:615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: создан временный слот репликации \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:615
|
||||
#: pg_basebackup.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: создан слот репликации \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:636 pg_basebackup.c:692 pg_basebackup.c:1462
|
||||
#: pg_basebackup.c:639 pg_basebackup.c:695 pg_basebackup.c:1466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:655
|
||||
#: pg_basebackup.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:667
|
||||
#: pg_basebackup.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:715
|
||||
#: pg_basebackup.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:723
|
||||
#: pg_basebackup.c:726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:785
|
||||
#: pg_basebackup.c:788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
|
||||
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:797
|
||||
#: pg_basebackup.c:800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
|
||||
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:813
|
||||
#: pg_basebackup.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
@ -471,150 +471,150 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
|
||||
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:838
|
||||
#: pg_basebackup.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||
msgstr "%s: неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:845
|
||||
#: pg_basebackup.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неверная скорость передачи данных \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:855
|
||||
#: pg_basebackup.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
|
||||
msgstr "%s: скорость передачи должна быть больше 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:889
|
||||
#: pg_basebackup.c:892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:898
|
||||
#: pg_basebackup.c:901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:910
|
||||
#: pg_basebackup.c:913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:934
|
||||
#: pg_basebackup.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:944 pg_basebackup.c:1556 pg_basebackup.c:1722
|
||||
#: pg_basebackup.c:947 pg_basebackup.c:1560 pg_basebackup.c:1726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1003 pg_basebackup.c:1024 pg_basebackup.c:1052
|
||||
#: pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1027 pg_basebackup.c:1055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1073
|
||||
#: pg_basebackup.c:1076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1084 pg_basebackup.c:1516 pg_basebackup.c:1715
|
||||
#: pg_basebackup.c:1087 pg_basebackup.c:1520 pg_basebackup.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1369
|
||||
#: pg_basebackup.c:1099 pg_basebackup.c:1373
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1153
|
||||
#: pg_basebackup.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166 pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:224 receivelog.c:309
|
||||
#: pg_basebackup.c:1169 pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:224 receivelog.c:309
|
||||
#: receivelog.c:698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1177 pg_basebackup.c:1398 pg_recvlogical.c:454
|
||||
#: pg_basebackup.c:1180 pg_basebackup.c:1402 pg_recvlogical.c:454
|
||||
#: receivelog.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1412
|
||||
#: pg_basebackup.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1470
|
||||
#: pg_basebackup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1494
|
||||
#: pg_basebackup.c:1498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1503
|
||||
#: pg_basebackup.c:1507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1523
|
||||
#: pg_basebackup.c:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1582
|
||||
#: pg_basebackup.c:1586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1610 pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1637
|
||||
#: pg_basebackup.c:1690
|
||||
#: pg_basebackup.c:1614 pg_basebackup.c:1634 pg_basebackup.c:1641
|
||||
#: pg_basebackup.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1763
|
||||
#: pg_basebackup.c:1767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1778
|
||||
#: pg_basebackup.c:1782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1804
|
||||
#: pg_basebackup.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
|
||||
"контрольной точки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1829 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
|
||||
#: pg_basebackup.c:1833 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
|
||||
#: receivelog.c:586 streamutil.c:303 streamutil.c:377 streamutil.c:430
|
||||
#: streamutil.c:544 streamutil.c:590
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1840
|
||||
#: pg_basebackup.c:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1847
|
||||
#: pg_basebackup.c:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
|
||||
@ -623,120 +623,120 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
|
||||
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1855
|
||||
#: pg_basebackup.c:1859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checkpoint completed\n"
|
||||
msgstr "%s: контрольная точка завершена\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1870
|
||||
#: pg_basebackup.c:1874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "%s: стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1879
|
||||
#: pg_basebackup.c:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1885
|
||||
#: pg_basebackup.c:1889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1917
|
||||
#: pg_basebackup.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||
"их %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1929
|
||||
#: pg_basebackup.c:1933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1961
|
||||
#: pg_basebackup.c:1965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале предзаписи с сервера: %s"
|
||||
"%s: не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1968
|
||||
#: pg_basebackup.c:1972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале предзаписи\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1974
|
||||
#: pg_basebackup.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: конечная точка в журнале предзаписи: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1985
|
||||
#: pg_basebackup.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum error occurred\n"
|
||||
msgstr "%s: выявлена ошибка контрольной суммы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1991
|
||||
#: pg_basebackup.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2016
|
||||
#: pg_basebackup.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
|
||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2022
|
||||
#: pg_basebackup.c:2026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2031
|
||||
#: pg_basebackup.c:2035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2037
|
||||
#: pg_basebackup.c:2041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2043
|
||||
#: pg_basebackup.c:2047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2049
|
||||
#: pg_basebackup.c:2053
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2076
|
||||
#: pg_basebackup.c:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2083
|
||||
#: pg_basebackup.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2089
|
||||
#: pg_basebackup.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2127
|
||||
#: pg_basebackup.c:2131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: base backup completed\n"
|
||||
msgstr "%s: базовое резервное копирование завершено\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2208
|
||||
#: pg_basebackup.c:2212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2253
|
||||
#: pg_basebackup.c:2257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or "
|
||||
@ -745,12 +745,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент для wal-method - \"%s\", допускается только \"fetch\", "
|
||||
"\"stream\" или \"none\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2281 pg_receivewal.c:585
|
||||
#: pg_basebackup.c:2285 pg_receivewal.c:585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2293
|
||||
#: pg_basebackup.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
@ -758,15 +758,15 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||
"или \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2320 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826
|
||||
#: pg_basebackup.c:2324 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2339 pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2364
|
||||
#: pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397
|
||||
#: pg_basebackup.c:2409 pg_basebackup.c:2423 pg_basebackup.c:2433
|
||||
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:611
|
||||
#: pg_basebackup.c:2343 pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2368
|
||||
#: pg_basebackup.c:2381 pg_basebackup.c:2391 pg_basebackup.c:2401
|
||||
#: pg_basebackup.c:2413 pg_basebackup.c:2427 pg_basebackup.c:2437
|
||||
#: pg_basebackup.c:2450 pg_basebackup.c:2461 pg_receivewal.c:611
|
||||
#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
|
||||
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:853
|
||||
#: pg_recvlogical.c:867 pg_recvlogical.c:878 pg_recvlogical.c:886
|
||||
@ -776,72 +776,72 @@ msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоя
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2351 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:865
|
||||
#: pg_basebackup.c:2355 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2363 pg_receivewal.c:661
|
||||
#: pg_basebackup.c:2367 pg_receivewal.c:661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2375
|
||||
#: pg_basebackup.c:2379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2385
|
||||
#: pg_basebackup.c:2389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2395
|
||||
#: pg_basebackup.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2407
|
||||
#: pg_basebackup.c:2411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
|
||||
msgstr "%s: --no-slot нельзя использовать с именем слота\n"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_basebackup.c:2421 pg_receivewal.c:641
|
||||
#: pg_basebackup.c:2425 pg_receivewal.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
||||
msgstr "%s: для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2431
|
||||
#: pg_basebackup.c:2435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
|
||||
msgstr "%s: параметры --create-slot и --no-slot несовместимы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2444
|
||||
#: pg_basebackup.c:2448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2455
|
||||
#: pg_basebackup.c:2459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:671
|
||||
#: pg_basebackup.c:2471 pg_receivewal.c:671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2521
|
||||
#: pg_basebackup.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2526
|
||||
#: pg_basebackup.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
|
||||
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет ответа: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:574 pg_recvlogical.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:650 receivelog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожи
|
||||
#: receivelog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1181 receivelog.c:1222 receivelog.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"%s: создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:601
|
||||
@ -1528,8 +1528,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
|
||||
"expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось удалить слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||
"%s: удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: "
|
||||
"%d (ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||
|
||||
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928
|
||||
msgid "could not compress data"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -4,7 +4,7 @@
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 16:31+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際ののサービス名です\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名です\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -6,7 +6,7 @@
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
|
||||
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:31-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
|
||||
msgid "could not create large object %u: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1326 pg_dump.c:3405
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1326 pg_dump.c:3426
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open large object %u: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
|
||||
@ -1046,12 +1046,12 @@ msgstr "archiver (bd)"
|
||||
msgid "could not get server_version from libpq\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1715
|
||||
#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
|
||||
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:1717
|
||||
#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:1736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "aborting because of server version mismatch\n"
|
||||
msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor\n"
|
||||
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_db.c:149 pg_backup_db.c:198 pg_backup_db.c:259 pg_backup_db.c:300
|
||||
#: pg_dumpall.c:1538 pg_dumpall.c:1652
|
||||
#: pg_dumpall.c:1557 pg_dumpall.c:1671
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Contraseña: "
|
||||
|
||||
@ -1877,390 +1877,390 @@ msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() fa
|
||||
msgid "saving database definition\n"
|
||||
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3055
|
||||
#: pg_dump.c:3076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving encoding = %s\n"
|
||||
msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3082
|
||||
#: pg_dump.c:3103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3122
|
||||
#: pg_dump.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse result of current_schemas()\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3142
|
||||
#: pg_dump.c:3163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving search_path = %s\n"
|
||||
msgstr "salvando search_path = %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3185
|
||||
#: pg_dump.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading large objects\n"
|
||||
msgstr "leyendo objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3373
|
||||
#: pg_dump.c:3394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "saving large objects\n"
|
||||
msgstr "salvando objetos grandes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3415
|
||||
#: pg_dump.c:3436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error reading large object %u: %s"
|
||||
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3468
|
||||
#: pg_dump.c:3489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3500
|
||||
#: pg_dump.c:3521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3650
|
||||
#: pg_dump.c:3671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected policy command type: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3778
|
||||
#: pg_dump.c:3799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:3918
|
||||
#: pg_dump.c:3939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4064
|
||||
#: pg_dump.c:4085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4118
|
||||
#: pg_dump.c:4139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4163
|
||||
#: pg_dump.c:4184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo subpublications\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4431
|
||||
#: pg_dump.c:4452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4563
|
||||
#: pg_dump.c:4584
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4586
|
||||
#: pg_dump.c:4607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
|
||||
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4911
|
||||
#: pg_dump.c:4932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:4996
|
||||
#: pg_dump.c:5017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5298
|
||||
#: pg_dump.c:5319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5382
|
||||
#: pg_dump.c:5403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5551
|
||||
#: pg_dump.c:5572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:5812
|
||||
#: pg_dump.c:5833
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6590
|
||||
#: pg_dump.c:6611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6632 pg_dump.c:16987
|
||||
#: pg_dump.c:6653 pg_dump.c:17027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
|
||||
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:6778
|
||||
#: pg_dump.c:6799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7182
|
||||
#: pg_dump.c:7203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7401
|
||||
#: pg_dump.c:7422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
|
||||
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7485
|
||||
#: pg_dump.c:7506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:7618
|
||||
#: pg_dump.c:7639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
|
||||
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8173
|
||||
#: pg_dump.c:8194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8372
|
||||
#: pg_dump.c:8393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8409
|
||||
#: pg_dump.c:8430
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8432
|
||||
#: pg_dump.c:8453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8498
|
||||
#: pg_dump.c:8519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
|
||||
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8547
|
||||
#: pg_dump.c:8568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
|
||||
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
|
||||
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:8551
|
||||
#: pg_dump.c:8572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10112
|
||||
#: pg_dump.c:10133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el typtype del tipo «%s» parece no ser válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11472
|
||||
#: pg_dump.c:11493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11817
|
||||
#: pg_dump.c:11838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11833
|
||||
#: pg_dump.c:11854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11847
|
||||
#: pg_dump.c:11868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11858
|
||||
#: pg_dump.c:11879
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11938
|
||||
#: pg_dump.c:11959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:11982 pg_dump.c:14030
|
||||
#: pg_dump.c:12003 pg_dump.c:14051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12116 pg_dump.c:12226 pg_dump.c:12233
|
||||
#: pg_dump.c:12137 pg_dump.c:12247 pg_dump.c:12254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
|
||||
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12155
|
||||
#: pg_dump.c:12176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12158
|
||||
#: pg_dump.c:12179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12252
|
||||
#: pg_dump.c:12273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12269
|
||||
#: pg_dump.c:12290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12290
|
||||
#: pg_dump.c:12311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12606
|
||||
#: pg_dump.c:12627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:12671
|
||||
#: pg_dump.c:12692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13423
|
||||
#: pg_dump.c:13444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
|
||||
msgstr "proveedor de ordenamiento (collation) no reconocido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13894
|
||||
#: pg_dump.c:13915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
|
||||
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:13949
|
||||
#: pg_dump.c:13970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14005
|
||||
#: pg_dump.c:14026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14740
|
||||
#: pg_dump.c:14761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14758
|
||||
#: pg_dump.c:14779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14840
|
||||
#: pg_dump.c:14861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14849
|
||||
#: pg_dump.c:14870
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
|
||||
msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15343
|
||||
#: pg_dump.c:15364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15346
|
||||
#: pg_dump.c:15367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15353
|
||||
#: pg_dump.c:15374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
|
||||
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15877
|
||||
#: pg_dump.c:15917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16210
|
||||
#: pg_dump.c:16250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16476
|
||||
#: pg_dump.c:16516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16699
|
||||
#: pg_dump.c:16739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
|
||||
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16831 pg_dump.c:17052
|
||||
#: pg_dump.c:16871 pg_dump.c:17092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
|
||||
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
|
||||
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n"
|
||||
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:16865
|
||||
#: pg_dump.c:16905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
|
||||
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17148
|
||||
#: pg_dump.c:17188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
|
||||
msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17222
|
||||
#: pg_dump.c:17262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17452
|
||||
#: pg_dump.c:17492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
|
||||
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:17833
|
||||
#: pg_dump.c:17873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18264
|
||||
#: pg_dump.c:18342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
|
||||
@ -2285,29 +2285,29 @@ msgstr "dependencia %d no válida\n"
|
||||
msgid "could not identify dependency loop\n"
|
||||
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1217
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
|
||||
msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
|
||||
msgstr[0] "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:\n"
|
||||
msgstr[1] "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1221 pg_dump_sort.c:1241
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1239 pg_dump_sort.c:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s\n"
|
||||
msgstr " %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1222
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
|
||||
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1223
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
|
||||
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1235
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
|
||||
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:\n"
|
||||
@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "%s: la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean\n"
|
||||
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
|
||||
msgstr "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:423 pg_dumpall.c:1641
|
||||
#: pg_dumpall.c:423 pg_dumpall.c:1660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
|
||||
@ -2466,57 +2466,57 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s: omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1226
|
||||
#: pg_dumpall.c:1245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1387
|
||||
#: pg_dumpall.c:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
|
||||
msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1417
|
||||
#: pg_dumpall.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1426
|
||||
#: pg_dumpall.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1471
|
||||
#: pg_dumpall.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: running \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ejecutando «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1664
|
||||
#: pg_dumpall.c:1683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1694
|
||||
#: pg_dumpall.c:1713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get server version\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1700
|
||||
#: pg_dumpall.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1773 pg_dumpall.c:1799
|
||||
#: pg_dumpall.c:1792 pg_dumpall.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: executing %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ejecutando %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1779 pg_dumpall.c:1805
|
||||
#: pg_dumpall.c:1798 pg_dumpall.c:1824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1781 pg_dumpall.c:1807
|
||||
#: pg_dumpall.c:1800 pg_dumpall.c:1826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-16 17:34+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-09 14:03+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:1987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "file offset in dump file is too large\n"
|
||||
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n"
|
||||
msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "входной файл слишком короткий (прочита
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
|
||||
"входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:2260
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "did not find magic string in file header\n"
|
||||
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n"
|
||||
msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_archiver.c:3808
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве\n"
|
||||
#: pg_backup_tar.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать временный файл: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить имя для временного файла: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_tar.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1372,9 +1372,9 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
|
||||
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
|
||||
msgstr[0] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байт)\n"
|
||||
msgstr[1] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байта)\n"
|
||||
msgstr[2] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байтов)\n"
|
||||
msgstr[0] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)\n"
|
||||
msgstr[1] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байта)\n"
|
||||
msgstr[2] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_backup_tar.c:1290
|
||||
@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр.
|
||||
msgid ""
|
||||
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"tar-заголовок в %s повреждён (ожидалось: %d, получено: %d), позиция в файле: "
|
||||
"заголовок tar в %s повреждён (ожидалось: %d, получено: %d), позиция в файле: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_backup_utils.c:54
|
||||
@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "(В INSERT нельзя определять OID.)\n"
|
||||
#: pg_dump.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
||||
msgstr "параметру --if-exists требуется параметр -c/--clean\n"
|
||||
msgstr "параметр --if-exists требует указания -c/--clean\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:640
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1730,7 +1730,9 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
||||
msgstr " --exclude-table-data=ТАБЛИЦА НЕ выгружать указанную таблицу(ы)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --exclude-table-data=ТАБЛИЦА НЕ выгружать данные указанной таблицы "
|
||||
"(таблиц)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:980 pg_dumpall.c:613 pg_restore.c:485
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1960,7 +1962,7 @@ msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\"\n"
|
||||
#: pg_dump.c:1862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
|
||||
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQendcopy().\n"
|
||||
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData().\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:1863 pg_dump.c:1873
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2200,7 +2202,7 @@ msgstr[2] ""
|
||||
#: pg_dump.c:8572
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
|
||||
msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n"
|
||||
msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:10133
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2318,7 +2320,7 @@ msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для а
|
||||
#: pg_dump.c:14761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:14779
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2354,7 +2356,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||
"запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
|
||||
"определений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:15374
|
||||
@ -2424,9 +2426,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dump.c:17873
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading dependency data\n"
|
||||
msgstr "чтение данных о зависимостях\n"
|
||||
msgstr "чтение информации о зависимостях\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:18335
|
||||
#: pg_dump.c:18342
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||
@ -2474,7 +2476,7 @@ msgid ""
|
||||
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
|
||||
"or temporarily dropping the constraints.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможно для восстановления базы вам потребуется использовать --disable-"
|
||||
"Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-"
|
||||
"triggers или временно удалить ограничения.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1241
|
||||
@ -2483,8 +2485,8 @@ msgid ""
|
||||
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
|
||||
"problem.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Во избежание этой проблемы, вам вероятно стоит выгружать всю базу данных, а "
|
||||
"не только данные (--data-only).\n"
|
||||
"Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не "
|
||||
"только данные (--data-only).\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump_sort.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2534,7 +2536,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dumpall.c:356 pg_restore.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
|
||||
msgstr "%s: параметру --if-exists требуется параметр -c/--clean\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр --if-exists требует указания -c/--clean\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2677,7 +2679,7 @@ msgstr "%s: выгрузка базы данных \"%s\"...\n"
|
||||
#: pg_dumpall.c:1436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка pg_dump для базы данных \"%s\", выход...\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при обработке базы \"%s\", pg_dump завершается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dumpall.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
|
||||
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
|
||||
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:49+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 22:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "nedostatek paměti\n"
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%s: nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu\n"
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
|
||||
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:188 filemap.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze přistoupit k souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -87,12 +87,8 @@ msgstr "cíl symbolického odkazu \"%s\" je příliš dlouhý\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||
"platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě "
|
||||
"podporovány\n"
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě podporovány\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -199,197 +195,188 @@ msgstr "nelze odstranit symbolický odkaz \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:177
|
||||
#: filemap.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "datový soubor \"%s\" ve zdroji není obyčejný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:199
|
||||
#: filemap.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" není adresář\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:222
|
||||
#: filemap.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" není symbolický odkaz\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:234
|
||||
#: filemap.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" není obyčejný soubor\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:360
|
||||
#: filemap.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "seznam zdrojových souborů je prázdný\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:475
|
||||
#: filemap.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:509 filemap.c:525
|
||||
#: filemap.c:511 filemap.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
||||
msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze %s seznamu souborů\n"
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||
msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze seznamu souborů\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:514 filemap.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||
msgstr "položka \"%s\" vyloučena z cílového seznamu souborů\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:656
|
||||
#: filemap.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#: libpq_fetch.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "nelze se připojit k serveru: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "připojen k serveru\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#: libpq_fetch.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "nelze vyčistit search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:71
|
||||
#: libpq_fetch.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "zdrojový server musí být v recovery módu\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:81
|
||||
#: libpq_fetch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes musí být zapnuty na zdrojovém serveru\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:111
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:116
|
||||
#: libpq_fetch.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek dotazu\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:139
|
||||
#: libpq_fetch.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "nerozpoznaný výsledek \"%s\" pro aktuální WAL insert pozici\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:189
|
||||
#: libpq_fetch.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "nelze načíst seznam souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:194
|
||||
#: libpq_fetch.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání seznamu souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "nelze zaslat dotaz: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "načítám části souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:247
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "nelze nastavit libpq spojení na single row mód\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:268
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdálených souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:274
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávaná velikost výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:280
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u "
|
||||
"%u\n"
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#: libpq_fetch.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný formát výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávané null hodnoty ve výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "neočekávaná délka výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#: libpq_fetch.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "přijata null hodnota pro chunk souboru \"%s\", soubor byl smazán\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:336
|
||||
#: libpq_fetch.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "přijat chunk souboru \"%s\", offset %s, délka %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:365
|
||||
#: libpq_fetch.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "nelze načíst vzdálený soubor \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:370
|
||||
#: libpq_fetch.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdáleného souboru \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "načten soubor \"%s\", délka %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:414
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "nelze poslat COPY data: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:448
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "nelze poslat seznam souborů: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:490
|
||||
#: libpq_fetch.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "nelze poslat end-of-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:496
|
||||
#: libpq_fetch.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "neočekávaný výsledek při posílání seznamu souborů: %s"
|
||||
@ -403,42 +390,42 @@ msgstr "Chyba, končím\n"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) zkopírováno"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:199
|
||||
#: parsexlog.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "nelze nalézt předchozí WAL záznam na %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:203
|
||||
#: parsexlog.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "nelze načíst předchozí WAL záznam na %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:293
|
||||
#: parsexlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:307
|
||||
#: parsexlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:314
|
||||
#: parsexlog.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:382
|
||||
#: parsexlog.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
@ -475,23 +462,17 @@ msgstr "Přepínače:\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ existující datový adresář pro modifikaci\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ existující datový adresář pro modifikaci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source-pgdata=ADRESÁŘ zdrojový datový adresář proti kterému se "
|
||||
"synchronizovat\n"
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=ADRESÁŘ zdrojový datový adresář proti kterému se synchronizovat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source-server=CONNSTR zdrojový server se kterým se "
|
||||
"synchronizovat\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR zdrojový server se kterým se synchronizovat\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -506,15 +487,12 @@ msgstr " -P, --progress průběžně vypisovat zprávy o postup
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n"
|
||||
msgstr " --debug vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -539,15 +517,12 @@ msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být "
|
||||
"zadána\n"
|
||||
msgstr "%s: pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být zadána\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -592,8 +567,7 @@ msgstr "rewind není potřeba\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u\n"
|
||||
msgstr "provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -613,8 +587,7 @@ msgstr "čtu WAL na cílovém clusteru\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -647,10 +620,8 @@ msgstr "clustery nejsou kompatibilní s touto verzí pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -664,8 +635,8 @@ msgstr "zdrojový datový adresář musí být zastaven čistě\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "neplatný control file"
|
||||
msgid "invalid control file\n"
|
||||
msgstr "neplatný control file\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -685,11 +656,8 @@ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového "
|
||||
"clusteru\n"
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového clusteru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -708,21 +676,11 @@ msgstr "neočekávaná velikost control file %d, očekáváno %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
"control file specifies %d byte\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
"control file specifies %d bytes\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||
"file udává %d byte\n"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||
"file udává %d bytů\n"
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
|
||||
"file udává %d bytů\n"
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d byte\n"
|
||||
msgstr[1] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d bytů\n"
|
||||
msgstr[2] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d bytů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -843,30 +801,18 @@ msgstr "neplatné info bity %04X v log segmentu %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL "
|
||||
"souboru je %s, systémový identifikátor z pg_control je %s"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL souboru je %s, systémový identifikátor z pg_control je %s"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v "
|
||||
"hlavičce stránky"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v hlavičce stránky"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v "
|
||||
"hlavičce stránky"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v hlavičce stránky"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -886,8 +832,7 @@ msgstr "block_id %u mimo pořadí na %X/%X"
|
||||
#: xlogreader.c:1136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -896,39 +841,28 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nenastaven, ale délka dat je %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image "
|
||||
"length %u na %X/%X"
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image length %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block "
|
||||
"image length je %u na %X/%X"
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block image length je %u na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -944,3 +878,9 @@ msgstr "záznam s neplatnou délkou na %X/%X"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "neplatný komprimovaný image na %X/%X, block %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
#~ msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:49-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
@ -243,152 +243,142 @@ msgstr "entrada «%s» excluida de la lista de archivos destino\n"
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#: libpq_fetch.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "conectado al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#: libpq_fetch.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:71
|
||||
#: libpq_fetch.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:81
|
||||
#: libpq_fetch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:111
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:116
|
||||
#: libpq_fetch.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:139
|
||||
#: libpq_fetch.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:189
|
||||
#: libpq_fetch.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:194
|
||||
#: libpq_fetch.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:247
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:268
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:274
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:280
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#: libpq_fetch.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#: libpq_fetch.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:336
|
||||
#: libpq_fetch.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:365
|
||||
#: libpq_fetch.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:370
|
||||
#: libpq_fetch.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:414
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:448
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:490
|
||||
#: libpq_fetch.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:496
|
||||
#: libpq_fetch.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
|
||||
@ -402,42 +392,42 @@ msgstr "Falló, saliendo\n"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:199
|
||||
#: parsexlog.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:203
|
||||
#: parsexlog.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:293
|
||||
#: parsexlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:307
|
||||
#: parsexlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:314
|
||||
#: parsexlog.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:382
|
||||
#: parsexlog.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 11:47+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 12:48+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -19,8 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129
|
||||
#: parsexlog.c:187
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足です\n"
|
||||
@ -53,8 +52,7 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラー
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -64,15 +62,14 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348
|
||||
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:188 filemap.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
|
||||
@ -89,12 +86,8 @@ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||
"platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンク"
|
||||
"をサポートしていません\n"
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -201,204 +194,188 @@ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:177
|
||||
#: filemap.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:199
|
||||
#: filemap.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:222
|
||||
#: filemap.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:234
|
||||
#: filemap.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:360
|
||||
#: filemap.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:475
|
||||
#: filemap.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
|
||||
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:510 filemap.c:530
|
||||
#: filemap.c:511 filemap.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
|
||||
msgstr "エントリ \"%s\" はソースファイルリストから除外されます\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:513 filemap.c:533
|
||||
#: filemap.c:514 filemap.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
#| msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
|
||||
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
|
||||
msgstr "エントリ \"%s\" はターゲットファイルリストから除外されます\n"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
|
||||
#: filemap.c:664
|
||||
#: filemap.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#: libpq_fetch.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "サーバへ接続しました\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#: libpq_fetch.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:71
|
||||
#: libpq_fetch.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:81
|
||||
#: libpq_fetch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "接続コンテクストを準備できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:111
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:116
|
||||
#: libpq_fetch.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:139
|
||||
#: libpq_fetch.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:189
|
||||
#: libpq_fetch.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:194
|
||||
#: libpq_fetch.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:247
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:268
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:274
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:280
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#: libpq_fetch.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#: libpq_fetch.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されまし"
|
||||
"た。\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:336
|
||||
#: libpq_fetch.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\", オフセット%s, サイズ%dのチャンクを受け取りました\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:365
|
||||
#: libpq_fetch.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:370
|
||||
#: libpq_fetch.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:414
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:448
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:490
|
||||
#: libpq_fetch.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:496
|
||||
#: libpq_fetch.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
|
||||
@ -412,42 +389,42 @@ msgstr "失敗しました、終了します\n"
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135
|
||||
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138
|
||||
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:199
|
||||
#: parsexlog.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:203
|
||||
#: parsexlog.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:293
|
||||
#: parsexlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:307
|
||||
#: parsexlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:314
|
||||
#: parsexlog.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:382
|
||||
#: parsexlog.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
@ -488,8 +465,7 @@ msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 既存のデータディレクトリを
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
@ -510,15 +486,12 @@ msgstr " -P, --progress 進行表示メッセージを出力し
|
||||
#: pg_rewind.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
|
||||
msgstr " --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -548,8 +521,7 @@ msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --sourc
|
||||
#: pg_rewind.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
|
||||
msgstr "%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -594,9 +566,7 @@ msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻していま"
|
||||
"す\n"
|
||||
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -616,9 +586,7 @@ msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBで"
|
||||
"す)\n"
|
||||
msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -651,11 +619,8 @@ msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onで"
|
||||
"ある必要があります\n"
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:417
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -668,8 +633,9 @@ msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "invalid control file"
|
||||
msgid "invalid control file\n"
|
||||
msgstr "無効な制御ファイル"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:493
|
||||
@ -690,11 +656,8 @@ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられませ"
|
||||
"ん\n"
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -713,15 +676,9 @@ msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
"control file specifies %d byte\n"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
|
||||
"control file specifies %d bytes\n"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコン"
|
||||
"トロールファイルでは%dバイトとなっています\n"
|
||||
msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
|
||||
msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
|
||||
msgstr[0] "WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:727
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -798,8 +755,7 @@ msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
|
||||
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
||||
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -834,7 +790,7 @@ msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェ
|
||||
#: xlogreader.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です"
|
||||
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -843,44 +799,28 @@ msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおける"
|
||||
"データベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステム"
|
||||
"の識別子は %s です。"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグ"
|
||||
"メントサイズが正しくありません"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
"header"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーの"
|
||||
"XLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
|
||||
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:868
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていま"
|
||||
"せん"
|
||||
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -899,42 +839,28 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデー
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長"
|
||||
"さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセッ"
|
||||
"ト%1$uの長さが%2$uです"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ"
|
||||
"長が%1$uです"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xに"
|
||||
"おいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがあり"
|
||||
"ません"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1253
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -951,9 +877,11 @@ msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in "
|
||||
#~ "page header"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーの"
|
||||
#~ "XLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||
#~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
|
||||
#~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
#~ msgstr "接続コンテクストを準備できませんでした: %s"
|
||||
|
@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 12:19+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
#: copy_fetch.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный конец при чтении файла \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный конец файла при чтении \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -247,157 +247,147 @@ msgstr "\"%s\" исключён из списка целевых файлов\n"
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:52
|
||||
#: libpq_fetch.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#: libpq_fetch.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not clear search_path: %s"
|
||||
msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:71
|
||||
#: libpq_fetch.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n"
|
||||
msgstr "исходный сервер должен выйти из режима восстановления\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:81
|
||||
#: libpq_fetch.c:87
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:111
|
||||
#: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:116
|
||||
#: libpq_fetch.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:139
|
||||
#: libpq_fetch.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:189
|
||||
#: libpq_fetch.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:194
|
||||
#: libpq_fetch.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#: libpq_fetch.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:244
|
||||
#: libpq_fetch.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:247
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:268
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:274
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:280
|
||||
#: libpq_fetch.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: "
|
||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
|
||||
"%u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:288
|
||||
#: libpq_fetch.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:294
|
||||
#: libpq_fetch.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:298
|
||||
#: libpq_fetch.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:323
|
||||
#: libpq_fetch.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:336
|
||||
#: libpq_fetch.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
|
||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:365
|
||||
#: libpq_fetch.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:370
|
||||
#: libpq_fetch.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:414
|
||||
#: libpq_fetch.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:448
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:490
|
||||
#: libpq_fetch.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:496
|
||||
#: libpq_fetch.c:511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||
@ -596,7 +586,7 @@ msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на ли
|
||||
#: pg_rewind.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "перемотка не требуется.\n"
|
||||
msgstr "перемотка не требуется\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -964,6 +954,12 @@ msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
#~ msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
#~ msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in "
|
||||
#~ "page header"
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_fsync
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = die
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_test_timing
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_upgrade
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
|
||||
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
|
||||
server.c tablespace.c util.c version.c
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:22+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 16:16+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "新しいクラスターデータベース\"%s\"が空ではありませ
|
||||
msgid "Creating script to analyze new cluster"
|
||||
msgstr "新しいクラスターを分析するためのスクリプトを作成しています"
|
||||
|
||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253
|
||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339
|
||||
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
|
||||
#: option.c:480 version.c:57 version.c:184 version.c:309 version.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
|
||||
@ -258,8 +258,8 @@ msgstr "変換先クラスターに準備済みトランザクションが含ま
|
||||
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
|
||||
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179
|
||||
#: version.c:280
|
||||
#: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:207
|
||||
#: version.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fatal\n"
|
||||
msgstr "致命的\n"
|
||||
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Checking for reg* data types in user tables"
|
||||
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:965
|
||||
#: check.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
|
||||
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:990
|
||||
#: check.c:998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
|
||||
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1056
|
||||
#: check.c:1064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
|
||||
@ -330,32 +330,32 @@ msgstr ""
|
||||
"問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1077
|
||||
#: check.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
|
||||
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: check.c:1087
|
||||
#: check.c:1095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "変換元クラスターに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1089
|
||||
#: check.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
|
||||
msgstr "ターゲット クラスターに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1115
|
||||
#: check.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get the current locale\n"
|
||||
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1124
|
||||
#: check.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n"
|
||||
|
||||
#: check.c:1130
|
||||
#: check.c:1138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n"
|
||||
@ -735,12 +735,12 @@ msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:63 file.c:187
|
||||
#: file.c:63 file.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:75 file.c:265
|
||||
#: file.c:75 file.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書けませんでした: %s\n"
|
||||
@ -760,12 +760,12 @@ msgstr "リレーション\"%s.%s\"へのリンク(\"%s\" -> \"%s\")作成
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を stat できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:190
|
||||
#: file.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがありました\n"
|
||||
|
||||
#: file.c:293
|
||||
#: file.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
|
||||
@ -1226,7 +1226,19 @@ msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
msgid "could not create worker thread: %s\n"
|
||||
msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:310 parallel.c:325
|
||||
#: parallel.c:305
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgid "waitpid() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:309
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
|
||||
msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parallel.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
|
||||
msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n"
|
||||
@ -1518,7 +1530,7 @@ msgstr "ok"
|
||||
msgid "Checking for large objects"
|
||||
msgstr "ラージオブジェクトをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: version.c:80 version.c:382
|
||||
#: version.c:80 version.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "warning"
|
||||
msgstr "警告"
|
||||
@ -1566,7 +1578,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
|
||||
msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
|
||||
|
||||
#: version.c:180
|
||||
#: version.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1585,12 +1597,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:215
|
||||
#: version.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
|
||||
msgstr "無効な \"unknown\" ユーザ列をチェックしています"
|
||||
|
||||
#: version.c:281
|
||||
#: version.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
|
||||
@ -1607,12 +1619,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:304
|
||||
#: version.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checking for hash indexes"
|
||||
msgstr "ハッシュインデックスをチェックしています"
|
||||
|
||||
#: version.c:384
|
||||
#: version.c:436
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1629,7 +1641,7 @@ msgstr ""
|
||||
"アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が表示されます。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: version.c:390
|
||||
#: version.c:442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1,4 +1,4 @@
|
||||
# src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_verify_checksums
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c
|
||||
|
200
src/bin/pg_verify_checksums/po/cs.po
Normal file
200
src/bin/pg_verify_checksums/po/cs.po
Normal file
@ -0,0 +1,200 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
|
||||
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 17:54+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 22:01+0200\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s ověřuje kontrolní součty v PostgreSQL databázovém clusteru.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATAADR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Přepínače:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:44
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose zobrazuj podrobnější zprávy\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
|
||||
msgstr " -r RELFILENODE zkontroluj pouze relaci se zadaným relfilenode\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Není-li specifikován datový adresář, je použita proměnná prostředí\n"
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze přečíst blok %u v souboru \"%s\": přečteno %d z %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
|
||||
msgstr "%s: ověření kontrolnícou součtů selhalo v souboru \"%s\", blok %u: spočtený kontrolní součet %X ale klok obsahuje %X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:131
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kontrolní součty ověřeny v souboru \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze provést stat souboru \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: chybné číslo segmentu %d ve jménu souboru \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chybně zadaný relfilenode, vyžadována číselná hodnota: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control CRC hodnota je neplatná\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:321
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: cluster není kompatibilní s touto verzí pg_verify_checksums\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
|
||||
msgstr "%s: databázový cluster není kompatibilní\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
|
||||
msgstr "Databázový cluster byl inicializován s bloky velikosti %u, ale pg_verify_checksums byl zkompilován pro velikost bloku %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
|
||||
msgstr "%s: cluster musí být vypnutý pro ověření kontrolních součtů\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
|
||||
msgstr "%s: kontrolní součty nejsou v clusteru zapnuty\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Checksum scan completed\n"
|
||||
msgstr "Sken kontrolních součtů dokončen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data checksum version: %d\n"
|
||||
msgstr "Verze kontrolních součtů: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Files scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Souborů přečteno: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks scanned: %s\n"
|
||||
msgstr "Přečtené datové bloky: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_verify_checksums.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bad checksums: %s\n"
|
||||
msgstr "Chybné kontrolní součty: %s\n"
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:46-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pg_waldump
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018.
|
||||
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 17:08+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "%s: конечная позиция в WAL %X/%X находится не
|
||||
#: pg_waldump.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start WAL location given\n"
|
||||
msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана.\n"
|
||||
msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_waldump.c:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 05:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 08:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "%s: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
|
||||
#: large_obj.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: current transaction is aborted\n"
|
||||
msgstr "%s: aktuelle Transaktion is abgebrochen\n"
|
||||
msgstr "%s: aktuelle Transaktion ist abgebrochen\n"
|
||||
|
||||
#: large_obj.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -4,13 +4,13 @@
|
||||
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
|
||||
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 21:27+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:22+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "не удалось получить домашний каталог п
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:595 common.c:696 common.c:754 common.c:1337
|
||||
#: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are currently not connected to a database.\n"
|
||||
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
|
||||
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "no query buffer\n"
|
||||
msgstr "нет буфера запросов\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:928 command.c:4648
|
||||
#: command.c:928 command.c:4656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||
msgstr "неверный номер строки: %s\n"
|
||||
@ -240,9 +240,9 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
|
||||
"перекодировки\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:3033 command.c:4750 common.c:174
|
||||
#: common.c:245 common.c:542 common.c:1383 common.c:1411 common.c:1519
|
||||
#: common.c:1622 common.c:1660 copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156
|
||||
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:3033 command.c:4758 common.c:174
|
||||
#: common.c:245 common.c:556 common.c:1397 common.c:1425 common.c:1533
|
||||
#: common.c:1636 common.c:1674 copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156
|
||||
#: large_obj.c:191 large_obj.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
@ -351,9 +351,9 @@ msgstr "Секундомер включён."
|
||||
msgid "Timing is off."
|
||||
msgstr "Секундомер выключен."
|
||||
|
||||
#: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3401 command.c:3404 command.c:3407
|
||||
#: command.c:3413 command.c:3415 command.c:3423 command.c:3433 command.c:3442
|
||||
#: command.c:3456 command.c:3473 command.c:3531 common.c:70 copy.c:332
|
||||
#: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3409 command.c:3412 command.c:3415
|
||||
#: command.c:3421 command.c:3423 command.c:3431 command.c:3441 command.c:3450
|
||||
#: command.c:3464 command.c:3481 command.c:3539 common.c:70 copy.c:332
|
||||
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:783 psqlscanslash.l:794
|
||||
#: psqlscanslash.l:804
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
|
||||
msgid "\\connect: %s"
|
||||
msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:3077
|
||||
#: command.c:3084
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
@ -397,26 +397,26 @@ msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
|
||||
"\", порт \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3080
|
||||
#: command.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
"port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
|
||||
"порт \"%s\") .\n"
|
||||
"порт \"%s\").\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3084
|
||||
#: command.c:3091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3117
|
||||
#: command.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3125
|
||||
#: command.c:3132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
|
||||
@ -425,24 +425,24 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
|
||||
" Часть функций psql может не работать.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3162
|
||||
#: command.c:3170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3163 command.c:3164 command.c:3165
|
||||
#: command.c:3171 command.c:3172 command.c:3173
|
||||
msgid "unknown"
|
||||
msgstr "неизвестно"
|
||||
|
||||
#: command.c:3166 help.c:45
|
||||
#: command.c:3174 help.c:45
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: command.c:3166 help.c:45
|
||||
#: command.c:3174 help.c:45
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: command.c:3186
|
||||
#: command.c:3194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
|
||||
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
|
||||
" \"Notes for Windows users\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3290
|
||||
#: command.c:3298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
@ -464,151 +464,151 @@ msgstr ""
|
||||
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
|
||||
"строки\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3319
|
||||
#: command.c:3327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3321
|
||||
#: command.c:3329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3359
|
||||
#: command.c:3367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3386
|
||||
#: command.c:3394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3660
|
||||
#: command.c:3668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||
"\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
|
||||
"latex, latex-longtable, troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3678
|
||||
#: command.c:3686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3693
|
||||
#: command.c:3701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
|
||||
msgstr "допустимые стили Unicode-линий границ для \\pset: single, double\n"
|
||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3708
|
||||
#: command.c:3716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
|
||||
msgstr "допустимые стили Unicode-линий столбцов для \\pset: single, double\n"
|
||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3723
|
||||
#: command.c:3731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
|
||||
msgstr "допустимые стили Unicode-линий заголовков для \\pset: single, double\n"
|
||||
msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3888 command.c:4067
|
||||
#: command.c:3896 command.c:4075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3906
|
||||
#: command.c:3914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||
msgstr "Стиль границ: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3912
|
||||
#: command.c:3920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is unset.\n"
|
||||
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3914
|
||||
#: command.c:3922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target width is %d.\n"
|
||||
msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3921
|
||||
#: command.c:3929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3923
|
||||
#: command.c:3931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is used automatically.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3925
|
||||
#: command.c:3933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3932 command.c:3940
|
||||
#: command.c:3940 command.c:3948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3934
|
||||
#: command.c:3942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3947
|
||||
#: command.c:3955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is on.\n"
|
||||
msgstr "Строка итогов включена.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3949
|
||||
#: command.c:3957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Default footer is off.\n"
|
||||
msgstr "Строка итогов выключена.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3955
|
||||
#: command.c:3963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Формат вывода: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3961
|
||||
#: command.c:3969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3968
|
||||
#: command.c:3976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3976
|
||||
#: command.c:3984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
|
||||
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3978
|
||||
#: command.c:3986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
|
||||
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3985
|
||||
#: command.c:3993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is used for long output.\n"
|
||||
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3987
|
||||
#: command.c:3995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager is always used.\n"
|
||||
msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3989
|
||||
#: command.c:3997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager usage is off.\n"
|
||||
msgstr "Постраничник выключен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:3995
|
||||
#: command.c:4003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
|
||||
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
|
||||
@ -616,87 +616,87 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
|
||||
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4005 command.c:4015
|
||||
#: command.c:4013 command.c:4023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is zero byte.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4007
|
||||
#: command.c:4015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is <newline>.\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4009
|
||||
#: command.c:4017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4022
|
||||
#: command.c:4030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4025
|
||||
#: command.c:4033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4032
|
||||
#: command.c:4040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4034
|
||||
#: command.c:4042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is unset.\n"
|
||||
msgstr "Заголовок не задан.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4041
|
||||
#: command.c:4049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4043
|
||||
#: command.c:4051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is off.\n"
|
||||
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4049
|
||||
#: command.c:4057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4055
|
||||
#: command.c:4063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4061
|
||||
#: command.c:4069
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4221
|
||||
#: command.c:4229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\!: failed\n"
|
||||
msgstr "\\!: ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4246 common.c:802
|
||||
#: command.c:4254 common.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
|
||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4287
|
||||
#: command.c:4295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4290
|
||||
#: command.c:4298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (every %gs)\n"
|
||||
msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4344 command.c:4351 common.c:702 common.c:709 common.c:1366
|
||||
#: command.c:4352 command.c:4359 common.c:716 common.c:723 common.c:1380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"********* QUERY **********\n"
|
||||
@ -709,12 +709,12 @@ msgstr ""
|
||||
"**************************\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4543
|
||||
#: command.c:4551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
|
||||
msgstr "\"%s.%s\" - не представление\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:4559
|
||||
#: command.c:4567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not parse reloptions array\n"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions\n"
|
||||
@ -746,47 +746,47 @@ msgstr "Подключение к серверу потеряно. Попытк
|
||||
msgid "Failed.\n"
|
||||
msgstr "неудачна.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:432
|
||||
#: common.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Succeeded.\n"
|
||||
msgstr "удачна.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:532 common.c:1084 common.c:1301
|
||||
#: common.c:546 common.c:1098 common.c:1315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:641
|
||||
#: common.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||
msgstr "Время: %.3f мс\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:656
|
||||
#: common.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n"
|
||||
msgstr "Время: %.3f мс (%02d:%06.3f)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:665
|
||||
#: common.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"
|
||||
msgstr "Время: %.3f мс (%02d:%02d:%06.3f)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:672
|
||||
#: common.c:686
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
|
||||
msgstr "Время: %.3f мс (%.0f д. %02d:%02d:%06.3f)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:809
|
||||
#: common.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
|
||||
msgstr "\\watch нельзя использовать с COPY\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:814
|
||||
#: common.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result status for \\watch\n"
|
||||
msgstr "неожиданное состояние результата для \\watch\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:844
|
||||
#: common.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
|
||||
@ -795,24 +795,24 @@ msgstr ""
|
||||
"Получено асинхронное уведомление \"%s\" с сообщением-нагрузкой \"%s\" от "
|
||||
"серверного процесса с PID %d.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:847
|
||||
#: common.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Получено асинхронное уведомление \"%s\" от серверного процесса с PID %d.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:910
|
||||
#: common.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rows returned for \\gset\n"
|
||||
msgstr "сервер не возвратил строк для \\gset\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:915
|
||||
#: common.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one row returned for \\gset\n"
|
||||
msgstr "сервер возвратил больше одной строки для \\gset\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1346
|
||||
#: common.c:1360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"***(Single step mode: verify "
|
||||
@ -826,35 +826,35 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1401
|
||||
#: common.c:1415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Сервер (версия %s) не поддерживает точки сохранения для ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1464
|
||||
#: common.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "STATEMENT: %s\n"
|
||||
msgstr "ОПЕРАТОР: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1507
|
||||
#: common.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
|
||||
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1644 describe.c:1941
|
||||
#: common.c:1658 describe.c:1941
|
||||
msgid "Column"
|
||||
msgstr "Столбец"
|
||||
|
||||
#: common.c:1645 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
|
||||
#: common.c:1659 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
|
||||
#: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664
|
||||
#: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736
|
||||
#: describe.c:4927
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
#: common.c:1694
|
||||
#: common.c:1708
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
|
||||
msgstr "Команда не выдала результат, либо в результате нет столбцов.\n"
|
||||
@ -6278,20 +6278,20 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось установить параметр печати \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:663
|
||||
#: startup.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:680
|
||||
#: startup.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\" проигнорирован\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:729
|
||||
#: startup.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти собственный исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:4556
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:51+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-27 22:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
|
||||
"Language: cs\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
@ -53,23 +53,22 @@ msgstr[0] "(%lu řádka)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu řádky)"
|
||||
msgstr[2] "(%lu řádek)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2915
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Přerušeno\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2979
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Nelze přidat hlavičku k obsahu tabulky: překročen počet sloupců %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3019
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelze přidat buňku do obsahu tabulky: překročen celkový počet buněk %d.\n"
|
||||
msgstr "Nelze přidat buňku do obsahu tabulky: překročen celkový počet buněk %d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3268
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "specifikován neplatný formát výstupu (interní chyba): %d"
|
||||
@ -77,13 +76,13 @@ msgstr "specifikován neplatný formát výstupu (interní chyba): %d"
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n"
|
||||
@ -91,9 +90,7 @@ msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n
|
||||
#: clusterdb.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze vytvořit cluster ve všech databázích a zároveň specifikovat jen "
|
||||
"jednu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze vytvořit cluster ve všech databázích a zároveň specifikovat jen jednu\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -125,18 +122,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:999
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Použití:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1000
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1001
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -157,8 +154,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze pro cluster\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo ukazovat příkazy posílané na server\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
|
||||
@ -187,7 +183,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1017
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -197,37 +193,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Parametry spojení:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#: vacuumdb.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
||||
"soketem\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se soketem\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:1019
|
||||
#: vacuumdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1020
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#: vacuumdb.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||
#: vacuumdb.c:1022
|
||||
#: vacuumdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1023
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternativní maintenance databáze\n"
|
||||
@ -242,7 +236,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1025
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -265,17 +259,17 @@ msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: nedotatek paměti\n"
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:196 common.c:224
|
||||
#: common.c:195 common.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: dotaz selhal: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:198 common.c:226
|
||||
#: common.c:197 common.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:351
|
||||
#: common.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
@ -285,34 +279,34 @@ msgstr[2] "%s: dotaz vrátil %d řádek namísto jedné: %s\n"
|
||||
|
||||
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:377
|
||||
#: common.c:368
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "a"
|
||||
|
||||
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:379
|
||||
#: common.c:370
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:389
|
||||
#: common.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:403
|
||||
#: common.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Prosím odpovězte \"%s\" nebo \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:482 common.c:519
|
||||
#: common.c:473 common.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Požadavek na zrušení byl poslán\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:485 common.c:523
|
||||
#: common.c:476 common.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Nelze poslat požadavek na zrušení: %s"
|
||||
@ -363,8 +357,7 @@ msgstr " -D, --tablespace=PROSTOR výchozí prostor tabulek pro databázi\n
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
@ -390,9 +383,7 @@ msgstr " --lc-ctype=LOCALE nastavení LC_CTYPE pro databázi\n"
|
||||
#: createdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=VLASTNÍK uživatel, který má být vlastníkem nové "
|
||||
"databáze\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=VLASTNÍK uživatel, který má být vlastníkem nové databáze\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -411,11 +402,8 @@ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
||||
"soketem\n"
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se soketem\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -425,8 +413,7 @@ msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
||||
#: createdb.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -450,8 +437,7 @@ msgid ""
|
||||
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Implicitně je vytvořena databáze stejného jména jako je jméno aktuálního "
|
||||
"uživatele.\n"
|
||||
"Implicitně je vytvořena databáze stejného jména jako je jméno aktuálního uživatele.\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:189
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
@ -508,11 +494,8 @@ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [JMÉNO ROLE]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez "
|
||||
"limitu)\n"
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr " -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez limitu)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -522,8 +505,7 @@ msgstr " -d, --createdb role může vytvářet nové databáze\n"
|
||||
#: createuser.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb role nemůže vytvářet nové databáze (výchozí)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb role nemůže vytvářet nové databáze (výchozí)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -582,12 +564,10 @@ msgstr " -S, --no-superuser role nebude superuživatel (výchozí)\n"
|
||||
#: createuser.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
||||
"rather\n"
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||
" than using defaults\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --interactive zeptej se na chybějící jméno role a atributy "
|
||||
"namísto\n"
|
||||
" --interactive zeptej se na chybějící jméno role a atributy namísto\n"
|
||||
" použití výchozích hodnot\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:364
|
||||
@ -602,10 +582,8 @@ msgstr " --no-replication role nemůže inicializovat replikaci\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro tvorbu)\n"
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro tvorbu)\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -647,10 +625,8 @@ msgstr " -i, --interactive zeptej se před smazáním čehokoli\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --if-exists nevypisuj chybu pokud databáze neexistuje\n"
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists nevypisuj chybu pokud databáze neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:113
|
||||
msgid "Enter name of role to drop: "
|
||||
@ -686,22 +662,18 @@ msgid ""
|
||||
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
|
||||
" role name if not specified\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -i, --interactive před smazáním čehokoliv se zeptá, a také na "
|
||||
"jméno\n"
|
||||
" -i, --interactive před smazáním čehokoliv se zeptá, a také na jméno\n"
|
||||
" role pokud není zadáno\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --if-exists nevypisuj chybu pokud uživatel neexistuje\n"
|
||||
msgstr " --if-exists nevypisuj chybu pokud uživatel neexistuje\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro odstranění)\n"
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro odstranění)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -775,9 +747,7 @@ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
|
||||
#: pg_isready.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
|
||||
"soketem\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se soketem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -786,12 +756,8 @@ msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
|
||||
"disables (default: %s)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS počet vteřin čekání při pokusu o spojení, 0 toto "
|
||||
"omezení vypne (výchozí: %s)\n"
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SECS počet vteřin čekání při pokusu o spojení, 0 toto omezení vypne (výchozí: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_isready.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -825,20 +791,17 @@ msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index ve všech databázích\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraná schemata a současně sytémové katalogy\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze reindexovat vybranou tabulku a současně sytémové katalogy\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:308
|
||||
@ -919,65 +882,64 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu REINDEX.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:199
|
||||
#: vacuumdb.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: počet paralelních jobů musí být alespoň 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: vyžadováno příliš mnoho paralelních jobů (maximum: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
|
||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nelze provádět VACUUM u všech databází a zároveň specifikovat jen jednu\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze provádět VACUUM u všech databází a zároveň specifikovat jen jednu\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: nelze provést VACUUM specifické tabulky ve všech databázích\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cíl)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:360
|
||||
#: vacuumdb.c:358
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cílů)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generuji výchozí (plné) statistiky optimizéru"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:373
|
||||
#: vacuumdb.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: zpracovávám databázi \"%s\" : %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:376
|
||||
#: vacuumdb.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: provádí se VACUUM databáze \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:725
|
||||
#: vacuumdb.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||
msgstr "%s: příliš mnoho jobů pro tuto platformu -- zkuste %d\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: provádění VACUUM tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:728 vacuumdb.c:863
|
||||
#: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: provádění VACUUM databáze \"%s\" selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:998
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -986,98 +948,81 @@ msgstr ""
|
||||
"%s pročišťuje a analyzuje PostgreSQL databázi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1002
|
||||
#: vacuumdb.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all provést VACUUM všech databází\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1003
|
||||
#: vacuumdb.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze k provedení příkazu VACUUM\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze k provedení příkazu VACUUM\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1004
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1005
|
||||
#: vacuumdb.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full provést plné (FULL) VACUUM\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1006
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1007
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
"vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM použij tento počet paralelních jobů pro "
|
||||
"vacuum\n"
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM použij tento počet paralelních jobů pro vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1008
|
||||
#: vacuumdb.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet tichý mód\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1009
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABULKA[(SLOUPCE)]' provést VACUUM pouze u specifikované "
|
||||
"tabulky\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABULKA[(SLOUPCE)]' provést VACUUM pouze u specifikované tabulky\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1010
|
||||
#: vacuumdb.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1011
|
||||
#: vacuumdb.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#: vacuumdb.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualizace statistik optimalizéru\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1013
|
||||
#: vacuumdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||
"vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only pouze aktualizaze statistik optimalizéru; "
|
||||
"bez vacuum\n"
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only pouze aktualizaze statistik optimalizéru; bez vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1014
|
||||
#: vacuumdb.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||
"multiple\n"
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages pouze aktualizuje statistiky optimizéru, v "
|
||||
"několika\n"
|
||||
" --analyze-in-stages pouze aktualizuje statistiky optimizéru, v několika\n"
|
||||
" fázích pro rychlejší výsledky; bez vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1016
|
||||
#: vacuumdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help ukáže tento text a skončí\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1024
|
||||
#: vacuumdb.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1086,71 +1031,35 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu VACUUM.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you "
|
||||
#~ "will\n"
|
||||
#~ "be prompted interactively.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Je-li použit jeden z parametrů -d, -D, -r, -R, -s, -S, a jméno role\n"
|
||||
#~ "není zadáno, budete dotázán/a interaktivně.\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktuálním uživateli: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl "
|
||||
#~ "odstraněn.\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze získat aktuální uživatelské jméno: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Jméno"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "ne"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "ano"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"freeze\"\n"
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "Důvěryhodný?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=DATABÁZE databáze, ze které bude jazyk odstraněn\n"
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "Procedurální jazyky"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s odstraňuje procedurální jazyk z databáze.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: odstraňování jazyka selhalo: %s"
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: jazyk \"%s\" je již v databázi \"%s\" instalován\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: jazyk \"%s\" není v databázi \"%s\" instalován\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted uložit heslo v otevřeném tvaru\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted uložit heslo v zašifrované podobě\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -l, --list ukáže seznam již nainstalovaných jazyků\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=DATABÁZE databáze do které bude jazyk instalován\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... JAZYK [DATABÁZE]\n"
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: instalace jazyka selhala: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1159,32 +1068,60 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "%s instaluje procedurální jazyk do PostgreSQL databáze.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: instalace jazyka selhala: %s"
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... JAZYK [DATABÁZE]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: jazyk \"%s\" je již v databázi \"%s\" instalován\n"
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze do které bude jazyk instalován\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n"
|
||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr " -l, --list ukáže seznam již nainstalovaných jazyků\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "Procedurální jazyky"
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted uložit heslo v zašifrované podobě\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "Důvěryhodný?"
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted uložit heslo v otevřeném tvaru\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "ano"
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: jazyk \"%s\" není v databázi \"%s\" instalován\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "ne"
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: odstraňování jazyka selhalo: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Jméno"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s odstraňuje procedurální jazyk z databáze.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze získat aktuální uživatelské jméno: %s\n"
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze, ze které bude jazyk odstraněn\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktuálním uživateli: %s\n"
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"freeze\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl odstraněn.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
|
||||
#~ "be prompted interactively.\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Je-li použit jeden z parametrů -d, -D, -r, -R, -s, -S, a jméno role\n"
|
||||
#~ "není zadáno, budete dotázán/a interaktivně.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: vyžadováno příliš mnoho paralelních jobů (maximum: %d)\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-05-07 00:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-05-14 15:50+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-07 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-08 09:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -49,22 +49,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu Zeile)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu Zeilen)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2915
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Unterbrochen\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2979
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d überschritten.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3019
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3268
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||
@ -72,13 +72,13 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
@ -118,18 +118,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:999
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1000
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1001
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1017
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -191,35 +191,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#: vacuumdb.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:1019
|
||||
#: vacuumdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1020
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#: vacuumdb.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||
#: vacuumdb.c:1022
|
||||
#: vacuumdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1023
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
|
||||
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
|
||||
"SQL-Befehls CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1025
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:196 common.c:224
|
||||
#: common.c:195 common.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:198 common.c:226
|
||||
#: common.c:197 common.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:351
|
||||
#: common.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
@ -276,33 +276,33 @@ msgstr[0] "%s: Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
|
||||
msgstr[1] "%s: Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:377
|
||||
#: common.c:368
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "j"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:379
|
||||
#: common.c:370
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:389
|
||||
#: common.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:403
|
||||
#: common.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:482 common.c:519
|
||||
#: common.c:473 common.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:485 common.c:523
|
||||
#: common.c:476 common.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
|
||||
@ -888,64 +888,64 @@ msgstr ""
|
||||
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
|
||||
"SQL-Befehls REINDEX.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:199
|
||||
#: vacuumdb.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
|
||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:360
|
||||
#: vacuumdb.c:358
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:373
|
||||
#: vacuumdb.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:376
|
||||
#: vacuumdb.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:725
|
||||
#: vacuumdb.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Jobs für diese Plattform -- versuchen Sie %d\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:728 vacuumdb.c:863
|
||||
#: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:998
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -954,75 +954,75 @@ msgstr ""
|
||||
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1002
|
||||
#: vacuumdb.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1003
|
||||
#: vacuumdb.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1004
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
|
||||
" gesendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1005
|
||||
#: vacuumdb.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1006
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1007
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
|
||||
" verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1008
|
||||
#: vacuumdb.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1009
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
|
||||
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1010
|
||||
#: vacuumdb.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1011
|
||||
#: vacuumdb.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#: vacuumdb.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1013
|
||||
#: vacuumdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
|
||||
" kein Vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1014
|
||||
#: vacuumdb.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1032,12 +1032,12 @@ msgstr ""
|
||||
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
|
||||
" kein Vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1016
|
||||
#: vacuumdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1024
|
||||
#: vacuumdb.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:26-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -78,13 +78,13 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
|
||||
@ -132,18 +132,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -203,35 +203,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Opciones de conexión:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:1017
|
||||
#: vacuumdb.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#: vacuumdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#: vacuumdb.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#: vacuumdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
|
||||
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -269,17 +269,17 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:196 common.c:224
|
||||
#: common.c:195 common.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la consulta falló: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:198 common.c:226
|
||||
#: common.c:197 common.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:351
|
||||
#: common.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
@ -287,33 +287,33 @@ msgstr[0] "%s: la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s\n"
|
||||
msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:376
|
||||
#: common.c:368
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:378
|
||||
#: common.c:370
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:388
|
||||
#: common.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:402
|
||||
#: common.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:481 common.c:518
|
||||
#: common.c:473 common.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:484 common.c:522
|
||||
#: common.c:476 common.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
|
||||
@ -916,74 +916,74 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:199
|
||||
#: vacuumdb.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
|
||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
|
||||
"actualizando estadísticas\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
|
||||
"en particular simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
|
||||
"las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:360
|
||||
#: vacuumdb.c:358
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:373
|
||||
#: vacuumdb.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:376
|
||||
#: vacuumdb.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:724
|
||||
#: vacuumdb.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados trabajos para esta plataforma -- intente con %d\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
|
||||
#: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
|
||||
"%s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:997
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -992,71 +992,71 @@ msgstr ""
|
||||
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1001
|
||||
#: vacuumdb.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1002
|
||||
#: vacuumdb.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1003
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1004
|
||||
#: vacuumdb.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1005
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1006
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1007
|
||||
#: vacuumdb.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1008
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
|
||||
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1009
|
||||
#: vacuumdb.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1010
|
||||
#: vacuumdb.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1011
|
||||
#: vacuumdb.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#: vacuumdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1013
|
||||
#: vacuumdb.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1066,12 +1066,12 @@ msgstr ""
|
||||
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
|
||||
" no hacer vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1015
|
||||
#: vacuumdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#: vacuumdb.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:05+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 03:53+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 14:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
@ -52,26 +52,26 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu ligne)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu lignes)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2915
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Interrompu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2979
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
|
||||
"%d est dépassé.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3019
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
|
||||
"cellules %d est dépassé.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3268
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
||||
@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
@ -132,18 +132,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -193,7 +193,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Options de connexion :\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:1017
|
||||
#: vacuumdb.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -211,29 +211,29 @@ msgstr ""
|
||||
" répertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#: vacuumdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#: vacuumdb.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#: vacuumdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
|
||||
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -271,17 +271,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoir
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:196 common.c:224
|
||||
#: common.c:195 common.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : échec de la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:198 common.c:226
|
||||
#: common.c:197 common.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : la requête était : %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:351
|
||||
#: common.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
@ -289,33 +289,33 @@ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:376
|
||||
#: common.c:368
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "o"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:378
|
||||
#: common.c:370
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:388
|
||||
#: common.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:402
|
||||
#: common.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:481 common.c:518
|
||||
#: common.c:473 common.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:484 common.c:522
|
||||
#: common.c:476 common.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
|
||||
@ -940,70 +940,70 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:199
|
||||
#: vacuumdb.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
|
||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
|
||||
"base spécifique en même temps\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
|
||||
"dans toutes les bases de données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:360
|
||||
#: vacuumdb.c:358
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:373
|
||||
#: vacuumdb.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:376
|
||||
#: vacuumdb.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:724
|
||||
#: vacuumdb.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||
msgstr "%s : trop de jobs pour cette plateforme -- essayez %d\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
|
||||
"« %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862
|
||||
#: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:997
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1012,75 +1012,75 @@ msgstr ""
|
||||
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1001
|
||||
#: vacuumdb.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
|
||||
" données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1002
|
||||
#: vacuumdb.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1003
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1004
|
||||
#: vacuumdb.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1005
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
|
||||
" lignes\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1006
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
|
||||
" le VACUUM\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1007
|
||||
#: vacuumdb.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1008
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1009
|
||||
#: vacuumdb.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1010
|
||||
#: vacuumdb.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1011
|
||||
#: vacuumdb.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#: vacuumdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
|
||||
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1013
|
||||
#: vacuumdb.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1090,12 +1090,12 @@ msgstr ""
|
||||
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
|
||||
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1015
|
||||
#: vacuumdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#: vacuumdb.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1104,85 +1104,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Nom"
|
||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "non"
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "Langages procéduraux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
||||
#~ " installés\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
|
||||
#~ " supprimer le langage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
||||
#~ "seul\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
@ -1190,8 +1119,10 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
@ -1202,10 +1133,8 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
|
||||
#~ "elle sera demandée interactivement.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
|
||||
#~ "langage non supprimé\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
@ -1213,11 +1142,85 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
|
||||
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
|
||||
#~ "seul\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
|
||||
#~ " supprimer le langage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
|
||||
#~ " installés\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "Langages procéduraux"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "oui"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "non"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Nom"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
|
||||
|
@ -3,13 +3,13 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
|
||||
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 15:01+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "неверный формат вывода (внутренняя оши
|
||||
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
|
||||
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236
|
||||
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234
|
||||
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
@ -125,18 +125,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1001
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1002
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1003
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -188,7 +188,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1019
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -198,37 +198,37 @@ msgstr ""
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#: vacuumdb.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#: vacuumdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1022
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#: vacuumdb.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||
#: vacuumdb.c:1024
|
||||
#: vacuumdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1025
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1027
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Введите имя удаляемой роли: "
|
||||
#: dropuser.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing required argument role name\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название роли\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: имя роли\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе
|
||||
#: reindexdb.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
msgstr "%s: перестроить индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -938,65 +938,66 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:199
|
||||
#: vacuumdb.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
|
||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:267
|
||||
#: vacuumdb.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:273
|
||||
#: vacuumdb.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить только указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
#: vacuumdb.c:357
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:360
|
||||
#: vacuumdb.c:358
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#: vacuumdb.c:359
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:373
|
||||
#: vacuumdb.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:376
|
||||
#: vacuumdb.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:727
|
||||
#: vacuumdb.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: слишком много заданий для этой платформы — попробуйте уменьшить до %d\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:730 vacuumdb.c:865
|
||||
#: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1000
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1005,17 +1006,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1004
|
||||
#: vacuumdb.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1005
|
||||
#: vacuumdb.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1006
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
@ -1023,19 +1024,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1007
|
||||
#: vacuumdb.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1008
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||
"строках\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1009
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
@ -1044,34 +1045,34 @@ msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
||||
"заданий\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1010
|
||||
#: vacuumdb.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1011
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#: vacuumdb.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1013
|
||||
#: vacuumdb.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1014
|
||||
#: vacuumdb.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1015
|
||||
#: vacuumdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||
@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
|
||||
" не очищать БД\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1016
|
||||
#: vacuumdb.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||
@ -1092,12 +1093,12 @@ msgstr ""
|
||||
" (в несколько проходов для большей "
|
||||
"скорости), без очистки\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#: vacuumdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:1026
|
||||
#: vacuumdb.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1106,6 +1107,10 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: неверный сокет: %s"
|
||||
|
||||
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
||||
# Swedish message translation file for postgresql
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
|
||||
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
|
||||
#
|
||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 18:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 08:30+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-29 10:23+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-31 18:11+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -49,22 +49,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||
msgstr[0] "(%lu rad)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu rader)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2913
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Avbruten\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2977
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3017
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3266
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
|
||||
@ -118,18 +118,18 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:963
|
||||
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Användning:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:964
|
||||
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:965
|
||||
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:981
|
||||
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -189,35 +189,35 @@ msgstr ""
|
||||
"Flaggor för anslutning:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
|
||||
#: vacuumdb.c:982
|
||||
#: vacuumdb.c:1032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
|
||||
#: vacuumdb.c:983
|
||||
#: vacuumdb.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:984
|
||||
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
|
||||
#: vacuumdb.c:985
|
||||
#: vacuumdb.c:1035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
|
||||
#: vacuumdb.c:986
|
||||
#: vacuumdb.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:987
|
||||
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
|
||||
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:989
|
||||
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -255,17 +255,17 @@ msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne\n"
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:196 common.c:224
|
||||
#: common.c:195 common.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:198 common.c:226
|
||||
#: common.c:197 common.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: frågan var: %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:351
|
||||
#: common.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
|
||||
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
|
||||
@ -273,33 +273,33 @@ msgstr[0] "%s: fråga gav %d rad istället för en: %s\n"
|
||||
msgstr[1] "%s: fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:377
|
||||
#: common.c:368
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "j"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:379
|
||||
#: common.c:370
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:389
|
||||
#: common.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:403
|
||||
#: common.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:482 common.c:519
|
||||
#: common.c:473 common.c:510
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Avbrottsbegäran skickad.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:485 common.c:523
|
||||
#: common.c:476 common.c:514
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s"
|
||||
@ -873,16 +873,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:197
|
||||
#: vacuumdb.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: antalet parallella jobb måste vara minst 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: för många parallella job (maximum: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
@ -920,22 +915,22 @@ msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:719
|
||||
#: vacuumdb.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
|
||||
msgstr "%s: för många jobb för denna plattform -- försök med %d\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:722 vacuumdb.c:839
|
||||
#: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:962
|
||||
#: vacuumdb.c:1012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -944,67 +939,67 @@ msgstr ""
|
||||
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:966
|
||||
#: vacuumdb.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:967
|
||||
#: vacuumdb.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:968
|
||||
#: vacuumdb.c:1018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:969
|
||||
#: vacuumdb.c:1019
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full utför full städning\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:970
|
||||
#: vacuumdb.c:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:971
|
||||
#: vacuumdb.c:1021
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:972
|
||||
#: vacuumdb.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:973
|
||||
#: vacuumdb.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:974
|
||||
#: vacuumdb.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:975
|
||||
#: vacuumdb.c:1025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:976
|
||||
#: vacuumdb.c:1026
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:977
|
||||
#: vacuumdb.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:978
|
||||
#: vacuumdb.c:1028
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
@ -1013,12 +1008,12 @@ msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
|
||||
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:980
|
||||
#: vacuumdb.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:988
|
||||
#: vacuumdb.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1027,57 +1022,11 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Namn"
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Växeln \"freeze\" kan inte utföras med enbart analys.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "nej"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "Tillförlitligt?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "Procedurspråk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Saknar nödvändigt språknamnsargument.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Språket \"%s\" är redan installerat i databasen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: Språkinstallation misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s installerar ett procedurspråk i en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [FLAGGA]... SPRÅK [DBNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas där språket installeras\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr " -l, --list lista alla nu installerade språk\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted lösenordet skall sparas krypterat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted lösenordet sparas okrypterat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Språk \"%s\" är inte installerat i databasen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: Borttagning av språk misslyckades: %s"
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas från vilken språket skall tas bort\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
|
||||
@ -1086,8 +1035,60 @@ msgstr ""
|
||||
#~ "%s tar bort ett procedurspråk från en databas.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas från vilken språket skall tas bort\n"
|
||||
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: Borttagning av språk misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Växeln \"freeze\" kan inte utföras med enbart analys.\n"
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Språk \"%s\" är inte installerat i databasen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -N, --unencrypted lösenordet sparas okrypterat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
|
||||
#~ msgstr " -E, --encrypted lösenordet skall sparas krypterat\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
#~ msgstr " -l, --list lista alla nu installerade språk\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas där språket installeras\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
|
||||
#~ msgstr " %s [FLAGGA]... SPRÅK [DBNAMN]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s installerar ett procedurspråk i en PostgreSQL-databas.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: Språkinstallation misslyckades: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Språket \"%s\" är redan installerat i databasen \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: Saknar nödvändigt språknamnsargument.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Procedural Languages"
|
||||
#~ msgstr "Procedurspråk"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Trusted?"
|
||||
#~ msgstr "Tillförlitligt?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "yes"
|
||||
#~ msgstr "ja"
|
||||
|
||||
#~ msgid "no"
|
||||
#~ msgstr "nej"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name"
|
||||
#~ msgstr "Namn"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: för många parallella job (maximum: %d)\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Russian message translation file for ecpglib
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# Russian message translation file for ecpg
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -54,16 +54,17 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
|
||||
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
|
||||
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
|
||||
#: fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124 fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835
|
||||
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
|
||||
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
|
||||
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
|
||||
#: fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895
|
||||
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
|
||||
#: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835 fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440
|
||||
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152
|
||||
#: fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:4777 fe-connect.c:4857
|
||||
#: fe-connect.c:4956 fe-connect.c:5212 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5313
|
||||
#: fe-connect.c:5337 fe-connect.c:5355 fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5465
|
||||
#: fe-connect.c:5821 fe-connect.c:5971 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
|
||||
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||
#: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
@ -71,24 +72,28 @@ msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
#: fe-auth-scram.c:592
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
#: fe-auth-scram.c:612
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:636
|
||||
#: fe-auth-scram.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
|
||||
msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:652
|
||||
#: fe-auth-scram.c:659
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:660
|
||||
#: fe-auth-scram.c:677
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
|
||||
|
||||
@ -452,17 +457,17 @@ msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
|
||||
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
|
||||
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5180 fe-connect.c:5954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
|
||||
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5044
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
|
||||
@ -476,81 +481,81 @@ msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#: fe-connect.c:4672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
|
||||
#: fe-connect.c:4745 fe-connect.c:4789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4752
|
||||
#: fe-connect.c:4756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5472
|
||||
#: fe-connect.c:5476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5549
|
||||
#: fe-connect.c:5553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5556
|
||||
#: fe-connect.c:5560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5571
|
||||
#: fe-connect.c:5575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5700
|
||||
#: fe-connect.c:5704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5720
|
||||
#: fe-connect.c:5724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5771
|
||||
#: fe-connect.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5845
|
||||
#: fe-connect.c:5849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5855
|
||||
#: fe-connect.c:5859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6201
|
||||
#: fe-connect.c:6205
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6499
|
||||
#: fe-connect.c:6503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6508
|
||||
#: fe-connect.c:6512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6602
|
||||
#: fe-connect.c:6606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
|
@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:46+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-20 03:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-20 14:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:189
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
|
||||
@ -51,16 +51,17 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
|
||||
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
|
||||
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
|
||||
#: fe-auth.c:643 fe-auth.c:802 fe-auth.c:1114 fe-auth.c:1262 fe-connect.c:835
|
||||
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
|
||||
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
|
||||
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
|
||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895
|
||||
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
|
||||
#: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835 fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440
|
||||
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152
|
||||
#: fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:4777 fe-connect.c:4857
|
||||
#: fe-connect.c:4956 fe-connect.c:5212 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5313
|
||||
#: fe-connect.c:5337 fe-connect.c:5355 fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5465
|
||||
#: fe-connect.c:5821 fe-connect.c:5971 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
|
||||
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||
#: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
@ -68,24 +69,28 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "réponse SCRAM invalide (pas de correspondance sur nonce)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
#: fe-auth-scram.c:592
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (sel invalide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (décompte d'itération invalide)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
#: fe-auth-scram.c:612
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:636
|
||||
#: fe-auth-scram.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
|
||||
msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SCRAM : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:652
|
||||
#: fe-auth-scram.c:659
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:660
|
||||
#: fe-auth-scram.c:677
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n"
|
||||
|
||||
@ -131,78 +136,78 @@ msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
|
||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "requête d'authentification SASL dupliquée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549
|
||||
#: fe-auth.c:559
|
||||
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
||||
msgstr "le serveur a proposé une authentification SCRAM-SHA-256-PLUS sur une connexion non SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:561
|
||||
#: fe-auth.c:571
|
||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
||||
"aucun des mécanismes d'authentification SASL du serveur n'est supporté\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:667
|
||||
#: fe-auth.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SASL (%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:692
|
||||
#: fe-auth.c:702
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'a pas été terminée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:769
|
||||
#: fe-auth.c:779
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:860
|
||||
#: fe-auth.c:870
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:865
|
||||
#: fe-auth.c:875
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:936
|
||||
#: fe-auth.c:946
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:968
|
||||
#: fe-auth.c:978
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:976
|
||||
#: fe-auth.c:986
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "authentification crypt non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1042
|
||||
#: fe-auth.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1089
|
||||
#: fe-auth.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1099 fe-connect.c:2533
|
||||
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1104 fe-connect.c:2538
|
||||
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1206
|
||||
#: fe-auth.c:1216
|
||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||
msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1215
|
||||
#: fe-auth.c:1225
|
||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||
msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1255
|
||||
#: fe-auth.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
|
||||
@ -457,17 +462,17 @@ msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
|
||||
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
|
||||
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5180 fe-connect.c:5954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
|
||||
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5044
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
|
||||
|
||||
@ -481,80 +486,80 @@ msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#: fe-connect.c:4672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
|
||||
#: fe-connect.c:4745 fe-connect.c:4789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4752
|
||||
#: fe-connect.c:4756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5472
|
||||
#: fe-connect.c:5476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5549
|
||||
#: fe-connect.c:5553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
|
||||
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5556
|
||||
#: fe-connect.c:5560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5571
|
||||
#: fe-connect.c:5575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
|
||||
"« / » attendu) : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5700
|
||||
#: fe-connect.c:5704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5720
|
||||
#: fe-connect.c:5724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5771
|
||||
#: fe-connect.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5845
|
||||
#: fe-connect.c:5849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5855
|
||||
#: fe-connect.c:5859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6201
|
||||
#: fe-connect.c:6205
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6499
|
||||
#: fe-connect.c:6503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6508
|
||||
#: fe-connect.c:6512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -562,12 +567,12 @@ msgstr ""
|
||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inférieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6602
|
||||
#: fe-connect.c:6606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
|
||||
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
@ -607,7 +612,7 @@ msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
|
||||
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2393
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
@ -649,39 +654,39 @@ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359
|
||||
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
|
||||
#: fe-protocol3.c:1824
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2627
|
||||
#: fe-exec.c:2630
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "connexion dans un état erroné\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2658
|
||||
#: fe-exec.c:2661
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2685
|
||||
#: fe-exec.c:2688
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
|
||||
#: fe-exec.c:2763 fe-exec.c:2786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2798
|
||||
#: fe-exec.c:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3108
|
||||
#: fe-exec.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
|
||||
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
|
||||
|
||||
@ -1164,70 +1169,70 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
||||
#~ "mot de passe\n"
|
||||
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
#~ "définition du service"
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||
#~ "du client\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
|
||||
#~ "à un alias hôte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
|
||||
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
|
||||
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "socket not open\n"
|
||||
#~ msgstr "socket non ouvert\n"
|
||||
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "failed to generate nonce\n"
|
||||
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
|
||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
|
||||
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
#~ "définition du service"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
|
||||
#~ "mot de passe\n"
|
||||
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:19+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:01+0900\n"
|
||||
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||
@ -48,16 +48,17 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
|
||||
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
|
||||
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467
|
||||
#: fe-auth.c:643 fe-auth.c:802 fe-auth.c:1114 fe-auth.c:1262 fe-connect.c:835
|
||||
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523
|
||||
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208
|
||||
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351
|
||||
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967
|
||||
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895
|
||||
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685
|
||||
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
|
||||
#: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
|
||||
#: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835 fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440
|
||||
#: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152
|
||||
#: fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:4777 fe-connect.c:4857
|
||||
#: fe-connect.c:4956 fe-connect.c:5212 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5313
|
||||
#: fe-connect.c:5337 fe-connect.c:5355 fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5465
|
||||
#: fe-connect.c:5821 fe-connect.c:5971 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
|
||||
#: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
|
||||
#: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "メモリ不足\n"
|
||||
|
||||
@ -65,24 +66,30 @@ msgstr "メモリ不足\n"
|
||||
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
|
||||
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:600
|
||||
#: fe-auth-scram.c:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:606
|
||||
#: fe-auth-scram.c:612
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:636
|
||||
#: fe-auth-scram.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
|
||||
msgstr "SCRAM交換中にサーバからのエラーを受信しました: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:652
|
||||
#: fe-auth-scram.c:659
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth-scram.c:660
|
||||
#: fe-auth-scram.c:677
|
||||
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
|
||||
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
|
||||
|
||||
@ -128,76 +135,76 @@ msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
|
||||
msgid "duplicate SASL authentication request\n"
|
||||
msgstr "重複するSASL認証要求\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:549
|
||||
#: fe-auth.c:559
|
||||
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
|
||||
msgstr "サーバが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:561
|
||||
#: fe-auth.c:571
|
||||
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
|
||||
msgstr "サーバ側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:667
|
||||
#: fe-auth.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
|
||||
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:692
|
||||
#: fe-auth.c:702
|
||||
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
|
||||
msgstr "サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:769
|
||||
#: fe-auth.c:779
|
||||
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
|
||||
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:860
|
||||
#: fe-auth.c:870
|
||||
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:865
|
||||
#: fe-auth.c:875
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:936
|
||||
#: fe-auth.c:946
|
||||
msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:968
|
||||
#: fe-auth.c:978
|
||||
msgid "SSPI authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:976
|
||||
#: fe-auth.c:986
|
||||
msgid "Crypt authentication not supported\n"
|
||||
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1042
|
||||
#: fe-auth.c:1052
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1089
|
||||
#: fe-auth.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1099 fe-connect.c:2533
|
||||
#: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1104 fe-connect.c:2538
|
||||
#: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1206
|
||||
#: fe-auth.c:1216
|
||||
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
|
||||
msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1215
|
||||
#: fe-auth.c:1225
|
||||
msgid "password_encryption value too long\n"
|
||||
msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:1255
|
||||
#: fe-auth.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n"
|
||||
@ -446,17 +453,17 @@ msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991
|
||||
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950
|
||||
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5180 fe-connect.c:5954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040
|
||||
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5044
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
|
||||
|
||||
@ -470,86 +477,86 @@ msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#: fe-connect.c:4672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785
|
||||
#: fe-connect.c:4745 fe-connect.c:4789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4752
|
||||
#: fe-connect.c:4756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5472
|
||||
#: fe-connect.c:5476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5549
|
||||
#: fe-connect.c:5553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5556
|
||||
#: fe-connect.c:5560
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5571
|
||||
#: fe-connect.c:5575
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI(\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5700
|
||||
#: fe-connect.c:5704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5720
|
||||
#: fe-connect.c:5724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありまません: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5771
|
||||
#: fe-connect.c:5775
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5845
|
||||
#: fe-connect.c:5849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5855
|
||||
#: fe-connect.c:5859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6201
|
||||
#: fe-connect.c:6205
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6499
|
||||
#: fe-connect.c:6503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6508
|
||||
#: fe-connect.c:6512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:6602
|
||||
#: fe-connect.c:6606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776
|
||||
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
@ -589,7 +596,7 @@ msgstr "パラメータ数は0から65535まででなければなりません\n"
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390
|
||||
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2393
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
|
||||
|
||||
@ -631,39 +638,39 @@ msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359
|
||||
#: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
|
||||
#: fe-protocol3.c:1824
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2627
|
||||
#: fe-exec.c:2630
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "接続状態が異常です\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2658
|
||||
#: fe-exec.c:2661
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2685
|
||||
#: fe-exec.c:2688
|
||||
msgid "PGresult is not an error result\n"
|
||||
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783
|
||||
#: fe-exec.c:2763 fe-exec.c:2786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2798
|
||||
#: fe-exec.c:2801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3108
|
||||
#: fe-exec.c:3111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431
|
||||
#: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"
|
||||
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-17 21:48+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "затребовано подключение через SSL, но се
|
||||
#: fe-connect.c:2715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for plperl
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:41+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец
|
||||
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 18:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-11-07 21:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 09:20+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
@ -19,144 +19,149 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
|
||||
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:522
|
||||
#: pl_comp.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:552
|
||||
#: pl_comp.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
|
||||
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:595
|
||||
#: pl_comp.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:596
|
||||
#: pl_comp.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV zugegriffen werden."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:719
|
||||
#: pl_comp.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:976
|
||||
#: pl_comp.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:999
|
||||
#: pl_comp.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1109
|
||||
#: pl_comp.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1111
|
||||
#: pl_comp.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5079 pl_exec.c:5444 pl_exec.c:5531 pl_exec.c:5622
|
||||
#: pl_exec.c:6540
|
||||
#: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5103 pl_exec.c:5468 pl_exec.c:5555 pl_exec.c:5646
|
||||
#: pl_exec.c:6564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1756
|
||||
#: pl_comp.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1848
|
||||
#: pl_comp.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2028
|
||||
#: pl_comp.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
|
||||
#: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2392
|
||||
#: pl_comp.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1105
|
||||
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1132
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:481
|
||||
#: pl_exec.c:483
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:940
|
||||
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:967
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "beim Eintritts in die Funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:594
|
||||
#: pl_exec.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:601
|
||||
#: pl_exec.c:603
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3542
|
||||
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:969 pl_exec.c:1130
|
||||
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:996 pl_exec.c:1157
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "beim Verlassen der Funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3387
|
||||
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3415
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:965 pl_exec.c:1126
|
||||
#: pl_exec.c:992 pl_exec.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:974
|
||||
#: pl_exec.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1013 pl_exec.c:1041
|
||||
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1068
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1178
|
||||
#: pl_exec.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
|
||||
@ -164,320 +169,320 @@ msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1189
|
||||
#: pl_exec.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1197
|
||||
#: pl_exec.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d bei %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1203
|
||||
#: pl_exec.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1541
|
||||
#: pl_exec.c:1568
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1639
|
||||
#: pl_exec.c:1666
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1671
|
||||
#: pl_exec.c:1698
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1709
|
||||
#: pl_exec.c:1736
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2205
|
||||
#: pl_exec.c:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "Prozedurparameter »%s« ist ein Ausgabeparameter, aber das entsprechende Argument ist nicht schreibbar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2210
|
||||
#: pl_exec.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "Prozedurparameter %d ist ein Ausgabeparameter, aber das entsprechende Argument ist nicht schreibbar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2321
|
||||
#: pl_exec.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2526
|
||||
#: pl_exec.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "Fall nicht gefunden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2527
|
||||
#: pl_exec.c:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2620
|
||||
#: pl_exec.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2636
|
||||
#: pl_exec.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2654
|
||||
#: pl_exec.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2660
|
||||
#: pl_exec.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:4509
|
||||
#: pl_exec.c:2822 pl_exec.c:4537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2817 pl_exec.c:4574
|
||||
#: pl_exec.c:2845 pl_exec.c:4602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4593
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "Cursor benötigt Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2923
|
||||
#: pl_exec.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "FOREACH-Ausdruck darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2938
|
||||
#: pl_exec.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "FOREACH-Ausdruck muss ein Array ergeben, nicht Typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2955
|
||||
#: pl_exec.c:2983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "Slice-Dimension (%d) ist außerhalb des gültigen Bereichs 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2982
|
||||
#: pl_exec.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH ... SLICE Schleifenvariable muss einen Arraytyp haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2986
|
||||
#: pl_exec.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH-Schleifenvariable darf keinen Array-Typ haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3148 pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3380
|
||||
#: pl_exec.c:3176 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:3408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "kann keinen nicht zusammengesetzten Wert aus einer Funktion zurückgeben, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3244 pl_gram.y:3267
|
||||
#: pl_exec.c:3272 pl_gram.y:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3285 pl_exec.c:3417
|
||||
#: pl_exec.c:3313 pl_exec.c:3445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3323 pl_exec.c:3344
|
||||
#: pl_exec.c:3351 pl_exec.c:3372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3436
|
||||
#: pl_exec.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3462 pl_gram.y:3330
|
||||
#: pl_exec.c:3490 pl_gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3486
|
||||
#: pl_exec.c:3514
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3570 pl_exec.c:3708
|
||||
#: pl_exec.c:3598 pl_exec.c:3736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3604
|
||||
#: pl_exec.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3698
|
||||
#: pl_exec.c:3726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3768
|
||||
#: pl_exec.c:3796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3823
|
||||
#: pl_exec.c:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "Assertion fehlgeschlagen"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4347
|
||||
#: pl_exec.c:4188 pl_exec.c:4375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4166
|
||||
#: pl_exec.c:4194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Transaktionsbefehl in PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4190 pl_exec.c:4377
|
||||
#: pl_exec.c:4218 pl_exec.c:4405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4213 pl_exec.c:4400
|
||||
#: pl_exec.c:4241 pl_exec.c:4428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4419
|
||||
#: pl_exec.c:4260 pl_exec.c:4447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4249
|
||||
#: pl_exec.c:4277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4250
|
||||
#: pl_exec.c:4278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie stattdessen PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4283 pl_exec.c:8301
|
||||
#: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:8399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4339
|
||||
#: pl_exec.c:4367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4340
|
||||
#: pl_exec.c:4368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ... AS verwenden."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4353
|
||||
#: pl_exec.c:4381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE von Transaktionsbefehlen ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4655 pl_exec.c:4743
|
||||
#: pl_exec.c:4683 pl_exec.c:4771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4754
|
||||
#: pl_exec.c:4694 pl_exec.c:4782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4679
|
||||
#: pl_exec.c:4707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4929 pl_exec.c:5024
|
||||
#: pl_exec.c:4953 pl_exec.c:5048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5005
|
||||
#: pl_exec.c:5029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5037
|
||||
#: pl_exec.c:5061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5088
|
||||
#: pl_exec.c:5112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5152
|
||||
#: pl_exec.c:5176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5184
|
||||
#: pl_exec.c:5208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5222
|
||||
#: pl_exec.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5729
|
||||
#: pl_exec.c:5753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5737
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5765
|
||||
#: pl_exec.c:5789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5828
|
||||
#: pl_exec.c:5852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6554 pl_exec.c:6594 pl_exec.c:6634
|
||||
#: pl_exec.c:6578 pl_exec.c:6618 pl_exec.c:6658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7409
|
||||
#: pl_exec.c:7504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7410
|
||||
#: pl_exec.c:7505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt."
|
||||
@ -529,265 +534,265 @@ msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "Variable »%s« muss einen Vorgabewert haben, da sie als NOT NULL deklariert ist"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||
#: pl_gram.y:671 pl_gram.y:686 pl_gram.y:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Variable »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||
#: pl_gram.y:730 pl_gram.y:758
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "doppelte Deklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||
#: pl_gram.y:741 pl_gram.y:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "Variable »%s« verdeckt eine zuvor definierte Variable"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:984
|
||||
#: pl_gram.y:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET STACKED DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1002
|
||||
#: pl_gram.y:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET CURRENT DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1100
|
||||
#: pl_gram.y:1101
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
|
||||
#: pl_gram.y:1111 pl_gram.y:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
|
||||
#: pl_gram.y:1359 pl_gram.y:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1392
|
||||
#: pl_gram.y:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1399
|
||||
#: pl_gram.y:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1486
|
||||
#: pl_gram.y:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1522
|
||||
#: pl_gram.y:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1653
|
||||
#: pl_gram.y:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "Schleifenvariable von FOREACH muss eine bekannte Variable oder Liste von Variablen sein"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1694
|
||||
#: pl_gram.y:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "diese Anweisung umschließt kein Block und keine Schleife mit Label »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1702
|
||||
#: pl_gram.y:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "Blocklabel »%s« kann nicht in CONTINUE verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1717
|
||||
#: pl_gram.y:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden, außer wenn es ein Label hat"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1718
|
||||
#: pl_gram.y:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
|
||||
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
|
||||
#: pl_gram.y:1744 pl_gram.y:1781 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2963 pl_gram.y:3046
|
||||
#: pl_gram.y:3157 pl_gram.y:3917
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
|
||||
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
|
||||
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
|
||||
#: pl_gram.y:1849 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1889 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:2012
|
||||
#: pl_gram.y:2020 pl_gram.y:2034 pl_gram.y:2128 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2459
|
||||
#: pl_gram.y:2617 pl_gram.y:3759 pl_gram.y:3820 pl_gram.y:3898
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
|
||||
#: pl_gram.y:1877 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:2369 pl_gram.y:2371
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2074
|
||||
#: pl_gram.y:2076
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »FOR« erwartet"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2135
|
||||
#: pl_gram.y:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2245
|
||||
#: pl_gram.y:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2251
|
||||
#: pl_gram.y:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
|
||||
#: pl_gram.y:2588 pl_gram.y:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine bekannte Variable"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
|
||||
#: pl_gram.y:2703 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2868
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "Klammern passen nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2713
|
||||
#: pl_gram.y:2717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2719
|
||||
#: pl_gram.y:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2736
|
||||
#: pl_gram.y:2740
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "Ausdruck fehlt"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2738
|
||||
#: pl_gram.y:2742
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL-Anweisung fehlt"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2866
|
||||
#: pl_gram.y:2870
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2889
|
||||
#: pl_gram.y:2893
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2967
|
||||
#: pl_gram.y:2971
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3134
|
||||
#: pl_gram.y:3138
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "FROM oder IN erwartet"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3194
|
||||
#: pl_gram.y:3198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3195
|
||||
#: pl_gram.y:3199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3205
|
||||
#: pl_gram.y:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Prozedur"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3210
|
||||
#: pl_gram.y:3214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3219
|
||||
#: pl_gram.y:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3281
|
||||
#: pl_gram.y:3285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3388
|
||||
#: pl_gram.y:3392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist als CONSTANT deklariert"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3451
|
||||
#: pl_gram.y:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "Record-Variable kann nicht Teil einer INTO-Liste mit mehreren Elementen sein"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3497
|
||||
#: pl_gram.y:3501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3705
|
||||
#: pl_gram.y:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3712
|
||||
#: pl_gram.y:3719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3747
|
||||
#: pl_gram.y:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#: pl_gram.y:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3803
|
||||
#: pl_gram.y:3810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat kein Argument namens »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3823
|
||||
#: pl_gram.y:3830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "Wert für Parameter »%s« von Cursor »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#: pl_gram.y:3855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3855
|
||||
#: pl_gram.y:3862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "zu viele Argumente für Cursor »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3942
|
||||
#: pl_gram.y:3949
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3946
|
||||
#: pl_gram.y:3953
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3987
|
||||
#: pl_gram.y:3994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3991
|
||||
#: pl_gram.y:3998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -23,144 +23,149 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
|
||||
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:522
|
||||
#: pl_comp.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:552
|
||||
#: pl_comp.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
|
||||
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:595
|
||||
#: pl_comp.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:596
|
||||
#: pl_comp.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:719
|
||||
#: pl_comp.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:976
|
||||
#: pl_comp.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:999
|
||||
#: pl_comp.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1109
|
||||
#: pl_comp.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1111
|
||||
#: pl_comp.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5075 pl_exec.c:5440 pl_exec.c:5527 pl_exec.c:5618
|
||||
#: pl_exec.c:6536
|
||||
#: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5103 pl_exec.c:5468 pl_exec.c:5555 pl_exec.c:5646
|
||||
#: pl_exec.c:6564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1756
|
||||
#: pl_comp.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la relación «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1848
|
||||
#: pl_comp.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2028
|
||||
#: pl_comp.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
|
||||
#: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2392
|
||||
#: pl_comp.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1105
|
||||
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1132
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:481
|
||||
#: pl_exec.c:483
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:940
|
||||
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:967
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante el ingreso a la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:594
|
||||
#: pl_exec.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:601
|
||||
#: pl_exec.c:603
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3542
|
||||
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:969 pl_exec.c:1130
|
||||
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:996 pl_exec.c:1157
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3387
|
||||
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3415
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:965 pl_exec.c:1126
|
||||
#: pl_exec.c:992 pl_exec.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:974
|
||||
#: pl_exec.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1013 pl_exec.c:1041
|
||||
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1068
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1178
|
||||
#: pl_exec.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
@ -168,320 +173,320 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1189
|
||||
#: pl_exec.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1197
|
||||
#: pl_exec.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1203
|
||||
#: pl_exec.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "función PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1541
|
||||
#: pl_exec.c:1568
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1639
|
||||
#: pl_exec.c:1666
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1671
|
||||
#: pl_exec.c:1698
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1709
|
||||
#: pl_exec.c:1736
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2205
|
||||
#: pl_exec.c:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2210
|
||||
#: pl_exec.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2321
|
||||
#: pl_exec.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2526
|
||||
#: pl_exec.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso no encontrado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2527
|
||||
#: pl_exec.c:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2620
|
||||
#: pl_exec.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2636
|
||||
#: pl_exec.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2654
|
||||
#: pl_exec.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2660
|
||||
#: pl_exec.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:4509
|
||||
#: pl_exec.c:2822 pl_exec.c:4537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2817 pl_exec.c:4574
|
||||
#: pl_exec.c:2845 pl_exec.c:4602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4593
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2923
|
||||
#: pl_exec.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2938
|
||||
#: pl_exec.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2955
|
||||
#: pl_exec.c:2983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2982
|
||||
#: pl_exec.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2986
|
||||
#: pl_exec.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3148 pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3380
|
||||
#: pl_exec.c:3176 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:3408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3244 pl_gram.y:3267
|
||||
#: pl_exec.c:3272 pl_gram.y:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3285 pl_exec.c:3417
|
||||
#: pl_exec.c:3313 pl_exec.c:3445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3323 pl_exec.c:3344
|
||||
#: pl_exec.c:3351 pl_exec.c:3372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3436
|
||||
#: pl_exec.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3462 pl_gram.y:3330
|
||||
#: pl_exec.c:3490 pl_gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3486
|
||||
#: pl_exec.c:3514
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3570 pl_exec.c:3708
|
||||
#: pl_exec.c:3598 pl_exec.c:3736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3604
|
||||
#: pl_exec.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3698
|
||||
#: pl_exec.c:3726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3768
|
||||
#: pl_exec.c:3796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3823
|
||||
#: pl_exec.c:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "aseveración falló"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4347
|
||||
#: pl_exec.c:4188 pl_exec.c:4375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4166
|
||||
#: pl_exec.c:4194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4190 pl_exec.c:4377
|
||||
#: pl_exec.c:4218 pl_exec.c:4405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4213 pl_exec.c:4400
|
||||
#: pl_exec.c:4241 pl_exec.c:4428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la consulta no regresó filas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4419
|
||||
#: pl_exec.c:4260 pl_exec.c:4447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta regresó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4249
|
||||
#: pl_exec.c:4277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4250
|
||||
#: pl_exec.c:4278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4283 pl_exec.c:8297
|
||||
#: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:8399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4339
|
||||
#: pl_exec.c:4367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4340
|
||||
#: pl_exec.c:4368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4353
|
||||
#: pl_exec.c:4381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4655 pl_exec.c:4743
|
||||
#: pl_exec.c:4683 pl_exec.c:4771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "variable cursor «%s» es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4754
|
||||
#: pl_exec.c:4694 pl_exec.c:4782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4679
|
||||
#: pl_exec.c:4707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4925 pl_exec.c:5020
|
||||
#: pl_exec.c:4953 pl_exec.c:5048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5001
|
||||
#: pl_exec.c:5029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5033
|
||||
#: pl_exec.c:5061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5084
|
||||
#: pl_exec.c:5112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5148
|
||||
#: pl_exec.c:5176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5180
|
||||
#: pl_exec.c:5208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5218
|
||||
#: pl_exec.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5725
|
||||
#: pl_exec.c:5753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5733
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
|
||||
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#: pl_exec.c:5789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5824
|
||||
#: pl_exec.c:5852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6550 pl_exec.c:6590 pl_exec.c:6630
|
||||
#: pl_exec.c:6578 pl_exec.c:6618 pl_exec.c:6658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7405
|
||||
#: pl_exec.c:7504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7406
|
||||
#: pl_exec.c:7505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
@ -533,265 +538,265 @@ msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||
#: pl_gram.y:671 pl_gram.y:686 pl_gram.y:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "no existe la variable «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||
#: pl_gram.y:730 pl_gram.y:758
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "declaración duplicada"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||
#: pl_gram.y:741 pl_gram.y:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:984
|
||||
#: pl_gram.y:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1002
|
||||
#: pl_gram.y:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1100
|
||||
#: pl_gram.y:1101
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
|
||||
#: pl_gram.y:1111 pl_gram.y:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
|
||||
#: pl_gram.y:1359 pl_gram.y:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1392
|
||||
#: pl_gram.y:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1399
|
||||
#: pl_gram.y:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1486
|
||||
#: pl_gram.y:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1522
|
||||
#: pl_gram.y:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1653
|
||||
#: pl_gram.y:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1694
|
||||
#: pl_gram.y:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1702
|
||||
#: pl_gram.y:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1717
|
||||
#: pl_gram.y:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1718
|
||||
#: pl_gram.y:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
|
||||
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
|
||||
#: pl_gram.y:1744 pl_gram.y:1781 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2963 pl_gram.y:3046
|
||||
#: pl_gram.y:3157 pl_gram.y:3917
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
|
||||
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
|
||||
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
|
||||
#: pl_gram.y:1849 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1889 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:2012
|
||||
#: pl_gram.y:2020 pl_gram.y:2034 pl_gram.y:2128 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2459
|
||||
#: pl_gram.y:2617 pl_gram.y:3759 pl_gram.y:3820 pl_gram.y:3898
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "error de sintaxis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
|
||||
#: pl_gram.y:1877 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:2369 pl_gram.y:2371
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "código SQLSTATE no válido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2074
|
||||
#: pl_gram.y:2076
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2135
|
||||
#: pl_gram.y:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2245
|
||||
#: pl_gram.y:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2251
|
||||
#: pl_gram.y:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
|
||||
#: pl_gram.y:2588 pl_gram.y:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "«%s» no es una variable conocida"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
|
||||
#: pl_gram.y:2703 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2868
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "no coinciden los paréntesis"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2713
|
||||
#: pl_gram.y:2717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2719
|
||||
#: pl_gram.y:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2736
|
||||
#: pl_gram.y:2740
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "expresión faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2738
|
||||
#: pl_gram.y:2742
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "sentencia SQL faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2866
|
||||
#: pl_gram.y:2870
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2889
|
||||
#: pl_gram.y:2893
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2967
|
||||
#: pl_gram.y:2971
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3134
|
||||
#: pl_gram.y:3138
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3194
|
||||
#: pl_gram.y:3198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3195
|
||||
#: pl_gram.y:3199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3205
|
||||
#: pl_gram.y:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3210
|
||||
#: pl_gram.y:3214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3219
|
||||
#: pl_gram.y:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3281
|
||||
#: pl_gram.y:3285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3388
|
||||
#: pl_gram.y:3392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3451
|
||||
#: pl_gram.y:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3497
|
||||
#: pl_gram.y:3501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3705
|
||||
#: pl_gram.y:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3712
|
||||
#: pl_gram.y:3719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3747
|
||||
#: pl_gram.y:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#: pl_gram.y:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3803
|
||||
#: pl_gram.y:3810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3823
|
||||
#: pl_gram.y:3830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#: pl_gram.y:3855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3855
|
||||
#: pl_gram.y:3862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3942
|
||||
#: pl_gram.y:3949
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3946
|
||||
#: pl_gram.y:3953
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3987
|
||||
#: pl_gram.y:3994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3991
|
||||
#: pl_gram.y:3998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 14:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:04+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 08:55+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -17,34 +17,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
|
||||
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:522
|
||||
#: pl_comp.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:552
|
||||
#: pl_comp.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
|
||||
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:595
|
||||
#: pl_comp.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:596
|
||||
#: pl_comp.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
@ -53,58 +53,63 @@ msgstr ""
|
||||
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
||||
"TG_NARGS and TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:719
|
||||
#: pl_comp.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:976
|
||||
#: pl_comp.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:999
|
||||
#: pl_comp.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1109
|
||||
#: pl_comp.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1111
|
||||
#: pl_comp.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5100 pl_exec.c:5465 pl_exec.c:5552 pl_exec.c:5643
|
||||
#: pl_exec.c:6561
|
||||
#: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5103 pl_exec.c:5468 pl_exec.c:5555 pl_exec.c:5646
|
||||
#: pl_exec.c:6564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1756
|
||||
#: pl_comp.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1848
|
||||
#: pl_comp.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2028
|
||||
#: pl_comp.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" — лишь пустышка"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
|
||||
#: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "тип %s не является составным"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2392
|
||||
#: pl_comp.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
@ -112,52 +117,52 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:912 pl_exec.c:1130
|
||||
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1132
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:481
|
||||
#: pl_exec.c:483
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:965
|
||||
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:967
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "при входе в функцию"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:594
|
||||
#: pl_exec.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:601
|
||||
#: pl_exec.c:603
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3567
|
||||
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:994 pl_exec.c:1155
|
||||
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:996 pl_exec.c:1157
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "при выходе из функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:859 pl_exec.c:3412
|
||||
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3415
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:990 pl_exec.c:1151
|
||||
#: pl_exec.c:992 pl_exec.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:999
|
||||
#: pl_exec.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1038 pl_exec.c:1066
|
||||
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1068
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -167,7 +172,7 @@ msgstr ""
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1203
|
||||
#: pl_exec.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
@ -175,39 +180,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1214
|
||||
#: pl_exec.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1222
|
||||
#: pl_exec.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1228
|
||||
#: pl_exec.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1566
|
||||
#: pl_exec.c:1568
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1664
|
||||
#: pl_exec.c:1666
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1696
|
||||
#: pl_exec.c:1698
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1734
|
||||
#: pl_exec.c:1736
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2230
|
||||
#: pl_exec.c:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
|
||||
@ -216,7 +221,7 @@ msgstr ""
|
||||
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2235
|
||||
#: pl_exec.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
|
||||
@ -225,193 +230,193 @@ msgstr ""
|
||||
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
|
||||
"допускает запись"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2346
|
||||
#: pl_exec.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2551
|
||||
#: pl_exec.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "неправильный CASE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2552
|
||||
#: pl_exec.c:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2645
|
||||
#: pl_exec.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2661
|
||||
#: pl_exec.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2679
|
||||
#: pl_exec.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2685
|
||||
#: pl_exec.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2819 pl_exec.c:4534
|
||||
#: pl_exec.c:2822 pl_exec.c:4537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2842 pl_exec.c:4599
|
||||
#: pl_exec.c:2845 pl_exec.c:4602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2861 pl_exec.c:4618
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2948
|
||||
#: pl_exec.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2963
|
||||
#: pl_exec.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2980
|
||||
#: pl_exec.c:2983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3007
|
||||
#: pl_exec.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3011
|
||||
#: pl_exec.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3173 pl_exec.c:3230 pl_exec.c:3405
|
||||
#: pl_exec.c:3176 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:3408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3269 pl_gram.y:3267
|
||||
#: pl_exec.c:3272 pl_gram.y:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3310 pl_exec.c:3442
|
||||
#: pl_exec.c:3313 pl_exec.c:3445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3369
|
||||
#: pl_exec.c:3351 pl_exec.c:3372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3461
|
||||
#: pl_exec.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3487 pl_gram.y:3330
|
||||
#: pl_exec.c:3490 pl_gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3511
|
||||
#: pl_exec.c:3514
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3595 pl_exec.c:3733
|
||||
#: pl_exec.c:3598 pl_exec.c:3736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3629
|
||||
#: pl_exec.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3723
|
||||
#: pl_exec.c:3726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3793
|
||||
#: pl_exec.c:3796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3848
|
||||
#: pl_exec.c:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "нарушение истинности"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4185 pl_exec.c:4372
|
||||
#: pl_exec.c:4188 pl_exec.c:4375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4191
|
||||
#: pl_exec.c:4194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4215 pl_exec.c:4402
|
||||
#: pl_exec.c:4218 pl_exec.c:4405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4238 pl_exec.c:4425
|
||||
#: pl_exec.c:4241 pl_exec.c:4428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4257 pl_exec.c:4444
|
||||
#: pl_exec.c:4260 pl_exec.c:4447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4274
|
||||
#: pl_exec.c:4277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4275
|
||||
#: pl_exec.c:4278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4308 pl_exec.c:8322
|
||||
#: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:8399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4364
|
||||
#: pl_exec.c:4367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||
#: pl_exec.c:4365
|
||||
#: pl_exec.c:4368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
@ -420,67 +425,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||
"AS ..."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4378
|
||||
#: pl_exec.c:4381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4680 pl_exec.c:4768
|
||||
#: pl_exec.c:4683 pl_exec.c:4771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4691 pl_exec.c:4779
|
||||
#: pl_exec.c:4694 pl_exec.c:4782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4704
|
||||
#: pl_exec.c:4707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4950 pl_exec.c:5045
|
||||
#: pl_exec.c:4953 pl_exec.c:5048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5026
|
||||
#: pl_exec.c:5029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5058
|
||||
#: pl_exec.c:5061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5109
|
||||
#: pl_exec.c:5112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5173
|
||||
#: pl_exec.c:5176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5205
|
||||
#: pl_exec.c:5208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5243
|
||||
#: pl_exec.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5750
|
||||
#: pl_exec.c:5753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5758
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
@ -488,17 +493,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
|
||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
|
||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5786
|
||||
#: pl_exec.c:5789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5849
|
||||
#: pl_exec.c:5852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6575 pl_exec.c:6615 pl_exec.c:6655
|
||||
#: pl_exec.c:6578 pl_exec.c:6618 pl_exec.c:6658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
@ -506,12 +511,12 @@ msgstr ""
|
||||
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
|
||||
"(%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7430
|
||||
#: pl_exec.c:7504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7431
|
||||
#: pl_exec.c:7505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -566,40 +571,40 @@ msgstr ""
|
||||
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
|
||||
"как NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||
#: pl_gram.y:671 pl_gram.y:686 pl_gram.y:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||
#: pl_gram.y:730 pl_gram.y:758
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||
#: pl_gram.y:741 pl_gram.y:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:984
|
||||
#: pl_gram.y:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1002
|
||||
#: pl_gram.y:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1100
|
||||
#: pl_gram.y:1101
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
|
||||
#: pl_gram.y:1111 pl_gram.y:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
|
||||
#: pl_gram.y:1359 pl_gram.y:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
|
||||
@ -608,234 +613,234 @@ msgstr ""
|
||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
|
||||
"скалярных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1392
|
||||
#: pl_gram.y:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1399
|
||||
#: pl_gram.y:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1486
|
||||
#: pl_gram.y:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1522
|
||||
#: pl_gram.y:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1653
|
||||
#: pl_gram.y:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||
"переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1694
|
||||
#: pl_gram.y:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
|
||||
"statement"
|
||||
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1702
|
||||
#: pl_gram.y:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1717
|
||||
#: pl_gram.y:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1718
|
||||
#: pl_gram.y:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
|
||||
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
|
||||
#: pl_gram.y:1744 pl_gram.y:1781 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2963 pl_gram.y:3046
|
||||
#: pl_gram.y:3157 pl_gram.y:3917
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
|
||||
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
|
||||
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
|
||||
#: pl_gram.y:1849 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1889 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:2012
|
||||
#: pl_gram.y:2020 pl_gram.y:2034 pl_gram.y:2128 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2459
|
||||
#: pl_gram.y:2617 pl_gram.y:3759 pl_gram.y:3820 pl_gram.y:3898
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
|
||||
#: pl_gram.y:1877 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:2369 pl_gram.y:2371
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2074
|
||||
#: pl_gram.y:2076
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2135
|
||||
#: pl_gram.y:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2245
|
||||
#: pl_gram.y:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2251
|
||||
#: pl_gram.y:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
|
||||
#: pl_gram.y:2588 pl_gram.y:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
|
||||
#: pl_gram.y:2703 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2868
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "непарные скобки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2713
|
||||
#: pl_gram.y:2717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2719
|
||||
#: pl_gram.y:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2736
|
||||
#: pl_gram.y:2740
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2738
|
||||
#: pl_gram.y:2742
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2866
|
||||
#: pl_gram.y:2870
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2889
|
||||
#: pl_gram.y:2893
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2967
|
||||
#: pl_gram.y:2971
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3134
|
||||
#: pl_gram.y:3138
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3194
|
||||
#: pl_gram.y:3198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3195
|
||||
#: pl_gram.y:3199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3205
|
||||
#: pl_gram.y:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3210
|
||||
#: pl_gram.y:3214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3219
|
||||
#: pl_gram.y:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3281
|
||||
#: pl_gram.y:3285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3388
|
||||
#: pl_gram.y:3392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3451
|
||||
#: pl_gram.y:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
|
||||
"элементами"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3497
|
||||
#: pl_gram.y:3501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3705
|
||||
#: pl_gram.y:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3712
|
||||
#: pl_gram.y:3719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3747
|
||||
#: pl_gram.y:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#: pl_gram.y:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3803
|
||||
#: pl_gram.y:3810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3823
|
||||
#: pl_gram.y:3830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#: pl_gram.y:3855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3855
|
||||
#: pl_gram.y:3862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3942
|
||||
#: pl_gram.y:3949
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3946
|
||||
#: pl_gram.y:3953
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3987
|
||||
#: pl_gram.y:3994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3991
|
||||
#: pl_gram.y:3998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Swedish message translation file for plpgsql
|
||||
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018.
|
||||
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-12-20 23:27+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-08-18 21:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-19 15:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@ -17,144 +17,149 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
|
||||
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:457
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:522
|
||||
#: pl_comp.c:524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:552
|
||||
#: pl_comp.c:554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
|
||||
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:595
|
||||
#: pl_comp.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "utlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:596
|
||||
#: pl_comp.c:599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Argumenten till utlösaren kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:719
|
||||
#: pl_comp.c:732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "händelseutlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:976
|
||||
#: pl_comp.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:999
|
||||
#: pl_comp.c:1016
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1109
|
||||
#: pl_comp.c:1126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1111
|
||||
#: pl_comp.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5078 pl_exec.c:5443 pl_exec.c:5530 pl_exec.c:5621
|
||||
#: pl_exec.c:6539
|
||||
#: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5103 pl_exec.c:5468 pl_exec.c:5555 pl_exec.c:5646
|
||||
#: pl_exec.c:6564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1756
|
||||
#: pl_comp.c:1784
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1848
|
||||
#: pl_comp.c:1882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2028
|
||||
#: pl_comp.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
|
||||
#: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6856
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type %s is not composite"
|
||||
msgstr "typen %s är inte composite"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2392
|
||||
#: pl_comp.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1104
|
||||
#: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1132
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "unde initiering av körtillstånd"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:481
|
||||
#: pl_exec.c:483
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:939
|
||||
#: pl_exec.c:571 pl_exec.c:967
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "under funktionsingången"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:594
|
||||
#: pl_exec.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:601
|
||||
#: pl_exec.c:603
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3541
|
||||
#: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:968 pl_exec.c:1129
|
||||
#: pl_exec.c:742 pl_exec.c:996 pl_exec.c:1157
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "under funktionsavslutning"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3386
|
||||
#: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3415
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:964 pl_exec.c:1125
|
||||
#: pl_exec.c:992 pl_exec.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:973
|
||||
#: pl_exec.c:1001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1040
|
||||
#: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1068
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1177
|
||||
#: pl_exec.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
|
||||
@ -162,320 +167,320 @@ msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:1188
|
||||
#: pl_exec.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:1196
|
||||
#: pl_exec.c:1224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1202
|
||||
#: pl_exec.c:1230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1540
|
||||
#: pl_exec.c:1568
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1638
|
||||
#: pl_exec.c:1666
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "under ingång till satsblock"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1670
|
||||
#: pl_exec.c:1698
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "under satsblockavslutning"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1708
|
||||
#: pl_exec.c:1736
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "under avbrottsuppstädning"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2204
|
||||
#: pl_exec.c:2232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "procedurparameter \"%s\" är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2209
|
||||
#: pl_exec.c:2237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
|
||||
msgstr "procedurparameter %d är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2320
|
||||
#: pl_exec.c:2348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2525
|
||||
#: pl_exec.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "hittade inte alternativ"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2526
|
||||
#: pl_exec.c:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2619
|
||||
#: pl_exec.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2635
|
||||
#: pl_exec.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2653
|
||||
#: pl_exec.c:2682
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2659
|
||||
#: pl_exec.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2793 pl_exec.c:4508
|
||||
#: pl_exec.c:2822 pl_exec.c:4537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "markören \"%s\" används redan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2816 pl_exec.c:4573
|
||||
#: pl_exec.c:2845 pl_exec.c:4602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2835 pl_exec.c:4592
|
||||
#: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "argument krävs för markör"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2922
|
||||
#: pl_exec.c:2951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2937
|
||||
#: pl_exec.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2954
|
||||
#: pl_exec.c:2983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2981
|
||||
#: pl_exec.c:3010
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2985
|
||||
#: pl_exec.c:3014
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3147 pl_exec.c:3204 pl_exec.c:3379
|
||||
#: pl_exec.c:3176 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:3408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3243 pl_gram.y:3267
|
||||
#: pl_exec.c:3272 pl_gram.y:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3284 pl_exec.c:3416
|
||||
#: pl_exec.c:3313 pl_exec.c:3445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3322 pl_exec.c:3343
|
||||
#: pl_exec.c:3351 pl_exec.c:3372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3435
|
||||
#: pl_exec.c:3464
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3461 pl_gram.y:3330
|
||||
#: pl_exec.c:3490 pl_gram.y:3334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3485
|
||||
#: pl_exec.c:3514
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3569 pl_exec.c:3707
|
||||
#: pl_exec.c:3598 pl_exec.c:3736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3603
|
||||
#: pl_exec.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3697
|
||||
#: pl_exec.c:3726
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3767
|
||||
#: pl_exec.c:3796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3822
|
||||
#: pl_exec.c:3851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "assert misslyckades"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4159 pl_exec.c:4346
|
||||
#: pl_exec.c:4188 pl_exec.c:4375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4165
|
||||
#: pl_exec.c:4194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "transaktionskommando saknar stöd i PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4189 pl_exec.c:4376
|
||||
#: pl_exec.c:4218 pl_exec.c:4405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4212 pl_exec.c:4399
|
||||
#: pl_exec.c:4241 pl_exec.c:4428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "frågan returnerade inga rader"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4418
|
||||
#: pl_exec.c:4260 pl_exec.c:4447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4248
|
||||
#: pl_exec.c:4277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4249
|
||||
#: pl_exec.c:4278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4282 pl_exec.c:8300
|
||||
#: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:8399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4338
|
||||
#: pl_exec.c:4367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4339
|
||||
#: pl_exec.c:4368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4352
|
||||
#: pl_exec.c:4381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE på transaktionskommanon är inte implementerat"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4654 pl_exec.c:4742
|
||||
#: pl_exec.c:4683 pl_exec.c:4771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4665 pl_exec.c:4753
|
||||
#: pl_exec.c:4694 pl_exec.c:4782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4678
|
||||
#: pl_exec.c:4707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4928 pl_exec.c:5023
|
||||
#: pl_exec.c:4953 pl_exec.c:5048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5004
|
||||
#: pl_exec.c:5029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5036
|
||||
#: pl_exec.c:5061
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5087
|
||||
#: pl_exec.c:5112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
|
||||
msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5151
|
||||
#: pl_exec.c:5176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5183
|
||||
#: pl_exec.c:5208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5221
|
||||
#: pl_exec.c:5246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5728
|
||||
#: pl_exec.c:5753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5736
|
||||
#: pl_exec.c:5761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
|
||||
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5764
|
||||
#: pl_exec.c:5789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5827
|
||||
#: pl_exec.c:5852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:6553 pl_exec.c:6593 pl_exec.c:6633
|
||||
#: pl_exec.c:6578 pl_exec.c:6618 pl_exec.c:6658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
|
||||
msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7408
|
||||
#: pl_exec.c:7504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:7409
|
||||
#: pl_exec.c:7505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd."
|
||||
@ -527,265 +532,265 @@ msgstr "jämförelser stöds inte för typ %s"
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" måste ha ett default-värde då det inte deklarerats som NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||
#: pl_gram.y:671 pl_gram.y:686 pl_gram.y:712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" finns inte"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||
#: pl_gram.y:730 pl_gram.y:758
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "duplicerad deklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||
#: pl_gram.y:741 pl_gram.y:769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "variabeln \"%s\" döljer en tidigare definierad variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:984
|
||||
#: pl_gram.y:985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1002
|
||||
#: pl_gram.y:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1100
|
||||
#: pl_gram.y:1101
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "okänd GET DIAGNOSTICS-del"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
|
||||
#: pl_gram.y:1111 pl_gram.y:3513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte ett skalärt värde"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
|
||||
#: pl_gram.y:1359 pl_gram.y:1553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "loop-variabeln för loop över rader måste vara en postvariabel eller en lista av skalärvariabler"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1392
|
||||
#: pl_gram.y:1393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "markör-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1399
|
||||
#: pl_gram.y:1400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "markör-FOR-loop måste använda en bunden markörvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1486
|
||||
#: pl_gram.y:1487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "heltals-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1522
|
||||
#: pl_gram.y:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "kan inte ange REVERSE i fråge-FOR-loop"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1653
|
||||
#: pl_gram.y:1655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "loop-variabel för FOREACH måste vara en känd variabel eller lista av variabler"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1694
|
||||
#: pl_gram.y:1696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "det finns ingen etikett \"%s\" kopplad till något block eller loop-omslutning i denna sats"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1702
|
||||
#: pl_gram.y:1704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "blocketikett \"%s\" kan inte användas i CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1717
|
||||
#: pl_gram.y:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT kan inte användas utanför en loop, om den inte har en etikett"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1718
|
||||
#: pl_gram.y:1720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE kan inte användas utanför en loop"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
|
||||
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
|
||||
#: pl_gram.y:1744 pl_gram.y:1781 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2963 pl_gram.y:3046
|
||||
#: pl_gram.y:3157 pl_gram.y:3917
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "oväntat slut på funktionsdefinitionen"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
|
||||
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
|
||||
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
|
||||
#: pl_gram.y:1849 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1889 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:2012
|
||||
#: pl_gram.y:2020 pl_gram.y:2034 pl_gram.y:2128 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2459
|
||||
#: pl_gram.y:2617 pl_gram.y:3759 pl_gram.y:3820 pl_gram.y:3898
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "syntaxfel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
|
||||
#: pl_gram.y:1877 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:2369 pl_gram.y:2371
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2074
|
||||
#: pl_gram.y:2076
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "syntaxfel, förväntade \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2135
|
||||
#: pl_gram.y:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "FETCH-sats kan inte returnera multipla rader"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2245
|
||||
#: pl_gram.y:2247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "markörvariabel måste vara en enkel variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2251
|
||||
#: pl_gram.y:2253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" måste ha typen cursor eller refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
|
||||
#: pl_gram.y:2588 pl_gram.y:2599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" är inte en känd variabel"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
|
||||
#: pl_gram.y:2703 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2868
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "missmatchade parenteser"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2713
|
||||
#: pl_gram.y:2717
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-uttryck"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2719
|
||||
#: pl_gram.y:2723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-sats"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2736
|
||||
#: pl_gram.y:2740
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "saknar uttryck"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2738
|
||||
#: pl_gram.y:2742
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "saknars SQL-sats"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2866
|
||||
#: pl_gram.y:2870
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "inkomplett datatypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2889
|
||||
#: pl_gram.y:2893
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "saknar datatypdeklaration"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2967
|
||||
#: pl_gram.y:2971
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO angiven mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3134
|
||||
#: pl_gram.y:3138
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "förväntade FROM eller IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3194
|
||||
#: pl_gram.y:3198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar en mängd"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3195
|
||||
#: pl_gram.y:3199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Använd RETURN NEXT eller RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3205
|
||||
#: pl_gram.y:3209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
|
||||
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en procedur"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3210
|
||||
#: pl_gram.y:3214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3219
|
||||
#: pl_gram.y:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en funktion med OUT-parameterar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3281
|
||||
#: pl_gram.y:3285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT kan inte ha en parameter i funktion med OUT-parametrar"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3388
|
||||
#: pl_gram.y:3392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "variabel \"%s\" är deklarerad CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3451
|
||||
#: pl_gram.y:3455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "postvariabel kan inte vara del av en multipel-INTO-lista"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3497
|
||||
#: pl_gram.y:3501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "för många INTO-variabler angivna"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3705
|
||||
#: pl_gram.y:3712
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "slutetikett \"%s\" angiven för block utan etikett"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3712
|
||||
#: pl_gram.y:3719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "slutetikett \"%s\" stämmer inte med blockets etikett \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3747
|
||||
#: pl_gram.y:3754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "markör \"%s\" har inga argument"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3761
|
||||
#: pl_gram.y:3768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "markör \"%s\" har argument"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3803
|
||||
#: pl_gram.y:3810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "markör \"%s\" har inga argument med namn \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3823
|
||||
#: pl_gram.y:3830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "värdet för parameter \"%s\" i markör \"%s\" är angivet mer än en gång"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
#: pl_gram.y:3855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "ej tillräckligt med argument för markör \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3855
|
||||
#: pl_gram.y:3862
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "fär många argument för markör \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3942
|
||||
#: pl_gram.y:3949
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "okänd RAISE-sats-flagga"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3946
|
||||
#: pl_gram.y:3953
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "syntaxfel, förväntade \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3987
|
||||
#: pl_gram.y:3994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "för många parametrar angivna för RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3991
|
||||
#: pl_gram.y:3998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "för få parametrar angivna för RAISE"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:46+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: plpy_exec.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:37+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Russian message translation file for pltcl
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 14:01+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pltcl.c:3245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||
msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
#~ msgstr "модуль \"unknown\" не найден в pltcl_modules"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user