1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-23 14:01:44 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 36cb12a154ee719a594401e7f8763e472f41614a
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2019-11-11 10:50:22 +01:00
parent 8cf280f6db
commit 5b41fc1e0f
79 changed files with 14236 additions and 14773 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -15856,7 +15856,7 @@ msgid ""
"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL." "The PostgreSQL documentation contains more information about configuring your system for PostgreSQL."
msgstr "" msgstr ""
"Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n" "Bu hata mesajı yeterli boş disk alanı kalmadığı anlamına gelmiyor .\n"
"Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgerSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n" "Bu durum, sistemin semaphore set (SEMMNI) veya semaphore (SEMMNS) sayı sınırlaması aşmasında meydana gelmektedir. Belirtilen parametrelerin değerleri yükseltmelisiniz. Başka seçeneğiniz ise PostgreSQL sisteminin semaphore tütekitimini max_connections parametresini şu an %d) düşürerek azaltabilirsiniz.\n"
"PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılııklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz." "PostgreSQL dokümanlarında bu konu ile ilgili daha ayrıntılııklama ve konfigurasyon hakkında bilgileri bulabilirsiniz."
#: port/sysv_sema.c:158 #: port/sysv_sema.c:158

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-09 11:55-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -216,82 +216,82 @@ msgstr "no se pudo definir un junction para «%s»: %s\n"
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n" msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo obtener junction para «%s»: %s\n"
#: initdb.c:339 #: initdb.c:340
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:495 initdb.c:1541 #: initdb.c:496 initdb.c:1545
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:551 initdb.c:867 initdb.c:895 #: initdb.c:552 initdb.c:868 initdb.c:896
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:559 initdb.c:567 initdb.c:874 initdb.c:901 #: initdb.c:560 initdb.c:568 initdb.c:875 initdb.c:902
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:586 #: initdb.c:587
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden «%s»: %s\n"
#: initdb.c:602 #: initdb.c:603
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n" msgstr "%s: eliminando el directorio de datos «%s»\n"
#: initdb.c:605 #: initdb.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove data directory\n" msgid "%s: failed to remove data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:611 #: initdb.c:612
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n" msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio «%s»\n"
#: initdb.c:614 #: initdb.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of data directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de datos\n"
#: initdb.c:620 #: initdb.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el directorio WAL «%s»\n" msgstr "%s: eliminando el directorio WAL «%s»\n"
#: initdb.c:623 #: initdb.c:624
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove WAL directory\n" msgid "%s: failed to remove WAL directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio WAL\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio WAL\n"
#: initdb.c:629 #: initdb.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n" msgid "%s: removing contents of WAL directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio WAL «%s»\n" msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio WAL «%s»\n"
#: initdb.c:632 #: initdb.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n" msgid "%s: failed to remove contents of WAL directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio WAL\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio WAL\n"
#: initdb.c:641 #: initdb.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n" msgstr "%s: directorio de datos «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:646 #: initdb.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n" msgid "%s: WAL directory \"%s\" not removed at user's request\n"
msgstr "%s: directorio WAL «%s» no eliminado a petición del usuario\n" msgstr "%s: directorio WAL «%s» no eliminado a petición del usuario\n"
#: initdb.c:667 #: initdb.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: cannot be run as root\n" "%s: cannot be run as root\n"
@ -302,17 +302,17 @@ msgstr ""
"Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») con un usuario no privilegiado,\n"
"quien ejecutará el proceso servidor.\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:703 #: initdb.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n" msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:823 #: initdb.c:824
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n" msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
#: initdb.c:825 initdb.c:834 initdb.c:844 #: initdb.c:826 initdb.c:835 initdb.c:845
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n" "This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -321,46 +321,51 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n" "Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:831 #: initdb.c:832
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:842 #: initdb.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n" msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n" msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:990 #: initdb.c:991
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default max_connections ... " msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:1020 #: initdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... " msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:1053 #: initdb.c:1054
#, c-format
msgid "selecting default timezone ... "
msgstr "seleccionando el huso horario por omisión ... "
#: initdb.c:1059
#, c-format #, c-format
msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... " msgid "selecting dynamic shared memory implementation ... "
msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..." msgstr "seleccionando implementación de memoria compartida dinámica ..."
#: initdb.c:1088 #: initdb.c:1093
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... " msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1242 initdb.c:1262 initdb.c:1349 initdb.c:1365 #: initdb.c:1246 initdb.c:1266 initdb.c:1353 initdb.c:1369
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos de «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1388 #: initdb.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "running bootstrap script ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... " msgstr "ejecutando script de inicio (bootstrap) ... "
#: initdb.c:1401 #: initdb.c:1405
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
@ -369,70 +374,70 @@ msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n" "%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n" "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
#: initdb.c:1518 #: initdb.c:1522
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: " msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1519 #: initdb.c:1523
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: " msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1522 #: initdb.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n" msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1548 #: initdb.c:1552
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1551 #: initdb.c:1555
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n" msgstr "%s: el archivo de contraseña «%s» está vacío\n"
#: initdb.c:2133 #: initdb.c:2137
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n" msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2139 #: initdb.c:2143
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2147 #: initdb.c:2151
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n" msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2237 #: initdb.c:2241
#, c-format #, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n" msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: setlocale() falló\n" msgstr "%s: setlocale() falló\n"
#: initdb.c:2259 #: initdb.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
#: initdb.c:2269 #: initdb.c:2273
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n" msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2281 #: initdb.c:2285
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" msgid "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n" msgstr "%s: configuración regional inválida; revise las variables de entorno LANG y LC_*\n"
#: initdb.c:2309 #: initdb.c:2313
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n" msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2311 #: initdb.c:2315
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -447,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n" "Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n" "una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2383 #: initdb.c:2387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -456,17 +461,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2384 #: initdb.c:2388
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2385 #: initdb.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2386 #: initdb.c:2390
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -475,52 +480,52 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones:\n" "Opciones:\n"
#: initdb.c:2387 #: initdb.c:2391
#, c-format #, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n" msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n" " conexiones locales\n"
#: initdb.c:2388 #: initdb.c:2392
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n" msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n" " conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2389 #: initdb.c:2393
#, c-format #, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n" msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr "" msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n" " --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n" " conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2390 #: initdb.c:2394
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2391 #: initdb.c:2395
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2392 #: initdb.c:2396
#, c-format #, c-format
msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n" msgid " -g, --allow-group-access allow group read/execute on data directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n" " -g, --allow-group-access dar al grupo permisos de lectura/ejecución sobre\n"
" el directorio de datos\n" " el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2393 #: initdb.c:2397
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n" " --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n" " nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2394 #: initdb.c:2398
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -534,17 +539,17 @@ msgstr ""
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n" " en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n" " es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2398 #: initdb.c:2402
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2399 #: initdb.c:2403
#, c-format #, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n" msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
#: initdb.c:2400 #: initdb.c:2404
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -553,27 +558,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n" " -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n" " configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2402 #: initdb.c:2406
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2403 #: initdb.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n" msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2404 #: initdb.c:2408
#, c-format #, c-format
msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n" msgid " -X, --waldir=WALDIR location for the write-ahead log directory\n"
msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n" msgstr " -X, --waldir=WALDIR ubicación del directorio WAL\n"
#: initdb.c:2405 #: initdb.c:2409
#, c-format #, c-format
msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n" msgid " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n" msgstr " --wal-segsize=TAMAÑO tamaño de los segmentos de WAL, en megabytes\n"
#: initdb.c:2406 #: initdb.c:2410
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -582,42 +587,42 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Opciones menos usadas:\n" "Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2407 #: initdb.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2408 #: initdb.c:2412
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n" msgstr " -k, --data-checksums activar sumas de verificación en páginas de datos\n"
#: initdb.c:2409 #: initdb.c:2413
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2410 #: initdb.c:2414
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --no-clean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n" msgstr " -n, --no-clean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2411 #: initdb.c:2415
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n" msgstr " -N, --no-sync no esperar que los cambios se sincronicen a disco\n"
#: initdb.c:2412 #: initdb.c:2416
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2413 #: initdb.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n" msgstr " -S, --sync-only sólo sincronizar el directorio de datos\n"
#: initdb.c:2414 #: initdb.c:2418
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -626,17 +631,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Otras opciones:\n" "Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2415 #: initdb.c:2419
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2416 #: initdb.c:2420
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2417 #: initdb.c:2421
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -647,7 +652,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n" "ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2419 #: initdb.c:2423
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -656,7 +661,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2427 #: initdb.c:2431
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -668,19 +673,19 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n" "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n" "o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2449 #: initdb.c:2453
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n" msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
#: initdb.c:2465 #: initdb.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n" "%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n" "autentificación %s\n"
#: initdb.c:2493 #: initdb.c:2497
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -692,7 +697,7 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2531 #: initdb.c:2535
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -703,7 +708,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n" "directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2538 #: initdb.c:2542
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -714,17 +719,17 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n" "de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n" "Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2557 #: initdb.c:2561
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2574 #: initdb.c:2578
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2577 #: initdb.c:2581
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -743,24 +748,24 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2601 #: initdb.c:2605
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»\n" "la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2603 #: initdb.c:2607
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:2604 initdb.c:3245 initdb.c:3266 #: initdb.c:2608 initdb.c:3249 initdb.c:3270
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2617 #: initdb.c:2621
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -770,12 +775,12 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n" "no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n" "La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:2623 #: initdb.c:2627
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n" msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
#: initdb.c:2626 #: initdb.c:2630
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -785,63 +790,63 @@ msgstr ""
"del servidor.\n" "del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n" "Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
#: initdb.c:2635 #: initdb.c:2639
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2705 #: initdb.c:2709
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n" "%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n" "para la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2716 #: initdb.c:2720
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n" "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n" "la configuración regional «%s» es desconocida\n"
#: initdb.c:2721 #: initdb.c:2725
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n" "%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n" "podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:2726 #: initdb.c:2730
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n" msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:2770 initdb.c:2856 #: initdb.c:2774 initdb.c:2860
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:2776 initdb.c:2862 initdb.c:2930 initdb.c:2992 #: initdb.c:2780 initdb.c:2866 initdb.c:2934 initdb.c:2996
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2788 initdb.c:2874 #: initdb.c:2792 initdb.c:2878
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:2794 initdb.c:2880 #: initdb.c:2798 initdb.c:2884
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2809 initdb.c:2895 #: initdb.c:2813 initdb.c:2899
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n" msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:2815 #: initdb.c:2819
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -852,17 +857,17 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n" "el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n" "con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:2823 initdb.c:2908 initdb.c:3279 #: initdb.c:2827 initdb.c:2912 initdb.c:3283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2847 #: initdb.c:2851
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio WAL debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación del directorio WAL debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2901 #: initdb.c:2905
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n" "If you want to store the WAL there, either remove or empty the directory\n"
@ -871,27 +876,27 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n" "Si quiere almacenar el WAL ahí, elimine o vacíe el directorio\n"
"«%s».\n" "«%s».\n"
#: initdb.c:2916 #: initdb.c:2920
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:2921 #: initdb.c:2925
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n" msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"
#: initdb.c:2945 #: initdb.c:2949
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un archivo invisible, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2948 #: initdb.c:2952
#, c-format #, c-format
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n" msgstr "Contiene un directorio lost+found, quizás por ser un punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2951 #: initdb.c:2955
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -900,57 +905,57 @@ msgstr ""
"Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n" "Usar un punto de montaje directamente como directorio de datos no es\n"
"recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n" "recomendado. Cree un subdirectorio bajo el punto de montaje.\n"
#: initdb.c:2977 #: initdb.c:2981
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... " msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3024 #: initdb.c:3028
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... " msgstr "realizando inicialización post-bootstrap ... "
#: initdb.c:3183 #: initdb.c:3187
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:3187 #: initdb.c:3191
#, c-format #, c-format
msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in no-clean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n" msgstr "Ejecutando en modo no-clean. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:3264 #: initdb.c:3268
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:3284 initdb.c:3377 #: initdb.c:3288 initdb.c:3381
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "sincronizando los datos a disco ... " msgstr "sincronizando los datos a disco ... "
#: initdb.c:3293 #: initdb.c:3297
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n" "%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n" "ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:3319 #: initdb.c:3323
#, c-format #, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n" msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n" msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser un número\n"
#: initdb.c:3326 #: initdb.c:3330
#, c-format #, c-format
msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n" msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n" msgstr "%s: el argumento de --wal-segsize debe ser una potencia de 2 entre 1 y 1024\n"
#: initdb.c:3344 #: initdb.c:3348
#, c-format #, c-format
msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n" msgid "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_\"\n"
msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n" msgstr "%s: nombre de superusuario «%s» no permitido; los nombres de rol no pueden comenzar con «pg_»\n"
#: initdb.c:3348 #: initdb.c:3352
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -961,17 +966,17 @@ msgstr ""
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3364 #: initdb.c:3368
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido activadas.\n"
#: initdb.c:3366 #: initdb.c:3370
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n" msgstr "Las sumas de verificación en páginas de datos han sido desactivadas.\n"
#: initdb.c:3383 #: initdb.c:3387
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -984,11 +989,11 @@ msgstr ""
"una caída.\n" "una caída.\n"
#. translator: This is a placeholder in a shell command. #. translator: This is a placeholder in a shell command.
#: initdb.c:3409 #: initdb.c:3413
msgid "logfile" msgid "logfile"
msgstr "archivo_de_registro" msgstr "archivo_de_registro"
#: initdb.c:3411 #: initdb.c:3415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:28+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-17 21:47+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -309,7 +309,7 @@ msgstr ""
#: initdb.c:704 #: initdb.c:704
#, c-format #, c-format
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n" msgstr "%s: \"%s\" некорректное имя серверной кодировки\n"
#: initdb.c:824 #: initdb.c:824
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk # src/bin/pg_archivecleanup/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_archivecleanup CATALOG_NAME = pg_archivecleanup
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c GETTEXT_FILES = pg_archivecleanup.c

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-28 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Russian message translation file for pg_archivecleanup # Russian message translation file for pg_archivecleanup
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_archivecleanup (PostgreSQL) 10\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 22:54-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -376,357 +376,357 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:563 pg_basebackup.c:2064 #: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:2068
#: streamutil.c:460 #: streamutil.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del WAL «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:526 pg_receivewal.c:443 #: pg_basebackup.c:529 pg_receivewal.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n" msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %s\n" msgstr "%s: no se pudo completar la escritura de archivos WAL: %s\n"
#: pg_basebackup.c:576 #: pg_basebackup.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n" msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear la tubería para el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:612 #: pg_basebackup.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n" msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: se creó slot temporal de replicación «%s»\n" msgstr "%s: se creó slot temporal de replicación «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:615 #: pg_basebackup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n" msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: se creó el slot de replicación «%s»\n" msgstr "%s: se creó el slot de replicación «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:636 pg_basebackup.c:692 pg_basebackup.c:1462 #: pg_basebackup.c:639 pg_basebackup.c:695 pg_basebackup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:655 #: pg_basebackup.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n" msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:667 #: pg_basebackup.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n" msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n" msgstr "%s: no se pudo lanzar el hilo en segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:715 #: pg_basebackup.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n" msgstr "%s: el directorio «%s» existe pero no está vacío\n"
#: pg_basebackup.c:723 #: pg_basebackup.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:785 #: pg_basebackup.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgstr[0] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgstr[1] "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
#: pg_basebackup.c:797 #: pg_basebackup.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:813 #: pg_basebackup.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgstr[0] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:838 #: pg_basebackup.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n" msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no es un valor válido\n"
#: pg_basebackup.c:845 #: pg_basebackup.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n" msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n" msgstr "%s: tasa de transferencia «%s» no válida: %s\n"
#: pg_basebackup.c:855 #: pg_basebackup.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n" msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n" msgstr "%s: tasa de transferencia debe ser mayor que cero\n"
#: pg_basebackup.c:889 #: pg_basebackup.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n" msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n" msgstr "%s: unidad de --max-rato no válida: «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:898 #: pg_basebackup.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n" msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» excede el rango de enteros\n"
#: pg_basebackup.c:910 #: pg_basebackup.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n" msgstr "%s: la tasa de transferencia «%s» está fuera de rango\n"
#: pg_basebackup.c:934 #: pg_basebackup.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:944 pg_basebackup.c:1556 pg_basebackup.c:1722 #: pg_basebackup.c:947 pg_basebackup.c:1560 pg_basebackup.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1003 pg_basebackup.c:1024 pg_basebackup.c:1052 #: pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1027 pg_basebackup.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n" msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir el nivel de compresión %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1073 #: pg_basebackup.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1084 pg_basebackup.c:1516 pg_basebackup.c:1715 #: pg_basebackup.c:1087 pg_basebackup.c:1520 pg_basebackup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1369 #: pg_basebackup.c:1099 pg_basebackup.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener un flujo de datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1153 #: pg_basebackup.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo comprimido «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1166 pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:224 receivelog.c:309 #: pg_basebackup.c:1169 pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:224 receivelog.c:309
#: receivelog.c:698 #: receivelog.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo cerrar el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1177 pg_basebackup.c:1398 pg_recvlogical.c:454 #: pg_basebackup.c:1180 pg_basebackup.c:1402 pg_recvlogical.c:454
#: receivelog.c:993 #: receivelog.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s" msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s" msgstr "%s: no fue posible leer datos COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1412 #: pg_basebackup.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n" msgstr "%s: tamaño de bloque de cabecera de tar no válido: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1470 #: pg_basebackup.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir los permisos en el directorio «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1494 #: pg_basebackup.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear un enlace simbólico desde «%s» a «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1503 #: pg_basebackup.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n" msgstr "%s: indicador de enlace «%c» no reconocido\n"
#: pg_basebackup.c:1523 #: pg_basebackup.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1582 #: pg_basebackup.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n" msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:1610 pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1637 #: pg_basebackup.c:1614 pg_basebackup.c:1634 pg_basebackup.c:1641
#: pg_basebackup.c:1690 #: pg_basebackup.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n" msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: pg_basebackup.c:1763 #: pg_basebackup.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n" msgstr "%s: versión del servidor %s incompatible\n"
#: pg_basebackup.c:1778 #: pg_basebackup.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n" msgstr "SUGERENCIA: use -X none o -X fetch para deshabilitar el flujo de log\n"
#: pg_basebackup.c:1804 #: pg_basebackup.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n" msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n" msgstr "%s: iniciando el respaldo base, esperando que el checkpoint se complete\n"
#: pg_basebackup.c:1829 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546 #: pg_basebackup.c:1833 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
#: receivelog.c:586 streamutil.c:303 streamutil.c:377 streamutil.c:430 #: receivelog.c:586 streamutil.c:303 streamutil.c:377 streamutil.c:430
#: streamutil.c:544 streamutil.c:590 #: streamutil.c:544 streamutil.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s" msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:1840 #: pg_basebackup.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s" msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s" msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1847 #: pg_basebackup.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n" msgid "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n" msgstr "%s: el servidor envió una respuesta inesperada a la orden BASE_BACKUP; se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1855 #: pg_basebackup.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n" msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n" msgstr "%s: el checkpoint se ha completado\n"
#: pg_basebackup.c:1870 #: pg_basebackup.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n" msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "%s: punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u\n" msgstr "%s: punto de inicio del WAL: %s en el timeline %u\n"
#: pg_basebackup.c:1879 #: pg_basebackup.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s" msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1885 #: pg_basebackup.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n" msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n" msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:1917 #: pg_basebackup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n" msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
#: pg_basebackup.c:1929 #: pg_basebackup.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n" msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n" msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1961 #: pg_basebackup.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s" msgstr "%s: no se pudo obtener la posición final del WAL del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1968 #: pg_basebackup.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n" msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del WAL\n" msgstr "%s: el servidor no retornó la posición final del WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1974 #: pg_basebackup.c:1978
#, c-format #, c-format
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n" msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
msgstr "%s: posición final del WAL: %s\n" msgstr "%s: posición final del WAL: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1985 #: pg_basebackup.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksum error occurred\n" msgid "%s: checksum error occurred\n"
msgstr "%s: ocurrió un error de checksums\n" msgstr "%s: ocurrió un error de checksums\n"
#: pg_basebackup.c:1991 #: pg_basebackup.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s" msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s" msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:2016 #: pg_basebackup.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n" msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:2022 #: pg_basebackup.c:2026
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2031 #: pg_basebackup.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2037 #: pg_basebackup.c:2041
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n" msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n" msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:2043 #: pg_basebackup.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n" msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n" msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:2049 #: pg_basebackup.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n" msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n" msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
#: pg_basebackup.c:2076 #: pg_basebackup.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2083 #: pg_basebackup.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n" msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2089 #: pg_basebackup.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n" msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n" msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:2127 #: pg_basebackup.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "%s: base backup completed\n" msgid "%s: base backup completed\n"
msgstr "%s: el respaldo base se ha completado\n" msgstr "%s: el respaldo base se ha completado\n"
#: pg_basebackup.c:2208 #: pg_basebackup.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n" msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:2253 #: pg_basebackup.c:2257
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n" msgid "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"\n"
msgstr "%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»\n" msgstr "%s: opción de wal-method «%s» no válida, debe ser «fetch», «stream» o «none»\n"
#: pg_basebackup.c:2281 pg_receivewal.c:585 #: pg_basebackup.c:2285 pg_receivewal.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n" msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2293 #: pg_basebackup.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n" msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:2320 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826 #: pg_basebackup.c:2324 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n" msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:2339 pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2364 #: pg_basebackup.c:2343 pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2368
#: pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397 #: pg_basebackup.c:2381 pg_basebackup.c:2391 pg_basebackup.c:2401
#: pg_basebackup.c:2409 pg_basebackup.c:2423 pg_basebackup.c:2433 #: pg_basebackup.c:2413 pg_basebackup.c:2427 pg_basebackup.c:2437
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:611 #: pg_basebackup.c:2450 pg_basebackup.c:2461 pg_receivewal.c:611
#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643 #: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:853 #: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:853
#: pg_recvlogical.c:867 pg_recvlogical.c:878 pg_recvlogical.c:886 #: pg_recvlogical.c:867 pg_recvlogical.c:878 pg_recvlogical.c:886
@ -736,68 +736,68 @@ msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:2351 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:865 #: pg_basebackup.c:2355 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:2363 pg_receivewal.c:661 #: pg_basebackup.c:2367 pg_receivewal.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n" msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n" msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:2375 #: pg_basebackup.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n" msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:2385 #: pg_basebackup.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n" msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "%s: no se puede enviar WALs en modo tar a stdout\n" msgstr "%s: no se puede enviar WALs en modo tar a stdout\n"
#: pg_basebackup.c:2395 #: pg_basebackup.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n" msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n" msgstr "%s: los slots de replicación sólo pueden usarse con flujo de WAL\n"
#: pg_basebackup.c:2407 #: pg_basebackup.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n" msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
msgstr "%s: no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot\n" msgstr "%s: no se puede usar --no-slot junto con nombre de slot\n"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2421 pg_receivewal.c:641 #: pg_basebackup.c:2425 pg_receivewal.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n" msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n" msgstr "%s: la opcón %s necesita que se especifique un slot con --slot\n"
#: pg_basebackup.c:2431 #: pg_basebackup.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n" msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
msgstr "%s: --create-slot y --no-slot son opciones incompatibles\n" msgstr "%s: --create-slot y --no-slot son opciones incompatibles\n"
#: pg_basebackup.c:2444 #: pg_basebackup.c:2448
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n" msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»\n" msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL sólo puede especificarse en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:2455 #: pg_basebackup.c:2459
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta\n" msgstr "%s: la ubicación del directorio de WAL debe ser una ruta absoluta\n"
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:671 #: pg_basebackup.c:2471 pg_receivewal.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n" msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n" msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
#: pg_basebackup.c:2521 #: pg_basebackup.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2526 #: pg_basebackup.c:2530
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n" msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_basebackup # Russian message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-17 11:21+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-17 13:03+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "%s: несколько знаков \"=\" в сопоставлении
msgid "" msgid ""
"%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n" "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\", должно быть " "%s: сопоставление табл. пространства записано неверно: \"%s\"; должно быть "
"\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n" "\"СТАРЫЙ_КАТАЛОГ=НОВЫЙ_КАТАЛОГ\"\n"
#: pg_basebackup.c:293 #: pg_basebackup.c:293
@ -396,58 +396,58 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n" msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
#: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:563 pg_basebackup.c:2064 #: pg_basebackup.c:432 pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:2068
#: streamutil.c:460 #: streamutil.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse write-ahead log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале предзаписи \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:526 pg_receivewal.c:443 #: pg_basebackup.c:529 pg_receivewal.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n" msgid "%s: could not finish writing WAL files: %s\n"
msgstr "%s: не удалось завершить запись файлов WAL: %s\n" msgstr "%s: не удалось завершить запись файлов WAL: %s\n"
#: pg_basebackup.c:576 #: pg_basebackup.c:579
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n" msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать канал для фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:612 #: pg_basebackup.c:615
#, c-format #, c-format
msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n" msgid "%s: created temporary replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: создан временный слот репликации \"%s\"\n" msgstr "%s: создан временный слот репликации \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:615 #: pg_basebackup.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n" msgid "%s: created replication slot \"%s\"\n"
msgstr "%s: создан слот репликации \"%s\"\n" msgstr "%s: создан слот репликации \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:636 pg_basebackup.c:692 pg_basebackup.c:1462 #: pg_basebackup.c:639 pg_basebackup.c:695 pg_basebackup.c:1466
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:655 #: pg_basebackup.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create background process: %s\n" msgid "%s: could not create background process: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать фоновый процесс: %s\n"
#: pg_basebackup.c:667 #: pg_basebackup.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create background thread: %s\n" msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n" msgstr "%s: не удалось создать фоновый поток выполнения: %s\n"
#: pg_basebackup.c:715 #: pg_basebackup.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: pg_basebackup.c:723 #: pg_basebackup.c:726
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:785 #: pg_basebackup.c:788
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s" msgid "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespace %*s"
msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s" msgid_plural "%*s/%s kB (100%%), %d/%d tablespaces %*s"
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%
msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s" msgstr[1] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s" msgstr[2] "%*s/%s КБ (100%%), табличное пространство %d/%d %*s"
#: pg_basebackup.c:797 #: pg_basebackup.c:800
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace (%s%-*.*s)"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces (%s%-*.*s)"
@ -463,7 +463,7 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)" msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)" msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d (%s%-*.*s)"
#: pg_basebackup.c:813 #: pg_basebackup.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace" msgid "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespace"
msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces" msgid_plural "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
@ -471,150 +471,150 @@ msgstr[0] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d
msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d" msgstr[1] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d" msgstr[2] "%*s/%s КБ (%d%%), табличное пространство %d/%d"
#: pg_basebackup.c:838 #: pg_basebackup.c:841
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
msgstr "%s: неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных\n" msgstr "%s: неверное значение (\"%s\") для скорости передачи данных\n"
#: pg_basebackup.c:845 #: pg_basebackup.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n" msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неверная скорость передачи данных \"%s\": %s\n" msgstr "%s: неверная скорость передачи данных \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:855 #: pg_basebackup.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n" msgid "%s: transfer rate must be greater than zero\n"
msgstr "%s: скорость передачи должна быть больше 0\n" msgstr "%s: скорость передачи должна быть больше 0\n"
#: pg_basebackup.c:889 #: pg_basebackup.c:892
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n" msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\"\n" msgstr "%s: неверная единица измерения в --max-rate: \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:898 #: pg_basebackup.c:901
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона\n" msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне целочисленного диапазона\n"
#: pg_basebackup.c:910 #: pg_basebackup.c:913
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n" msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n" msgstr "%s: скорость передачи \"%s\" вне диапазона\n"
#: pg_basebackup.c:934 #: pg_basebackup.c:937
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл сжатого архива \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:944 pg_basebackup.c:1556 pg_basebackup.c:1722 #: pg_basebackup.c:947 pg_basebackup.c:1560 pg_basebackup.c:1726
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1003 pg_basebackup.c:1024 pg_basebackup.c:1052 #: pg_basebackup.c:1006 pg_basebackup.c:1027 pg_basebackup.c:1055
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n" msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n" msgstr "%s: не удалось установить уровень сжатия %d: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1073 #: pg_basebackup.c:1076
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл сжатого архива \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1084 pg_basebackup.c:1516 pg_basebackup.c:1715 #: pg_basebackup.c:1087 pg_basebackup.c:1520 pg_basebackup.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1096 pg_basebackup.c:1369 #: pg_basebackup.c:1099 pg_basebackup.c:1373
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s" msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s" msgstr "%s: не удалось получить поток данных COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1153 #: pg_basebackup.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1166 pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:224 receivelog.c:309 #: pg_basebackup.c:1169 pg_recvlogical.c:632 receivelog.c:224 receivelog.c:309
#: receivelog.c:698 #: receivelog.c:698
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1177 pg_basebackup.c:1398 pg_recvlogical.c:454 #: pg_basebackup.c:1180 pg_basebackup.c:1402 pg_recvlogical.c:454
#: receivelog.c:993 #: receivelog.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s" msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s" msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
#: pg_basebackup.c:1412 #: pg_basebackup.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n" msgid "%s: invalid tar block header size: %d\n"
msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n" msgstr "%s: неверный размер заголовка блока tar: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1470 #: pg_basebackup.c:1474
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось установить права для каталога \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1494 #: pg_basebackup.c:1498
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\" в \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1503 #: pg_basebackup.c:1507
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n" msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n" msgstr "%s: нераспознанный индикатор связи \"%c\"\n"
#: pg_basebackup.c:1523 #: pg_basebackup.c:1527
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось установить права доступа для файла \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:1582 #: pg_basebackup.c:1586
#, c-format #, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n" msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n" msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
#: pg_basebackup.c:1610 pg_basebackup.c:1630 pg_basebackup.c:1637 #: pg_basebackup.c:1614 pg_basebackup.c:1634 pg_basebackup.c:1641
#: pg_basebackup.c:1690 #: pg_basebackup.c:1694
#, c-format #, c-format
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: pg_basebackup.c:1763 #: pg_basebackup.c:1767
#, c-format #, c-format
msgid "%s: incompatible server version %s\n" msgid "%s: incompatible server version %s\n"
msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n" msgstr "%s: несовместимая версия сервера %s\n"
#: pg_basebackup.c:1778 #: pg_basebackup.c:1782
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming\n"
msgstr "" msgstr ""
"ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала\n" "ПОДСКАЗКА: укажите -X none или -X fetch для отключения трансляции журнала\n"
#: pg_basebackup.c:1804 #: pg_basebackup.c:1808
#, c-format #, c-format
msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n" msgid "%s: initiating base backup, waiting for checkpoint to complete\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение " "%s: начинается базовое резервное копирование, ожидается завершение "
"контрольной точки\n" "контрольной точки\n"
#: pg_basebackup.c:1829 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546 #: pg_basebackup.c:1833 pg_recvlogical.c:271 receivelog.c:493 receivelog.c:546
#: receivelog.c:586 streamutil.c:303 streamutil.c:377 streamutil.c:430 #: receivelog.c:586 streamutil.c:303 streamutil.c:377 streamutil.c:430
#: streamutil.c:544 streamutil.c:590 #: streamutil.c:544 streamutil.c:590
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s" msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s" msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:1840 #: pg_basebackup.c:1844
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s" msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s" msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1847 #: pg_basebackup.c:1851
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows " "%s: server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows "
@ -623,120 +623,120 @@ msgstr ""
"%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: " "%s: сервер вернул неожиданный ответ на команду BASE_BACKUP; получено строк: "
"%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n" "%d, полей: %d, а ожидалось строк: %d, полей: %d\n"
#: pg_basebackup.c:1855 #: pg_basebackup.c:1859
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checkpoint completed\n" msgid "%s: checkpoint completed\n"
msgstr "%s: контрольная точка завершена\n" msgstr "%s: контрольная точка завершена\n"
#: pg_basebackup.c:1870 #: pg_basebackup.c:1874
#, c-format #, c-format
msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n" msgid "%s: write-ahead log start point: %s on timeline %u\n"
msgstr "%s: стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u\n" msgstr "%s: стартовая точка в журнале предзаписи: %s на линии времени %u\n"
#: pg_basebackup.c:1879 #: pg_basebackup.c:1883
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s" msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s" msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1885 #: pg_basebackup.c:1889
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n" msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n" msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
#: pg_basebackup.c:1917 #: pg_basebackup.c:1921
#, c-format #, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n" msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД " "%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
"их %d\n" "их %d\n"
#: pg_basebackup.c:1929 #: pg_basebackup.c:1933
#, c-format #, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n" msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n" msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1961 #: pg_basebackup.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "%s: could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале предзаписи с сервера: %s" "%s: не удалось получить от сервера конечную позицию в журнале предзаписи: %s"
#: pg_basebackup.c:1968 #: pg_basebackup.c:1972
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n" msgid "%s: no write-ahead log end position returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале предзаписи\n" msgstr "%s: сервер не передал конечную позицию в журнале предзаписи\n"
#: pg_basebackup.c:1974 #: pg_basebackup.c:1978
#, c-format #, c-format
msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n" msgid "%s: write-ahead log end point: %s\n"
msgstr "%s: конечная точка в журнале предзаписи: %s\n" msgstr "%s: конечная точка в журнале предзаписи: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1985 #: pg_basebackup.c:1989
#, c-format #, c-format
msgid "%s: checksum error occurred\n" msgid "%s: checksum error occurred\n"
msgstr "%s: выявлена ошибка контрольной суммы\n" msgstr "%s: выявлена ошибка контрольной суммы\n"
#: pg_basebackup.c:1991 #: pg_basebackup.c:1995
#, c-format #, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s" msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s" msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:2016 #: pg_basebackup.c:2020
#, c-format #, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n" msgid "%s: waiting for background process to finish streaming ...\n"
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n" msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
#: pg_basebackup.c:2022 #: pg_basebackup.c:2026
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n" msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n" msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2031 #: pg_basebackup.c:2035
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n" msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n" msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2037 #: pg_basebackup.c:2041
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n" msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n" msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
#: pg_basebackup.c:2043 #: pg_basebackup.c:2047
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n" msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n" msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
#: pg_basebackup.c:2049 #: pg_basebackup.c:2053
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n" msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n" msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
#: pg_basebackup.c:2076 #: pg_basebackup.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n" msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n" msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2083 #: pg_basebackup.c:2087
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n" msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n" msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:2089 #: pg_basebackup.c:2093
#, c-format #, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n" msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n" msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
#: pg_basebackup.c:2127 #: pg_basebackup.c:2131
#, c-format #, c-format
msgid "%s: base backup completed\n" msgid "%s: base backup completed\n"
msgstr "%s: базовое резервное копирование завершено\n" msgstr "%s: базовое резервное копирование завершено\n"
#: pg_basebackup.c:2208 #: pg_basebackup.c:2212
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n" msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:2253 #: pg_basebackup.c:2257
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or " "%s: invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or "
@ -745,12 +745,12 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент для wal-method - \"%s\", допускается только \"fetch\", " "%s: неверный аргумент для wal-method - \"%s\", допускается только \"fetch\", "
"\"stream\" или \"none\"\n" "\"stream\" или \"none\"\n"
#: pg_basebackup.c:2281 pg_receivewal.c:585 #: pg_basebackup.c:2285 pg_receivewal.c:585
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n" msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n" msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2293 #: pg_basebackup.c:2297
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n" "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
@ -758,15 +758,15 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" " "%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
"или \"spread\"\n" "или \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:2320 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826 #: pg_basebackup.c:2324 pg_receivewal.c:557 pg_recvlogical.c:826
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n" msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n" msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:2339 pg_basebackup.c:2353 pg_basebackup.c:2364 #: pg_basebackup.c:2343 pg_basebackup.c:2357 pg_basebackup.c:2368
#: pg_basebackup.c:2377 pg_basebackup.c:2387 pg_basebackup.c:2397 #: pg_basebackup.c:2381 pg_basebackup.c:2391 pg_basebackup.c:2401
#: pg_basebackup.c:2409 pg_basebackup.c:2423 pg_basebackup.c:2433 #: pg_basebackup.c:2413 pg_basebackup.c:2427 pg_basebackup.c:2437
#: pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2457 pg_receivewal.c:611 #: pg_basebackup.c:2450 pg_basebackup.c:2461 pg_receivewal.c:611
#: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643 #: pg_receivewal.c:625 pg_receivewal.c:633 pg_receivewal.c:643
#: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:853 #: pg_receivewal.c:651 pg_receivewal.c:662 pg_recvlogical.c:853
#: pg_recvlogical.c:867 pg_recvlogical.c:878 pg_recvlogical.c:886 #: pg_recvlogical.c:867 pg_recvlogical.c:878 pg_recvlogical.c:886
@ -776,72 +776,72 @@ msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоя
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:2351 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:865 #: pg_basebackup.c:2355 pg_receivewal.c:623 pg_recvlogical.c:865
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:2363 pg_receivewal.c:661 #: pg_basebackup.c:2367 pg_receivewal.c:661
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n" msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n" msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
#: pg_basebackup.c:2375 #: pg_basebackup.c:2379
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n" msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n" msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
#: pg_basebackup.c:2385 #: pg_basebackup.c:2389
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n" msgid "%s: cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя\n" "%s: транслировать журналы предзаписи в режиме tar в поток stdout нельзя\n"
#: pg_basebackup.c:2395 #: pg_basebackup.c:2399
#, c-format #, c-format
msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n" msgid "%s: replication slots can only be used with WAL streaming\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n" "%s: слоты репликации можно использовать только при потоковой передаче WAL\n"
#: pg_basebackup.c:2407 #: pg_basebackup.c:2411
#, c-format #, c-format
msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n" msgid "%s: --no-slot cannot be used with slot name\n"
msgstr "%s: --no-slot нельзя использовать с именем слота\n" msgstr "%s: --no-slot нельзя использовать с именем слота\n"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2421 pg_receivewal.c:641 #: pg_basebackup.c:2425 pg_receivewal.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n" msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
msgstr "%s: для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot\n" msgstr "%s: для %s необходимо задать слот с помощью параметра --slot\n"
#: pg_basebackup.c:2431 #: pg_basebackup.c:2435
#, c-format #, c-format
msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n" msgid "%s: --create-slot and --no-slot are incompatible options\n"
msgstr "%s: параметры --create-slot и --no-slot несовместимы\n" msgstr "%s: параметры --create-slot и --no-slot несовместимы\n"
#: pg_basebackup.c:2444 #: pg_basebackup.c:2448
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n" msgid "%s: WAL directory location can only be specified in plain mode\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain\n" "%s: расположение каталога журнала WAL можно указать только в режиме plain\n"
#: pg_basebackup.c:2455 #: pg_basebackup.c:2459
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: WAL directory location must be an absolute path\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём\n" "%s: расположение каталога журнала WAL должно определяться абсолютным путём\n"
#: pg_basebackup.c:2467 pg_receivewal.c:671 #: pg_basebackup.c:2471 pg_receivewal.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n" msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n" msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
#: pg_basebackup.c:2521 #: pg_basebackup.c:2525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:2526 #: pg_basebackup.c:2530
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n" msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС\n"
@ -1152,7 +1152,7 @@ msgstr ""
#: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:352 #: pg_recvlogical.c:161 receivelog.c:352
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send feedback packet: %s" msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s" msgstr "%s: не удалось отправить пакет ответа: %s"
#: pg_recvlogical.c:200 #: pg_recvlogical.c:200
#, c-format #, c-format
@ -1203,7 +1203,7 @@ msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"
#: pg_recvlogical.c:574 pg_recvlogical.c:588 #: pg_recvlogical.c:574 pg_recvlogical.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл журнала \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл журнала \"%s\": %s\n"
#: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:650 receivelog.c:689 #: pg_recvlogical.c:618 receivelog.c:650 receivelog.c:689
#, c-format #, c-format
@ -1430,7 +1430,7 @@ msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожи
#: receivelog.c:1156 #: receivelog.c:1156
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось записать %u Б в файл WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:1181 receivelog.c:1222 receivelog.c:1253 #: receivelog.c:1181 receivelog.c:1222 receivelog.c:1253
#, c-format #, c-format
@ -1519,7 +1519,7 @@ msgid ""
"%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, " "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n" "expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось создать слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d " "%s: создать слот репликации \"%s\" не удалось; получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)\n" "(ожидалось: %d и %d)\n"
#: streamutil.c:601 #: streamutil.c:601
@ -1528,8 +1528,8 @@ msgid ""
"%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, " "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, "
"expected %d rows and %d fields\n" "expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: не удалось удалить слот репликации \"%s\"; получено строк: %d, полей: %d " "%s: удалить слот репликации \"%s\" не получилось; получено строк: %d, полей: "
"(ожидалось: %d и %d)\n" "%d (ожидалось: %d и %d)\n"
#: walmethods.c:439 walmethods.c:928 #: walmethods.c:439 walmethods.c:928
msgid "could not compress data" msgid "could not compress data"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:13-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005. # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010. # Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:19-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004. # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011. # Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:22-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.0 beta 3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-20 16:31+0900\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-20 16:31+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -714,7 +714,7 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1967 #: pg_ctl.c:1967
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名です\n" msgstr " -N SERVICENAME PostgreSQLサーバを登録する際のサービス名です\n"
#: pg_ctl.c:1968 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010. # Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014. # Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:31-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:31-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -601,7 +601,7 @@ msgstr "reestableciendo objeto grande con OID %u\n"
msgid "could not create large object %u: %s" msgid "could not create large object %u: %s"
msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s" msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u: %s"
#: pg_backup_archiver.c:1326 pg_dump.c:3405 #: pg_backup_archiver.c:1326 pg_dump.c:3426
#, c-format #, c-format
msgid "could not open large object %u: %s" msgid "could not open large object %u: %s"
msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s" msgstr "no se pudo abrir el objeto grande %u: %s"
@ -1046,12 +1046,12 @@ msgstr "archiver (bd)"
msgid "could not get server_version from libpq\n" msgid "could not get server_version from libpq\n"
msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n" msgstr "no se pudo obtener server_version desde libpq\n"
#: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1715 #: pg_backup_db.c:57 pg_dumpall.c:1734
#, c-format #, c-format
msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgid "server version: %s; %s version: %s\n"
msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n" msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n"
#: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:1717 #: pg_backup_db.c:59 pg_dumpall.c:1736
#, c-format #, c-format
msgid "aborting because of server version mismatch\n" msgid "aborting because of server version mismatch\n"
msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor\n" msgstr "abortando debido a que no coincide la versión del servidor\n"
@ -1062,7 +1062,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n" msgstr "conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n"
#: pg_backup_db.c:149 pg_backup_db.c:198 pg_backup_db.c:259 pg_backup_db.c:300 #: pg_backup_db.c:149 pg_backup_db.c:198 pg_backup_db.c:259 pg_backup_db.c:300
#: pg_dumpall.c:1538 pg_dumpall.c:1652 #: pg_dumpall.c:1557 pg_dumpall.c:1671
msgid "Password: " msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: " msgstr "Contraseña: "
@ -1877,390 +1877,390 @@ msgstr "Falló la extracción del contenido de la tabla «%s»: PQgetResult() fa
msgid "saving database definition\n" msgid "saving database definition\n"
msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n" msgstr "salvando las definiciones de la base de datos\n"
#: pg_dump.c:3055 #: pg_dump.c:3076
#, c-format #, c-format
msgid "saving encoding = %s\n" msgid "saving encoding = %s\n"
msgstr "salvando codificaciones = %s\n" msgstr "salvando codificaciones = %s\n"
#: pg_dump.c:3082 #: pg_dump.c:3103
#, c-format #, c-format
msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n" msgid "saving standard_conforming_strings = %s\n"
msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n" msgstr "salvando standard_conforming_strings = %s\n"
#: pg_dump.c:3122 #: pg_dump.c:3143
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse result of current_schemas()\n" msgid "could not parse result of current_schemas()\n"
msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()\n" msgstr "no se pudo interpretar la salida de current_schemas()\n"
#: pg_dump.c:3142 #: pg_dump.c:3163
#, c-format #, c-format
msgid "saving search_path = %s\n" msgid "saving search_path = %s\n"
msgstr "salvando search_path = %s\n" msgstr "salvando search_path = %s\n"
#: pg_dump.c:3185 #: pg_dump.c:3206
#, c-format #, c-format
msgid "reading large objects\n" msgid "reading large objects\n"
msgstr "leyendo objetos grandes\n" msgstr "leyendo objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:3373 #: pg_dump.c:3394
#, c-format #, c-format
msgid "saving large objects\n" msgid "saving large objects\n"
msgstr "salvando objetos grandes\n" msgstr "salvando objetos grandes\n"
#: pg_dump.c:3415 #: pg_dump.c:3436
#, c-format #, c-format
msgid "error reading large object %u: %s" msgid "error reading large object %u: %s"
msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s" msgstr "error al leer el objeto grande %u: %s"
#: pg_dump.c:3468 #: pg_dump.c:3489
#, c-format #, c-format
msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading row security enabled for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»\n" msgstr "leyendo si seguridad de filas está activa para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:3500 #: pg_dump.c:3521
#, c-format #, c-format
msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading policies for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»\n" msgstr "extrayendo las políticas para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:3650 #: pg_dump.c:3671
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected policy command type: %c\n" msgid "unexpected policy command type: %c\n"
msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c\n" msgstr "tipo de orden inesperada en política: %c\n"
#: pg_dump.c:3778 #: pg_dump.c:3799
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of publication \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la publicación «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:3918 #: pg_dump.c:3939
#, c-format #, c-format
msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading publication membership for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»\n" msgstr "extrayendo la membresía en publicaciones para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:4064 #: pg_dump.c:4085
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n" msgid "WARNING: subscriptions not dumped because current user is not a superuser\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se volcaron las suscripciones porque el usuario actual no es un superusuario\n"
#: pg_dump.c:4118 #: pg_dump.c:4139
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of subscription \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la suscripción «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:4163 #: pg_dump.c:4184
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n" msgid "WARNING: could not parse subpublications array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo subpublications\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo subpublications\n"
#: pg_dump.c:4431 #: pg_dump.c:4452
#, c-format #, c-format
msgid "could not find parent extension for %s %s\n" msgid "could not find parent extension for %s %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s\n" msgstr "no se pudo encontrar la extensión padre para %s %s\n"
#: pg_dump.c:4563 #: pg_dump.c:4584
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del esquema «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:4586 #: pg_dump.c:4607
#, c-format #, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n" msgid "schema with OID %u does not exist\n"
msgstr "el esquema con OID %u no existe\n" msgstr "el esquema con OID %u no existe\n"
#: pg_dump.c:4911 #: pg_dump.c:4932
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del tipo «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:4996 #: pg_dump.c:5017
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño del operador «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:5298 #: pg_dump.c:5319
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la clase de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:5382 #: pg_dump.c:5403
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of operator family \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la familia de operadores «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:5551 #: pg_dump.c:5572
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función de agregación «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:5812 #: pg_dump.c:5833
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la función «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:6590 #: pg_dump.c:6611
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el dueño de la tabla «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:6632 pg_dump.c:16987 #: pg_dump.c:6653 pg_dump.c:17027
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of sequence with OID %u not found\n"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u\n" msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u de la secuencia con OID %u\n"
#: pg_dump.c:6778 #: pg_dump.c:6799
#, c-format #, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading indexes for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n" msgstr "extrayendo los índices para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:7182 #: pg_dump.c:7203
#, c-format #, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading foreign key constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»\n" msgstr "extrayendo restricciones de llave foránea para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:7401 #: pg_dump.c:7422
#, c-format #, c-format
msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n" msgid "failed sanity check, parent table with OID %u of pg_rewrite entry with OID %u not found\n"
msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n" msgstr "falló la revisión de integridad, no se encontró la tabla padre con OID %u del elemento con OID %u de pg_rewrite\n"
#: pg_dump.c:7485 #: pg_dump.c:7506
#, c-format #, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n" msgid "reading triggers for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»\n" msgstr "extrayendo los disparadores (triggers) para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:7618 #: pg_dump.c:7639
#, c-format #, c-format
msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n" msgid "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
msgstr "" msgstr ""
"la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n" "la consulta produjo un nombre de tabla nulo para la llave foránea del \n"
"disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n" "disparador \"%s\" en la tabla «%s» (OID de la tabla: %u)\n"
#: pg_dump.c:8173 #: pg_dump.c:8194
#, c-format #, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n" msgid "finding the columns and types of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»\n" msgstr "buscando las columnas y tipos de la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:8372 #: pg_dump.c:8393
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n" msgstr "numeración de columnas no válida en la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:8409 #: pg_dump.c:8430
#, c-format #, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n" msgid "finding default expressions of table \"%s.%s\"\n"
msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»\n" msgstr "buscando expresiones por omisión de la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:8432 #: pg_dump.c:8453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n" msgstr "el valor de adnum %d para la tabla «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:8498 #: pg_dump.c:8519
#, c-format #, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n" msgid "finding check constraints for table \"%s.%s\"\n"
msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»\n" msgstr "buscando restricciones de revisión (check) para la tabla «%s.%s»\n"
#: pg_dump.c:8547 #: pg_dump.c:8568
#, c-format #, c-format
msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n" msgid "expected %d check constraint on table \"%s\" but found %d\n"
msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" msgid_plural "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n" msgstr[0] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n" msgstr[1] "se esperaban %d restricciones CHECK en la tabla «%s» pero se encontraron %d\n"
#: pg_dump.c:8551 #: pg_dump.c:8572
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n" msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n"
#: pg_dump.c:10112 #: pg_dump.c:10133
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n" msgid "WARNING: typtype of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el typtype del tipo «%s» parece no ser válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el typtype del tipo «%s» parece no ser válido\n"
#: pg_dump.c:11472 #: pg_dump.c:11493
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n" msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11817 #: pg_dump.c:11838
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proallargtypes\n"
#: pg_dump.c:11833 #: pg_dump.c:11854
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargmodes\n"
#: pg_dump.c:11847 #: pg_dump.c:11868
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proargnames\n"
#: pg_dump.c:11858 #: pg_dump.c:11879
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n" msgid "WARNING: could not parse proconfig array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo proconfig\n"
#: pg_dump.c:11938 #: pg_dump.c:11959
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n" msgstr "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n"
#: pg_dump.c:11982 pg_dump.c:14030 #: pg_dump.c:12003 pg_dump.c:14051
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n" msgid "unrecognized proparallel value for function \"%s\"\n"
msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido\n" msgstr "el valor del atributo «proparallel» para la función «%s» es desconocido\n"
#: pg_dump.c:12116 pg_dump.c:12226 pg_dump.c:12233 #: pg_dump.c:12137 pg_dump.c:12247 pg_dump.c:12254
#, c-format #, c-format
msgid "could not find function definition for function with OID %u\n" msgid "could not find function definition for function with OID %u\n"
msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u\n" msgstr "no se encontró la definición de la función con OID %u\n"
#: pg_dump.c:12155 #: pg_dump.c:12176
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castfunc or pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n" msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en los campos pg_cast.castfunc o pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12158 #: pg_dump.c:12179
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_cast.castmethod field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n" msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el campo pg_cast.castmethod\n"
#: pg_dump.c:12252 #: pg_dump.c:12273
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n" msgid "WARNING: bogus transform definition, at least one of trffromsql and trftosql should be nonzero\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero\n" msgstr "PRECAUCIÓN: definición errónea de transformación; al menos uno de trffromsql and trftosql debe ser distinto de cero\n"
#: pg_dump.c:12269 #: pg_dump.c:12290
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trffromsql field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql\n" msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trffromsql\n"
#: pg_dump.c:12290 #: pg_dump.c:12311
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n" msgid "WARNING: bogus value in pg_transform.trftosql field\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql\n" msgstr "PRECAUCIÓN: valor erróneo en el campo pg_transform.trftosql\n"
#: pg_dump.c:12606 #: pg_dump.c:12627
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n"
#: pg_dump.c:12671 #: pg_dump.c:12692
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n" msgid "WARNING: invalid type \"%c\" of access method \"%s\"\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido\n" msgstr "PRECAUCIÓN: el tipo «%c» para el método de acceso «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:13423 #: pg_dump.c:13444
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized collation provider: %s\n" msgid "unrecognized collation provider: %s\n"
msgstr "proveedor de ordenamiento (collation) no reconocido: %s\n" msgstr "proveedor de ordenamiento (collation) no reconocido: %s\n"
#: pg_dump.c:13894 #: pg_dump.c:13915
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n" msgid "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this database version; ignored\n"
msgstr "" msgstr ""
"PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n" "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se pudo extraer correctamente\n"
"para esta versión de la base de datos; ignorada\n" "para esta versión de la base de datos; ignorada\n"
#: pg_dump.c:13949 #: pg_dump.c:13970
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n" msgid "unrecognized aggfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n" msgstr "valor de aggfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n"
#: pg_dump.c:14005 #: pg_dump.c:14026
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n" msgid "unrecognized aggmfinalmodify value for aggregate \"%s\"\n"
msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n" msgstr "valor de aggmfinalmodify no reconocido para la agregación «%s»\n"
#: pg_dump.c:14740 #: pg_dump.c:14761
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n" msgstr "tipo de objeto desconocido en privilegios por omisión: %d\n"
#: pg_dump.c:14758 #: pg_dump.c:14779
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse default ACL list (%s)\n" msgid "could not parse default ACL list (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n" msgstr "no se pudo interpretar la lista de ACL (%s)\n"
#: pg_dump.c:14840 #: pg_dump.c:14861
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse initial GRANT ACL list (%s) or initial REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n" msgstr "no se pudo interpretar la lista inicial de GRANT ACL (%s) o la lista inicial de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
#: pg_dump.c:14849 #: pg_dump.c:14870
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgid "could not parse GRANT ACL list (%s) or REVOKE ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n" msgstr "no se pudo interpretar la lista de GRANT ACL (%s) o la lista de REVOKE ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n"
#: pg_dump.c:15343 #: pg_dump.c:15364
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n"
#: pg_dump.c:15346 #: pg_dump.c:15367
#, c-format #, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n" msgstr "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una definición\n"
#: pg_dump.c:15353 #: pg_dump.c:15374
#, c-format #, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n" msgstr "la definición de la vista «%s» parece estar vacía (tamaño cero)\n"
#: pg_dump.c:15877 #: pg_dump.c:15917
#, c-format #, c-format
msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid number of parents %d for table \"%s\"\n"
msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido\n" msgstr "número de padres %d para la tabla «%s» no es válido\n"
#: pg_dump.c:16210 #: pg_dump.c:16250
#, c-format #, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n" msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:16476 #: pg_dump.c:16516
#, c-format #, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n" msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n"
#: pg_dump.c:16699 #: pg_dump.c:16739
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgid "unrecognized constraint type: %c\n"
msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n" msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n"
#: pg_dump.c:16831 pg_dump.c:17052 #: pg_dump.c:16871 pg_dump.c:17092
#, c-format #, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n" msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d row (expected 1)\n"
msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgid_plural "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n" msgstr[0] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entrada, pero se esperaba 1\n"
msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n" msgstr[1] "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, pero se esperaba 1\n"
#: pg_dump.c:16865 #: pg_dump.c:16905
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized sequence type: %s\n" msgid "unrecognized sequence type: %s\n"
msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s\n" msgstr "tipo no reconocido de secuencia: %s\n"
#: pg_dump.c:17148 #: pg_dump.c:17188
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected tgtype value: %d\n" msgid "unexpected tgtype value: %d\n"
msgstr "tgtype no esperado: %d\n" msgstr "tgtype no esperado: %d\n"
#: pg_dump.c:17222 #: pg_dump.c:17262
#, c-format #, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n" msgstr "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la tabla «%s»\n"
#: pg_dump.c:17452 #: pg_dump.c:17492
#, c-format #, c-format
msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n" msgid "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows returned\n"
msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n" msgstr "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: retornó un número incorrecto de renglones\n"
#: pg_dump.c:17833 #: pg_dump.c:17873
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "obteniendo datos de dependencias\n" msgstr "obteniendo datos de dependencias\n"
#: pg_dump.c:18264 #: pg_dump.c:18342
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo interpretar el arreglo reloptions\n"
@ -2285,29 +2285,29 @@ msgstr "dependencia %d no válida\n"
msgid "could not identify dependency loop\n" msgid "could not identify dependency loop\n"
msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia\n" msgstr "no se pudo identificar bucle de dependencia\n"
#: pg_dump_sort.c:1217 #: pg_dump_sort.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n" msgid "NOTICE: there are circular foreign-key constraints on this table:\n"
msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n" msgid_plural "NOTICE: there are circular foreign-key constraints among these tables:\n"
msgstr[0] "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:\n" msgstr[0] "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares en la siguiente tabla:\n"
msgstr[1] "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:\n" msgstr[1] "NOTA: hay restricciones de llave foránea circulares entre las siguientes tablas:\n"
#: pg_dump_sort.c:1221 pg_dump_sort.c:1241 #: pg_dump_sort.c:1239 pg_dump_sort.c:1259
#, c-format #, c-format
msgid " %s\n" msgid " %s\n"
msgstr " %s\n" msgstr " %s\n"
#: pg_dump_sort.c:1222 #: pg_dump_sort.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n" msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones.\n" msgstr "Puede no ser capaz de restaurar el respaldo sin usar --disable-triggers o temporalmente eliminar las restricciones.\n"
#: pg_dump_sort.c:1223 #: pg_dump_sort.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n" msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem.\n"
msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema.\n" msgstr "Considere usar un volcado completo en lugar de --data-only para evitar este problema.\n"
#: pg_dump_sort.c:1235 #: pg_dump_sort.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n" msgid "WARNING: could not resolve dependency loop among these items:\n"
msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo resolver el bucle de dependencias entre los siguientes elementos:\n"
@ -2354,7 +2354,7 @@ msgstr "%s: la opción --if-exists requiere la opción -c/--clean\n"
msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n" msgid "%s: options -r/--roles-only and -t/--tablespaces-only cannot be used together\n"
msgstr "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n" msgstr "%s: las opciones -r/--roles-only y -t/--tablespaces-only no pueden usarse juntas\n"
#: pg_dumpall.c:423 pg_dumpall.c:1641 #: pg_dumpall.c:423 pg_dumpall.c:1660
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n"
@ -2466,57 +2466,57 @@ msgstr ""
msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n" msgid "%s: role name starting with \"pg_\" skipped (%s)\n"
msgstr "%s: omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)\n" msgstr "%s: omitido nombre de rol que empieza con «pg_» (%s)\n"
#: pg_dumpall.c:1226 #: pg_dumpall.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1387 #: pg_dumpall.c:1406
#, c-format #, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n" msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n"
#: pg_dumpall.c:1417 #: pg_dumpall.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n" msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n"
#: pg_dumpall.c:1426 #: pg_dumpall.c:1445
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not re-open the output file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n" msgstr "%s: no se pudo reabrir el archivo de salida «%s»: %s\n"
#: pg_dumpall.c:1471 #: pg_dumpall.c:1490
#, c-format #, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n" msgid "%s: running \"%s\"\n"
msgstr "%s: ejecutando «%s»\n" msgstr "%s: ejecutando «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1664 #: pg_dumpall.c:1683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s" msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s" msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos «%s»: %s"
#: pg_dumpall.c:1694 #: pg_dumpall.c:1713
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get server version\n" msgid "%s: could not get server version\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n" msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n"
#: pg_dumpall.c:1700 #: pg_dumpall.c:1719
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n" msgstr "%s: no se pudo interpretar la versión del servidor «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1773 pg_dumpall.c:1799 #: pg_dumpall.c:1792 pg_dumpall.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "%s: executing %s\n" msgid "%s: executing %s\n"
msgstr "%s: ejecutando %s\n" msgstr "%s: ejecutando %s\n"
#: pg_dumpall.c:1779 pg_dumpall.c:1805 #: pg_dumpall.c:1798 pg_dumpall.c:1824
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: falló la consulta: %s" msgstr "%s: falló la consulta: %s"
#: pg_dumpall.c:1781 pg_dumpall.c:1807 #: pg_dumpall.c:1800 pg_dumpall.c:1826
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n" msgstr "%s: la consulta era: %s\n"

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:11+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-16 17:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-09 14:03+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -704,7 +704,7 @@ msgstr "неожиданный флаг смещения данных: %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1987 #: pg_backup_archiver.c:1987
#, c-format #, c-format
msgid "file offset in dump file is too large\n" msgid "file offset in dump file is too large\n"
msgstr "слишком большое смещение в файле вывода\n" msgstr "слишком большое смещение в файле выгрузки\n"
#: pg_backup_archiver.c:2100 #: pg_backup_archiver.c:2100
#, c-format #, c-format
@ -748,7 +748,7 @@ msgstr "входной файл слишком короткий (прочита
#, c-format #, c-format
msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n" msgid "input file appears to be a text format dump. Please use psql.\n"
msgstr "" msgstr ""
"входной файл похоже имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n" "входной файл, видимо, имеет текстовый формат. Загрузите его с помощью psql.\n"
#: pg_backup_archiver.c:2260 #: pg_backup_archiver.c:2260
#, c-format #, c-format
@ -864,7 +864,7 @@ msgstr ""
#: pg_backup_archiver.c:3795 #: pg_backup_archiver.c:3795
#, c-format #, c-format
msgid "did not find magic string in file header\n" msgid "did not find magic string in file header\n"
msgstr "в файле заголовка не найдена магическая строка\n" msgstr "в заголовке файла не найдена нужная сигнатура\n"
#: pg_backup_archiver.c:3808 #: pg_backup_archiver.c:3808
#, c-format #, c-format
@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "не удалось найти файл \"%s\" в архиве\n"
#: pg_backup_tar.c:418 #: pg_backup_tar.c:418
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
msgstr "не удалось создать временный файл: %s\n" msgstr "не удалось получить имя для временного файла: %s\n"
#: pg_backup_tar.c:429 #: pg_backup_tar.c:429
#, c-format #, c-format
@ -1372,9 +1372,9 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n" msgid "incomplete tar header found (%lu byte)\n"
msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgid_plural "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
msgstr[0] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байт)\n" msgstr[0] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)\n"
msgstr[1] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байта)\n" msgstr[1] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байта)\n"
msgstr[2] "найден неполный tar-заголовок (размер %lu байтов)\n" msgstr[2] "найден неполный заголовок tar (размер %lu байт)\n"
# skip-rule: capital-letter-first # skip-rule: capital-letter-first
#: pg_backup_tar.c:1290 #: pg_backup_tar.c:1290
@ -1387,7 +1387,7 @@ msgstr "Запись оглавления %s в %s (длина: %s, контр.
msgid "" msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
msgstr "" msgstr ""
"tar-заголовок в %s повреждён (ожидалось: %d, получено: %d), позиция в файле: " "заголовок tar в %s повреждён (ожидалось: %d, получено: %d), позиция в файле: "
"%s\n" "%s\n"
#: pg_backup_utils.c:54 #: pg_backup_utils.c:54
@ -1442,7 +1442,7 @@ msgstr "(В INSERT нельзя определять OID.)\n"
#: pg_dump.c:618 #: pg_dump.c:618
#, c-format #, c-format
msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n" msgid "option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "параметру --if-exists требуется параметр -c/--clean\n" msgstr "параметр --if-exists требует указания -c/--clean\n"
#: pg_dump.c:640 #: pg_dump.c:640
#, c-format #, c-format
@ -1730,7 +1730,9 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=ТАБЛИЦА НЕ выгружать указанную таблицу(ы)\n" msgstr ""
" --exclude-table-data=ТАБЛИЦА НЕ выгружать данные указанной таблицы "
"(таблиц)\n"
#: pg_dump.c:980 pg_dumpall.c:613 pg_restore.c:485 #: pg_dump.c:980 pg_dumpall.c:613 pg_restore.c:485
#, c-format #, c-format
@ -1960,7 +1962,7 @@ msgstr "выгрузка содержимого таблицы \"%s.%s\"\n"
#: pg_dump.c:1862 #: pg_dump.c:1862
#, c-format #, c-format
msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n" msgid "Dumping the contents of table \"%s\" failed: PQgetCopyData() failed.\n"
msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQendcopy().\n" msgstr "Ошибка выгрузки таблицы \"%s\": сбой в PQgetCopyData().\n"
#: pg_dump.c:1863 pg_dump.c:1873 #: pg_dump.c:1863 pg_dump.c:1873
#, c-format #, c-format
@ -2200,7 +2202,7 @@ msgstr[2] ""
#: pg_dump.c:8572 #: pg_dump.c:8572
#, c-format #, c-format
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
msgstr "(Возможно повреждены системные каталоги.)\n" msgstr "(Возможно, повреждены системные каталоги.)\n"
#: pg_dump.c:10133 #: pg_dump.c:10133
#, c-format #, c-format
@ -2318,7 +2320,7 @@ msgstr "нераспознанное значение aggmfinalmodify для а
#: pg_dump.c:14761 #: pg_dump.c:14761
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n" msgid "unrecognized object type in default privileges: %d\n"
msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d)\n" msgstr "нераспознанный тип объекта в определении прав по умолчанию: %d\n"
#: pg_dump.c:14779 #: pg_dump.c:14779
#, c-format #, c-format
@ -2354,7 +2356,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
msgstr "" msgstr ""
"запрос на получения определения представления \"%s\" возвратил несколько " "запрос на получение определения представления \"%s\" возвратил несколько "
"определений\n" "определений\n"
#: pg_dump.c:15374 #: pg_dump.c:15374
@ -2424,9 +2426,9 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:17873 #: pg_dump.c:17873
#, c-format #, c-format
msgid "reading dependency data\n" msgid "reading dependency data\n"
msgstr "чтение данных о зависимостях\n" msgstr "чтение информации о зависимостях\n"
#: pg_dump.c:18335 #: pg_dump.c:18342
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n" msgid "WARNING: could not parse reloptions array\n"
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось разобрать массив reloptions\n"
@ -2474,7 +2476,7 @@ msgid ""
"You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers " "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers "
"or temporarily dropping the constraints.\n" "or temporarily dropping the constraints.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Возможно для восстановления базы вам потребуется использовать --disable-" "Возможно, для восстановления базы потребуется использовать --disable-"
"triggers или временно удалить ограничения.\n" "triggers или временно удалить ограничения.\n"
#: pg_dump_sort.c:1241 #: pg_dump_sort.c:1241
@ -2483,8 +2485,8 @@ msgid ""
"Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this " "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this "
"problem.\n" "problem.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Во избежание этой проблемы, вам вероятно стоит выгружать всю базу данных, а " "Во избежание этой проблемы, вероятно, стоит выгружать всю базу данных, а не "
"не только данные (--data-only).\n" "только данные (--data-only).\n"
#: pg_dump_sort.c:1253 #: pg_dump_sort.c:1253
#, c-format #, c-format
@ -2534,7 +2536,7 @@ msgstr ""
#: pg_dumpall.c:356 pg_restore.c:370 #: pg_dumpall.c:356 pg_restore.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n" msgid "%s: option --if-exists requires option -c/--clean\n"
msgstr "%s: параметру --if-exists требуется параметр -c/--clean\n" msgstr "%s: параметр --if-exists требует указания -c/--clean\n"
#: pg_dumpall.c:363 #: pg_dumpall.c:363
#, c-format #, c-format
@ -2677,7 +2679,7 @@ msgstr "%s: выгрузка базы данных \"%s\"...\n"
#: pg_dumpall.c:1436 #: pg_dumpall.c:1436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
msgstr "%s: ошибка pg_dump для базы данных \"%s\", выход...\n" msgstr "%s: ошибка при обработке базы \"%s\", pg_dump завершается\n"
#: pg_dumpall.c:1445 #: pg_dumpall.c:1445
#, c-format #, c-format

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_resetwal (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 01:28-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014. # Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_rewind/nls.mk # src/bin/pg_rewind/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_rewind CATALOG_NAME = pg_rewind
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c xlogreader.c
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2 GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 22:30+0200\n"
"Last-Translator: \n" "Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
@ -16,11 +16,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17\n" "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,17\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "nedostatek paměti\n" msgstr "nedostatek paměti\n"
@ -70,7 +70,7 @@ msgstr "%s: nelze získat návratový kód z podprovesu: chybový kód %lu\n"
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n" msgstr "nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348 #: copy_fetch.c:89 filemap.c:188 filemap.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze přistoupit k souboru \"%s\": %s\n" msgstr "nelze přistoupit k souboru \"%s\": %s\n"
@ -87,12 +87,8 @@ msgstr "cíl symbolického odkazu \"%s\" je příliš dlouhý\n"
#: copy_fetch.c:136 #: copy_fetch.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this " msgstr "\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě podporovány\n"
"platform\n"
msgstr ""
"\"%s\" je symbolický odkaz, ale symbolické odkazy nejsou na této platformě "
"podporovány\n"
#: copy_fetch.c:143 #: copy_fetch.c:143
#, c-format #, c-format
@ -199,197 +195,188 @@ msgstr "nelze odstranit symbolický odkaz \"%s\": %s\n"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n" msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#: filemap.c:177 #: filemap.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "datový soubor \"%s\" ve zdroji není obyčejný soubor\n" msgstr "datový soubor \"%s\" ve zdroji není obyčejný soubor\n"
#: filemap.c:199 #: filemap.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" není adresář\n" msgstr "\"%s\" není adresář\n"
#: filemap.c:222 #: filemap.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" není symbolický odkaz\n" msgstr "\"%s\" není symbolický odkaz\n"
#: filemap.c:234 #: filemap.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" není obyčejný soubor\n" msgstr "\"%s\" není obyčejný soubor\n"
#: filemap.c:360 #: filemap.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "source file list is empty\n" msgid "source file list is empty\n"
msgstr "seznam zdrojových souborů je prázdný\n" msgstr "seznam zdrojových souborů je prázdný\n"
#: filemap.c:475 #: filemap.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\"\n"
"neočekávaná modifikace stránky pro adresář nebo symbolický odkaz \"%s\"\n"
#: filemap.c:509 filemap.c:525 #: filemap.c:511 filemap.c:531
#, c-format #, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n" msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze %s seznamu souborů\n" msgstr "položka \"%s\" vyloučena ze seznamu souborů\n"
#: filemap.c:514 filemap.c:534
#, c-format
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "položka \"%s\" vyloučena z cílového seznamu souborů\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY #. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:656 #: filemap.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:52 #: libpq_fetch.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "nelze se připojit k serveru: %s" msgstr "nelze se připojit k serveru: %s"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "připojen k serveru\n" msgstr "připojen k serveru\n"
#: libpq_fetch.c:59 #: libpq_fetch.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "could not clear search_path: %s" msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "nelze vyčistit search_path: %s" msgstr "nelze vyčistit search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:71 #: libpq_fetch.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "zdrojový server musí být v recovery módu\n" msgstr "zdrojový server musí být v recovery módu\n"
#: libpq_fetch.c:81 #: libpq_fetch.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes musí být zapnuty na zdrojovém serveru\n" msgstr "full_page_writes musí být zapnuty na zdrojovém serveru\n"
#: libpq_fetch.c:93 #: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s"
#: libpq_fetch.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s" msgstr "chyba při spuštění dotazu (%s) na zdrojovém serveru: %s"
#: libpq_fetch.c:116 #: libpq_fetch.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "neočekávaný výsledek dotazu\n" msgstr "neočekávaný výsledek dotazu\n"
#: libpq_fetch.c:139 #: libpq_fetch.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "nerozpoznaný výsledek \"%s\" pro aktuální WAL insert pozici\n" msgstr "nerozpoznaný výsledek \"%s\" pro aktuální WAL insert pozici\n"
#: libpq_fetch.c:189 #: libpq_fetch.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "nelze načíst seznam souborů: %s" msgstr "nelze načíst seznam souborů: %s"
#: libpq_fetch.c:194 #: libpq_fetch.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání seznamu souborů\n" msgstr "neočekávaný výsledek při načítání seznamu souborů\n"
#: libpq_fetch.c:242 #: libpq_fetch.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "nelze zaslat dotaz: %s" msgstr "nelze zaslat dotaz: %s"
#: libpq_fetch.c:244 #: libpq_fetch.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "načítám části souborů\n" msgstr "načítám části souborů\n"
#: libpq_fetch.c:247 #: libpq_fetch.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "nelze nastavit libpq spojení na single row mód\n" msgstr "nelze nastavit libpq spojení na single row mód\n"
#: libpq_fetch.c:268 #: libpq_fetch.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdálených souborů: %s" msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdálených souborů: %s"
#: libpq_fetch.c:274 #: libpq_fetch.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "neočekávaná velikost výsledku při načítání vzdálených souborů\n" msgstr "neočekávaná velikost výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
#: libpq_fetch.c:280 #: libpq_fetch.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgstr "neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u %u\n"
msgstr ""
"neočekávané datové typy ve vysledku při načítání vzdálených souborů: %u %u "
"%u\n"
#: libpq_fetch.c:288 #: libpq_fetch.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "neočekávaný formát výsledku při načítání vzdálených souborů\n" msgstr "neočekávaný formát výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
#: libpq_fetch.c:294 #: libpq_fetch.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "neočekávané null hodnoty ve výsledku při načítání vzdálených souborů\n" msgstr "neočekávané null hodnoty ve výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
#: libpq_fetch.c:298 #: libpq_fetch.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "neočekávaná délka výsledku při načítání vzdálených souborů\n" msgstr "neočekávaná délka výsledku při načítání vzdálených souborů\n"
#: libpq_fetch.c:323 #: libpq_fetch.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "přijata null hodnota pro chunk souboru \"%s\", soubor byl smazán\n" msgstr "přijata null hodnota pro chunk souboru \"%s\", soubor byl smazán\n"
#: libpq_fetch.c:336 #: libpq_fetch.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "přijat chunk souboru \"%s\", offset %s, délka %d\n" msgstr "přijat chunk souboru \"%s\", offset %s, délka %d\n"
#: libpq_fetch.c:365 #: libpq_fetch.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "nelze načíst vzdálený soubor \"%s\": %s" msgstr "nelze načíst vzdálený soubor \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:370 #: libpq_fetch.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdáleného souboru \"%s\"\n" msgstr "neočekávaný výsledek při načítání vzdáleného souboru \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:381 #: libpq_fetch.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "načten soubor \"%s\", délka %d\n" msgstr "načten soubor \"%s\", délka %d\n"
#: libpq_fetch.c:414 #: libpq_fetch.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "nelze poslat COPY data: %s" msgstr "nelze poslat COPY data: %s"
#: libpq_fetch.c:440 #: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s"
#: libpq_fetch.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "nelze poslat seznam souborů: %s" msgstr "nelze poslat seznam souborů: %s"
#: libpq_fetch.c:490 #: libpq_fetch.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "nelze poslat end-of-COPY: %s" msgstr "nelze poslat end-of-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:496 #: libpq_fetch.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "neočekávaný výsledek při posílání seznamu souborů: %s" msgstr "neočekávaný výsledek při posílání seznamu souborů: %s"
@ -403,42 +390,42 @@ msgstr "Chyba, končím\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) zkopírováno" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) zkopírováno"
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135 #: parsexlog.c:88 parsexlog.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X: %s\n" msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138 #: parsexlog.c:92 parsexlog.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X\n" msgstr "nelze načíst WAL záznam na %X/%X\n"
#: parsexlog.c:199 #: parsexlog.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "nelze nalézt předchozí WAL záznam na %X/%X: %s\n" msgstr "nelze nalézt předchozí WAL záznam na %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:203 #: parsexlog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "nelze načíst předchozí WAL záznam na %X/%X\n" msgstr "nelze načíst předchozí WAL záznam na %X/%X\n"
#: parsexlog.c:293 #: parsexlog.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n" msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:307 #: parsexlog.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v souboru \"%s\": %s\n" msgstr "nelze nastavit pozici (seek) v souboru \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:314 #: parsexlog.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n" msgstr "nelze číst ze souboru \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:382 #: parsexlog.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -475,23 +462,17 @@ msgstr "Přepínače:\n"
#: pg_rewind.c:69 #: pg_rewind.c:69
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n" msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr "" msgstr " -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ existující datový adresář pro modifikaci\n"
" -D, --target-pgdata=ADRESÁŘ existující datový adresář pro modifikaci\n"
#: pg_rewind.c:70 #: pg_rewind.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n" msgstr " --source-pgdata=ADRESÁŘ zdrojový datový adresář proti kterému se synchronizovat\n"
msgstr ""
" --source-pgdata=ADRESÁŘ zdrojový datový adresář proti kterému se "
"synchronizovat\n"
#: pg_rewind.c:71 #: pg_rewind.c:71
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr "" msgstr " --source-server=CONNSTR zdrojový server se kterým se synchronizovat\n"
" --source-server=CONNSTR zdrojový server se kterým se "
"synchronizovat\n"
#: pg_rewind.c:72 #: pg_rewind.c:72
#, c-format #, c-format
@ -506,15 +487,12 @@ msgstr " -P, --progress průběžně vypisovat zprávy o postup
#: pg_rewind.c:74 #: pg_rewind.c:74
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr "" msgstr " --debug vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n"
" --debug vypisovat mnoho zpráv s debug informacemi\n"
#: pg_rewind.c:75 #: pg_rewind.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
" -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
msgstr ""
" -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
#: pg_rewind.c:76 #: pg_rewind.c:76
#, c-format #, c-format
@ -539,15 +517,12 @@ msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_rewind.c:162 #: pg_rewind.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n" msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "" msgstr "%s: nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)\n"
"%s: nespecifikován žádný zdroj (--source-pgdata nebo --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:169 #: pg_rewind.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n" msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "" msgstr "%s: pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být zadána\n"
"%s: pouze jedna z voleb --source-pgdata nebo --source-server může být "
"zadána\n"
#: pg_rewind.c:176 #: pg_rewind.c:176
#, c-format #, c-format
@ -592,8 +567,7 @@ msgstr "rewind není potřeba\n"
#: pg_rewind.c:291 #: pg_rewind.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "" msgstr "provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u\n"
"provádím rewind z posledního společného checkpointu na %X/%X na timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:299 #: pg_rewind.c:299
#, c-format #, c-format
@ -613,8 +587,7 @@ msgstr "čtu WAL na cílovém clusteru\n"
#: pg_rewind.c:328 #: pg_rewind.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "" msgstr "je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)\n"
"je třeba zkopírovat %lu MB (celková velikost zdrojového adresáře je %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:345 #: pg_rewind.c:345
#, c-format #, c-format
@ -647,10 +620,8 @@ msgstr "clustery nejsou kompatibilní s touto verzí pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:406 #: pg_rewind.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgstr "cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr ""
"cílový server musí používat buď data checksums nebo \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:417 #: pg_rewind.c:417
#, c-format #, c-format
@ -664,8 +635,8 @@ msgstr "zdrojový datový adresář musí být zastaven čistě\n"
#: pg_rewind.c:482 #: pg_rewind.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file\n"
msgstr "neplatný control file" msgstr "neplatný control file\n"
#: pg_rewind.c:493 #: pg_rewind.c:493
#, c-format #, c-format
@ -685,11 +656,8 @@ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:568 #: pg_rewind.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgstr "nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového clusteru\n"
msgstr ""
"nelze najít společného předka pro timeline ze zdrojového a cílového "
"clusteru\n"
#: pg_rewind.c:609 #: pg_rewind.c:609
#, c-format #, c-format
@ -708,21 +676,11 @@ msgstr "neočekávaná velikost control file %d, očekáváno %d\n"
#: pg_rewind.c:651 #: pg_rewind.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
"control file specifies %d byte\n" msgstr[0] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d byte\n"
msgid_plural "" msgstr[1] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d bytů\n"
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " msgstr[2] "Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control file udává %d bytů\n"
"control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] ""
"Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
"file udává %d byte\n"
msgstr[1] ""
"Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
"file udává %d bytů\n"
msgstr[2] ""
"Velikost WAL segmentu musí být mocnina dvou mezi 1 MB a 1 GB, ale control "
"file udává %d bytů\n"
#: pg_rewind.c:727 #: pg_rewind.c:727
#, c-format #, c-format
@ -843,30 +801,18 @@ msgstr "neplatné info bity %04X v log segmentu %s, offset %u"
#: xlogreader.c:799 #: xlogreader.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
"WAL file is from different database system: WAL file database system " msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL souboru je %s, systémový identifikátor z pg_control je %s"
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"WAL soubor je z jiného databázového systému: systémový identifikátor z WAL "
"souboru je %s, systémový identifikátor z pg_control je %s"
#: xlogreader.c:806 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page " msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v hlavičce stránky"
"header"
msgstr ""
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná velikost segmentu v "
"hlavičce stránky"
#: xlogreader.c:812 #: xlogreader.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page " msgstr "WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v hlavičce stránky"
"header"
msgstr ""
"WAL soubor je z jiného databázového systému: neplatná hodnota XLOG_BLCKSZ v "
"hlavičce stránky"
#: xlogreader.c:843 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
@ -886,8 +832,7 @@ msgstr "block_id %u mimo pořadí na %X/%X"
#: xlogreader.c:1136 #: xlogreader.c:1136
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X"
"BKPBLOCK_HAS_DATA flag nastaven, ale žádná data nejsou přiložena na %X/%X"
#: xlogreader.c:1143 #: xlogreader.c:1143
#, c-format #, c-format
@ -896,39 +841,28 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA flag nenastaven, ale délka dat je %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1179 #: xlogreader.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at " msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image length %u na %X/%X"
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nastaven, ale hole offset %u length %u block image "
"length %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1195 #: xlogreader.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X"
"BKPIMAGE_HAS_HOLE flag nenastaven, ale hole offset %u length %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1210 #: xlogreader.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X"
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nastaven, ale block image length %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1225 #: xlogreader.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image " msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block image length je %u na %X/%X"
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLE ani BKPIMAGE_IS_COMPRESSED flag nenastaven, ale block "
"image length je %u na %X/%X"
#: xlogreader.c:1241 #: xlogreader.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X"
"BKPBLOCK_SAME_REL flag nastaven, ale žádná předchozí rel hodnota na %X/%X"
#: xlogreader.c:1253 #: xlogreader.c:1253
#, c-format #, c-format
@ -944,3 +878,9 @@ msgstr "záznam s neplatnou délkou na %X/%X"
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "neplatný komprimovaný image na %X/%X, block %d" msgstr "neplatný komprimovaný image na %X/%X, block %d"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "nelze vytvořit temporary tabulku: %s"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "nelze nastavit kontext spojení: %s"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:49-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:49-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 parsexlog.c:187 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
@ -243,152 +243,142 @@ msgstr "entrada «%s» excluida de la lista de archivos destino\n"
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:52 #: libpq_fetch.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s" msgstr "no se pudo conectar al servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "conectado al servidor\n" msgstr "conectado al servidor\n"
#: libpq_fetch.c:59 #: libpq_fetch.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "could not clear search_path: %s" msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s" msgstr "no se pudo limpiar search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:71 #: libpq_fetch.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n" msgstr "el servidor de origen no debe estar en modo de recuperación\n"
#: libpq_fetch.c:81 #: libpq_fetch.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n" msgstr "full_page_writes debe estar activado en el servidor de origen\n"
#: libpq_fetch.c:93 #: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "no se pudo establecer el contexto de conexión: %s"
#: libpq_fetch.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s" msgstr "error ejecutando consulta (%s) en el servidor de origen: %s"
#: libpq_fetch.c:116 #: libpq_fetch.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n" msgstr "conjunto de resultados inesperados de la consulta\n"
#: libpq_fetch.c:139 #: libpq_fetch.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n" msgstr "resultado «%s» no reconocido para la ubicación de inserción WAL actual\n"
#: libpq_fetch.c:189 #: libpq_fetch.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s" msgstr "no se pudo obtener el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:194 #: libpq_fetch.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el listado de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:242 #: libpq_fetch.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s" msgstr "no se pudo enviar la consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:244 #: libpq_fetch.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obteniendo trozos de archivos\n" msgstr "obteniendo trozos de archivos\n"
#: libpq_fetch.c:247 #: libpq_fetch.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n" msgstr "no se pudo establecer la coneción libpq a modo «single row»\n"
#: libpq_fetch.c:268 #: libpq_fetch.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s" msgstr "resultados inesperados mientras se obtenían archivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:274 #: libpq_fetch.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n" msgstr "tamaño del conjunto de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:280 #: libpq_fetch.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n" msgstr "tipos de dato inesperados en el conjunto de resultados mientras se obtenían archivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:288 #: libpq_fetch.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n" msgstr "formato de resultados inesperado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:294 #: libpq_fetch.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n" msgstr "valores nulos inesperados en el resultado mientras se obtenían archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:298 #: libpq_fetch.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n" msgstr "largo del resultado inesperado mientras se obtenían los archivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:323 #: libpq_fetch.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n" msgstr "recibido un valor NULL para un trozo del archivo «%s», el archivo ha sido borrado\n"
#: libpq_fetch.c:336 #: libpq_fetch.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n" msgstr "recibido un trozo para el archivo «%s», posición %s, tamaño %d\n"
#: libpq_fetch.c:365 #: libpq_fetch.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s" msgstr "no se pudo obtener el archivo remoto «%s»: %s"
#: libpq_fetch.c:370 #: libpq_fetch.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n" msgstr "conjunto de resultados inesperado mientras se obtenía el archivo remoto «%s»\n"
#: libpq_fetch.c:381 #: libpq_fetch.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n" msgstr "obtenido archivo «%s», largo %d\n"
#: libpq_fetch.c:414 #: libpq_fetch.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s" msgstr "no se pudo enviar datos COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:440 #: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "no se pudo crear tabla temporal: %s"
#: libpq_fetch.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s" msgstr "no se pudo enviar el listado de archivos: %s"
#: libpq_fetch.c:490 #: libpq_fetch.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s" msgstr "no se pudo enviar fin-de-COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:496 #: libpq_fetch.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s" msgstr "resultados inesperados mientras se enviaba el listado de archivos: %s"
@ -402,42 +392,42 @@ msgstr "Falló, saliendo\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiados"
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135 #: parsexlog.c:88 parsexlog.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n" msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138 #: parsexlog.c:92 parsexlog.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n" msgstr "no se pudo leer el registro WAL en %X/%X\n"
#: parsexlog.c:199 #: parsexlog.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n" msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:203 #: parsexlog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n" msgstr "no se pudo encontrar el registro WAL anterior en %X/%X\n"
#: parsexlog.c:293 #: parsexlog.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:307 #: parsexlog.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo posicionar en archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:314 #: parsexlog.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n" msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: parsexlog.c:382 #: parsexlog.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-12 11:47+0900\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-12 12:48+0900\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-12 12:48+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -19,8 +19,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1;plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1;plural=0;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:129 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:75 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186
#: parsexlog.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n" msgstr "メモリ不足です\n"
@ -53,8 +52,7 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラー
#: ../../common/restricted_token.c:132 #: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "" msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
"%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170 #: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format #, c-format
@ -64,15 +62,14 @@ msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186 #: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "" msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
"%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"
#: copy_fetch.c:60 #: copy_fetch.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"
#: copy_fetch.c:89 filemap.c:185 filemap.c:348 #: copy_fetch.c:89 filemap.c:188 filemap.c:349
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"
@ -89,12 +86,8 @@ msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"
#: copy_fetch.c:136 #: copy_fetch.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this " msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"
"platform\n"
msgstr ""
"\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンク"
"をサポートしていません\n"
#: copy_fetch.c:143 #: copy_fetch.c:143
#, c-format #, c-format
@ -201,204 +194,188 @@ msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n" msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"
#: filemap.c:177 #: filemap.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n" msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n" msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"
#: filemap.c:199 #: filemap.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n" msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n" msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"
#: filemap.c:222 #: filemap.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n" msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n" msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"
#: filemap.c:234 #: filemap.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n" msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n" msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"
#: filemap.c:360 #: filemap.c:361
#, c-format #, c-format
msgid "source file list is empty\n" msgid "source file list is empty\n"
msgstr "ソースファイルリストが空です\n" msgstr "ソースファイルリストが空です\n"
#: filemap.c:475 #: filemap.c:476
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n" msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
"ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"
#: filemap.c:510 filemap.c:530 #: filemap.c:511 filemap.c:531
#, c-format #, c-format
#| msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n" msgid "entry \"%s\" excluded from source file list\n"
msgstr "エントリ \"%s\" はソースファイルリストから除外されます\n" msgstr "エントリ \"%s\" はソースファイルリストから除外されます\n"
#: filemap.c:513 filemap.c:533 #: filemap.c:514 filemap.c:534
#, c-format #, c-format
#| msgid "entry \"%s\" excluded from %s file list\n"
msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n" msgid "entry \"%s\" excluded from target file list\n"
msgstr "エントリ \"%s\" はターゲットファイルリストから除外されます\n" msgstr "エントリ \"%s\" はターゲットファイルリストから除外されます\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY #. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:664 #: filemap.c:665
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:52 #: libpq_fetch.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s" msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "サーバへ接続しました\n" msgstr "サーバへ接続しました\n"
#: libpq_fetch.c:59 #: libpq_fetch.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "could not clear search_path: %s" msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s" msgstr "search_pathを消去できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:71 #: libpq_fetch.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません\n" msgstr "ソースサーバはリカバリモードであってはなりません\n"
#: libpq_fetch.c:81 #: libpq_fetch.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n" msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"
#: libpq_fetch.c:93 #: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "接続コンテクストを準備できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s" msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"
#: libpq_fetch.c:116 #: libpq_fetch.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n" msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:139 #: libpq_fetch.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n" msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"
#: libpq_fetch.c:189 #: libpq_fetch.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s" msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:194 #: libpq_fetch.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n" msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:242 #: libpq_fetch.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s" msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:244 #: libpq_fetch.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "ファイルチャンクの取得\n" msgstr "ファイルチャンクの取得\n"
#: libpq_fetch.c:247 #: libpq_fetch.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n" msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"
#: libpq_fetch.c:268 #: libpq_fetch.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s" msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"
#: libpq_fetch.c:274 #: libpq_fetch.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n" msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"
#: libpq_fetch.c:280 #: libpq_fetch.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n" msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:288 #: libpq_fetch.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n" msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"
#: libpq_fetch.c:294 #: libpq_fetch.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n" msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"
#: libpq_fetch.c:298 #: libpq_fetch.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n" msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"
#: libpq_fetch.c:323 #: libpq_fetch.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "" msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"
"ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されまし"
"た。\n"
#: libpq_fetch.c:336 #: libpq_fetch.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "ファイル\"%s\", オフセット%s, サイズ%dのチャンクを受け取りました\n" msgstr "ファイル\"%s\", オフセット%s, サイズ%dのチャンクを受け取りました\n"
#: libpq_fetch.c:365 #: libpq_fetch.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s" msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"
#: libpq_fetch.c:370 #: libpq_fetch.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n" msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"
#: libpq_fetch.c:381 #: libpq_fetch.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n" msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"
#: libpq_fetch.c:414 #: libpq_fetch.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s" msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:440 #: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s" msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:490 #: libpq_fetch.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s" msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"
#: libpq_fetch.c:496 #: libpq_fetch.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s" msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"
@ -412,42 +389,42 @@ msgstr "失敗しました、終了します\n"
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied" msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました" msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"
#: parsexlog.c:88 parsexlog.c:135 #: parsexlog.c:88 parsexlog.c:134
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n" msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:92 parsexlog.c:138 #: parsexlog.c:92 parsexlog.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n" msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n" msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"
#: parsexlog.c:199 #: parsexlog.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n" msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:203 #: parsexlog.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n" msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"
#: parsexlog.c:293 #: parsexlog.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:307 #: parsexlog.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n" msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:314 #: parsexlog.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n" msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"
#: parsexlog.c:382 #: parsexlog.c:381
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n" "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
@ -488,8 +465,7 @@ msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY 既存のデータディレクトリを
#: pg_rewind.c:70 #: pg_rewind.c:70
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n" msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n"
#: pg_rewind.c:71 #: pg_rewind.c:71
@ -510,15 +486,12 @@ msgstr " -P, --progress 進行表示メッセージを出力し
#: pg_rewind.c:74 #: pg_rewind.c:74
#, c-format #, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n" msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr "" msgstr " --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
" --debug 多くのデバッグメッセージを出力します\n"
#: pg_rewind.c:75 #: pg_rewind.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
" -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
msgstr ""
" -V, --version バージョン情報を表示して、終了します\n"
#: pg_rewind.c:76 #: pg_rewind.c:76
#, c-format #, c-format
@ -548,8 +521,7 @@ msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --sourc
#: pg_rewind.c:169 #: pg_rewind.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n" msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "" msgstr "%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
"%s: --source-pgdata か --source-server のいずれかのみを指定してください\n"
#: pg_rewind.c:176 #: pg_rewind.c:176
#, c-format #, c-format
@ -594,9 +566,7 @@ msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"
#: pg_rewind.c:291 #: pg_rewind.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "" msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"
"タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻していま"
"す\n"
#: pg_rewind.c:299 #: pg_rewind.c:299
#, c-format #, c-format
@ -616,9 +586,7 @@ msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"
#: pg_rewind.c:328 #: pg_rewind.c:328
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "" msgstr "%lu MBをコピーする必要がありますソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです\n"
"%lu MBをコピーする必要がありますソースディレクトリサイズの合計は%lu MBで"
"す)\n"
#: pg_rewind.c:345 #: pg_rewind.c:345
#, c-format #, c-format
@ -651,11 +619,8 @@ msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"
#: pg_rewind.c:406 #: pg_rewind.c:406
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"
msgstr ""
"ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onで"
"ある必要があります\n"
#: pg_rewind.c:417 #: pg_rewind.c:417
#, c-format #, c-format
@ -668,8 +633,9 @@ msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n" msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"
#: pg_rewind.c:482 #: pg_rewind.c:482
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid control file" #| msgid "invalid control file"
msgid "invalid control file\n"
msgstr "無効な制御ファイル" msgstr "無効な制御ファイル"
#: pg_rewind.c:493 #: pg_rewind.c:493
@ -690,11 +656,8 @@ msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:568 #: pg_rewind.c:568
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"
msgstr ""
"ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられませ"
"ん\n"
#: pg_rewind.c:609 #: pg_rewind.c:609
#, c-format #, c-format
@ -713,15 +676,9 @@ msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%
#: pg_rewind.c:651 #: pg_rewind.c:651
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d byte\n"
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the " msgid_plural "WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the control file specifies %d bytes\n"
"control file specifies %d byte\n" msgstr[0] "WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコントロールファイルでは%dバイトとなっています\n"
msgid_plural ""
"WAL segment size must be a power of two between 1 MB and 1 GB, but the "
"control file specifies %d bytes\n"
msgstr[0] ""
"WALセグメントのサイズは1MBと1GBの間の2の累乗でなければなりません、しかしコン"
"トロールファイルでは%dバイトとなっています\n"
#: pg_rewind.c:727 #: pg_rewind.c:727
#, c-format #, c-format
@ -798,8 +755,7 @@ msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"
#: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646 #: xlogreader.c:348 xlogreader.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u" msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "" msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
"%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"
#: xlogreader.c:363 #: xlogreader.c:363
#, c-format #, c-format
@ -834,7 +790,7 @@ msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェ
#: xlogreader.c:759 #: xlogreader.c:759
#, c-format #, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u" msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です" msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジックナンバー%1$04Xは無効です"
#: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824 #: xlogreader.c:773 xlogreader.c:824
#, c-format #, c-format
@ -843,44 +799,28 @@ msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$
#: xlogreader.c:799 #: xlogreader.c:799
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
"WAL file is from different database system: WAL file database system " msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr ""
"WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおける"
"データベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステム"
"の識別子は %s です。"
#: xlogreader.c:806 #: xlogreader.c:806
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "WAL file is from different database system: incorrect segment size in page header"
"WAL file is from different database system: incorrect segment size in page " msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグメントサイズが正しくありません"
"header"
msgstr ""
"WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのセグ"
"メントサイズが正しくありません"
#: xlogreader.c:812 #: xlogreader.c:812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
"WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page " msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"
"header"
msgstr ""
"WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーの"
"XLOG_BLCKSZが正しくありません"
#: xlogreader.c:843 #: xlogreader.c:843
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u" msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "" msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
"ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"
#: xlogreader.c:868 #: xlogreader.c:868
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "" msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"
"ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていま"
"せん"
#: xlogreader.c:1113 #: xlogreader.c:1113
#, c-format #, c-format
@ -899,42 +839,28 @@ msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデー
#: xlogreader.c:1179 #: xlogreader.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at " msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
"%X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長"
"さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"
#: xlogreader.c:1195 #: xlogreader.c:1195
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"
"BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセッ"
"ト%1$uの長さが%2$uです"
#: xlogreader.c:1210 #: xlogreader.c:1210
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ"
"長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1225 #: xlogreader.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image " msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"
"length is %u at %X/%X"
msgstr ""
"BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xに"
"おいてブロックイメージ長が%1$uです"
#: xlogreader.c:1241 #: xlogreader.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "" msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"
"BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがあり"
"ません"
#: xlogreader.c:1253 #: xlogreader.c:1253
#, c-format #, c-format
@ -951,9 +877,11 @@ msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です" msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"
#~ msgid "" #~ msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
#~ "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in " #~ msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
#~ "page header"
#~ msgstr "" #~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーの" #~ msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"
#~ "XLOG_SEG_SIZEが正しくありません"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "接続コンテクストを準備できませんでした: %s"

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:11+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 12:19+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:32+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -122,7 +122,7 @@ msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:191 #: copy_fetch.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n" msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "неожиданный конец при чтении файла \"%s\"\n" msgstr "неожиданный конец файла при чтении \"%s\"\n"
#: copy_fetch.c:198 #: copy_fetch.c:198
#, c-format #, c-format
@ -247,157 +247,147 @@ msgstr "\"%s\" исключён из списка целевых файлов\n"
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:52 #: libpq_fetch.c:53
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s" msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "подключение к серверу установлено\n" msgstr "подключение к серверу установлено\n"
#: libpq_fetch.c:59 #: libpq_fetch.c:65
#, c-format #, c-format
msgid "could not clear search_path: %s" msgid "could not clear search_path: %s"
msgstr "не удалось очистить search_path: %s" msgstr "не удалось очистить search_path: %s"
#: libpq_fetch.c:71 #: libpq_fetch.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n" msgstr "исходный сервер должен выйти из режима восстановления\n"
#: libpq_fetch.c:81 #: libpq_fetch.c:87
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n" msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
#: libpq_fetch.c:93 #: libpq_fetch.c:113 libpq_fetch.c:139
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
#: libpq_fetch.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s" msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
#: libpq_fetch.c:116 #: libpq_fetch.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "неожиданный результат запроса\n" msgstr "неожиданный результат запроса\n"
#: libpq_fetch.c:139 #: libpq_fetch.c:159
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "" msgstr ""
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n" "нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в WAL\n"
#: libpq_fetch.c:189 #: libpq_fetch.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "не удалось получить список файлов: %s" msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:194 #: libpq_fetch.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n" msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
#: libpq_fetch.c:242 #: libpq_fetch.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "не удалось отправить запрос: %s" msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
#: libpq_fetch.c:244 #: libpq_fetch.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "получение сегментов файлов\n" msgstr "получение сегментов файлов\n"
#: libpq_fetch.c:247 #: libpq_fetch.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n" msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
#: libpq_fetch.c:268 #: libpq_fetch.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s" msgstr "неожиданный результат при получении файлов с сервера: %s"
#: libpq_fetch.c:274 #: libpq_fetch.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении файлов с сервера\n"
#: libpq_fetch.c:280 #: libpq_fetch.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "" msgstr ""
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: " "неожиданные типы данных в наборе результатов при получении файлов с сервера: "
"%u %u %u\n" "%u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:288 #: libpq_fetch.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданный формат результата при получении файлов с сервера\n"
#: libpq_fetch.c:294 #: libpq_fetch.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "" msgstr ""
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n" "неожиданные значения NULL в результате при получении файлов с сервера\n"
#: libpq_fetch.c:298 #: libpq_fetch.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n" msgstr "неожиданная длина результата при получении файлов с сервера\n"
#: libpq_fetch.c:323 #: libpq_fetch.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n" msgstr "для файла \"%s\" вместо сегмента получено NULL-значение, файл удалён\n"
#: libpq_fetch.c:336 #: libpq_fetch.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %s, size %d\n"
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n" msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %s, размер %d\n"
#: libpq_fetch.c:365 #: libpq_fetch.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s" msgstr "не удалось получить с сервера файл \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:370 #: libpq_fetch.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n" msgstr "неожиданный набор результатов при получении файла \"%s\" с сервера\n"
#: libpq_fetch.c:381 #: libpq_fetch.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n" msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
#: libpq_fetch.c:414 #: libpq_fetch.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s" msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:440 #: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
#: libpq_fetch.c:448
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s" msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
#: libpq_fetch.c:490 #: libpq_fetch.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s" msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
#: libpq_fetch.c:496 #: libpq_fetch.c:511
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s" msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
@ -596,7 +586,7 @@ msgstr "серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на ли
#: pg_rewind.c:284 #: pg_rewind.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "перемотка не требуется.\n" msgstr "перемотка не требуется\n"
#: pg_rewind.c:291 #: pg_rewind.c:291
#, c-format #, c-format
@ -964,6 +954,12 @@ msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d" msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
#~ msgid "could not set up connection context: %s"
#~ msgstr "не удалось настроить контекст подключения: %s"
#~ msgid "could not create temporary table: %s"
#~ msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in " #~ "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in "
#~ "page header" #~ "page header"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk # src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = die GETTEXT_TRIGGERS = die

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_fsync (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-15 18:07-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk # src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_test_timing (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-25 10:46-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_upgrade/nls.mk # src/bin/pg_upgrade/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_upgrade CATALOG_NAME = pg_upgrade
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \ GETTEXT_FILES = check.c controldata.c dump.c exec.c file.c function.c \
info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \ info.c option.c parallel.c pg_upgrade.c relfilenode.c \
server.c tablespace.c util.c version.c server.c tablespace.c util.c version.c

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:04-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-20 18:04-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:22+0900\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-27 16:16+0900\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-27 16:16+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -169,8 +169,8 @@ msgstr "新しいクラスターデータベース\"%s\"が空ではありませ
msgid "Creating script to analyze new cluster" msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "新しいクラスターを分析するためのスクリプトを作成しています" msgstr "新しいクラスターを分析するためのスクリプトを作成しています"
#: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:941 check.c:1032 function.c:253 #: check.c:446 check.c:574 check.c:838 check.c:949 check.c:1040 function.c:253
#: option.c:480 version.c:57 version.c:156 version.c:257 version.c:339 #: option.c:480 version.c:57 version.c:184 version.c:309 version.c:391
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n" msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"
@ -258,8 +258,8 @@ msgstr "変換先クラスターに準備済みトランザクションが含ま
msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch" msgid "Checking for contrib/isn with bigint-passing mismatch"
msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています" msgstr "bigint を渡す際にミスマッチが発生する contrib/isn をチェックしています"
#: check.c:860 check.c:964 check.c:1055 function.c:268 version.c:179 #: check.c:860 check.c:972 check.c:1063 function.c:268 version.c:207
#: version.c:280 #: version.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "fatal\n" msgid "fatal\n"
msgstr "致命的\n" msgstr "致命的\n"
@ -289,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Checking for reg* data types in user tables" msgid "Checking for reg* data types in user tables"
msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています" msgstr "ユーザーテーブル内の reg * データ型をチェックしています"
#: check.c:965 #: check.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n" "Your installation contains one of the reg* data types in user tables.\n"
@ -308,12 +308,12 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
#: check.c:990 #: check.c:998
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type" msgid "Checking for incompatible \"jsonb\" data type"
msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています" msgstr "互換性のない\"jsonb\"データ型をチェックしています"
#: check.c:1056 #: check.c:1064
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n" "Your installation contains the \"jsonb\" data type in user tables.\n"
@ -330,32 +330,32 @@ msgstr ""
"問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n" "問題になる列の一覧はファイル %s に書かれています。\n"
"\n" "\n"
#: check.c:1077 #: check.c:1085
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for roles starting with \"pg_\"" msgid "Checking for roles starting with \"pg_\""
msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています" msgstr "'pg_' で始まるロールをチェックしています"
#: check.c:1087 #: check.c:1095
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The source cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "変換元クラスターに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n" msgstr "変換元クラスターに 'pg_' で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1089 #: check.c:1097
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n" msgid "The target cluster contains roles starting with \"pg_\"\n"
msgstr "ターゲット クラスターに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n" msgstr "ターゲット クラスターに \"pg_\" で始まるロールが含まれています\n"
#: check.c:1115 #: check.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get the current locale\n" msgid "failed to get the current locale\n"
msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n" msgstr "現在のロケールを取得できませんでした。\n"
#: check.c:1124 #: check.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n" msgid "failed to get system locale name for \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n" msgstr "\"%s\"のシステムロケール名を取得できませんでした。\n"
#: check.c:1130 #: check.c:1138
#, c-format #, c-format
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n" msgstr "古いロケール\"%s\"を復元できませんでした。\n"
@ -735,12 +735,12 @@ msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s\n" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"
#: file.c:63 file.c:187 #: file.c:63 file.c:180
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: %s\n" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を読めませんでした: %s\n"
#: file.c:75 file.c:265 #: file.c:75 file.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書けませんでした: %s\n" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"に書けませんでした: %s\n"
@ -760,12 +760,12 @@ msgstr "リレーション\"%s.%s\"へのリンク(\"%s\" -> \"%s\")作成
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を stat できませんでした: %s\n" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"を stat できませんでした: %s\n"
#: file.c:190 #: file.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n" msgid "error while copying relation \"%s.%s\": partial page found in file \"%s\"\n"
msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがありました\n" msgstr "リレーション\"%s.%s\"のコピー中にエラー: ファイル\"%s\"中に不完全なページがありました\n"
#: file.c:293 #: file.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not create hard link between old and new data directories: %s\n" "could not create hard link between old and new data directories: %s\n"
@ -1226,7 +1226,19 @@ msgstr "ワーカープロセスを作成できませんでした: %s\n"
msgid "could not create worker thread: %s\n" msgid "could not create worker thread: %s\n"
msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n" msgstr "ワーカースレッドを作成できませんでした: %s\n"
#: parallel.c:310 parallel.c:325 #: parallel.c:305
#, fuzzy, c-format
#| msgid "select() failed: %s\n"
msgid "waitpid() failed: %s\n"
msgstr "select()が失敗しました: %s\n"
#: parallel.c:309
#, fuzzy, c-format
#| msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgid "child process exited abnormally: status %d\n"
msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n"
#: parallel.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "child worker exited abnormally: %s\n" msgid "child worker exited abnormally: %s\n"
msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n" msgstr "子ワーカーが異常終了しました: %s\n"
@ -1518,7 +1530,7 @@ msgstr "ok"
msgid "Checking for large objects" msgid "Checking for large objects"
msgstr "ラージオブジェクトをチェックしています" msgstr "ラージオブジェクトをチェックしています"
#: version.c:80 version.c:382 #: version.c:80 version.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "warning" msgid "warning"
msgstr "警告" msgstr "警告"
@ -1566,7 +1578,7 @@ msgstr ""
msgid "Checking for incompatible \"line\" data type" msgid "Checking for incompatible \"line\" data type"
msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています" msgstr "非互換の \"line\" データ型を確認しています"
#: version.c:180 #: version.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"line\" data type in user tables. This\n"
@ -1585,12 +1597,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:215 #: version.c:244
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns" msgid "Checking for invalid \"unknown\" user columns"
msgstr "無効な \"unknown\" ユーザ列をチェックしています" msgstr "無効な \"unknown\" ユーザ列をチェックしています"
#: version.c:281 #: version.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n" "Your installation contains the \"unknown\" data type in user tables. This\n"
@ -1607,12 +1619,12 @@ msgstr ""
" %s\n" " %s\n"
"\n" "\n"
#: version.c:304 #: version.c:356
#, c-format #, c-format
msgid "Checking for hash indexes" msgid "Checking for hash indexes"
msgstr "ハッシュインデックスをチェックしています" msgstr "ハッシュインデックスをチェックしています"
#: version.c:384 #: version.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1629,7 +1641,7 @@ msgstr ""
"アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が表示されます。\n" "アップグレードが終わったら、REINDEX を使った操作方法が表示されます。\n"
"\n" "\n"
#: version.c:390 #: version.c:442
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk # src/bin/pg_verify_checksums/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_verify_checksums CATALOG_NAME = pg_verify_checksums
AVAIL_LANGUAGES =de es fr ja ko ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr ja ko ru sv tr zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c GETTEXT_FILES = pg_verify_checksums.c

View File

@ -0,0 +1,200 @@
# LANGUAGE message translation file for pg_verify_checksums
# Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the pg_verify_checksums (PostgreSQL) package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-09-28 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-28 22:01+0200\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: pg_verify_checksums.c:39
#, c-format
msgid ""
"%s verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ověřuje kontrolní součty v PostgreSQL databázovém clusteru.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:40
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: pg_verify_checksums.c:41
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATAADR]\n"
#: pg_verify_checksums.c:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
#: pg_verify_checksums.c:43
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR datový adresář\n"
#: pg_verify_checksums.c:44
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose zobrazuj podrobnější zprávy\n"
#: pg_verify_checksums.c:45
#, c-format
msgid " -r RELFILENODE check only relation with specified relfilenode\n"
msgstr " -r RELFILENODE zkontroluj pouze relaci se zadaným relfilenode\n"
#: pg_verify_checksums.c:46
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypiš informace o verzi, potom skonči\n"
#: pg_verify_checksums.c:47
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukaž tuto nápovědu, potom skonči\n"
#: pg_verify_checksums.c:48
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Není-li specifikován datový adresář, je použita proměnná prostředí\n"
"PGDATA.\n"
"\n"
#: pg_verify_checksums.c:50
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Oznámení o chybách zasílejte na <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_verify_checksums.c:93
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:109
#, c-format
msgid "%s: could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: nelze přečíst blok %u v souboru \"%s\": přečteno %d z %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:123
#, c-format
msgid "%s: checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X\n"
msgstr "%s: ověření kontrolnícou součtů selhalo v souboru \"%s\", blok %u: spočtený kontrolní součet %X ale klok obsahuje %X\n"
#: pg_verify_checksums.c:131
#, c-format
msgid "%s: checksums verified in file \"%s\"\n"
msgstr "%s: kontrolní součty ověřeny v souboru \"%s\"\n"
#: pg_verify_checksums.c:147
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:175
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze provést stat souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:203
#, c-format
msgid "%s: invalid segment number %d in file name \"%s\"\n"
msgstr "%s: chybné číslo segmentu %d ve jménu souboru \"%s\"\n"
#: pg_verify_checksums.c:274
#, c-format
msgid "%s: invalid relfilenode specification, must be numeric: %s\n"
msgstr "%s: chybně zadaný relfilenode, vyžadována číselná hodnota: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:280 pg_verify_checksums.c:296
#: pg_verify_checksums.c:306
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_verify_checksums.c:295
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
#: pg_verify_checksums.c:304
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#: pg_verify_checksums.c:315
#, c-format
msgid "%s: pg_control CRC value is incorrect\n"
msgstr "%s: pg_control CRC hodnota je neplatná\n"
#: pg_verify_checksums.c:321
#, c-format
msgid "%s: cluster is not compatible with this version of pg_verify_checksums\n"
msgstr "%s: cluster není kompatibilní s touto verzí pg_verify_checksums\n"
#: pg_verify_checksums.c:328
#, c-format
msgid "%s: database cluster is not compatible\n"
msgstr "%s: databázový cluster není kompatibilní\n"
#: pg_verify_checksums.c:330
#, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_verify_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Databázový cluster byl inicializován s bloky velikosti %u, ale pg_verify_checksums byl zkompilován pro velikost bloku %u.\n"
#: pg_verify_checksums.c:338
#, c-format
msgid "%s: cluster must be shut down to verify checksums\n"
msgstr "%s: cluster musí být vypnutý pro ověření kontrolních součtů\n"
#: pg_verify_checksums.c:344
#, c-format
msgid "%s: data checksums are not enabled in cluster\n"
msgstr "%s: kontrolní součty nejsou v clusteru zapnuty\n"
#: pg_verify_checksums.c:353
#, c-format
msgid "Checksum scan completed\n"
msgstr "Sken kontrolních součtů dokončen\n"
#: pg_verify_checksums.c:354
#, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů: %d\n"
#: pg_verify_checksums.c:355
#, c-format
msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Souborů přečteno: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:356
#, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Přečtené datové bloky: %s\n"
#: pg_verify_checksums.c:357
#, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Chybné kontrolní součty: %s\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: pg_verify_checksums (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:46-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-22 13:46-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:51-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pg_waldump # Russian message translation file for pg_waldump
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018. # Alexander Lakhin <a.lakhin@postgrespro.ru>, 2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pg_waldump (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 17:08+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:47+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -285,7 +285,7 @@ msgstr "%s: конечная позиция в WAL %X/%X находится не
#: pg_waldump.c:1105 #: pg_waldump.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no start WAL location given\n" msgid "%s: no start WAL location given\n"
msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана.\n" msgstr "%s: начальная позиция в WAL не задана\n"
#: pg_waldump.c:1115 #: pg_waldump.c:1115
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-14 05:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2018-09-14 05:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-14 08:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 21:36+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "%s: nicht mit einer Datenbank verbunden\n"
#: large_obj.c:83 #: large_obj.c:83
#, c-format #, c-format
msgid "%s: current transaction is aborted\n" msgid "%s: current transaction is aborted\n"
msgstr "%s: aktuelle Transaktion is abgebrochen\n" msgstr "%s: aktuelle Transaktion ist abgebrochen\n"
#: large_obj.c:86 #: large_obj.c:86
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005. # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:11+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-09 12:22+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 21:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:48+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr "не удалось получить домашний каталог п
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
#: command.c:595 common.c:696 common.c:754 common.c:1337 #: command.c:595 common.c:710 common.c:768 common.c:1351
#, c-format #, c-format
msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgid "You are currently not connected to a database.\n"
msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n" msgstr "В данный момент вы не подключены к базе данных.\n"
@ -211,7 +211,7 @@ msgstr ""
msgid "no query buffer\n" msgid "no query buffer\n"
msgstr "нет буфера запросов\n" msgstr "нет буфера запросов\n"
#: command.c:928 command.c:4648 #: command.c:928 command.c:4656
#, c-format #, c-format
msgid "invalid line number: %s\n" msgid "invalid line number: %s\n"
msgstr "неверный номер строки: %s\n" msgstr "неверный номер строки: %s\n"
@ -240,9 +240,9 @@ msgstr ""
"%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура " "%s: неверное название кодировки символов или не найдена процедура "
"перекодировки\n" "перекодировки\n"
#: command.c:1179 command.c:1818 command.c:3033 command.c:4750 common.c:174 #: command.c:1179 command.c:1818 command.c:3033 command.c:4758 common.c:174
#: common.c:245 common.c:542 common.c:1383 common.c:1411 common.c:1519 #: common.c:245 common.c:556 common.c:1397 common.c:1425 common.c:1533
#: common.c:1622 common.c:1660 copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156 #: common.c:1636 common.c:1674 copy.c:492 copy.c:711 large_obj.c:156
#: large_obj.c:191 large_obj.c:253 #: large_obj.c:191 large_obj.c:253
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
@ -351,9 +351,9 @@ msgstr "Секундомер включён."
msgid "Timing is off." msgid "Timing is off."
msgstr "Секундомер выключен." msgstr "Секундомер выключен."
#: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3401 command.c:3404 command.c:3407 #: command.c:2402 command.c:2430 command.c:3409 command.c:3412 command.c:3415
#: command.c:3413 command.c:3415 command.c:3423 command.c:3433 command.c:3442 #: command.c:3421 command.c:3423 command.c:3431 command.c:3441 command.c:3450
#: command.c:3456 command.c:3473 command.c:3531 common.c:70 copy.c:332 #: command.c:3464 command.c:3481 command.c:3539 common.c:70 copy.c:332
#: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:783 psqlscanslash.l:794 #: copy.c:392 copy.c:405 psqlscanslash.l:783 psqlscanslash.l:794
#: psqlscanslash.l:804 #: psqlscanslash.l:804
#, c-format #, c-format
@ -388,7 +388,7 @@ msgstr "Сохранено предыдущее подключение\n"
msgid "\\connect: %s" msgid "\\connect: %s"
msgstr "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:3077 #: command.c:3084
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" " "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
@ -397,26 +397,26 @@ msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s" "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s"
"\", порт \"%s\".\n" "\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:3080 #: command.c:3087
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at " "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
"port \"%s\".\n" "port \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", " "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\") .\n" "порт \"%s\").\n"
#: command.c:3084 #: command.c:3091
#, c-format #, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n" msgstr "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\".\n"
#: command.c:3117 #: command.c:3124
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s, server %s)\n" msgid "%s (%s, server %s)\n"
msgstr "%s (%s, сервер %s)\n" msgstr "%s (%s, сервер %s)\n"
#: command.c:3125 #: command.c:3132
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n" "WARNING: %s major version %s, server major version %s.\n"
@ -425,24 +425,24 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n" "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: %s имеет базовую версию %s, а сервер - %s.\n"
" Часть функций psql может не работать.\n" " Часть функций psql может не работать.\n"
#: command.c:3162 #: command.c:3170
#, c-format #, c-format
msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n" msgid "SSL connection (protocol: %s, cipher: %s, bits: %s, compression: %s)\n"
msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n" msgstr "SSL-соединение (протокол: %s, шифр: %s, бит: %s, сжатие: %s)\n"
#: command.c:3163 command.c:3164 command.c:3165 #: command.c:3171 command.c:3172 command.c:3173
msgid "unknown" msgid "unknown"
msgstr "неизвестно" msgstr "неизвестно"
#: command.c:3166 help.c:45 #: command.c:3174 help.c:45
msgid "off" msgid "off"
msgstr "выкл." msgstr "выкл."
#: command.c:3166 help.c:45 #: command.c:3174 help.c:45
msgid "on" msgid "on"
msgstr "вкл." msgstr "вкл."
#: command.c:3186 #: command.c:3194
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" "WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
@ -455,7 +455,7 @@ msgstr ""
" Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n" " Подробнее об этом смотрите документацию psql, раздел\n"
" \"Notes for Windows users\".\n" " \"Notes for Windows users\".\n"
#: command.c:3290 #: command.c:3298
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a " "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
@ -464,151 +464,151 @@ msgstr ""
"в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер " "в переменной окружения PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG должен быть указан номер "
"строки\n" "строки\n"
#: command.c:3319 #: command.c:3327
#, c-format #, c-format
msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgid "could not start editor \"%s\"\n"
msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n" msgstr "не удалось запустить редактор \"%s\"\n"
#: command.c:3321 #: command.c:3329
#, c-format #, c-format
msgid "could not start /bin/sh\n" msgid "could not start /bin/sh\n"
msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n" msgstr "не удалось запустить /bin/sh\n"
#: command.c:3359 #: command.c:3367
#, c-format #, c-format
msgid "could not locate temporary directory: %s\n" msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n" msgstr "не удалось найти временный каталог: %s\n"
#: command.c:3386 #: command.c:3394
#, c-format #, c-format
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n" msgstr "не удалось открыть временный файл \"%s\": %s\n"
#: command.c:3660 #: command.c:3668
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, " "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
"latex, latex-longtable, troff-ms\n" "latex, latex-longtable, troff-ms\n"
msgstr "" msgstr ""
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, " "\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
"latex, latex-longtable, troff-ms\n" "latex, latex-longtable, troff-ms\n"
#: command.c:3678 #: command.c:3686
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n" msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n" msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:3693 #: command.c:3701
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n" msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
msgstr "допустимые стили Unicode-линий границ для \\pset: single, double\n" msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
#: command.c:3708 #: command.c:3716
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n" msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
msgstr "допустимые стили Unicode-линий столбцов для \\pset: single, double\n" msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
#: command.c:3723 #: command.c:3731
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n" msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
msgstr "допустимые стили Unicode-линий заголовков для \\pset: single, double\n" msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
#: command.c:3888 command.c:4067 #: command.c:3896 command.c:4075
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n" msgstr "неизвестный параметр \\pset: %s\n"
#: command.c:3906 #: command.c:3914
#, c-format #, c-format
msgid "Border style is %d.\n" msgid "Border style is %d.\n"
msgstr "Стиль границ: %d.\n" msgstr "Стиль границ: %d.\n"
#: command.c:3912 #: command.c:3920
#, c-format #, c-format
msgid "Target width is unset.\n" msgid "Target width is unset.\n"
msgstr "Ширина вывода сброшена.\n" msgstr "Ширина вывода сброшена.\n"
#: command.c:3914 #: command.c:3922
#, c-format #, c-format
msgid "Target width is %d.\n" msgid "Target width is %d.\n"
msgstr "Ширина вывода: %d.\n" msgstr "Ширина вывода: %d.\n"
#: command.c:3921 #: command.c:3929
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is on.\n" msgid "Expanded display is on.\n"
msgstr "Расширенный вывод включён.\n" msgstr "Расширенный вывод включён.\n"
#: command.c:3923 #: command.c:3931
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is used automatically.\n" msgid "Expanded display is used automatically.\n"
msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n" msgstr "Расширенный вывод применяется автоматически.\n"
#: command.c:3925 #: command.c:3933
#, c-format #, c-format
msgid "Expanded display is off.\n" msgid "Expanded display is off.\n"
msgstr "Расширенный вывод выключен.\n" msgstr "Расширенный вывод выключен.\n"
#: command.c:3932 command.c:3940 #: command.c:3940 command.c:3948
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is zero byte.\n" msgid "Field separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n" msgstr "Разделитель полей - нулевой байт.\n"
#: command.c:3934 #: command.c:3942
#, c-format #, c-format
msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgid "Field separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n" msgstr "Разделитель полей: \"%s\".\n"
#: command.c:3947 #: command.c:3955
#, c-format #, c-format
msgid "Default footer is on.\n" msgid "Default footer is on.\n"
msgstr "Строка итогов включена.\n" msgstr "Строка итогов включена.\n"
#: command.c:3949 #: command.c:3957
#, c-format #, c-format
msgid "Default footer is off.\n" msgid "Default footer is off.\n"
msgstr "Строка итогов выключена.\n" msgstr "Строка итогов выключена.\n"
#: command.c:3955 #: command.c:3963
#, c-format #, c-format
msgid "Output format is %s.\n" msgid "Output format is %s.\n"
msgstr "Формат вывода: %s.\n" msgstr "Формат вывода: %s.\n"
#: command.c:3961 #: command.c:3969
#, c-format #, c-format
msgid "Line style is %s.\n" msgid "Line style is %s.\n"
msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n" msgstr "Установлен стиль линий: %s.\n"
#: command.c:3968 #: command.c:3976
#, c-format #, c-format
msgid "Null display is \"%s\".\n" msgid "Null display is \"%s\".\n"
msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n" msgstr "Null выводится как: \"%s\".\n"
#: command.c:3976 #: command.c:3984
#, c-format #, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n" msgid "Locale-adjusted numeric output is on.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n" msgstr "Локализованный вывод чисел включён.\n"
#: command.c:3978 #: command.c:3986
#, c-format #, c-format
msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n" msgid "Locale-adjusted numeric output is off.\n"
msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n" msgstr "Локализованный вывод чисел выключен.\n"
#: command.c:3985 #: command.c:3993
#, c-format #, c-format
msgid "Pager is used for long output.\n" msgid "Pager is used for long output.\n"
msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n" msgstr "Постраничник используется для вывода длинного текста.\n"
#: command.c:3987 #: command.c:3995
#, c-format #, c-format
msgid "Pager is always used.\n" msgid "Pager is always used.\n"
msgstr "Постраничник используется всегда.\n" msgstr "Постраничник используется всегда.\n"
#: command.c:3989 #: command.c:3997
#, c-format #, c-format
msgid "Pager usage is off.\n" msgid "Pager usage is off.\n"
msgstr "Постраничник выключен.\n" msgstr "Постраничник выключен.\n"
#: command.c:3995 #: command.c:4003
#, c-format #, c-format
msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n" msgid "Pager won't be used for less than %d line.\n"
msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n" msgid_plural "Pager won't be used for less than %d lines.\n"
@ -616,87 +616,87 @@ msgstr[0] "Постраничник не будет использоваться
msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n" msgstr[1] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n" msgstr[2] "Постраничник не будет использоваться, если строк меньше %d\n"
#: command.c:4005 command.c:4015 #: command.c:4013 command.c:4023
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is zero byte.\n" msgid "Record separator is zero byte.\n"
msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n" msgstr "Разделитель записей - нулевой байт.\n"
#: command.c:4007 #: command.c:4015
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is <newline>.\n" msgid "Record separator is <newline>.\n"
msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n" msgstr "Разделитель записей: <новая строка>.\n"
#: command.c:4009 #: command.c:4017
#, c-format #, c-format
msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgid "Record separator is \"%s\".\n"
msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n" msgstr "Разделитель записей: \"%s\".\n"
#: command.c:4022 #: command.c:4030
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes are \"%s\".\n" msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n" msgstr "Атрибуты HTML-таблицы: \"%s\".\n"
#: command.c:4025 #: command.c:4033
#, c-format #, c-format
msgid "Table attributes unset.\n" msgid "Table attributes unset.\n"
msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n" msgstr "Атрибуты HTML-таблицы не заданы.\n"
#: command.c:4032 #: command.c:4040
#, c-format #, c-format
msgid "Title is \"%s\".\n" msgid "Title is \"%s\".\n"
msgstr "Заголовок: \"%s\".\n" msgstr "Заголовок: \"%s\".\n"
#: command.c:4034 #: command.c:4042
#, c-format #, c-format
msgid "Title is unset.\n" msgid "Title is unset.\n"
msgstr "Заголовок не задан.\n" msgstr "Заголовок не задан.\n"
#: command.c:4041 #: command.c:4049
#, c-format #, c-format
msgid "Tuples only is on.\n" msgid "Tuples only is on.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n" msgstr "Режим вывода только кортежей включён.\n"
#: command.c:4043 #: command.c:4051
#, c-format #, c-format
msgid "Tuples only is off.\n" msgid "Tuples only is off.\n"
msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n" msgstr "Режим вывода только кортежей выключен.\n"
#: command.c:4049 #: command.c:4057
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n" msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n" msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:4055 #: command.c:4063
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n" msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n" msgstr "Стиль Unicode-линий столбцов: \"%s\".\n"
#: command.c:4061 #: command.c:4069
#, c-format #, c-format
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n" msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n" msgstr "Стиль Unicode-линий границ: \"%s\".\n"
#: command.c:4221 #: command.c:4229
#, c-format #, c-format
msgid "\\!: failed\n" msgid "\\!: failed\n"
msgstr "\\!: ошибка\n" msgstr "\\!: ошибка\n"
#: command.c:4246 common.c:802 #: command.c:4254 common.c:816
#, c-format #, c-format
msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n" msgid "\\watch cannot be used with an empty query\n"
msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n" msgstr "\\watch нельзя использовать с пустым запросом\n"
#: command.c:4287 #: command.c:4295
#, c-format #, c-format
msgid "%s\t%s (every %gs)\n" msgid "%s\t%s (every %gs)\n"
msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n" msgstr "%s\t%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:4290 #: command.c:4298
#, c-format #, c-format
msgid "%s (every %gs)\n" msgid "%s (every %gs)\n"
msgstr "%s (обновление: %g с)\n" msgstr "%s (обновление: %g с)\n"
#: command.c:4344 command.c:4351 common.c:702 common.c:709 common.c:1366 #: command.c:4352 command.c:4359 common.c:716 common.c:723 common.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"********* QUERY **********\n" "********* QUERY **********\n"
@ -709,12 +709,12 @@ msgstr ""
"**************************\n" "**************************\n"
"\n" "\n"
#: command.c:4543 #: command.c:4551
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s.%s\" is not a view\n" msgid "\"%s.%s\" is not a view\n"
msgstr "\"%s.%s\" - не представление\n" msgstr "\"%s.%s\" - не представление\n"
#: command.c:4559 #: command.c:4567
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array\n" msgid "could not parse reloptions array\n"
msgstr "не удалось разобрать массив reloptions\n" msgstr "не удалось разобрать массив reloptions\n"
@ -746,47 +746,47 @@ msgstr "Подключение к серверу потеряно. Попытк
msgid "Failed.\n" msgid "Failed.\n"
msgstr "неудачна.\n" msgstr "неудачна.\n"
#: common.c:432 #: common.c:438
#, c-format #, c-format
msgid "Succeeded.\n" msgid "Succeeded.\n"
msgstr "удачна.\n" msgstr "удачна.\n"
#: common.c:532 common.c:1084 common.c:1301 #: common.c:546 common.c:1098 common.c:1315
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n" msgid "unexpected PQresultStatus: %d\n"
msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n" msgstr "неожиданное значение PQresultStatus: %d\n"
#: common.c:641 #: common.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "Time: %.3f ms\n" msgid "Time: %.3f ms\n"
msgstr "Время: %.3f мс\n" msgstr "Время: %.3f мс\n"
#: common.c:656 #: common.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n" msgid "Time: %.3f ms (%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Время: %.3f мс (%02d:%06.3f)\n" msgstr "Время: %.3f мс (%02d:%06.3f)\n"
#: common.c:665 #: common.c:679
#, c-format #, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgid "Time: %.3f ms (%02d:%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Время: %.3f мс (%02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Время: %.3f мс (%02d:%02d:%06.3f)\n"
#: common.c:672 #: common.c:686
#, c-format #, c-format
msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n" msgid "Time: %.3f ms (%.0f d %02d:%02d:%06.3f)\n"
msgstr "Время: %.3f мс (%.0f д. %02d:%02d:%06.3f)\n" msgstr "Время: %.3f мс (%.0f д. %02d:%02d:%06.3f)\n"
#: common.c:809 #: common.c:823
#, c-format #, c-format
msgid "\\watch cannot be used with COPY\n" msgid "\\watch cannot be used with COPY\n"
msgstr "\\watch нельзя использовать с COPY\n" msgstr "\\watch нельзя использовать с COPY\n"
#: common.c:814 #: common.c:828
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result status for \\watch\n" msgid "unexpected result status for \\watch\n"
msgstr "неожиданное состояние результата для \\watch\n" msgstr "неожиданное состояние результата для \\watch\n"
#: common.c:844 #: common.c:858
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server " "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
@ -795,24 +795,24 @@ msgstr ""
"Получено асинхронное уведомление \"%s\" с сообщением-нагрузкой \"%s\" от " "Получено асинхронное уведомление \"%s\" с сообщением-нагрузкой \"%s\" от "
"серверного процесса с PID %d.\n" "серверного процесса с PID %d.\n"
#: common.c:847 #: common.c:861
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Получено асинхронное уведомление \"%s\" от серверного процесса с PID %d.\n" "Получено асинхронное уведомление \"%s\" от серверного процесса с PID %d.\n"
#: common.c:910 #: common.c:924
#, c-format #, c-format
msgid "no rows returned for \\gset\n" msgid "no rows returned for \\gset\n"
msgstr "сервер не возвратил строк для \\gset\n" msgstr "сервер не возвратил строк для \\gset\n"
#: common.c:915 #: common.c:929
#, c-format #, c-format
msgid "more than one row returned for \\gset\n" msgid "more than one row returned for \\gset\n"
msgstr "сервер возвратил больше одной строки для \\gset\n" msgstr "сервер возвратил больше одной строки для \\gset\n"
#: common.c:1346 #: common.c:1360
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"***(Single step mode: verify " "***(Single step mode: verify "
@ -826,35 +826,35 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n" "***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
#: common.c:1401 #: common.c:1415
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" "The server (version %s) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Сервер (версия %s) не поддерживает точки сохранения для ON_ERROR_ROLLBACK.\n" "Сервер (версия %s) не поддерживает точки сохранения для ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1464 #: common.c:1478
#, c-format #, c-format
msgid "STATEMENT: %s\n" msgid "STATEMENT: %s\n"
msgstr "ОПЕРАТОР: %s\n" msgstr "ОПЕРАТОР: %s\n"
#: common.c:1507 #: common.c:1521
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected transaction status (%d)\n" msgid "unexpected transaction status (%d)\n"
msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n" msgstr "неожиданное состояние транзакции (%d)\n"
#: common.c:1644 describe.c:1941 #: common.c:1658 describe.c:1941
msgid "Column" msgid "Column"
msgstr "Столбец" msgstr "Столбец"
#: common.c:1645 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453 #: common.c:1659 describe.c:175 describe.c:390 describe.c:408 describe.c:453
#: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664 #: describe.c:470 describe.c:959 describe.c:1123 describe.c:1664
#: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736 #: describe.c:1688 describe.c:1942 describe.c:3531 describe.c:3736
#: describe.c:4927 #: describe.c:4927
msgid "Type" msgid "Type"
msgstr "Тип" msgstr "Тип"
#: common.c:1694 #: common.c:1708
#, c-format #, c-format
msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n" msgid "The command has no result, or the result has no columns.\n"
msgstr "Команда не выдала результат, либо в результате нет столбцов.\n" msgstr "Команда не выдала результат, либо в результате нет столбцов.\n"
@ -6278,20 +6278,20 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n" msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось установить параметр печати \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось установить параметр печати \"%s\"\n"
#: startup.c:663 #: startup.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: startup.c:680 #: startup.c:683
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\" проигнорирован\n" msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\" проигнорирован\n"
#: startup.c:729 #: startup.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n" msgstr "%s: не удалось найти собственный исполняемый файл\n"
#: tab-complete.c:4556 #: tab-complete.c:4556
#, c-format #, c-format

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-cs (PostgreSQL 9.3)\n" "Project-Id-Version: pgscripts-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 19:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-27 15:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-13 23:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-27 22:36+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n" "Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n" "Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n" "Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
@ -53,23 +53,22 @@ msgstr[0] "(%lu řádka)"
msgstr[1] "(%lu řádky)" msgstr[1] "(%lu řádky)"
msgstr[2] "(%lu řádek)" msgstr[2] "(%lu řádek)"
#: ../../fe_utils/print.c:2915 #: ../../fe_utils/print.c:2939
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Přerušeno\n" msgstr "Přerušeno\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2979 #: ../../fe_utils/print.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Nelze přidat hlavičku k obsahu tabulky: překročen počet sloupců %d.\n" msgstr "Nelze přidat hlavičku k obsahu tabulky: překročen počet sloupců %d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3019 #: ../../fe_utils/print.c:3043
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr "Nelze přidat buňku do obsahu tabulky: překročen celkový počet buněk %d.\n"
"Nelze přidat buňku do obsahu tabulky: překročen celkový počet buněk %d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3268 #: ../../fe_utils/print.c:3292
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "specifikován neplatný formát výstupu (interní chyba): %d" msgstr "specifikován neplatný formát výstupu (interní chyba): %d"
@ -77,13 +76,13 @@ msgstr "specifikován neplatný formát výstupu (interní chyba): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138 #: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 #: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 #: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236 #: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n" msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234 #: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n" msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n"
@ -91,9 +90,7 @@ msgstr "%s: příliš mnoho parametrů příkazové řádky (první je \"%s\")\n
#: clusterdb.c:140 #: clusterdb.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot cluster all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr "%s: nelze vytvořit cluster ve všech databázích a zároveň specifikovat jen jednu\n"
"%s: nelze vytvořit cluster ve všech databázích a zároveň specifikovat jen "
"jednu\n"
#: clusterdb.c:147 #: clusterdb.c:147
#, c-format #, c-format
@ -125,18 +122,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161 #: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:999 #: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n" msgstr "Použití:\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1000 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n" msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1001 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -157,8 +154,7 @@ msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze pro cluster\n"
#: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407 #: clusterdb.c:279 createuser.c:349 dropdb.c:159 dropuser.c:164 reindexdb.c:407
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo ukazovat příkazy posílané na server\n" msgstr " -e, --echo ukazovat příkazy posílané na server\n"
#: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409 #: clusterdb.c:280 reindexdb.c:409
@ -187,7 +183,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n" msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1017 #: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -197,37 +193,35 @@ msgstr ""
"Parametry spojení:\n" "Parametry spojení:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417 #: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:1018 #: vacuumdb.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se soketem\n"
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
"soketem\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418 #: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:1019 #: vacuumdb.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n" msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1020 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n" msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420 #: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:1021 #: vacuumdb.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n" msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421 #: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:1022 #: vacuumdb.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n" msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1023 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternativní maintenance databáze\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternativní maintenance databáze\n"
@ -242,7 +236,7 @@ msgstr ""
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu CLUSTER.\n" "Pro detaily čtěte popis SQL příkazu CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1025 #: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -265,17 +259,17 @@ msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: nedotatek paměti\n"
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: %s" msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: %s"
#: common.c:196 common.c:224 #: common.c:195 common.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: dotaz selhal: %s" msgstr "%s: dotaz selhal: %s"
#: common.c:198 common.c:226 #: common.c:197 common.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: dotaz byl: %s\n" msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"
#: common.c:351 #: common.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -285,34 +279,34 @@ msgstr[2] "%s: dotaz vrátil %d řádek namísto jedné: %s\n"
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this. # translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:377 #: common.c:368
msgid "y" msgid "y"
msgstr "a" msgstr "a"
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this. # translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:379 #: common.c:370
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:389 #: common.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:403 #: common.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Prosím odpovězte \"%s\" nebo \"%s\".\n" msgstr "Prosím odpovězte \"%s\" nebo \"%s\".\n"
#: common.c:482 common.c:519 #: common.c:473 common.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Požadavek na zrušení byl poslán\n" msgstr "Požadavek na zrušení byl poslán\n"
#: common.c:485 common.c:523 #: common.c:476 common.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Nelze poslat požadavek na zrušení: %s" msgstr "Nelze poslat požadavek na zrušení: %s"
@ -363,8 +357,7 @@ msgstr " -D, --tablespace=PROSTOR výchozí prostor tabulek pro databázi\n
#: createdb.c:256 #: createdb.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n" msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
#: createdb.c:257 #: createdb.c:257
@ -390,9 +383,7 @@ msgstr " --lc-ctype=LOCALE nastavení LC_CTYPE pro databázi\n"
#: createdb.c:261 #: createdb.c:261
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n" msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr "" msgstr " -O, --owner=VLASTNÍK uživatel, který má být vlastníkem nové databáze\n"
" -O, --owner=VLASTNÍK uživatel, který má být vlastníkem nové "
"databáze\n"
#: createdb.c:262 #: createdb.c:262
#, c-format #, c-format
@ -411,11 +402,8 @@ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: createdb.c:266 #: createdb.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se soketem\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
"soketem\n"
#: createdb.c:267 #: createdb.c:267
#, c-format #, c-format
@ -425,8 +413,7 @@ msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
#: createdb.c:268 #: createdb.c:268
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr "" msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
#: createdb.c:269 #: createdb.c:269
#, c-format #, c-format
@ -450,8 +437,7 @@ msgid ""
"By default, a database with the same name as the current user is created.\n" "By default, a database with the same name as the current user is created.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Implicitně je vytvořena databáze stejného jména jako je jméno aktuálního " "Implicitně je vytvořena databáze stejného jména jako je jméno aktuálního uživatele.\n"
"uživatele.\n"
#: createuser.c:189 #: createuser.c:189
msgid "Enter name of role to add: " msgid "Enter name of role to add: "
@ -508,11 +494,8 @@ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [JMÉNO ROLE]\n"
#: createuser.c:346 #: createuser.c:346
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n" msgstr " -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez limitu)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N limit počtu konexí pro role (implicitně: bez "
"limitu)\n"
#: createuser.c:347 #: createuser.c:347
#, c-format #, c-format
@ -522,8 +505,7 @@ msgstr " -d, --createdb role může vytvářet nové databáze\n"
#: createuser.c:348 #: createuser.c:348
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n" msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr "" msgstr " -D, --no-createdb role nemůže vytvářet nové databáze (výchozí)\n"
" -D, --no-createdb role nemůže vytvářet nové databáze (výchozí)\n"
#: createuser.c:350 #: createuser.c:350
#, c-format #, c-format
@ -582,12 +564,10 @@ msgstr " -S, --no-superuser role nebude superuživatel (výchozí)\n"
#: createuser.c:362 #: createuser.c:362
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes " " --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
"rather\n"
" than using defaults\n" " than using defaults\n"
msgstr "" msgstr ""
" --interactive zeptej se na chybějící jméno role a atributy " " --interactive zeptej se na chybějící jméno role a atributy namísto\n"
"namísto\n"
" použití výchozích hodnot\n" " použití výchozích hodnot\n"
#: createuser.c:364 #: createuser.c:364
@ -602,10 +582,8 @@ msgstr " --no-replication role nemůže inicializovat replikaci\n"
#: createuser.c:370 #: createuser.c:370
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n" msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro tvorbu)\n"
msgstr ""
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro tvorbu)\n"
#: dropdb.c:102 #: dropdb.c:102
#, c-format #, c-format
@ -647,10 +625,8 @@ msgstr " -i, --interactive zeptej se před smazáním čehokoli\n"
#: dropdb.c:162 #: dropdb.c:162
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n" msgstr " --if-exists nevypisuj chybu pokud databáze neexistuje\n"
msgstr ""
" --if-exists nevypisuj chybu pokud databáze neexistuje\n"
#: dropuser.c:113 #: dropuser.c:113
msgid "Enter name of role to drop: " msgid "Enter name of role to drop: "
@ -686,22 +662,18 @@ msgid ""
" -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n" " -i, --interactive prompt before deleting anything, and prompt for\n"
" role name if not specified\n" " role name if not specified\n"
msgstr "" msgstr ""
" -i, --interactive před smazáním čehokoliv se zeptá, a také na " " -i, --interactive před smazáním čehokoliv se zeptá, a také na jméno\n"
"jméno\n"
" role pokud není zadáno\n" " role pokud není zadáno\n"
#: dropuser.c:168 #: dropuser.c:168
#, c-format #, c-format
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n" msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
msgstr "" msgstr " --if-exists nevypisuj chybu pokud uživatel neexistuje\n"
" --if-exists nevypisuj chybu pokud uživatel neexistuje\n"
#: dropuser.c:173 #: dropuser.c:173
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n" msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro odstranění)\n"
msgstr ""
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro odstranění)\n"
#: pg_isready.c:142 #: pg_isready.c:142
#, c-format #, c-format
@ -775,9 +747,7 @@ msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: pg_isready.c:232 #: pg_isready.c:232
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr " -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se soketem\n"
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
"soketem\n"
#: pg_isready.c:233 #: pg_isready.c:233
#, c-format #, c-format
@ -786,12 +756,8 @@ msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
#: pg_isready.c:234 #: pg_isready.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 disables (default: %s)\n"
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 " msgstr " -t, --timeout=SECS počet vteřin čekání při pokusu o spojení, 0 toto omezení vypne (výchozí: %s)\n"
"disables (default: %s)\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SECS počet vteřin čekání při pokusu o spojení, 0 toto "
"omezení vypne (výchozí: %s)\n"
#: pg_isready.c:235 #: pg_isready.c:235
#, c-format #, c-format
@ -825,20 +791,17 @@ msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index ve všech databázích\n"
#: reindexdb.c:191 #: reindexdb.c:191
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraná schemata a současně sytémové katalogy\n" msgstr "%s: nelze reindexovat vybraná schemata a současně sytémové katalogy\n"
#: reindexdb.c:196 #: reindexdb.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nelze reindexovat vybranou tabulku a současně sytémové katalogy\n" msgstr "%s: nelze reindexovat vybranou tabulku a současně sytémové katalogy\n"
#: reindexdb.c:201 #: reindexdb.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n" msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n"
#: reindexdb.c:308 #: reindexdb.c:308
@ -919,65 +882,64 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu REINDEX.\n" "Pro detaily čtěte popis SQL příkazu REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:199 #: vacuumdb.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: počet paralelních jobů musí být alespoň 1\n" msgstr "%s: počet paralelních jobů musí být alespoň 1\n"
#: vacuumdb.c:205 #: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: vyžadováno příliš mnoho paralelních jobů (maximum: %d)\n"
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"%s\"\n" msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:267 #: vacuumdb.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr "%s: nelze provádět VACUUM u všech databází a zároveň specifikovat jen jednu\n"
"%s: nelze provádět VACUUM u všech databází a zároveň specifikovat jen jednu\n"
#: vacuumdb.c:273 #: vacuumdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: nelze provést VACUUM specifické tabulky ve všech databázích\n" msgstr "%s: nelze provést VACUUM specifické tabulky ve všech databázích\n"
#: vacuumdb.c:359 #: vacuumdb.c:357
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cíl)" msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cíl)"
#: vacuumdb.c:360 #: vacuumdb.c:358
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cílů)" msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cílů)"
#: vacuumdb.c:361 #: vacuumdb.c:359
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generuji výchozí (plné) statistiky optimizéru" msgstr "Generuji výchozí (plné) statistiky optimizéru"
#: vacuumdb.c:373 #: vacuumdb.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: zpracovávám databázi \"%s\" : %s\n" msgstr "%s: zpracovávám databázi \"%s\" : %s\n"
#: vacuumdb.c:376 #: vacuumdb.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: provádí se VACUUM databáze \"%s\"\n" msgstr "%s: provádí se VACUUM databáze \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:725 #: vacuumdb.c:452
#, c-format
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
msgstr "%s: příliš mnoho jobů pro tuto platformu -- zkuste %d\n"
#: vacuumdb.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: provádění VACUUM tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhalo: %s" msgstr "%s: provádění VACUUM tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhalo: %s"
#: vacuumdb.c:728 vacuumdb.c:863 #: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: provádění VACUUM databáze \"%s\" selhalo: %s" msgstr "%s: provádění VACUUM databáze \"%s\" selhalo: %s"
#: vacuumdb.c:998 #: vacuumdb.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -986,98 +948,81 @@ msgstr ""
"%s pročišťuje a analyzuje PostgreSQL databázi.\n" "%s pročišťuje a analyzuje PostgreSQL databázi.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1002 #: vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all provést VACUUM všech databází\n" msgstr " -a, --all provést VACUUM všech databází\n"
#: vacuumdb.c:1003 #: vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr "" msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze k provedení příkazu VACUUM\n"
" -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze k provedení příkazu VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:1004 #: vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n" msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
#: vacuumdb.c:1005 #: vacuumdb.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full provést plné (FULL) VACUUM\n" msgstr " -f, --full provést plné (FULL) VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:1006 #: vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr "" msgstr " -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
" -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
#: vacuumdb.c:1007 #: vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to " msgstr " -j, --jobs=NUM použij tento počet paralelních jobů pro vacuum\n"
"vacuum\n"
msgstr ""
" -j, --jobs=NUM použij tento počet paralelních jobů pro "
"vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1008 #: vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet tichý mód\n" msgstr " -q, --quiet tichý mód\n"
#: vacuumdb.c:1009 #: vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr " -t, --table='TABULKA[(SLOUPCE)]' provést VACUUM pouze u specifikované tabulky\n"
" -t, --table='TABULKA[(SLOUPCE)]' provést VACUUM pouze u specifikované "
"tabulky\n"
#: vacuumdb.c:1010 #: vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n" msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
#: vacuumdb.c:1011 #: vacuumdb.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n" msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#: vacuumdb.c:1012 #: vacuumdb.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualizace statistik optimalizéru\n" msgstr " -z, --analyze aktualizace statistik optimalizéru\n"
#: vacuumdb.c:1013 #: vacuumdb.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no " msgstr " -Z, --analyze-only pouze aktualizaze statistik optimalizéru; bez vacuum\n"
"vacuum\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only pouze aktualizaze statistik optimalizéru; "
"bez vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1014 #: vacuumdb.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in " " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
"multiple\n"
" stages for faster results; no vacuum\n" " stages for faster results; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" --analyze-in-stages pouze aktualizuje statistiky optimizéru, v " " --analyze-in-stages pouze aktualizuje statistiky optimizéru, v několika\n"
"několika\n"
" fázích pro rychlejší výsledky; bez vacuum\n" " fázích pro rychlejší výsledky; bez vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1016 #: vacuumdb.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tento text a skončí\n" msgstr " -?, --help ukáže tento text a skončí\n"
#: vacuumdb.c:1024 #: vacuumdb.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1086,71 +1031,35 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu VACUUM.\n" "Pro detaily čtěte popis SQL příkazu VACUUM.\n"
#~ msgid "" #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ "\n" #~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktuálním uživateli: %s\n"
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you "
#~ "will\n"
#~ "be prompted interactively.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Je-li použit jeden z parametrů -d, -D, -r, -R, -s, -S, a jméno role\n"
#~ "není zadáno, budete dotázán/a interaktivně.\n"
#~ msgid "" #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" #~ msgstr "%s: nelze získat aktuální uživatelské jméno: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl "
#~ "odstraněn.\n"
#~ msgid "" #~ msgid "Name"
#~ " --version output version information, then exit\n" #~ msgstr "Jméno"
#~ msgstr ""
#~ " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid "no"
#~ msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n" #~ msgstr "ne"
#~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgid "yes"
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n" #~ msgstr "ano"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" #~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"freeze\"\n" #~ msgstr "Důvěryhodný?"
#~ msgid "" #~ msgid "Procedural Languages"
#~ " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" #~ msgstr "Procedurální jazyky"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=DATABÁZE databáze, ze které bude jazyk odstraněn\n"
#~ msgid "" #~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n" #~ msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s odstraňuje procedurální jazyk z databáze.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s" #~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: odstraňování jazyka selhalo: %s" #~ msgstr "%s: jazyk \"%s\" je již v databázi \"%s\" instalován\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n" #~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s: jazyk \"%s\" není v databázi \"%s\" instalován\n" #~ msgstr "%s: instalace jazyka selhala: %s"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted uložit heslo v otevřeném tvaru\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted uložit heslo v zašifrované podobě\n"
#~ msgid ""
#~ " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --list ukáže seznam již nainstalovaných jazyků\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=DATABÁZE databáze do které bude jazyk instalován\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... JAZYK [DATABÁZE]\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n" #~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
@ -1159,32 +1068,60 @@ msgstr ""
#~ "%s instaluje procedurální jazyk do PostgreSQL databáze.\n" #~ "%s instaluje procedurální jazyk do PostgreSQL databáze.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s" #~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr "%s: instalace jazyka selhala: %s" #~ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... JAZYK [DATABÁZE]\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n" #~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr "%s: jazyk \"%s\" je již v databázi \"%s\" instalován\n" #~ msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze do které bude jazyk instalován\n"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n" #~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n" #~ msgstr " -l, --list ukáže seznam již nainstalovaných jazyků\n"
#~ msgid "Procedural Languages" #~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr "Procedurální jazyky" #~ msgstr " -E, --encrypted uložit heslo v zašifrované podobě\n"
#~ msgid "Trusted?" #~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr "Důvěryhodný?" #~ msgstr " -N, --unencrypted uložit heslo v otevřeném tvaru\n"
#~ msgid "yes" #~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "ano" #~ msgstr "%s: jazyk \"%s\" není v databázi \"%s\" instalován\n"
#~ msgid "no" #~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "ne" #~ msgstr "%s: odstraňování jazyka selhalo: %s"
#~ msgid "Name" #~ msgid ""
#~ msgstr "Jméno" #~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s odstraňuje procedurální jazyk z databáze.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n" #~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat aktuální uživatelské jméno: %s\n" #~ msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze, ze které bude jazyk odstraněn\n"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" #~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "%s: nelze získat informace o aktuálním uživateli: %s\n" #~ msgstr "%s: při provádění jen analyze nelze použít volbu \"freeze\"\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl odstraněn.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "If one of -d, -D, -r, -R, -s, -S, and ROLENAME is not specified, you will\n"
#~ "be prompted interactively.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Je-li použit jeden z parametrů -d, -D, -r, -R, -s, -S, a jméno role\n"
#~ "není zadáno, budete dotázán/a interaktivně.\n"
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
#~ msgstr "%s: vyžadováno příliš mnoho paralelních jobů (maximum: %d)\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-07 00:46+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-07 21:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-14 15:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-08 09:01+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -49,22 +49,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu Zeile)" msgstr[0] "(%lu Zeile)"
msgstr[1] "(%lu Zeilen)" msgstr[1] "(%lu Zeilen)"
#: ../../fe_utils/print.c:2915 #: ../../fe_utils/print.c:2939
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Unterbrochen\n" msgstr "Unterbrochen\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2979 #: ../../fe_utils/print.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d überschritten.\n" msgstr "Kann keinen weiteren Spaltenkopf zur Tabelle hinzufügen: Spaltenzahl %d überschritten.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3019 #: ../../fe_utils/print.c:3043
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n" msgstr "Cann keine weitere Zelle zur Tabelle hinzufügen: Zellengesamtzahl %d überschritten.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3268 #: ../../fe_utils/print.c:3292
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d" msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
@ -72,13 +72,13 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138 #: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 #: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 #: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236 #: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234 #: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n" msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
@ -118,18 +118,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161 #: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:999 #: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1000 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1001 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -181,7 +181,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1017 #: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -191,35 +191,35 @@ msgstr ""
"Verbindungsoptionen:\n" "Verbindungsoptionen:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417 #: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:1018 #: vacuumdb.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418 #: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:1019 #: vacuumdb.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n" msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1020 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420 #: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:1021 #: vacuumdb.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421 #: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:1022 #: vacuumdb.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n" msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1023 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
@ -235,7 +235,7 @@ msgstr ""
"SQL-Befehls CLUSTER.\n" "SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1025 #: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -258,17 +258,17 @@ msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: Speicher aufgebraucht\n"
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s" msgstr "%s: konnte nicht mit Datenbank %s verbinden: %s"
#: common.c:196 common.c:224 #: common.c:195 common.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s" msgstr "%s: Anfrage fehlgeschlagen: %s"
#: common.c:198 common.c:226 #: common.c:197 common.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: Anfrage war: %s\n" msgstr "%s: Anfrage war: %s\n"
#: common.c:351 #: common.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -276,33 +276,33 @@ msgstr[0] "%s: Anfrage ergab %d Zeile anstatt einer: %s\n"
msgstr[1] "%s: Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n" msgstr[1] "%s: Anfrage ergab %d Zeilen anstatt einer: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:377 #: common.c:368
msgid "y" msgid "y"
msgstr "j" msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:379 #: common.c:370
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:389 #: common.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:403 #: common.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n" msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
#: common.c:482 common.c:519 #: common.c:473 common.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n" msgstr "Abbruchsanforderung gesendet\n"
#: common.c:485 common.c:523 #: common.c:476 common.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s" msgstr "Konnte Abbruchsanforderung nicht senden: %s"
@ -888,64 +888,64 @@ msgstr ""
"Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n" "Für weitere Informationen lesen Sie bitte die Beschreibung des\n"
"SQL-Befehls REINDEX.\n" "SQL-Befehls REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:199 #: vacuumdb.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n" msgstr "%s: Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein\n"
#: vacuumdb.c:205 #: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n" msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
#: vacuumdb.c:267 #: vacuumdb.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n" msgstr "%s: kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:273 #: vacuumdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n" msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen\n"
#: vacuumdb.c:359 #: vacuumdb.c:357
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)" msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
#: vacuumdb.c:360 #: vacuumdb.c:358
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)" msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
#: vacuumdb.c:361 #: vacuumdb.c:359
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken" msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
#: vacuumdb.c:373 #: vacuumdb.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n" msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
#: vacuumdb.c:376 #: vacuumdb.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n" msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
#: vacuumdb.c:725 #: vacuumdb.c:452
#, c-format
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
msgstr "%s: zu viele Jobs für diese Plattform -- versuchen Sie %d\n"
#: vacuumdb.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s" msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:728 vacuumdb.c:863 #: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s" msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:998 #: vacuumdb.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -954,75 +954,75 @@ msgstr ""
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n" "%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1002 #: vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n" msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:1003 #: vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:1004 #: vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n" " -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n" " gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:1005 #: vacuumdb.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n" msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:1006 #: vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n" msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
#: vacuumdb.c:1007 #: vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n" " -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
" verwenden\n" " verwenden\n"
#: vacuumdb.c:1008 #: vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n" msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:1009 #: vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n" " -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n" " führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
#: vacuumdb.c:1010 #: vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n" msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:1011 #: vacuumdb.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:1012 #: vacuumdb.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n" msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:1013 #: vacuumdb.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n" " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
" kein Vacuum\n" " kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1014 #: vacuumdb.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1032,12 +1032,12 @@ msgstr ""
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n" " in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
" kein Vacuum\n" " kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1016 #: vacuumdb.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:1024 #: vacuumdb.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-11 11:26-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -78,13 +78,13 @@ msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138 #: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 #: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 #: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236 #: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234 #: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n" msgstr "%s: demasiados argumentos (el primero es «%s»)\n"
@ -132,18 +132,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161 #: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998 #: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n" msgstr "Empleo:\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -193,7 +193,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016 #: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -203,35 +203,35 @@ msgstr ""
"Opciones de conexión:\n" "Opciones de conexión:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417 #: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:1017 #: vacuumdb.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n" msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418 #: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:1018 #: vacuumdb.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n" msgstr " -p, --port=PUERTO puerto del servidor\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario para la conexión\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420 #: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:1020 #: vacuumdb.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n" msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421 #: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:1021 #: vacuumdb.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n" msgstr " -W, --password forzar la petición de contraseña\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n" msgstr " --maintenance-db=BASE base de datos de mantención alternativa\n"
@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024 #: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -269,17 +269,17 @@ msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: memoria agotada\n"
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s" msgstr "%s: no se pudo conectar a la base de datos %s: %s"
#: common.c:196 common.c:224 #: common.c:195 common.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: la consulta falló: %s" msgstr "%s: la consulta falló: %s"
#: common.c:198 common.c:226 #: common.c:197 common.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: la consulta era: %s\n" msgstr "%s: la consulta era: %s\n"
#: common.c:351 #: common.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -287,33 +287,33 @@ msgstr[0] "%s: la consulta retornó %d fila en lugar de una: %s\n"
msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n" msgstr[1] "%s: la consulta retornó %d filas en lugar de una: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:376 #: common.c:368
msgid "y" msgid "y"
msgstr "s" msgstr "s"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:378 #: common.c:370
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:388 #: common.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:402 #: common.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n" msgstr "Por favor conteste «%s» o «%s».\n"
#: common.c:481 common.c:518 #: common.c:473 common.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Petición de cancelación enviada\n" msgstr "Petición de cancelación enviada\n"
#: common.c:484 common.c:522 #: common.c:476 common.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s" msgstr "No se pudo enviar el paquete de cancelación: %s"
@ -916,74 +916,74 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n" "Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
#: vacuumdb.c:199 #: vacuumdb.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n" msgstr "%s: número de trabajos en paralelo debe ser al menos 1\n"
#: vacuumdb.c:205 #: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: demasiados trabajos paralelos solicitados (máximo: %d)\n"
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n" "%s: no se puede usar la opción «%s» cuando se está sólo\n"
"actualizando estadísticas\n" "actualizando estadísticas\n"
#: vacuumdb.c:267 #: vacuumdb.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n" "%s: no se pueden limpiar todas las bases de datos y una de ellas\n"
"en particular simultáneamente\n" "en particular simultáneamente\n"
#: vacuumdb.c:273 #: vacuumdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n" "%s: no es posible limpiar tablas específicas en todas\n"
"las bases de datos\n" "las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:359 #: vacuumdb.c:357
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)" msgstr "Generando estadísticas mínimas para el optimizador (tamaño = 1)"
#: vacuumdb.c:360 #: vacuumdb.c:358
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)" msgstr "Generando estadísticas medias para el optimizador (tamaño = 10)"
#: vacuumdb.c:361 #: vacuumdb.c:359
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador" msgstr "Generando estadísticas predeterminadas (completas) para el optimizador"
#: vacuumdb.c:373 #: vacuumdb.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n" msgstr "%s: procesando la base de datos «%s»: %s\n"
#: vacuumdb.c:376 #: vacuumdb.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n" msgstr "%s: limpiando la base de datos «%s»\n"
#: vacuumdb.c:724 #: vacuumdb.c:452
#, c-format
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
msgstr "%s: demasiados trabajos para esta plataforma -- intente con %d\n"
#: vacuumdb.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n" "%s: falló la limpieza de la tabla «%s» en la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862 #: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n" "%s: falló la limpieza de la base de datos «%s»:\n"
"%s" "%s"
#: vacuumdb.c:997 #: vacuumdb.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -992,71 +992,71 @@ msgstr ""
"%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n" "%s limpia (VACUUM) y analiza una base de datos PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1001 #: vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n" msgstr " -a, --all limpia todas las bases de datos\n"
#: vacuumdb.c:1002 #: vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n" msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:1003 #: vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n" msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:1004 #: vacuumdb.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n" msgstr " -f, --full usar «vacuum full»\n"
#: vacuumdb.c:1005 #: vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n" msgstr " -F, --freeze usar «vacuum freeze»\n"
#: vacuumdb.c:1006 #: vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n" msgstr " -j, --jobs=NUM usar esta cantidad de conexiones concurrentes\n"
#: vacuumdb.c:1007 #: vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n" msgstr " -q, --quiet no desplegar mensajes\n"
#: vacuumdb.c:1008 #: vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n" " -t, --table='TABLA[(COLUMNAS)]'\n"
" limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n" " limpiar sólo esta(s) tabla(s)\n"
#: vacuumdb.c:1009 #: vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n" msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:1010 #: vacuumdb.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n" msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:1011 #: vacuumdb.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n" msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:1012 #: vacuumdb.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n" " -Z, --analyze-only sólo actualizar las estadísticas del optimizador;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1013 #: vacuumdb.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1066,12 +1066,12 @@ msgstr ""
" en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n" " en múltiples etapas para resultados más rápidos;\n"
" no hacer vacuum\n" " no hacer vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1015 #: vacuumdb.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: vacuumdb.c:1023 #: vacuumdb.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 03:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 09:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-20 14:31+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
@ -52,26 +52,26 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu ligne)" msgstr[0] "(%lu ligne)"
msgstr[1] "(%lu lignes)" msgstr[1] "(%lu lignes)"
#: ../../fe_utils/print.c:2915 #: ../../fe_utils/print.c:2939
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Interrompu\n" msgstr "Interrompu\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2979 #: ../../fe_utils/print.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n" "Ne peut pas ajouter l'en-tête au contenu de la table : le nombre de colonnes\n"
"%d est dépassé.\n" "%d est dépassé.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3019 #: ../../fe_utils/print.c:3043
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n" "Ne peut pas ajouter une cellule au contenu de la table : le nombre total des\n"
"cellules %d est dépassé.\n" "cellules %d est dépassé.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3268 #: ../../fe_utils/print.c:3292
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d" msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "format de sortie invalide (erreur interne) : %d"
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138 #: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 #: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 #: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236 #: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234 #: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
@ -132,18 +132,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161 #: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:998 #: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n" msgstr "Usage :\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:999 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n" msgstr " %s [OPTION]... [NOMBASE]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1000 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -193,7 +193,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1016 #: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr ""
"Options de connexion :\n" "Options de connexion :\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417 #: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:1017 #: vacuumdb.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -211,29 +211,29 @@ msgstr ""
" répertoire des sockets\n" " répertoire des sockets\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418 #: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:1018 #: vacuumdb.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n" msgstr " -p, --port=PORT port du serveur de bases de données\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1019 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n" msgstr " -U, --username=NOMUTILISATEUR nom d'utilisateur pour la connexion\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420 #: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:1020 #: vacuumdb.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n" msgstr " -w, --no-password empêche la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421 #: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:1021 #: vacuumdb.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n" msgstr " -W, --password force la demande d'un mot de passe\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1022 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n" msgstr " --maintenance-db=NOM_BASE indique une autre base par défaut\n"
@ -248,7 +248,7 @@ msgstr ""
"Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n" "Lire la description de la commande SQL CLUSTER pour de plus amples détails.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1024 #: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -271,17 +271,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : plus de mémoir
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s" msgstr "%s : n'a pas pu se connecter à la base de données %s : %s"
#: common.c:196 common.c:224 #: common.c:195 common.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s : échec de la requête : %s" msgstr "%s : échec de la requête : %s"
#: common.c:198 common.c:226 #: common.c:197 common.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s : la requête était : %s\n" msgstr "%s : la requête était : %s\n"
#: common.c:351 #: common.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -289,33 +289,33 @@ msgstr[0] "%s : la requête a renvoyé %d ligne au lieu d'une seule : %s\n"
msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" msgstr[1] "%s : la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:376 #: common.c:368
msgid "y" msgid "y"
msgstr "o" msgstr "o"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:378 #: common.c:370
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:388 #: common.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:402 #: common.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n" msgstr "Merci de répondre « %s » ou « %s ».\n"
#: common.c:481 common.c:518 #: common.c:473 common.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Requête d'annulation envoyée\n" msgstr "Requête d'annulation envoyée\n"
#: common.c:484 common.c:522 #: common.c:476 common.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s" msgstr "N'a pas pu envoyer la requête d'annulation : %s"
@ -940,70 +940,70 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n" "Lire la description de la commande SQL REINDEX pour plus d'informations.\n"
#: vacuumdb.c:199 #: vacuumdb.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n" msgstr "%s : le nombre maximum de jobs en parallèle doit être au moins de 1\n"
#: vacuumdb.c:205 #: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n" msgstr "%s : ne peut utiliser l'option « %s » lors de l'exécution d'un ANALYZE seul\n"
#: vacuumdb.c:267 #: vacuumdb.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n" "%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur toutes les bases de données et sur une\n"
"base spécifique en même temps\n" "base spécifique en même temps\n"
#: vacuumdb.c:273 #: vacuumdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n" "%s : ne peut pas exécuter VACUUM sur une(des) table(s) spécifique(s)\n"
"dans toutes les bases de données\n" "dans toutes les bases de données\n"
#: vacuumdb.c:359 #: vacuumdb.c:357
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)" msgstr "Génération de statistiques minimales pour l'optimiseur (une cible)"
#: vacuumdb.c:360 #: vacuumdb.c:358
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)" msgstr "Génération de statistiques moyennes pour l'optimiseur (dix cibles)"
#: vacuumdb.c:361 #: vacuumdb.c:359
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur" msgstr "Génération de statistiques complètes pour l'optimiseur"
#: vacuumdb.c:373 #: vacuumdb.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n" msgstr "%s : traitement de la base de données « %s » %s\n"
#: vacuumdb.c:376 #: vacuumdb.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n" msgstr "%s : exécution de VACUUM sur la base de données « %s »\n"
#: vacuumdb.c:724 #: vacuumdb.c:452
#, c-format
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
msgstr "%s : trop de jobs pour cette plateforme -- essayez %d\n"
#: vacuumdb.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "" msgstr ""
"%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n" "%s : l'exécution de VACUUM sur la table « %s » dans la base de données\n"
"« %s » a échoué : %s" "« %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:727 vacuumdb.c:862 #: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s" msgstr "%s : l'exécution de VACUUM sur la base de données « %s » a échoué : %s"
#: vacuumdb.c:997 #: vacuumdb.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1012,75 +1012,75 @@ msgstr ""
"%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n" "%s nettoie et analyse une base de données PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1001 #: vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr "" msgstr ""
" -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n" " -a, --all exécute VACUUM sur toutes les bases de\n"
" données\n" " données\n"
#: vacuumdb.c:1002 #: vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n" msgstr " -d, --dbname=NOMBASE exécute VACUUM sur cette base de données\n"
#: vacuumdb.c:1003 #: vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n" msgstr " -e, --echo affiche les commandes envoyées au serveur\n"
#: vacuumdb.c:1004 #: vacuumdb.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n" msgstr " -f, --full exécute VACUUM en mode FULL\n"
#: vacuumdb.c:1005 #: vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n" " -F, --freeze gèle les informations de transactions des\n"
" lignes\n" " lignes\n"
#: vacuumdb.c:1006 #: vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n" " -j, --jobs=NUMERO utilise ce nombre de connexions concurrentes pour\n"
" le VACUUM\n" " le VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:1007 #: vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n" msgstr " -q, --quiet n'écrit aucun message\n"
#: vacuumdb.c:1008 #: vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n" msgstr " -t, --table='TABLE[(COLONNES)]' exécute VACUUM sur cette (ces) tables\n"
#: vacuumdb.c:1009 #: vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: vacuumdb.c:1010 #: vacuumdb.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n" msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:1011 #: vacuumdb.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n" msgstr " -z, --analyze met à jour les statistiques de l'optimiseur\n"
#: vacuumdb.c:1012 #: vacuumdb.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n" " -Z, --analyze-only met seulement à jour les statistiques de\n"
" l'optimiseur ; pas de VACUUM\n" " l'optimiseur ; pas de VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:1013 #: vacuumdb.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1090,12 +1090,12 @@ msgstr ""
" l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n" " l'optimiseur, en plusieurs étapes pour de\n"
" meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n" " meilleurs résultats ; pas de VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:1015 #: vacuumdb.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n" msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: vacuumdb.c:1023 #: vacuumdb.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1104,94 +1104,25 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n" "Lire la description de la commande SQL VACUUM pour plus d'informations.\n"
#~ msgid "Name" #~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "Nom" #~ msgstr "%s : socket invalide : %s"
#~ msgid "no" #~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
#~ msgstr "non" #~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "yes" #~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
#~ msgstr "oui" #~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n"
#~ msgid "Trusted?" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "Procedural Languages" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr "Langages procéduraux" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n" #~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n" #~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n"
#~ "\n" #~ "langage non supprimé\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
#~ " installés\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
#~ " supprimer le langage\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
#~ "seul\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
@ -1202,22 +1133,94 @@ msgstr ""
#~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n" #~ "Si une des options -d, -D, -r, -R, -s, -S et NOMROLE n'est pas précisée,\n"
#~ "elle sera demandée interactivement.\n" #~ "elle sera demandée interactivement.\n"
#~ msgid "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "pg_strdup: cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
#~ msgstr "pg_strdup : ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "%s : il existe encore %s fonctions déclarées dans le langage « %s » ;\n" #~ "%s : ne peut utiliser l'option « freeze » lors de l'exécution d'un ANALYZE\n"
#~ "langage non supprimé\n" #~ "seul\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgstr ""
#~ " -d, --dbname=NOMBASE base de données à partir de laquelle\n"
#~ " supprimer le langage\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid ""
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s supprime un langage procédural d'une base de données.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: could not get current user name: %s\n" #~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le nom de l'utilisateur actuel : %s\n" #~ msgstr "%s : la suppression du langage a échoué : %s"
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" #~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir les informations concernant l'utilisateur actuel : %s\n" #~ msgstr "%s : le langage « %s » n'est pas installé dans la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s" #~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr "%s : socket invalide : %s" #~ msgstr " -N, --unencrypted ne chiffre pas le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted chiffre le mot de passe stocké\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr ""
#~ " -l, --list affiche la liste des langages déjà\n"
#~ " installés\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=NOMBASE base sur laquelle installer le langage\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [OPTION]... NOMLANGAGE [NOMBASE]\n"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installe un langage de procédures dans une base de données PostgreSQL.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s : l'installation du langage a échoué : %s"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : le langage « %s » est déjà installé sur la base de données « %s »\n"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s : argument nom du langage requis mais manquant\n"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Langages procéduraux"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "De confiance (trusted) ?"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
#~ msgstr "%s : trop de jobs en parallèle demandés (maximum %d)\n"

View File

@ -3,13 +3,13 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004. # Serguei A. Mokhov, <mokhov@cs.concordia.ca>, 2003-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:28+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-27 15:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:33+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -79,13 +79,13 @@ msgstr "неверный формат вывода (внутренняя оши
#: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138 #: clusterdb.c:111 clusterdb.c:130 createdb.c:119 createdb.c:138
#: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 #: createuser.c:166 createuser.c:181 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111
#: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 #: dropuser.c:90 dropuser.c:105 dropuser.c:120 pg_isready.c:93 pg_isready.c:107
#: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:217 vacuumdb.c:236 #: reindexdb.c:131 reindexdb.c:150 vacuumdb.c:215 vacuumdb.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103 #: clusterdb.c:128 createdb.c:136 createuser.c:179 dropdb.c:109 dropuser.c:103
#: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:234 #: pg_isready.c:105 reindexdb.c:148 vacuumdb.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
@ -125,18 +125,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161 #: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1001 #: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1002 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1003 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -188,7 +188,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1019 #: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -198,37 +198,37 @@ msgstr ""
"Параметры подключения:\n" "Параметры подключения:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417 #: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:1020 #: vacuumdb.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n" " -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418 #: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:1021 #: vacuumdb.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n" msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1022 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n" " -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420 #: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:1023 #: vacuumdb.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n" msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421 #: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:1024 #: vacuumdb.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password запросить пароль\n" msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1025 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n" msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr ""
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n" "Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1027 #: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -667,7 +667,7 @@ msgstr "Введите имя удаляемой роли: "
#: dropuser.c:119 #: dropuser.c:119
#, c-format #, c-format
msgid "%s: missing required argument role name\n" msgid "%s: missing required argument role name\n"
msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: название роли\n" msgstr "%s: отсутствует необходимый аргумент: имя роли\n"
#: dropuser.c:127 #: dropuser.c:127
#, c-format #, c-format
@ -866,7 +866,7 @@ msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе
#: reindexdb.c:311 #: reindexdb.c:311
#, c-format #, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: перестроить индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: reindexdb.c:314 #: reindexdb.c:314
#, c-format #, c-format
@ -938,65 +938,66 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n" "Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
#: vacuumdb.c:199 #: vacuumdb.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n" msgstr "%s: число параллельных заданий должно быть не меньше 1\n"
#: vacuumdb.c:205 #: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
#: vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n" "%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:267 #: vacuumdb.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n" msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n" msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
#: vacuumdb.c:273 #: vacuumdb.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n" msgstr "%s: нельзя очистить только указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
#: vacuumdb.c:359 #: vacuumdb.c:357
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)" msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
#: vacuumdb.c:360 #: vacuumdb.c:358
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)" msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
#: vacuumdb.c:361 #: vacuumdb.c:359
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора" msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
#: vacuumdb.c:373 #: vacuumdb.c:371
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n" msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:376 #: vacuumdb.c:374
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n" msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:727 #: vacuumdb.c:452
#, c-format
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
msgstr ""
"%s: слишком много заданий для этой платформы — попробуйте уменьшить до %d\n"
#: vacuumdb.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:730 vacuumdb.c:865 #: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s" msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
#: vacuumdb.c:1000 #: vacuumdb.c:1012
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -1005,17 +1006,17 @@ msgstr ""
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n" "%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1004 #: vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n" msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
#: vacuumdb.c:1005 #: vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n" msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
#: vacuumdb.c:1006 #: vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the " " -e, --echo show the commands being sent to the "
@ -1023,19 +1024,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n" " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
#: vacuumdb.c:1007 #: vacuumdb.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n" msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
#: vacuumdb.c:1008 #: vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в " " -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
"строках\n" "строках\n"
#: vacuumdb.c:1009 #: vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to " " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
@ -1044,34 +1045,34 @@ msgstr ""
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число " " -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
"заданий\n" "заданий\n"
#: vacuumdb.c:1010 #: vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n" msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
#: vacuumdb.c:1011 #: vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n" " -t, --table='ТАБЛ[(СТОЛБЦЫ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
#: vacuumdb.c:1012 #: vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n" msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
#: vacuumdb.c:1013 #: vacuumdb.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n" " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: vacuumdb.c:1014 #: vacuumdb.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n" msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
#: vacuumdb.c:1015 #: vacuumdb.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no " " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
@ -1080,7 +1081,7 @@ msgstr ""
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n" " -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора,\n"
" не очищать БД\n" " не очищать БД\n"
#: vacuumdb.c:1016 #: vacuumdb.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in " " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
@ -1092,12 +1093,12 @@ msgstr ""
" (в несколько проходов для большей " " (в несколько проходов для большей "
"скорости), без очистки\n" "скорости), без очистки\n"
#: vacuumdb.c:1018 #: vacuumdb.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: vacuumdb.c:1026 #: vacuumdb.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1106,6 +1107,10 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n" "Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s" #~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s: неверный сокет: %s" #~ msgstr "%s: неверный сокет: %s"

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# Swedish message translation file for postgresql # Swedish message translation file for postgresql
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2017, 2018, 2019.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2013.
# Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014. # Mats Erik Andersson <bsd@gisladisker.se>, 2014.
# #
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-08 18:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-29 10:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-10 08:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-31 18:11+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -49,22 +49,22 @@ msgid_plural "(%lu rows)"
msgstr[0] "(%lu rad)" msgstr[0] "(%lu rad)"
msgstr[1] "(%lu rader)" msgstr[1] "(%lu rader)"
#: ../../fe_utils/print.c:2913 #: ../../fe_utils/print.c:2939
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Avbruten\n" msgstr "Avbruten\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2977 #: ../../fe_utils/print.c:3003
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n" msgstr "Kan inte lägga till rubrik till tabellinnehåll: antal kolumner (%d) överskridet.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3017 #: ../../fe_utils/print.c:3043
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n" msgstr "Kan inte lägga till cell till tabellinnehåll: totala cellantalet (%d) överskridet.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3266 #: ../../fe_utils/print.c:3292
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d" msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
@ -118,18 +118,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161 #: clusterdb.c:274 createdb.c:252 createuser.c:343 dropdb.c:156 dropuser.c:161
#: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:963 #: pg_isready.c:222 reindexdb.c:402 vacuumdb.c:1013
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:964 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:403 vacuumdb.c:1014
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:276 createdb.c:254 createuser.c:345 dropdb.c:158 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:965 #: pg_isready.c:225 reindexdb.c:404 vacuumdb.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -179,7 +179,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170 #: clusterdb.c:285 createdb.c:265 createuser.c:367 dropdb.c:164 dropuser.c:170
#: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:981 #: pg_isready.c:231 reindexdb.c:416 vacuumdb.c:1031
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -189,35 +189,35 @@ msgstr ""
"Flaggor för anslutning:\n" "Flaggor för anslutning:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417 #: clusterdb.c:286 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:171 reindexdb.c:417
#: vacuumdb.c:982 #: vacuumdb.c:1032
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418 #: clusterdb.c:287 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:172 reindexdb.c:418
#: vacuumdb.c:983 #: vacuumdb.c:1033
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n" msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:984 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:167 reindexdb.c:419 vacuumdb.c:1034
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n" msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420 #: clusterdb.c:289 createuser.c:371 dropdb.c:168 dropuser.c:174 reindexdb.c:420
#: vacuumdb.c:985 #: vacuumdb.c:1035
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n" msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421 #: clusterdb.c:290 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:175 reindexdb.c:421
#: vacuumdb.c:986 #: vacuumdb.c:1036
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n" msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:987 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:170 reindexdb.c:422 vacuumdb.c:1037
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
@ -232,7 +232,7 @@ msgstr ""
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n" "Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176 #: clusterdb.c:293 createdb.c:273 createuser.c:373 dropdb.c:171 dropuser.c:176
#: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:989 #: pg_isready.c:236 reindexdb.c:424 vacuumdb.c:1039
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -255,17 +255,17 @@ msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne\n"
msgid "%s: could not connect to database %s: %s" msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: %s" msgstr "%s: kunde inte ansluta till databas %s: %s"
#: common.c:196 common.c:224 #: common.c:195 common.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query failed: %s" msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: fråga misslyckades: %s" msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
#: common.c:198 common.c:226 #: common.c:197 common.c:225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query was: %s\n" msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: frågan var: %s\n" msgstr "%s: frågan var: %s\n"
#: common.c:351 #: common.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n" msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n" msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
@ -273,33 +273,33 @@ msgstr[0] "%s: fråga gav %d rad istället för en: %s\n"
msgstr[1] "%s: fråga gav %d rader istället för en: %s\n" msgstr[1] "%s: fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:377 #: common.c:368
msgid "y" msgid "y"
msgstr "j" msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:379 #: common.c:370
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:389 #: common.c:380
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:403 #: common.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n" msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
#: common.c:482 common.c:519 #: common.c:473 common.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Avbrottsbegäran skickad.\n" msgstr "Avbrottsbegäran skickad.\n"
#: common.c:485 common.c:523 #: common.c:476 common.c:514
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s" msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s"
@ -873,16 +873,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n" "Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
#: vacuumdb.c:197 #: vacuumdb.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n" msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
msgstr "%s: antalet parallella jobb måste vara minst 1\n" msgstr "%s: antalet parallella jobb måste vara minst 1\n"
#: vacuumdb.c:203
#, c-format
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
msgstr "%s: för många parallella job (maximum: %d)\n"
#: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248 #: vacuumdb.c:242 vacuumdb.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n" msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
@ -920,22 +915,22 @@ msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n" msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
#: vacuumdb.c:719 #: vacuumdb.c:452
#, c-format
msgid "%s: too many jobs for this platform -- try %d\n"
msgstr "%s: för många jobb för denna plattform -- försök med %d\n"
#: vacuumdb.c:739
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "%s: städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: vacuumdb.c:722 vacuumdb.c:839 #: vacuumdb.c:742 vacuumdb.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "%s: städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: vacuumdb.c:953 #: vacuumdb.c:1012
#, c-format
msgid "%s: invalid socket: %s"
msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
#: vacuumdb.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -944,67 +939,67 @@ msgstr ""
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n" "%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:966 #: vacuumdb.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n" msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
#: vacuumdb.c:967 #: vacuumdb.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
#: vacuumdb.c:968 #: vacuumdb.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n" msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: vacuumdb.c:969 #: vacuumdb.c:1019
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full utför full städning\n" msgstr " -f, --full utför full städning\n"
#: vacuumdb.c:970 #: vacuumdb.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n" msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
#: vacuumdb.c:971 #: vacuumdb.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n" msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
#: vacuumdb.c:972 #: vacuumdb.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: vacuumdb.c:973 #: vacuumdb.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n" msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
#: vacuumdb.c:974 #: vacuumdb.c:1024
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n" msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: vacuumdb.c:975 #: vacuumdb.c:1025
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:976 #: vacuumdb.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n" msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
#: vacuumdb.c:977 #: vacuumdb.c:1027
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n" msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
#: vacuumdb.c:978 #: vacuumdb.c:1028
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1013,12 +1008,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n" " --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n" " flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
#: vacuumdb.c:980 #: vacuumdb.c:1030
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:988 #: vacuumdb.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1027,57 +1022,11 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n" "Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
#~ msgid "Name" #~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "Namn" #~ msgstr "%s: Växeln \"freeze\" kan inte utföras med enbart analys.\n"
#~ msgid "no" #~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr "nej" #~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas från vilken språket skall tas bort\n"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "Tillförlitligt?"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Procedurspråk"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s: Saknar nödvändigt språknamnsargument.\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: Språket \"%s\" är redan installerat i databasen \"%s\".\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s: Språkinstallation misslyckades: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installerar ett procedurspråk i en PostgreSQL-databas.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [FLAGGA]... SPRÅK [DBNAMN]\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas där språket installeras\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr " -l, --list lista alla nu installerade språk\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted lösenordet skall sparas krypterat\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted lösenordet sparas okrypterat\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: Språk \"%s\" är inte installerat i databasen \"%s\".\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s: Borttagning av språk misslyckades: %s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n" #~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -1086,8 +1035,60 @@ msgstr ""
#~ "%s tar bort ett procedurspråk från en databas.\n" #~ "%s tar bort ett procedurspråk från en databas.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" #~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas från vilken språket skall tas bort\n" #~ msgstr "%s: Borttagning av språk misslyckades: %s"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" #~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: Växeln \"freeze\" kan inte utföras med enbart analys.\n" #~ msgstr "%s: Språk \"%s\" är inte installerat i databasen \"%s\".\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted lösenordet sparas okrypterat\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted lösenordet skall sparas krypterat\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr " -l, --list lista alla nu installerade språk\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas där språket installeras\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [FLAGGA]... SPRÅK [DBNAMN]\n"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installerar ett procedurspråk i en PostgreSQL-databas.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s: Språkinstallation misslyckades: %s"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: Språket \"%s\" är redan installerat i databasen \"%s\".\n"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s: Saknar nödvändigt språknamnsargument.\n"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Procedurspråk"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "Tillförlitligt?"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
#~ msgstr "%s: för många parallella job (maximum: %d)\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n" "Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Russian message translation file for ecpglib # Russian message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-02 11:38-0500\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Russian message translation file for ecpg # Russian message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:10-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carloswaldo@babelruins.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -54,16 +54,17 @@ msgstr "no se pude generar nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523 #: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583 #: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 #: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124 fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835 #: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 #: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835 fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 #: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208 #: fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:4777 fe-connect.c:4857
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351 #: fe-connect.c:4956 fe-connect.c:5212 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5313
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967 #: fe-connect.c:5337 fe-connect.c:5355 fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5465
#: fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452 fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 #: fe-connect.c:5821 fe-connect.c:5971 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685 #: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025 #: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n" msgstr "memoria agotada\n"
@ -71,24 +72,28 @@ msgstr "memoria agotada\n"
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n" msgstr "respuesta SCRAM no es válida (nonce no coincide)\n"
#: fe-auth-scram.c:600 #: fe-auth-scram.c:592
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "mensaje SCRAM mal formado (sal no válida)\n"
#: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (el conteo de iteración no es válido)\n"
#: fe-auth-scram.c:606 #: fe-auth-scram.c:612
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (se encontró basura al final de server-first-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:636 #: fe-auth-scram.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n" msgstr "se recibió un error desde el servidor durante el intercambio SCRAM: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:652 #: fe-auth-scram.c:659
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-message)\n" msgstr "mensaje SCRAM no válido (se encontró basura al final de server-final-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:660 #: fe-auth-scram.c:677
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n" msgstr "mensaje SCRAM no es válido (la signatura del servidor no es válida)\n"
@ -452,17 +457,17 @@ msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n" msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991 #: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4995
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950 #: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5180 fe-connect.c:5954
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040 #: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5044
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n" msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
@ -476,81 +481,81 @@ msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n" msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:4670 #: fe-connect.c:4672
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785 #: fe-connect.c:4745 fe-connect.c:4789
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4752 #: fe-connect.c:4756
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n" msgstr "especificaciones de servicio anidadas no soportadas en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:5472 #: fe-connect.c:5476
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n" msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5549 #: fe-connect.c:5553
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n" msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5556 #: fe-connect.c:5560
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n" msgstr "la dirección IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5571 #: fe-connect.c:5575
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n" msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
#: fe-connect.c:5700 #: fe-connect.c:5704
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5720 #: fe-connect.c:5724
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n" msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5771 #: fe-connect.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n" msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5845 #: fe-connect.c:5849
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n" msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5855 #: fe-connect.c:5859
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n" msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:6201 #: fe-connect.c:6205
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:6499 #: fe-connect.c:6503
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:6508 #: fe-connect.c:6512
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n" msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:6602 #: fe-connect.c:6606
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n" msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-22 00:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-20 03:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 14:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-20 14:29+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n" "X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
#: fe-auth-scram.c:189 #: fe-auth-scram.c:189
msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n" msgid "malformed SCRAM message (empty message)\n"
@ -51,16 +51,17 @@ msgstr "n'a pas pu générer le nonce\n"
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523 #: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583 #: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 #: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:643 fe-auth.c:802 fe-auth.c:1114 fe-auth.c:1262 fe-connect.c:835 #: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 #: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835 fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 #: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208 #: fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:4777 fe-connect.c:4857
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351 #: fe-connect.c:4956 fe-connect.c:5212 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5313
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967 #: fe-connect.c:5337 fe-connect.c:5355 fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5465
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895 #: fe-connect.c:5821 fe-connect.c:5971 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685 #: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025 #: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "mémoire épuisée\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
@ -68,24 +69,28 @@ msgstr "mémoire épuisée\n"
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "réponse SCRAM invalide (pas de correspondance sur nonce)\n" msgstr "réponse SCRAM invalide (pas de correspondance sur nonce)\n"
#: fe-auth-scram.c:600 #: fe-auth-scram.c:592
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (sel invalide)\n"
#: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (décompte d'itération invalide)\n" msgstr "message SCRAM malformé (décompte d'itération invalide)\n"
#: fe-auth-scram.c:606 #: fe-auth-scram.c:612
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)\n" msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-first-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:636 #: fe-auth-scram.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SCRAM : %s\n" msgstr "réception d'une erreur du serveur dans l'échange SCRAM : %s\n"
#: fe-auth-scram.c:652 #: fe-auth-scram.c:659
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)\n" msgstr "message SCRAM malformé (problème à la fin du server-final-message)\n"
#: fe-auth-scram.c:660 #: fe-auth-scram.c:677
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n" msgstr "message SCRAM malformé (signature serveur invalide)\n"
@ -131,78 +136,78 @@ msgstr "n'a pas pu récupérer les pièces d'identité SSPI"
msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "requête d'authentification SASL dupliquée\n" msgstr "requête d'authentification SASL dupliquée\n"
#: fe-auth.c:549 #: fe-auth.c:559
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "le serveur a proposé une authentification SCRAM-SHA-256-PLUS sur une connexion non SSL\n" msgstr "le serveur a proposé une authentification SCRAM-SHA-256-PLUS sur une connexion non SSL\n"
#: fe-auth.c:561 #: fe-auth.c:571
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "" msgstr ""
"authentification Kerberos 4 non supportée\n" "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
"aucun des mécanismes d'authentification SASL du serveur n'est supporté\n" "aucun des mécanismes d'authentification SASL du serveur n'est supporté\n"
#: fe-auth.c:667 #: fe-auth.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SASL (%d)\n" msgstr "mémoire épuisée lors de l'allocation du tampon SASL (%d)\n"
#: fe-auth.c:692 #: fe-auth.c:702
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'a pas été terminée\n" msgstr "AuthenticationSASLFinal reçu du serveur mais l'authentification SASL n'a pas été terminée\n"
#: fe-auth.c:769 #: fe-auth.c:779
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n" msgstr "authentification SCM_CRED non supportée\n"
#: fe-auth.c:860 #: fe-auth.c:870
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n" msgstr "authentification Kerberos 4 non supportée\n"
#: fe-auth.c:865 #: fe-auth.c:875
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n" msgstr "authentification Kerberos 5 non supportée\n"
#: fe-auth.c:936 #: fe-auth.c:946
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n" msgstr "authentification GSSAPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:968 #: fe-auth.c:978
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "authentification SSPI non supportée\n" msgstr "authentification SSPI non supportée\n"
#: fe-auth.c:976 #: fe-auth.c:986
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "authentification crypt non supportée\n" msgstr "authentification crypt non supportée\n"
#: fe-auth.c:1042 #: fe-auth.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n" msgstr "méthode d'authentification %u non supportée\n"
#: fe-auth.c:1089 #: fe-auth.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n" msgstr "échec de la recherche du nom d'utilisateur : code erreur %lu\n"
#: fe-auth.c:1099 fe-connect.c:2533 #: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n" msgstr "n'a pas pu rechercher l'identifiant de l'utilisateur local %d : %s\n"
#: fe-auth.c:1104 fe-connect.c:2538 #: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n" msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-auth.c:1206 #: fe-auth.c:1216
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW\n" msgstr "forme du résultat inattendu pour SHOW\n"
#: fe-auth.c:1215 #: fe-auth.c:1225
msgid "password_encryption value too long\n" msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n" msgstr "la valeur de password_encryption est trop longue\n"
#: fe-auth.c:1255 #: fe-auth.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n" msgstr "algorithme de chiffrement du mot de passe « %s » non reconnu\n"
@ -457,17 +462,17 @@ msgstr "aucune entrée trouvée pendant la recherche LDAP\n"
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n" msgstr "l'attribut n'a pas de valeur après la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991 #: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4995
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n" msgstr "« = » manquant après « %s » dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950 #: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5180 fe-connect.c:5954
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion « %s » invalide\n" msgstr "option de connexion « %s » invalide\n"
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040 #: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5044
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n" msgstr "guillemets non refermés dans la chaîne des paramètres de connexion\n"
@ -481,80 +486,80 @@ msgstr "définition du service « %s » introuvable\n"
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n" msgstr "fichier de service « %s » introuvable\n"
#: fe-connect.c:4670 #: fe-connect.c:4672
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n" msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service « %s »\n"
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785 #: fe-connect.c:4745 fe-connect.c:4789
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n" msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4752 #: fe-connect.c:4756
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n" msgstr "spécifications imbriquées de service non supportées dans le fichier service « %s », ligne %d\n"
#: fe-connect.c:5472 #: fe-connect.c:5476
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n" msgstr "URI invalide propagée à la routine d'analyse interne : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5549 #: fe-connect.c:5553
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n" "fin de chaîne atteinte lors de la recherche du « ] » correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n" "l'adresse IPv6 de l'hôte indiquée dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5556 #: fe-connect.c:5560
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n" msgstr "l'adresse IPv6 de l'hôte ne peut pas être vide dans l'URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5571 #: fe-connect.c:5575
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n" "caractère « %c » inattendu à la position %d de l'URI (caractère « : » ou\n"
"« / » attendu) : « %s »\n" "« / » attendu) : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5700 #: fe-connect.c:5704
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur en trop dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5720 #: fe-connect.c:5724
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n" msgstr "séparateur « = » de clé/valeur manquant dans le paramètre de requête URI : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5771 #: fe-connect.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n" msgstr "paramètre de la requête URI invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5845 #: fe-connect.c:5849
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n" msgstr "jeton encodé en pourcentage invalide : « %s »\n"
#: fe-connect.c:5855 #: fe-connect.c:5859
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n" msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur codée en pourcentage : « %s »\n"
#: fe-connect.c:6201 #: fe-connect.c:6205
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n" msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:6499 #: fe-connect.c:6503
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n" msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe « %s » n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:6508 #: fe-connect.c:6512
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "" msgstr ""
@ -562,12 +567,12 @@ msgstr ""
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n" "lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient être u=rw (0600)\n"
"ou inférieur\n" "ou inférieur\n"
#: fe-connect.c:6602 #: fe-connect.c:6606
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n" msgstr "mot de passe récupéré dans le fichier « %s »\n"
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776 #: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2779
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de ligne %d est en dehors des limites 0..%d"
@ -607,7 +612,7 @@ msgstr "le nombre de paramètres doit être compris entre 0 et 65535\n"
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n" msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390 #: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2393
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n" msgstr "la fonction nécessite au minimum le protocole 3.0\n"
@ -649,39 +654,39 @@ msgstr "l'état COPY OUT doit d'abord être terminé\n"
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n" msgstr "PQexec non autorisé pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359 #: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1824 #: fe-protocol3.c:1824
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n" msgstr "aucun COPY en cours\n"
#: fe-exec.c:2627 #: fe-exec.c:2630
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "connexion dans un état erroné\n" msgstr "connexion dans un état erroné\n"
#: fe-exec.c:2658 #: fe-exec.c:2661
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide" msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2685 #: fe-exec.c:2688
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n" msgstr "PGresult n'est pas un résultat d'erreur\n"
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783 #: fe-exec.c:2763 fe-exec.c:2786
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:2798 #: fe-exec.c:2801
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d" msgstr "le numéro de paramètre %d est en dehors des limites 0..%d"
#: fe-exec.c:3108 #: fe-exec.c:3111
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s" msgstr "n'a pas pu interpréter la réponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431 #: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caractère multi-octet incomplet\n" msgstr "caractère multi-octet incomplet\n"
@ -1164,70 +1169,70 @@ msgstr "n'a pas pu transmettre les données au serveur : %s\n"
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d" msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n" #~ msgid "failed to generate nonce\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n"
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file" #~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr "socket non ouvert\n"
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n" #~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n" #~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n" #~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n" #~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n" #~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n" #~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n" #~ "n'a pas pu récupérer le répertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "du client\n" #~ "du client\n"
#~ msgid "could not restore nonblocking mode on socket: %s\n" #~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgstr "n'a pas pu rétablir le mode non-bloquant pour la socket : %s\n" #~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL vérifiées ne sont supportées que lors de la connexion\n"
#~ "à un alias hôte\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" #~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "authentification Kerberos 5 rejetée : %*s\n" #~ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier de clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" #~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n" #~ msgstr "la clé privée « %s » a été modifiée durant l'exécution\n"
#~ msgid "socket not open\n" #~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "socket non ouvert\n" #~ msgstr "n'a pas pu lire la clé privée « %s » : %s\n"
#~ msgid "failed to generate nonce\n" #~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "échec pour la génération de nonce\n" #~ msgstr "état appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la mémoire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : « %s »\n"
#~ msgid "unrecognized return value from row processor"
#~ msgstr "valeur de retour du traitement de la ligne non reconnue"
#~ msgid "could not acquire mutex: %s\n"
#~ msgstr "n'a pas pu acquérir le mutex : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) a échoué : %s\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
#~ "définition du service"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu obtenir le répertoire personnel pour trouver le fichier de\n"
#~ "mot de passe\n"

View File

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-31 16:21+0900\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-09 09:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:01+0900\n" "PO-Revision-Date: 2018-08-21 21:01+0900\n"
"Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n" "Last-Translator: Kyotaro Horiguchi <horiguchi.kyotaro@lab.ntt.co.jp>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n" "Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
@ -48,16 +48,17 @@ msgstr "nonce を生成できませんでした\n"
#: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523 #: fe-auth-scram.c:334 fe-auth-scram.c:401 fe-auth-scram.c:523
#: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583 #: fe-auth-scram.c:543 fe-auth-scram.c:569 fe-auth-scram.c:583
#: fe-auth-scram.c:625 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362 fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 #: fe-auth-scram.c:632 fe-auth-scram.c:666 fe-auth.c:227 fe-auth.c:362
#: fe-auth.c:643 fe-auth.c:802 fe-auth.c:1114 fe-auth.c:1262 fe-connect.c:835 #: fe-auth.c:432 fe-auth.c:467 fe-auth.c:653 fe-auth.c:812 fe-auth.c:1124
#: fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440 fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 #: fe-auth.c:1272 fe-connect.c:835 fe-connect.c:1264 fe-connect.c:1440
#: fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152 fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 #: fe-connect.c:1922 fe-connect.c:1945 fe-connect.c:2606 fe-connect.c:4152
#: fe-connect.c:4773 fe-connect.c:4853 fe-connect.c:4952 fe-connect.c:5208 #: fe-connect.c:4404 fe-connect.c:4523 fe-connect.c:4777 fe-connect.c:4857
#: fe-connect.c:5237 fe-connect.c:5309 fe-connect.c:5333 fe-connect.c:5351 #: fe-connect.c:4956 fe-connect.c:5212 fe-connect.c:5241 fe-connect.c:5313
#: fe-connect.c:5452 fe-connect.c:5461 fe-connect.c:5817 fe-connect.c:5967 #: fe-connect.c:5337 fe-connect.c:5355 fe-connect.c:5456 fe-connect.c:5465
#: fe-exec.c:2702 fe-exec.c:3449 fe-exec.c:3614 fe-lobj.c:895 #: fe-connect.c:5821 fe-connect.c:5971 fe-exec.c:2705 fe-exec.c:3452
#: fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 fe-protocol3.c:1685 #: fe-exec.c:3617 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 fe-secure-openssl.c:1025 #: fe-protocol3.c:1685 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足\n" msgstr "メモリ不足\n"
@ -65,24 +66,30 @@ msgstr "メモリ不足\n"
msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n" msgid "invalid SCRAM response (nonce mismatch)\n"
msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n" msgstr "不正なSCRAM応答 (nonce の不一致)\n"
#: fe-auth-scram.c:600 #: fe-auth-scram.c:592
#, fuzzy
#| msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgid "malformed SCRAM message (invalid salt)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
#: fe-auth-scram.c:606
msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid iteration count)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正な繰り返し回数)\n"
#: fe-auth-scram.c:606 #: fe-auth-scram.c:612
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-first-message)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-first-message 終端の余分なデータ)\n"
#: fe-auth-scram.c:636 #: fe-auth-scram.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n" msgid "error received from server in SCRAM exchange: %s\n"
msgstr "SCRAM交換中にサーバからのエラーを受信しました: %s\n" msgstr "SCRAM交換中にサーバからのエラーを受信しました: %s\n"
#: fe-auth-scram.c:652 #: fe-auth-scram.c:659
msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n" msgid "malformed SCRAM message (garbage at end of server-final-message)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (server-final-message 終端の余分なデータ)\n"
#: fe-auth-scram.c:660 #: fe-auth-scram.c:677
msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n" msgid "malformed SCRAM message (invalid server signature)\n"
msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n" msgstr "SCRAMメッセージのフォーマット異常 (不正なサーバ署名)\n"
@ -128,76 +135,76 @@ msgstr "SSPI資格を入手できませんでした"
msgid "duplicate SASL authentication request\n" msgid "duplicate SASL authentication request\n"
msgstr "重複するSASL認証要求\n" msgstr "重複するSASL認証要求\n"
#: fe-auth.c:549 #: fe-auth.c:559
msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n" msgid "server offered SCRAM-SHA-256-PLUS authentication over a non-SSL connection\n"
msgstr "サーバが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました\n" msgstr "サーバが非SSL接続上で SCRAM-SHA-256-PLUS 認証を提示してきました\n"
#: fe-auth.c:561 #: fe-auth.c:571
msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n" msgid "none of the server's SASL authentication mechanisms are supported\n"
msgstr "サーバ側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません\n" msgstr "サーバ側のいずれのSASL認証機構もサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:667 #: fe-auth.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n" msgid "out of memory allocating SASL buffer (%d)\n"
msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n" msgstr "SASLバッファの割り当ての際のメモリ不足(%d)\n"
#: fe-auth.c:692 #: fe-auth.c:702
msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n" msgid "AuthenticationSASLFinal received from server, but SASL authentication was not completed\n"
msgstr "サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n" msgstr "サーバからAuthenticationSASLFinalを受信しました、しかしSASL認証は完了していません\n"
#: fe-auth.c:769 #: fe-auth.c:779
msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n"
msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n" msgstr "SCM_CRED認証方式はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:860 #: fe-auth.c:870
msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n" msgstr "Kerberos 4認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:865 #: fe-auth.c:875
msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n"
msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n" msgstr "Kerberos 5認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:936 #: fe-auth.c:946
msgid "GSSAPI authentication not supported\n" msgid "GSSAPI authentication not supported\n"
msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n" msgstr "GSSAPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:968 #: fe-auth.c:978
msgid "SSPI authentication not supported\n" msgid "SSPI authentication not supported\n"
msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n" msgstr "SSPI認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:976 #: fe-auth.c:986
msgid "Crypt authentication not supported\n" msgid "Crypt authentication not supported\n"
msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n" msgstr "Crypt認証はサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:1042 #: fe-auth.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "authentication method %u not supported\n" msgid "authentication method %u not supported\n"
msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n" msgstr "認証方式%uはサポートされていません\n"
#: fe-auth.c:1089 #: fe-auth.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n" msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n" msgstr "ユーザー名の検索に失敗: エラー コード %lu\n"
#: fe-auth.c:1099 fe-connect.c:2533 #: fe-auth.c:1109 fe-connect.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n" msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n" msgstr "ローカルユーザID%dが見つかりませんでした: %s\n"
#: fe-auth.c:1104 fe-connect.c:2538 #: fe-auth.c:1114 fe-connect.c:2538
#, c-format #, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n" msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n" msgstr "ID %d を持つローカルユーザは存在しません\n"
#: fe-auth.c:1206 #: fe-auth.c:1216
msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n" msgid "unexpected shape of result set returned for SHOW\n"
msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット\n" msgstr "SHOW に対する予期しない形のリザルトセット\n"
#: fe-auth.c:1215 #: fe-auth.c:1225
msgid "password_encryption value too long\n" msgid "password_encryption value too long\n"
msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n" msgstr "password_encryptionの値が長すぎます\n"
#: fe-auth.c:1255 #: fe-auth.c:1265
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n" msgid "unrecognized password encryption algorithm \"%s\"\n"
msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n" msgstr "認識できないパスワード暗号化アルゴリズム \"%s\"\n"
@ -446,17 +453,17 @@ msgstr "LDAP検索結果が空でした\n"
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n" msgstr "LDAP検索で属性に値がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4991 #: fe-connect.c:4443 fe-connect.c:4462 fe-connect.c:4995
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n" msgstr "接続情報文字列において\"%s\"の後に\"=\"がありませんでした\n"
#: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5176 fe-connect.c:5950 #: fe-connect.c:4535 fe-connect.c:5180 fe-connect.c:5954
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n" msgstr "接続オプション\"%s\"は不正です\n"
#: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5040 #: fe-connect.c:4551 fe-connect.c:5044
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n" msgstr "接続情報文字列において閉じていない引用符がありました\n"
@ -470,86 +477,86 @@ msgstr "サービス定義\"%s\"がみつかりません\n"
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n" msgstr "サービスファイル\"%s\"がみつかりません\n"
#: fe-connect.c:4670 #: fe-connect.c:4672
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n" msgstr "サービスファイル\"%2$s\"の行%1$dが長すぎます。\n"
#: fe-connect.c:4741 fe-connect.c:4785 #: fe-connect.c:4745 fe-connect.c:4789
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n" msgstr "サービスファイル\"%s\"の行%dに構文エラーがあります\n"
#: fe-connect.c:4752 #: fe-connect.c:4756
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n" msgstr "サービスファイル\"%s\"ではネストしたサービス指定はサポートされていません、行%d\n"
#: fe-connect.c:5472 #: fe-connect.c:5476
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n" msgstr "内部パーサ処理へ伝わった不正なURI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5549 #: fe-connect.c:5553
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n" msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスにおいて対応する\"]\"を探している間に文字列が終わりました\n"
#: fe-connect.c:5556 #: fe-connect.c:5560
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n" msgstr "URI \"%s\"内のIPv6ホストアドレスが空である可能性があります\n"
#: fe-connect.c:5571 #: fe-connect.c:5575
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "URI\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n" msgstr "URI\":\"と\"/\"を除く)内の位置%2$dに想定外の\"%1$c\"文字があります: \"%3$s\"\n"
#: fe-connect.c:5700 #: fe-connect.c:5704
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n" msgstr "URI問い合わせパラメータ内に余分なキーと値を分ける\"=\"があります: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5720 #: fe-connect.c:5724
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n" msgstr "URI問い合わせパラメータ内にキーと値を分ける\\\"=\\\"がありません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5771 #: fe-connect.c:5775
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n" msgstr "不正なURI問い合わせパラメータ:\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5845 #: fe-connect.c:5849
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n" msgstr "不正なパーセント符号化トークン: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5855 #: fe-connect.c:5859
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n" msgstr "パーセント符号化された値では%%00値は許されません: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6201 #: fe-connect.c:6205
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "接続ポインタはNULLです\n" msgstr "接続ポインタはNULLです\n"
#: fe-connect.c:6499 #: fe-connect.c:6503
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n" msgstr "WARNING: パスワードファイル\"%s\"がテキストファイルではありません\n"
#: fe-connect.c:6508 #: fe-connect.c:6512
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n" msgstr "警告: パスワードファイル \"%s\" がグループメンバもしくは他のユーザから読める状態になっています。この権限はu=rw (0600)以下にすべきです\n"
#: fe-connect.c:6602 #: fe-connect.c:6606
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n" msgstr "ファイル\"%s\"からパスワードを読み込みました\n"
#: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2776 #: fe-exec.c:437 fe-exec.c:2779
#, c-format #, c-format
msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgid "row number %d is out of range 0..%d"
msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています" msgstr "行番号%dは0..%dの範囲を超えています"
@ -589,7 +596,7 @@ msgstr "パラメータ数は0から65535まででなければなりません\n"
msgid "statement name is a null pointer\n" msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "文の名前がヌルポインタです\n" msgstr "文の名前がヌルポインタです\n"
#: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2390 #: fe-exec.c:1310 fe-exec.c:1473 fe-exec.c:2191 fe-exec.c:2393
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n" msgstr "関数は少なくともプロトコルバージョン3.0が必要です\n"
@ -631,39 +638,39 @@ msgstr "まずCOPY OUT状態を終了させなければなりません\n"
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n" msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n" msgstr "COPY BOTH 実行中の PQexec は許可されていません\n"
#: fe-exec.c:2280 fe-exec.c:2347 fe-exec.c:2437 fe-protocol2.c:1359 #: fe-exec.c:2283 fe-exec.c:2350 fe-exec.c:2440 fe-protocol2.c:1359
#: fe-protocol3.c:1824 #: fe-protocol3.c:1824
msgid "no COPY in progress\n" msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "実行中のCOPYはありません\n" msgstr "実行中のCOPYはありません\n"
#: fe-exec.c:2627 #: fe-exec.c:2630
msgid "connection in wrong state\n" msgid "connection in wrong state\n"
msgstr "接続状態が異常です\n" msgstr "接続状態が異常です\n"
#: fe-exec.c:2658 #: fe-exec.c:2661
msgid "invalid ExecStatusType code" msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です" msgstr "ExecStatusTypeコードが不正です"
#: fe-exec.c:2685 #: fe-exec.c:2688
msgid "PGresult is not an error result\n" msgid "PGresult is not an error result\n"
msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n" msgstr "PGresutがエラー結果ではありません\n"
#: fe-exec.c:2760 fe-exec.c:2783 #: fe-exec.c:2763 fe-exec.c:2786
#, c-format #, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています" msgstr "列番号%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:2798 #: fe-exec.c:2801
#, c-format #, c-format
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d" msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています" msgstr "パラメータ%dは0..%dの範囲を超えています"
#: fe-exec.c:3108 #: fe-exec.c:3111
#, c-format #, c-format
msgid "could not interpret result from server: %s" msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s" msgstr "サーバからの結果を解釈できませんでした: %s"
#: fe-exec.c:3347 fe-exec.c:3431 #: fe-exec.c:3350 fe-exec.c:3434
msgid "incomplete multibyte character\n" msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "不完全なマルチバイト文字\n" msgstr "不完全なマルチバイト文字\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:11+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:11+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-17 21:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -389,7 +389,7 @@ msgstr "затребовано подключение через SSL, но се
#: fe-connect.c:2715 #: fe-connect.c:2715
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825 #: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
#, c-format #, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plperl # Russian message translation file for plperl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:28+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-06-17 21:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792 #: plperl.c:1110 plperl.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:1198 #: plperl.c:1198
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-07 18:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-11-07 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-08 09:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-08 09:20+0100\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
@ -19,144 +19,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457 #: pl_comp.c:436 pl_handler.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen" msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pl_comp.c:522 #: pl_comp.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln" msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
#: pl_comp.c:552 #: pl_comp.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden" msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441 #: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben" msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pl_comp.c:595 #: pl_comp.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben" msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:596 #: pl_comp.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV zugegriffen werden." msgstr "Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV zugegriffen werden."
#: pl_comp.c:719 #: pl_comp.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben" msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:976 #: pl_comp.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d" msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: pl_comp.c:999 #: pl_comp.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben" msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
#: pl_comp.c:1109 #: pl_comp.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig" msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
#: pl_comp.c:1111 #: pl_comp.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen." msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen."
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5079 pl_exec.c:5444 pl_exec.c:5531 pl_exec.c:5622 #: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5103 pl_exec.c:5468 pl_exec.c:5555 pl_exec.c:5646
#: pl_exec.c:6540 #: pl_exec.c:6564
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«" msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_comp.c:1756 #: pl_comp.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht" msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
#: pl_comp.c:1848 #: pl_comp.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s" msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:2028 #: pl_comp.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle" msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178 #: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6856
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«" msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
#: pl_comp.c:2392 #: pl_comp.c:2468
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln" msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1105 #: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1132
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes" msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes"
#: pl_exec.c:481 #: pl_exec.c:483
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen" msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen"
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:940 #: pl_exec.c:571 pl_exec.c:967
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "beim Eintritts in die Funktion" msgstr "beim Eintritts in die Funktion"
#: pl_exec.c:594 #: pl_exec.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN" msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN"
#: pl_exec.c:601 #: pl_exec.c:603
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion" msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion"
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3542 #: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3570
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann" msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:969 pl_exec.c:1130 #: pl_exec.c:742 pl_exec.c:996 pl_exec.c:1157
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "beim Verlassen der Funktion" msgstr "beim Verlassen der Funktion"
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3387 #: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3415
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein" msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
#: pl_exec.c:965 pl_exec.c:1126 #: pl_exec.c:992 pl_exec.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN" msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN"
#: pl_exec.c:974 #: pl_exec.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben" msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
#: pl_exec.c:1013 pl_exec.c:1041 #: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1068
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein" msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1178 #: pl_exec.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
@ -164,320 +169,320 @@ msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1189 #: pl_exec.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1197 #: pl_exec.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d bei %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d bei %s"
#: pl_exec.c:1203 #: pl_exec.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s"
#: pl_exec.c:1541 #: pl_exec.c:1568
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks" msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:1639 #: pl_exec.c:1666
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock" msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock"
#: pl_exec.c:1671 #: pl_exec.c:1698
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks" msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:1709 #: pl_exec.c:1736
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme" msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme"
#: pl_exec.c:2205 #: pl_exec.c:2232
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "Prozedurparameter »%s« ist ein Ausgabeparameter, aber das entsprechende Argument ist nicht schreibbar" msgstr "Prozedurparameter »%s« ist ein Ausgabeparameter, aber das entsprechende Argument ist nicht schreibbar"
#: pl_exec.c:2210 #: pl_exec.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "Prozedurparameter %d ist ein Ausgabeparameter, aber das entsprechende Argument ist nicht schreibbar" msgstr "Prozedurparameter %d ist ein Ausgabeparameter, aber das entsprechende Argument ist nicht schreibbar"
#: pl_exec.c:2321 #: pl_exec.c:2348
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
#: pl_exec.c:2526 #: pl_exec.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "Fall nicht gefunden" msgstr "Fall nicht gefunden"
#: pl_exec.c:2527 #: pl_exec.c:2555
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil." msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil."
#: pl_exec.c:2620 #: pl_exec.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein" msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2636 #: pl_exec.c:2664
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein" msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2654 #: pl_exec.c:2682
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein" msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2660 #: pl_exec.c:2688
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein" msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:4509 #: pl_exec.c:2822 pl_exec.c:4537
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung" msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
#: pl_exec.c:2817 pl_exec.c:4574 #: pl_exec.c:2845 pl_exec.c:4602
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben" msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4593 #: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4621
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "Cursor benötigt Argumente" msgstr "Cursor benötigt Argumente"
#: pl_exec.c:2923 #: pl_exec.c:2951
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH-Ausdruck darf nicht NULL sein" msgstr "FOREACH-Ausdruck darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2938 #: pl_exec.c:2966
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH-Ausdruck muss ein Array ergeben, nicht Typ %s" msgstr "FOREACH-Ausdruck muss ein Array ergeben, nicht Typ %s"
#: pl_exec.c:2955 #: pl_exec.c:2983
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "Slice-Dimension (%d) ist außerhalb des gültigen Bereichs 0..%d" msgstr "Slice-Dimension (%d) ist außerhalb des gültigen Bereichs 0..%d"
#: pl_exec.c:2982 #: pl_exec.c:3010
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE Schleifenvariable muss einen Arraytyp haben" msgstr "FOREACH ... SLICE Schleifenvariable muss einen Arraytyp haben"
#: pl_exec.c:2986 #: pl_exec.c:3014
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH-Schleifenvariable darf keinen Array-Typ haben" msgstr "FOREACH-Schleifenvariable darf keinen Array-Typ haben"
#: pl_exec.c:3148 pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3380 #: pl_exec.c:3176 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:3408
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "kann keinen nicht zusammengesetzten Wert aus einer Funktion zurückgeben, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt" msgstr "kann keinen nicht zusammengesetzten Wert aus einer Funktion zurückgeben, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt"
#: pl_exec.c:3244 pl_gram.y:3267 #: pl_exec.c:3272 pl_gram.y:3271
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden" msgstr "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: pl_exec.c:3285 pl_exec.c:3417 #: pl_exec.c:3313 pl_exec.c:3445
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT" msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3323 pl_exec.c:3344 #: pl_exec.c:3351 pl_exec.c:3372
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT" msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3436 #: pl_exec.c:3464
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben" msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
#: pl_exec.c:3462 pl_gram.y:3330 #: pl_exec.c:3490 pl_gram.y:3334
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden" msgstr "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: pl_exec.c:3486 #: pl_exec.c:3514
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein" msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
#: pl_exec.c:3570 pl_exec.c:3708 #: pl_exec.c:3598 pl_exec.c:3736
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s" msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
#: pl_exec.c:3604 #: pl_exec.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden" msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
#: pl_exec.c:3698 #: pl_exec.c:3726
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein" msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:3768 #: pl_exec.c:3796
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3823 #: pl_exec.c:3851
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "Assertion fehlgeschlagen" msgstr "Assertion fehlgeschlagen"
#: pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4347 #: pl_exec.c:4188 pl_exec.c:4375
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht" msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
#: pl_exec.c:4166 #: pl_exec.c:4194
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "nicht unterstützter Transaktionsbefehl in PL/pgSQL" msgstr "nicht unterstützter Transaktionsbefehl in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4190 pl_exec.c:4377 #: pl_exec.c:4218 pl_exec.c:4405
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann" msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
#: pl_exec.c:4213 pl_exec.c:4400 #: pl_exec.c:4241 pl_exec.c:4428
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück" msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4419 #: pl_exec.c:4260 pl_exec.c:4447
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück" msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
#: pl_exec.c:4249 #: pl_exec.c:4277
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten" msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
#: pl_exec.c:4250 #: pl_exec.c:4278
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie stattdessen PERFORM." msgstr "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie stattdessen PERFORM."
#: pl_exec.c:4283 pl_exec.c:8301 #: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:8399
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL" msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
#: pl_exec.c:4339 #: pl_exec.c:4367
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert" msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
#: pl_exec.c:4340 #: pl_exec.c:4368
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ... AS verwenden." msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ... AS verwenden."
#: pl_exec.c:4353 #: pl_exec.c:4381
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE von Transaktionsbefehlen ist nicht implementiert" msgstr "EXECUTE von Transaktionsbefehlen ist nicht implementiert"
#: pl_exec.c:4655 pl_exec.c:4743 #: pl_exec.c:4683 pl_exec.c:4771
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL" msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL"
#: pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4754 #: pl_exec.c:4694 pl_exec.c:4782
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: pl_exec.c:4679 #: pl_exec.c:4707
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL" msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
#: pl_exec.c:4929 pl_exec.c:5024 #: pl_exec.c:4953 pl_exec.c:5048
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist" msgstr "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
#: pl_exec.c:5005 #: pl_exec.c:5029
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden" msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden"
#: pl_exec.c:5037 #: pl_exec.c:5061
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden" msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden"
#: pl_exec.c:5088 #: pl_exec.c:5112
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen" msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
#: pl_exec.c:5152 #: pl_exec.c:5176
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: pl_exec.c:5184 #: pl_exec.c:5208
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array" msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
#: pl_exec.c:5222 #: pl_exec.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:5729 #: pl_exec.c:5753
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben" msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:5737 #: pl_exec.c:5761
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben" msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben" msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:5765 #: pl_exec.c:5789
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben" msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
#: pl_exec.c:5828 #: pl_exec.c:5852
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT" msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
#: pl_exec.c:6554 pl_exec.c:6594 pl_exec.c:6634 #: pl_exec.c:6578 pl_exec.c:6618 pl_exec.c:6658
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)" msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)"
#: pl_exec.c:7409 #: pl_exec.c:7504
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert" msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert"
#: pl_exec.c:7410 #: pl_exec.c:7505
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt." msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt."
@ -529,265 +534,265 @@ msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "Variable »%s« muss einen Vorgabewert haben, da sie als NOT NULL deklariert ist" msgstr "Variable »%s« muss einen Vorgabewert haben, da sie als NOT NULL deklariert ist"
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711 #: pl_gram.y:671 pl_gram.y:686 pl_gram.y:712
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "Variable »%s« existiert nicht" msgstr "Variable »%s« existiert nicht"
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757 #: pl_gram.y:730 pl_gram.y:758
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "doppelte Deklaration" msgstr "doppelte Deklaration"
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768 #: pl_gram.y:741 pl_gram.y:769
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "Variable »%s« verdeckt eine zuvor definierte Variable" msgstr "Variable »%s« verdeckt eine zuvor definierte Variable"
#: pl_gram.y:984 #: pl_gram.y:985
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET STACKED DIAGNOSTICS nicht erlaubt" msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET STACKED DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
#: pl_gram.y:1002 #: pl_gram.y:1003
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET CURRENT DIAGNOSTICS nicht erlaubt" msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET CURRENT DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
#: pl_gram.y:1100 #: pl_gram.y:1101
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS" msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509 #: pl_gram.y:1111 pl_gram.y:3513
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable" msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551 #: pl_gram.y:1359 pl_gram.y:1553
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder eine Liste von skalaren Variablen sein" msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
#: pl_gram.y:1392 #: pl_gram.y:1393
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben" msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: pl_gram.y:1399 #: pl_gram.y:1400
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden" msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden"
#: pl_gram.y:1486 #: pl_gram.y:1487
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben" msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: pl_gram.y:1522 #: pl_gram.y:1524
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden" msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden"
#: pl_gram.y:1653 #: pl_gram.y:1655
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "Schleifenvariable von FOREACH muss eine bekannte Variable oder Liste von Variablen sein" msgstr "Schleifenvariable von FOREACH muss eine bekannte Variable oder Liste von Variablen sein"
#: pl_gram.y:1694 #: pl_gram.y:1696
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "diese Anweisung umschließt kein Block und keine Schleife mit Label »%s«" msgstr "diese Anweisung umschließt kein Block und keine Schleife mit Label »%s«"
#: pl_gram.y:1702 #: pl_gram.y:1704
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "Blocklabel »%s« kann nicht in CONTINUE verwendet werden" msgstr "Blocklabel »%s« kann nicht in CONTINUE verwendet werden"
#: pl_gram.y:1717 #: pl_gram.y:1719
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden, außer wenn es ein Label hat" msgstr "EXIT kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden, außer wenn es ein Label hat"
#: pl_gram.y:1718 #: pl_gram.y:1720
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden" msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042 #: pl_gram.y:1744 pl_gram.y:1781 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2963 pl_gram.y:3046
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910 #: pl_gram.y:3157 pl_gram.y:3917
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition" msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010 #: pl_gram.y:1849 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1889 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:2012
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455 #: pl_gram.y:2020 pl_gram.y:2034 pl_gram.y:2128 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2459
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891 #: pl_gram.y:2617 pl_gram.y:3759 pl_gram.y:3820 pl_gram.y:3898
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler" msgstr "Syntaxfehler"
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367 #: pl_gram.y:1877 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:2369 pl_gram.y:2371
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code" msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: pl_gram.y:2074 #: pl_gram.y:2076
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "Syntaxfehler, »FOR« erwartet" msgstr "Syntaxfehler, »FOR« erwartet"
#: pl_gram.y:2135 #: pl_gram.y:2137
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben" msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben"
#: pl_gram.y:2245 #: pl_gram.y:2247
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein" msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
#: pl_gram.y:2251 #: pl_gram.y:2253
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben" msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595 #: pl_gram.y:2588 pl_gram.y:2599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "»%s« ist keine bekannte Variable" msgstr "»%s« ist keine bekannte Variable"
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864 #: pl_gram.y:2703 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2868
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "Klammern passen nicht" msgstr "Klammern passen nicht"
#: pl_gram.y:2713 #: pl_gram.y:2717
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks" msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
#: pl_gram.y:2719 #: pl_gram.y:2723
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung" msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
#: pl_gram.y:2736 #: pl_gram.y:2740
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "Ausdruck fehlt" msgstr "Ausdruck fehlt"
#: pl_gram.y:2738 #: pl_gram.y:2742
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQL-Anweisung fehlt" msgstr "SQL-Anweisung fehlt"
#: pl_gram.y:2866 #: pl_gram.y:2870
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration" msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
#: pl_gram.y:2889 #: pl_gram.y:2893
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "fehlende Datentypdeklaration" msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
#: pl_gram.y:2967 #: pl_gram.y:2971
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben" msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
#: pl_gram.y:3134 #: pl_gram.y:3138
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM oder IN erwartet" msgstr "FROM oder IN erwartet"
#: pl_gram.y:3194 #: pl_gram.y:3198
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis" msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis"
#: pl_gram.y:3195 #: pl_gram.y:3199
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY." msgstr "Verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3205 #: pl_gram.y:3209
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Prozedur" msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Prozedur"
#: pl_gram.y:3210 #: pl_gram.y:3214
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt" msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
#: pl_gram.y:3219 #: pl_gram.y:3223
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern" msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: pl_gram.y:3281 #: pl_gram.y:3285
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern" msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: pl_gram.y:3388 #: pl_gram.y:3392
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "Variable »%s« ist als CONSTANT deklariert" msgstr "Variable »%s« ist als CONSTANT deklariert"
#: pl_gram.y:3451 #: pl_gram.y:3455
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "Record-Variable kann nicht Teil einer INTO-Liste mit mehreren Elementen sein" msgstr "Record-Variable kann nicht Teil einer INTO-Liste mit mehreren Elementen sein"
#: pl_gram.y:3497 #: pl_gram.y:3501
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben" msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
#: pl_gram.y:3705 #: pl_gram.y:3712
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben" msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben"
#: pl_gram.y:3712 #: pl_gram.y:3719
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«" msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«"
#: pl_gram.y:3747 #: pl_gram.y:3754
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente" msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
#: pl_gram.y:3761 #: pl_gram.y:3768
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente" msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
#: pl_gram.y:3803 #: pl_gram.y:3810
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "Cursor »%s« hat kein Argument namens »%s«" msgstr "Cursor »%s« hat kein Argument namens »%s«"
#: pl_gram.y:3823 #: pl_gram.y:3830
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "Wert für Parameter »%s« von Cursor »%s« mehrmals angegeben" msgstr "Wert für Parameter »%s« von Cursor »%s« mehrmals angegeben"
#: pl_gram.y:3848 #: pl_gram.y:3855
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor »%s«" msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor »%s«"
#: pl_gram.y:3855 #: pl_gram.y:3862
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "zu viele Argumente für Cursor »%s«" msgstr "zu viele Argumente für Cursor »%s«"
#: pl_gram.y:3942 #: pl_gram.y:3949
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung" msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
#: pl_gram.y:3946 #: pl_gram.y:3953
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet" msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
#: pl_gram.y:3987 #: pl_gram.y:3994
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben" msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_gram.y:3991 #: pl_gram.y:3998
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben" msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:54-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -23,144 +23,149 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457 #: pl_comp.c:436 pl_handler.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:522 #: pl_comp.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:552 #: pl_comp.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores" msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441 #: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s" msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden retornar el tipo %s"
#: pl_comp.c:595 #: pl_comp.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados" msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:596 #: pl_comp.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV." msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:719 #: pl_comp.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados" msgstr "las funciones de disparador por eventos no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:976 #: pl_comp.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d" msgstr "compilación de la función PL/pgSQL «%s» cerca de la línea %d"
#: pl_comp.c:999 #: pl_comp.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez" msgstr "el nombre de parámetro «%s» fue usado más de una vez"
#: pl_comp.c:1109 #: pl_comp.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1111 #: pl_comp.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla." msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5075 pl_exec.c:5440 pl_exec.c:5527 pl_exec.c:5618 #: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5103 pl_exec.c:5468 pl_exec.c:5555 pl_exec.c:5646
#: pl_exec.c:6536 #: pl_exec.c:6564
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»" msgstr "el registro «%s» no tiene un campo «%s»"
#: pl_comp.c:1756 #: pl_comp.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la relación «%s»" msgstr "no existe la relación «%s»"
#: pl_comp.c:1848 #: pl_comp.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s" msgstr "la variable «%s» tiene pseudotipo %s"
#: pl_comp.c:2028 #: pl_comp.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" msgstr "el tipo «%s» está inconcluso"
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178 #: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6856
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "el tipo %s no es compuesto"
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»" msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2392 #: pl_comp.c:2468
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»" msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1105 #: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1132
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución" msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:481 #: pl_exec.c:483
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales" msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:940 #: pl_exec.c:571 pl_exec.c:967
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durante el ingreso a la función" msgstr "durante el ingreso a la función"
#: pl_exec.c:594 #: pl_exec.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:601 #: pl_exec.c:603
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función" msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3542 #: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3570
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo" msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:969 pl_exec.c:1130 #: pl_exec.c:742 pl_exec.c:996 pl_exec.c:1157
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "durante la salida de la función" msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3387 #: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3415
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado" msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:965 pl_exec.c:1126 #: pl_exec.c:992 pl_exec.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN" msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:974 #: pl_exec.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos" msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:1013 pl_exec.c:1041 #: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1068
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador" msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1178 #: pl_exec.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
@ -168,320 +173,320 @@ msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1189 #: pl_exec.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s %s" msgstr "función PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1197 #: pl_exec.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s" msgstr "función PL/pgSQL %s en la línea %d en %s"
#: pl_exec.c:1203 #: pl_exec.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "función PL/pgSQL %s" msgstr "función PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1541 #: pl_exec.c:1568
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias" msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1639 #: pl_exec.c:1666
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias" msgstr "durante la entrada al bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1671 #: pl_exec.c:1698
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "durante la salida del bloque de sentencias" msgstr "durante la salida del bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:1709 #: pl_exec.c:1736
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "durante la finalización por excepción" msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:2205 #: pl_exec.c:2232
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento «%s» es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2210 #: pl_exec.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible" msgstr "el parámetro de procedimiento %d es un parámetro de salida pero el argumento correspondiente no es escribible"
#: pl_exec.c:2321 #: pl_exec.c:2348
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2526 #: pl_exec.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "caso no encontrado" msgstr "caso no encontrado"
#: pl_exec.c:2527 #: pl_exec.c:2555
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE." msgstr "A la sentencia CASE le falta la parte ELSE."
#: pl_exec.c:2620 #: pl_exec.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite inferior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2636 #: pl_exec.c:2664
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el límite superior de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2654 #: pl_exec.c:2682
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR no puede ser null"
#: pl_exec.c:2660 #: pl_exec.c:2688
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero" msgstr "el valor BY de un ciclo FOR debe ser mayor que cero"
#: pl_exec.c:2794 pl_exec.c:4509 #: pl_exec.c:2822 pl_exec.c:4537
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "el cursor «%s» ya está en uso" msgstr "el cursor «%s» ya está en uso"
#: pl_exec.c:2817 pl_exec.c:4574 #: pl_exec.c:2845 pl_exec.c:4602
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos" msgstr "se dieron argumentos a un cursor sin argumentos"
#: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4593 #: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4621
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "se requieren argumentos para el cursor" msgstr "se requieren argumentos para el cursor"
#: pl_exec.c:2923 #: pl_exec.c:2951
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula" msgstr "la expresión FOREACH no debe ser nula"
#: pl_exec.c:2938 #: pl_exec.c:2966
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s" msgstr "una expresión FOREACH debe retornar un array, no tipo %s"
#: pl_exec.c:2955 #: pl_exec.c:2983
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d" msgstr "la dimensión del slice (%d) está fuera de rango 0..%d"
#: pl_exec.c:2982 #: pl_exec.c:3010
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array" msgstr "las variables de bucles FOREACH ... SLICE deben ser de un tipo array"
#: pl_exec.c:2986 #: pl_exec.c:3014
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array" msgstr "la variable de bucle FOREACH no debe ser de tipo array"
#: pl_exec.c:3148 pl_exec.c:3205 pl_exec.c:3380 #: pl_exec.c:3176 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:3408
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos" msgstr "no se puede retornar un valor no-compuesto desde una función que retorne tipos compuestos"
#: pl_exec.c:3244 pl_gram.y:3267 #: pl_exec.c:3272 pl_gram.y:3271
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: pl_exec.c:3285 pl_exec.c:3417 #: pl_exec.c:3313 pl_exec.c:3445
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo incorrecto de resultado a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3323 pl_exec.c:3344 #: pl_exec.c:3351 pl_exec.c:3372
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT" msgstr "se pasó un tipo de registro incorrecto a RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3436 #: pl_exec.c:3464
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro" msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:3462 pl_gram.y:3330 #: pl_exec.c:3490 pl_gram.y:3334
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF" msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: pl_exec.c:3486 #: pl_exec.c:3514
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función" msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
#: pl_exec.c:3570 pl_exec.c:3708 #: pl_exec.c:3598 pl_exec.c:3736
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s" msgstr "la opción de RAISE ya se especificó: %s"
#: pl_exec.c:3604 #: pl_exec.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción" msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:3698 #: pl_exec.c:3726
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null" msgstr "la opción de sentencia en RAISE no puede ser null"
#: pl_exec.c:3768 #: pl_exec.c:3796
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3823 #: pl_exec.c:3851
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "aseveración falló" msgstr "aseveración falló"
#: pl_exec.c:4160 pl_exec.c:4347 #: pl_exec.c:4188 pl_exec.c:4375
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL" msgstr "no se puede ejecutar COPY desde/a un cliente en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4166 #: pl_exec.c:4194
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL" msgstr "orden de transacción no soportada en PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4190 pl_exec.c:4377 #: pl_exec.c:4218 pl_exec.c:4405
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos" msgstr "INTO es utilizado con una orden que no puede retornar datos"
#: pl_exec.c:4213 pl_exec.c:4400 #: pl_exec.c:4241 pl_exec.c:4428
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la consulta no regresó filas" msgstr "la consulta no regresó filas"
#: pl_exec.c:4232 pl_exec.c:4419 #: pl_exec.c:4260 pl_exec.c:4447
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la consulta regresó más de una fila" msgstr "la consulta regresó más de una fila"
#: pl_exec.c:4249 #: pl_exec.c:4277
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado" msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
#: pl_exec.c:4250 #: pl_exec.c:4278
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM." msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:4283 pl_exec.c:8297 #: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:8399
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null" msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
#: pl_exec.c:4339 #: pl_exec.c:4367
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO" msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:4340 #: pl_exec.c:4368
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar." msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:4353 #: pl_exec.c:4381
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción" msgstr "no está implementado EXECUTE de órdenes de transacción"
#: pl_exec.c:4655 pl_exec.c:4743 #: pl_exec.c:4683 pl_exec.c:4771
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "variable cursor «%s» es null" msgstr "variable cursor «%s» es null"
#: pl_exec.c:4666 pl_exec.c:4754 #: pl_exec.c:4694 pl_exec.c:4782
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe el cursor «%s»" msgstr "no existe el cursor «%s»"
#: pl_exec.c:4679 #: pl_exec.c:4707
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null" msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:4925 pl_exec.c:5020 #: pl_exec.c:4953 pl_exec.c:5048
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL" msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
#: pl_exec.c:5001 #: pl_exec.c:5029
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:5033 #: pl_exec.c:5061
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record" msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:5084 #: pl_exec.c:5112
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»"
#: pl_exec.c:5148 #: pl_exec.c:5176
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:5180 #: pl_exec.c:5208
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array" msgstr "el objeto al que se le puso un subíndice no es un array"
#: pl_exec.c:5218 #: pl_exec.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null" msgstr "subíndice de array en asignación no puede ser null"
#: pl_exec.c:5725 #: pl_exec.c:5753
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la consulta «%s» no retornó datos" msgstr "la consulta «%s» no retornó datos"
#: pl_exec.c:5733 #: pl_exec.c:5761
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna" msgstr[0] "la consulta «%s» retornó %d columna"
msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas" msgstr[1] "la consulta «%s» retornó %d columnas"
#: pl_exec.c:5761 #: pl_exec.c:5789
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila" msgstr "la consulta «%s» retornó más de una fila"
#: pl_exec.c:5824 #: pl_exec.c:5852
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT" msgstr "la consulta «%s» no es una orden SELECT"
#: pl_exec.c:6550 pl_exec.c:6590 pl_exec.c:6630 #: pl_exec.c:6578 pl_exec.c:6618 pl_exec.c:6658
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)" msgstr "el tipo del parámetro %d (%s) no coincide aquel con que fue preparado el plan (%s)"
#: pl_exec.c:7405 #: pl_exec.c:7504
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún" msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:7406 #: pl_exec.c:7505
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado." msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
@ -533,265 +538,265 @@ msgstr "los ordenamientos (collation) no están soportados por el tipo %s"
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL" msgstr "la variable «%s» debe tener valor por omisión, puesto que está declarado NOT NULL"
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711 #: pl_gram.y:671 pl_gram.y:686 pl_gram.y:712
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "no existe la variable «%s»" msgstr "no existe la variable «%s»"
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757 #: pl_gram.y:730 pl_gram.y:758
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "declaración duplicada" msgstr "declaración duplicada"
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768 #: pl_gram.y:741 pl_gram.y:769
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente" msgstr "la variable «%s» oculta una variable definida anteriormente"
#: pl_gram.y:984 #: pl_gram.y:985
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1002 #: pl_gram.y:1003
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "elemento de diagnóstico %s no se permite en GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1100 #: pl_gram.y:1101
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido" msgstr "elemento de GET DIAGNOSTICS no reconocido"
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509 #: pl_gram.y:1111 pl_gram.y:3513
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "«%s» no es una variable escalar" msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551 #: pl_gram.y:1359 pl_gram.y:1553
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares" msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o una lista de variables escalares"
#: pl_gram.y:1392 #: pl_gram.y:1393
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un cursor debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1399 #: pl_gram.y:1400
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)" msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: pl_gram.y:1486 #: pl_gram.y:1487
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino" msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: pl_gram.y:1522 #: pl_gram.y:1524
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta" msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: pl_gram.y:1653 #: pl_gram.y:1655
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas" msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
#: pl_gram.y:1694 #: pl_gram.y:1696
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»" msgstr "ningún bloque o bucle que contenga esta sentencia tiene una etiqueta «%s»"
#: pl_gram.y:1702 #: pl_gram.y:1704
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE" msgstr "la etiqueta de bloque «%s» no puede usarse en CONTINUE"
#: pl_gram.y:1717 #: pl_gram.y:1719
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta" msgstr "EXIT no puede usarse fuera de un bucle, a menos que tenga una etiqueta"
#: pl_gram.y:1718 #: pl_gram.y:1720
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle" msgstr "CONTINUE no puede usarse fuera de un bucle"
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042 #: pl_gram.y:1744 pl_gram.y:1781 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2963 pl_gram.y:3046
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910 #: pl_gram.y:3157 pl_gram.y:3917
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "fin inesperado de la definición de la función" msgstr "fin inesperado de la definición de la función"
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010 #: pl_gram.y:1849 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1889 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:2012
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455 #: pl_gram.y:2020 pl_gram.y:2034 pl_gram.y:2128 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2459
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891 #: pl_gram.y:2617 pl_gram.y:3759 pl_gram.y:3820 pl_gram.y:3898
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "error de sintaxis" msgstr "error de sintaxis"
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367 #: pl_gram.y:1877 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:2369 pl_gram.y:2371
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "código SQLSTATE no válido" msgstr "código SQLSTATE no válido"
#: pl_gram.y:2074 #: pl_gram.y:2076
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «FOR»"
#: pl_gram.y:2135 #: pl_gram.y:2137
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas" msgstr "la sentencia FETCH no puede retornar múltiples filas"
#: pl_gram.y:2245 #: pl_gram.y:2247
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple" msgstr "variable de cursor debe ser una variable simple"
#: pl_gram.y:2251 #: pl_gram.y:2253
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor" msgstr "la variable «%s» debe ser de tipo cursor o refcursor"
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595 #: pl_gram.y:2588 pl_gram.y:2599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "«%s» no es una variable conocida" msgstr "«%s» no es una variable conocida"
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864 #: pl_gram.y:2703 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2868
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "no coinciden los paréntesis" msgstr "no coinciden los paréntesis"
#: pl_gram.y:2713 #: pl_gram.y:2717
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL" msgstr "falta «%s» al final de la expresión SQL"
#: pl_gram.y:2719 #: pl_gram.y:2723
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL" msgstr "falta «%s» al final de la sentencia SQL"
#: pl_gram.y:2736 #: pl_gram.y:2740
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "expresión faltante" msgstr "expresión faltante"
#: pl_gram.y:2738 #: pl_gram.y:2742
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "sentencia SQL faltante" msgstr "sentencia SQL faltante"
#: pl_gram.y:2866 #: pl_gram.y:2870
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato incompleta" msgstr "declaración de tipo de dato incompleta"
#: pl_gram.y:2889 #: pl_gram.y:2893
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "declaración de tipo de dato faltante" msgstr "declaración de tipo de dato faltante"
#: pl_gram.y:2967 #: pl_gram.y:2971
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO fue especificado más de una vez" msgstr "INTO fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3134 #: pl_gram.y:3138
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "se espera FROM o IN" msgstr "se espera FROM o IN"
#: pl_gram.y:3194 #: pl_gram.y:3198
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: pl_gram.y:3195 #: pl_gram.y:3199
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY." msgstr "Use RETURN NEXT o RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3205 #: pl_gram.y:3209
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento" msgstr "RETURN no puede tener un parámetro un procedimiento"
#: pl_gram.y:3210 #: pl_gram.y:3214
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void" msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: pl_gram.y:3219 #: pl_gram.y:3223
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3281 #: pl_gram.y:3285
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT" msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: pl_gram.y:3388 #: pl_gram.y:3392
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT" msgstr "la variable «%s» esta declarada como CONSTANT"
#: pl_gram.y:3451 #: pl_gram.y:3455
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos" msgstr "una variable de tipo record no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
#: pl_gram.y:3497 #: pl_gram.y:3501
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO" msgstr "se especificaron demasiadas variables INTO"
#: pl_gram.y:3705 #: pl_gram.y:3712
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta" msgstr "etiqueta de término «%s» especificada para un bloque sin etiqueta"
#: pl_gram.y:3712 #: pl_gram.y:3719
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»" msgstr "etiqueta de término «%s» difiere de la etiqueta de bloque «%s»"
#: pl_gram.y:3747 #: pl_gram.y:3754
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» no tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3761 #: pl_gram.y:3768
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos" msgstr "el cursor «%s» tiene argumentos"
#: pl_gram.y:3803 #: pl_gram.y:3810
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»" msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: pl_gram.y:3823 #: pl_gram.y:3830
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez" msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
#: pl_gram.y:3848 #: pl_gram.y:3855
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»" msgstr "no hay suficientes argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3855 #: pl_gram.y:3862
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»" msgstr "demasiados argumentos para el cursor «%s»"
#: pl_gram.y:3942 #: pl_gram.y:3949
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE" msgstr "no se reconoce la opción de sentencia RAISE"
#: pl_gram.y:3946 #: pl_gram.y:3953
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»" msgstr "error de sintaxis, se esperaba «=»"
#: pl_gram.y:3987 #: pl_gram.y:3994
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron demasiados parámetros a RAISE"
#: pl_gram.y:3991 #: pl_gram.y:3998
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE" msgstr "se especificaron muy pocos parámetros a RAISE"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpgsql # Russian message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-08-05 09:11+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 07:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 14:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-28 08:55+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -17,34 +17,34 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457 #: pl_comp.c:436 pl_handler.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
#: pl_comp.c:522 #: pl_comp.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s" "не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
"\"" "\""
#: pl_comp.c:552 #: pl_comp.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441 #: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
#: pl_comp.c:595 #: pl_comp.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов" msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
#: pl_comp.c:596 #: pl_comp.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV " "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
@ -53,58 +53,63 @@ msgstr ""
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные " "При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
"TG_NARGS and TG_ARGV." "TG_NARGS and TG_ARGV."
#: pl_comp.c:719 #: pl_comp.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов" msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
#: pl_comp.c:976 #: pl_comp.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d" msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
#: pl_comp.c:999 #: pl_comp.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно" msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_comp.c:1109 #: pl_comp.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\"" msgstr "неоднозначная ссылка на столбец \"%s\""
#: pl_comp.c:1111 #: pl_comp.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы." msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или столбец таблицы."
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5100 pl_exec.c:5465 pl_exec.c:5552 pl_exec.c:5643 #: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5103 pl_exec.c:5468 pl_exec.c:5555 pl_exec.c:5646
#: pl_exec.c:6561 #: pl_exec.c:6564
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\"" msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1756 #: pl_comp.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "отношение \"%s\" не существует" msgstr "отношение \"%s\" не существует"
#: pl_comp.c:1848 #: pl_comp.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s" msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2028 #: pl_comp.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка" msgstr "тип \"%s\" лишь пустышка"
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178 #: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6856
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "тип %s не является составным"
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\"" msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
#: pl_comp.c:2392 #: pl_comp.c:2468
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
@ -112,52 +117,52 @@ msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s" "не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
"\"" "\""
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:912 pl_exec.c:1130 #: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1132
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения" msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
#: pl_exec.c:481 #: pl_exec.c:483
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных" msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:965 #: pl_exec.c:571 pl_exec.c:967
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "при входе в функцию" msgstr "при входе в функцию"
#: pl_exec.c:594 #: pl_exec.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "конец функции достигнут без RETURN" msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:601 #: pl_exec.c:603
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции" msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3567 #: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3570
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места" "функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:994 pl_exec.c:1155 #: pl_exec.c:742 pl_exec.c:996 pl_exec.c:1157
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "при выходе из функции" msgstr "при выходе из функции"
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:859 pl_exec.c:3412 #: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3415
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому" msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
#: pl_exec.c:990 pl_exec.c:1151 #: pl_exec.c:992 pl_exec.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN" msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
#: pl_exec.c:999 #: pl_exec.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество" msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
#: pl_exec.c:1038 pl_exec.c:1066 #: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1068
msgid "" msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table" "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr ""
@ -167,7 +172,7 @@ msgstr ""
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1203 #: pl_exec.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
@ -175,39 +180,39 @@ msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1214 #: pl_exec.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1222 #: pl_exec.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
#: pl_exec.c:1228 #: pl_exec.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "функция PL/pgSQL %s" msgstr "функция PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1566 #: pl_exec.c:1568
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов" msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
#: pl_exec.c:1664 #: pl_exec.c:1666
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "при входе в блок операторов" msgstr "при входе в блок операторов"
#: pl_exec.c:1696 #: pl_exec.c:1698
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "при выходе из блока операторов" msgstr "при выходе из блока операторов"
#: pl_exec.c:1734 #: pl_exec.c:1736
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "при очистке после исключения" msgstr "при очистке после исключения"
#: pl_exec.c:2230 #: pl_exec.c:2232
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument " "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument "
@ -216,7 +221,7 @@ msgstr ""
"параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не " "параметр процедуры \"%s\" является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись" "допускает запись"
#: pl_exec.c:2235 #: pl_exec.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is " "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is "
@ -225,193 +230,193 @@ msgstr ""
"параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не " "параметр процедуры %d является выходным, но соответствующий аргумент не "
"допускает запись" "допускает запись"
#: pl_exec.c:2346 #: pl_exec.c:2348
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения" "GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:2551 #: pl_exec.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "неправильный CASE" msgstr "неправильный CASE"
#: pl_exec.c:2552 #: pl_exec.c:2555
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE." msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
#: pl_exec.c:2645 #: pl_exec.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2661 #: pl_exec.c:2664
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL" msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
#: pl_exec.c:2679 #: pl_exec.c:2682
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL" msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2685 #: pl_exec.c:2688
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля" msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
#: pl_exec.c:2819 pl_exec.c:4534 #: pl_exec.c:2822 pl_exec.c:4537
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" уже используется" msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
#: pl_exec.c:2842 pl_exec.c:4599 #: pl_exec.c:2845 pl_exec.c:4602
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы" msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
#: pl_exec.c:2861 pl_exec.c:4618 #: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4621
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "курсору требуются аргументы" msgstr "курсору требуются аргументы"
#: pl_exec.c:2948 #: pl_exec.c:2951
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL" msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
#: pl_exec.c:2963 #: pl_exec.c:2966
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s" msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
#: pl_exec.c:2980 #: pl_exec.c:2983
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d" msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
#: pl_exec.c:3007 #: pl_exec.c:3010
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом" msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3011 #: pl_exec.c:3014
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом" msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
#: pl_exec.c:3173 pl_exec.c:3230 pl_exec.c:3405 #: pl_exec.c:3176 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:3408
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type" "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "" msgstr ""
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение" "функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
#: pl_exec.c:3269 pl_gram.y:3267 #: pl_exec.c:3272 pl_gram.y:3271
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3310 pl_exec.c:3442 #: pl_exec.c:3313 pl_exec.c:3445
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата" msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
#: pl_exec.c:3348 pl_exec.c:3369 #: pl_exec.c:3351 pl_exec.c:3372
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи" msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
#: pl_exec.c:3461 #: pl_exec.c:3464
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр" msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
#: pl_exec.c:3487 pl_gram.y:3330 #: pl_exec.c:3490 pl_gram.y:3334
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества" "RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
#: pl_exec.c:3511 #: pl_exec.c:3514
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции" msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
#: pl_exec.c:3595 pl_exec.c:3733 #: pl_exec.c:3598 pl_exec.c:3736
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s" msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
#: pl_exec.c:3629 #: pl_exec.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения" "RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
#: pl_exec.c:3723 #: pl_exec.c:3726
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL" msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
#: pl_exec.c:3793 #: pl_exec.c:3796
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3848 #: pl_exec.c:3851
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "нарушение истинности" msgstr "нарушение истинности"
#: pl_exec.c:4185 pl_exec.c:4372 #: pl_exec.c:4188 pl_exec.c:4375
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента" msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
#: pl_exec.c:4191 #: pl_exec.c:4194
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL" msgstr "неподдерживаемая транзакционная команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4215 pl_exec.c:4402 #: pl_exec.c:4218 pl_exec.c:4405
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные" msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
#: pl_exec.c:4238 pl_exec.c:4425 #: pl_exec.c:4241 pl_exec.c:4428
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "запрос не вернул строк" msgstr "запрос не вернул строк"
#: pl_exec.c:4257 pl_exec.c:4444 #: pl_exec.c:4260 pl_exec.c:4447
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "запрос вернул несколько строк" msgstr "запрос вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:4274 #: pl_exec.c:4277
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата" msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
#: pl_exec.c:4275 #: pl_exec.c:4278
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM." msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:4308 pl_exec.c:8322 #: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:8399
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL" msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
#: pl_exec.c:4364 #: pl_exec.c:4367
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована" msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis # skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:4365 #: pl_exec.c:4368
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS " "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -420,67 +425,67 @@ msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... " "Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
"AS ..." "AS ..."
#: pl_exec.c:4378 #: pl_exec.c:4381
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается" msgstr "EXECUTE с транзакционными командами не поддерживается"
#: pl_exec.c:4680 pl_exec.c:4768 #: pl_exec.c:4683 pl_exec.c:4771
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL" msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
#: pl_exec.c:4691 pl_exec.c:4779 #: pl_exec.c:4694 pl_exec.c:4782
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не существует" msgstr "курсор \"%s\" не существует"
#: pl_exec.c:4704 #: pl_exec.c:4707
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL" msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
#: pl_exec.c:4950 pl_exec.c:5045 #: pl_exec.c:4953 pl_exec.c:5048
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL" msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
#: pl_exec.c:5026 #: pl_exec.c:5029
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение" msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5058 #: pl_exec.c:5061
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение" msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
#: pl_exec.c:5109 #: pl_exec.c:5112
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному столбцу \"%s\" нельзя"
#: pl_exec.c:5173 #: pl_exec.c:5176
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)" msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
#: pl_exec.c:5205 #: pl_exec.c:5208
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив" msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
#: pl_exec.c:5243 #: pl_exec.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL" msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
#: pl_exec.c:5750 #: pl_exec.c:5753
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные" msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
#: pl_exec.c:5758 #: pl_exec.c:5761
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -488,17 +493,17 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d столбец"
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца" msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d столбца"
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов" msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d столбцов"
#: pl_exec.c:5786 #: pl_exec.c:5789
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк" msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
#: pl_exec.c:5849 #: pl_exec.c:5852
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT" msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
#: pl_exec.c:6575 pl_exec.c:6615 pl_exec.c:6655 #: pl_exec.c:6578 pl_exec.c:6618 pl_exec.c:6658
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
@ -506,12 +511,12 @@ msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план " "тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план "
"(%s)" "(%s)"
#: pl_exec.c:7430 #: pl_exec.c:7504
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение" msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
#: pl_exec.c:7431 #: pl_exec.c:7505
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "" msgstr ""
@ -566,40 +571,40 @@ msgstr ""
"у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена " "у переменной \"%s\" должно быть значение по умолчанию, так как она объявлена "
"как NOT NULL" "как NOT NULL"
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711 #: pl_gram.y:671 pl_gram.y:686 pl_gram.y:712
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "переменная \"%s\" не существует" msgstr "переменная \"%s\" не существует"
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757 #: pl_gram.y:730 pl_gram.y:758
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "повторяющееся объявление" msgstr "повторяющееся объявление"
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768 #: pl_gram.y:741 pl_gram.y:769
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную" msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
#: pl_gram.y:984 #: pl_gram.y:985
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s" msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1002 #: pl_gram.y:1003
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s" msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
#: pl_gram.y:1100 #: pl_gram.y:1101
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS" msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509 #: pl_gram.y:1111 pl_gram.y:3513
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная" msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551 #: pl_gram.y:1359 pl_gram.y:1553
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar " "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar "
@ -608,234 +613,234 @@ msgstr ""
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком " "переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или списком "
"скалярных переменных" "скалярных переменных"
#: pl_gram.y:1392 #: pl_gram.y:1393
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная" msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1399 #: pl_gram.y:1400
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "" msgstr ""
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу" "в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
#: pl_gram.y:1486 #: pl_gram.y:1487
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная" msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
#: pl_gram.y:1522 #: pl_gram.y:1524
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE" msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
#: pl_gram.y:1653 #: pl_gram.y:1655
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "" msgstr ""
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список " "переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
"переменных" "переменных"
#: pl_gram.y:1694 #: pl_gram.y:1696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this " "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
"statement" "statement"
msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\"" msgstr "в блоке или цикле, окружающем этот оператор, нет метки \"%s\""
#: pl_gram.y:1702 #: pl_gram.y:1704
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE" msgstr "метку блока \"%s\" нельзя использовать в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1717 #: pl_gram.y:1719
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки" msgstr "EXIT можно использовать вне цикла только с указанием метки"
#: pl_gram.y:1718 #: pl_gram.y:1720
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла" msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042 #: pl_gram.y:1744 pl_gram.y:1781 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2963 pl_gram.y:3046
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910 #: pl_gram.y:3157 pl_gram.y:3917
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неожиданный конец определения функции" msgstr "неожиданный конец определения функции"
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010 #: pl_gram.y:1849 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1889 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:2012
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455 #: pl_gram.y:2020 pl_gram.y:2034 pl_gram.y:2128 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2459
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891 #: pl_gram.y:2617 pl_gram.y:3759 pl_gram.y:3820 pl_gram.y:3898
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "ошибка синтаксиса" msgstr "ошибка синтаксиса"
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367 #: pl_gram.y:1877 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:2369 pl_gram.y:2371
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE" msgstr "неверный код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2074 #: pl_gram.y:2076
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\"" msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
#: pl_gram.y:2135 #: pl_gram.y:2137
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк" msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
#: pl_gram.y:2245 #: pl_gram.y:2247
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной" msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
#: pl_gram.y:2251 #: pl_gram.y:2253
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor" msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595 #: pl_gram.y:2588 pl_gram.y:2599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - не известная переменная" msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864 #: pl_gram.y:2703 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2868
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "непарные скобки" msgstr "непарные скобки"
#: pl_gram.y:2713 #: pl_gram.y:2717
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL" msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
#: pl_gram.y:2719 #: pl_gram.y:2723
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL" msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
#: pl_gram.y:2736 #: pl_gram.y:2740
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "отсутствует выражение" msgstr "отсутствует выражение"
#: pl_gram.y:2738 #: pl_gram.y:2742
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "отсутствует оператор SQL" msgstr "отсутствует оператор SQL"
#: pl_gram.y:2866 #: pl_gram.y:2870
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неполное определение типа данных" msgstr "неполное определение типа данных"
#: pl_gram.y:2889 #: pl_gram.y:2893
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "отсутствует определение типа данных" msgstr "отсутствует определение типа данных"
#: pl_gram.y:2967 #: pl_gram.y:2971
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO указано неоднократно" msgstr "INTO указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3134 #: pl_gram.y:3138
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "ожидалось FROM или IN" msgstr "ожидалось FROM или IN"
#: pl_gram.y:3194 #: pl_gram.y:3198
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров" msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3195 #: pl_gram.y:3199
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY." msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3205 #: pl_gram.y:3209
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров" msgstr "в процедуре RETURN должен быть без параметров"
#: pl_gram.y:3210 #: pl_gram.y:3214
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров" msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
#: pl_gram.y:3219 #: pl_gram.y:3223
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3281 #: pl_gram.y:3285
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT" msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
#: pl_gram.y:3388 #: pl_gram.y:3392
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT" msgstr "переменная \"%s\" объявлена как CONSTANT"
#: pl_gram.y:3451 #: pl_gram.y:3455
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "" msgstr ""
"переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими " "переменная типа запись не может быть частью списка INTO с несколькими "
"элементами" "элементами"
#: pl_gram.y:3497 #: pl_gram.y:3501
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "указано слишком много переменных INTO" msgstr "указано слишком много переменных INTO"
#: pl_gram.y:3705 #: pl_gram.y:3712
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока" msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
#: pl_gram.y:3712 #: pl_gram.y:3719
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\"" msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
#: pl_gram.y:3747 #: pl_gram.y:3754
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов" msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
#: pl_gram.y:3761 #: pl_gram.y:3768
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы" msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
#: pl_gram.y:3803 #: pl_gram.y:3810
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\"" msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
#: pl_gram.y:3823 #: pl_gram.y:3830
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно" msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
#: pl_gram.y:3848 #: pl_gram.y:3855
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\"" msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3855 #: pl_gram.y:3862
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\"" msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3942 #: pl_gram.y:3949
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE" msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3946 #: pl_gram.y:3953
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\"" msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
#: pl_gram.y:3987 #: pl_gram.y:3994
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "слишком много параметров для RAISE" msgstr "слишком много параметров для RAISE"
#: pl_gram.y:3991 #: pl_gram.y:3998
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "недостаточно параметров для RAISE" msgstr "недостаточно параметров для RAISE"

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish message translation file for plpgsql # Swedish message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018. # Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017, 2018, 2019.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-20 20:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-18 21:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-20 23:27+0100\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-19 15:08+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,144 +17,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457 #: pl_comp.c:436 pl_handler.c:457
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s" msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s"
#: pl_comp.c:522 #: pl_comp.c:524
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\"" msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\""
#: pl_comp.c:552 #: pl_comp.c:554
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare" msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare"
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441 #: pl_comp.c:558 pl_handler.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s" msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: pl_comp.c:595 #: pl_comp.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "utlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument" msgstr "utlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
#: pl_comp.c:596 #: pl_comp.c:599
#, c-format #, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Argumenten till utlösaren kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället." msgstr "Argumenten till utlösaren kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället."
#: pl_comp.c:719 #: pl_comp.c:732
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "händelseutlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument" msgstr "händelseutlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
#: pl_comp.c:976 #: pl_comp.c:993
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d" msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d"
#: pl_comp.c:999 #: pl_comp.c:1016
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång" msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång"
#: pl_comp.c:1109 #: pl_comp.c:1126
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig" msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
#: pl_comp.c:1111 #: pl_comp.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn." msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5078 pl_exec.c:5443 pl_exec.c:5530 pl_exec.c:5621 #: pl_comp.c:1311 pl_exec.c:5103 pl_exec.c:5468 pl_exec.c:5555 pl_exec.c:5646
#: pl_exec.c:6539 #: pl_exec.c:6564
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\"" msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
#: pl_comp.c:1756 #: pl_comp.c:1784
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relationen \"%s\" existerar inte" msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
#: pl_comp.c:1848 #: pl_comp.c:1882
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s" msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:2028 #: pl_comp.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal" msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178 #: pl_comp.c:2153 pl_exec.c:6856
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "typen %s är inte composite"
#: pl_comp.c:2201 pl_comp.c:2254
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\"" msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
#: pl_comp.c:2392 #: pl_comp.c:2468
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\"" msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1104 #: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1132
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "unde initiering av körtillstånd" msgstr "unde initiering av körtillstånd"
#: pl_exec.c:481 #: pl_exec.c:483
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler" msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:939 #: pl_exec.c:571 pl_exec.c:967
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "under funktionsingången" msgstr "under funktionsingången"
#: pl_exec.c:594 #: pl_exec.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN" msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
#: pl_exec.c:601 #: pl_exec.c:603
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp" msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3541 #: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3570
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd" msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:968 pl_exec.c:1129 #: pl_exec.c:742 pl_exec.c:996 pl_exec.c:1157
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "under funktionsavslutning" msgstr "under funktionsavslutning"
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3386 #: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3415
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp" msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
#: pl_exec.c:964 pl_exec.c:1125 #: pl_exec.c:992 pl_exec.c:1153
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN" msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
#: pl_exec.c:973 #: pl_exec.c:1001
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd" msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1040 #: pl_exec.c:1040 pl_exec.c:1068
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell" msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1177 #: pl_exec.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
@ -162,320 +167,320 @@ msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1188 #: pl_exec.c:1216
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1196 #: pl_exec.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
#: pl_exec.c:1202 #: pl_exec.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
#: pl_exec.c:1540 #: pl_exec.c:1568
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock" msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
#: pl_exec.c:1638 #: pl_exec.c:1666
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "under ingång till satsblock" msgstr "under ingång till satsblock"
#: pl_exec.c:1670 #: pl_exec.c:1698
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "under satsblockavslutning" msgstr "under satsblockavslutning"
#: pl_exec.c:1708 #: pl_exec.c:1736
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "under avbrottsuppstädning" msgstr "under avbrottsuppstädning"
#: pl_exec.c:2204 #: pl_exec.c:2232
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "procedurparameter \"%s\" är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar" msgstr "procedurparameter \"%s\" är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
#: pl_exec.c:2209 #: pl_exec.c:2237
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "procedurparameter %d är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar" msgstr "procedurparameter %d är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
#: pl_exec.c:2320 #: pl_exec.c:2348
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
#: pl_exec.c:2525 #: pl_exec.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "hittade inte alternativ" msgstr "hittade inte alternativ"
#: pl_exec.c:2526 #: pl_exec.c:2555
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del." msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
#: pl_exec.c:2619 #: pl_exec.c:2648
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null" msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2635 #: pl_exec.c:2664
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null" msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2653 #: pl_exec.c:2682
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null" msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2659 #: pl_exec.c:2688
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll" msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
#: pl_exec.c:2793 pl_exec.c:4508 #: pl_exec.c:2822 pl_exec.c:4537
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "markören \"%s\" används redan" msgstr "markören \"%s\" används redan"
#: pl_exec.c:2816 pl_exec.c:4573 #: pl_exec.c:2845 pl_exec.c:4602
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet" msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
#: pl_exec.c:2835 pl_exec.c:4592 #: pl_exec.c:2864 pl_exec.c:4621
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argument krävs för markör" msgstr "argument krävs för markör"
#: pl_exec.c:2922 #: pl_exec.c:2951
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null" msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
#: pl_exec.c:2937 #: pl_exec.c:2966
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s" msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
#: pl_exec.c:2954 #: pl_exec.c:2983
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d" msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: pl_exec.c:2981 #: pl_exec.c:3010
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array" msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
#: pl_exec.c:2985 #: pl_exec.c:3014
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array" msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
#: pl_exec.c:3147 pl_exec.c:3204 pl_exec.c:3379 #: pl_exec.c:3176 pl_exec.c:3233 pl_exec.c:3408
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit" msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
#: pl_exec.c:3243 pl_gram.y:3267 #: pl_exec.c:3272 pl_gram.y:3271
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion" msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
#: pl_exec.c:3284 pl_exec.c:3416 #: pl_exec.c:3313 pl_exec.c:3445
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT" msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3322 pl_exec.c:3343 #: pl_exec.c:3351 pl_exec.c:3372
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT" msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3435 #: pl_exec.c:3464
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter" msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
#: pl_exec.c:3461 pl_gram.y:3330 #: pl_exec.c:3490 pl_gram.y:3334
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion" msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
#: pl_exec.c:3485 #: pl_exec.c:3514
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp" msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
#: pl_exec.c:3569 pl_exec.c:3707 #: pl_exec.c:3598 pl_exec.c:3736
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s" msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
#: pl_exec.c:3603 #: pl_exec.c:3632
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare" msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
#: pl_exec.c:3697 #: pl_exec.c:3726
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null" msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
#: pl_exec.c:3767 #: pl_exec.c:3796
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3822 #: pl_exec.c:3851
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "assert misslyckades" msgstr "assert misslyckades"
#: pl_exec.c:4159 pl_exec.c:4346 #: pl_exec.c:4188 pl_exec.c:4375
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL" msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4165 #: pl_exec.c:4194
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "transaktionskommando saknar stöd i PL/pgSQL" msgstr "transaktionskommando saknar stöd i PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4189 pl_exec.c:4376 #: pl_exec.c:4218 pl_exec.c:4405
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data" msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
#: pl_exec.c:4212 pl_exec.c:4399 #: pl_exec.c:4241 pl_exec.c:4428
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "frågan returnerade inga rader" msgstr "frågan returnerade inga rader"
#: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4418 #: pl_exec.c:4260 pl_exec.c:4447
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "frågan returnerade mer än en rad" msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
#: pl_exec.c:4248 #: pl_exec.c:4277
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan" msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
#: pl_exec.c:4249 #: pl_exec.c:4278
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället." msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
#: pl_exec.c:4282 pl_exec.c:8300 #: pl_exec.c:4311 pl_exec.c:8399
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null" msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
#: pl_exec.c:4338 #: pl_exec.c:4367
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad" msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
#: pl_exec.c:4339 #: pl_exec.c:4368
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället." msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
#: pl_exec.c:4352 #: pl_exec.c:4381
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE på transaktionskommanon är inte implementerat" msgstr "EXECUTE på transaktionskommanon är inte implementerat"
#: pl_exec.c:4654 pl_exec.c:4742 #: pl_exec.c:4683 pl_exec.c:4771
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null" msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
#: pl_exec.c:4665 pl_exec.c:4753 #: pl_exec.c:4694 pl_exec.c:4782
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "markör \"%s\" existerar inte" msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
#: pl_exec.c:4678 #: pl_exec.c:4707
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null" msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
#: pl_exec.c:4928 pl_exec.c:5023 #: pl_exec.c:4953 pl_exec.c:5048
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL" msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
#: pl_exec.c:5004 #: pl_exec.c:5029
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel" msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
#: pl_exec.c:5036 #: pl_exec.c:5061
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel" msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
#: pl_exec.c:5087 #: pl_exec.c:5112
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\"" msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
#: pl_exec.c:5151 #: pl_exec.c:5176
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)" msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
#: pl_exec.c:5183 #: pl_exec.c:5208
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array" msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
#: pl_exec.c:5221 #: pl_exec.c:5246
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null" msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
#: pl_exec.c:5728 #: pl_exec.c:5753
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data" msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
#: pl_exec.c:5736 #: pl_exec.c:5761
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn" msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner" msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
#: pl_exec.c:5764 #: pl_exec.c:5789
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad" msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
#: pl_exec.c:5827 #: pl_exec.c:5852
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT" msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"
#: pl_exec.c:6553 pl_exec.c:6593 pl_exec.c:6633 #: pl_exec.c:6578 pl_exec.c:6618 pl_exec.c:6658
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)" msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)"
#: pl_exec.c:7408 #: pl_exec.c:7504
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än" msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än"
#: pl_exec.c:7409 #: pl_exec.c:7505
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd." msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd."
@ -527,265 +532,265 @@ msgstr "jämförelser stöds inte för typ %s"
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "variabel \"%s\" måste ha ett default-värde då det inte deklarerats som NOT NULL" msgstr "variabel \"%s\" måste ha ett default-värde då det inte deklarerats som NOT NULL"
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711 #: pl_gram.y:671 pl_gram.y:686 pl_gram.y:712
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "variabel \"%s\" finns inte" msgstr "variabel \"%s\" finns inte"
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757 #: pl_gram.y:730 pl_gram.y:758
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "duplicerad deklaration" msgstr "duplicerad deklaration"
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768 #: pl_gram.y:741 pl_gram.y:769
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "variabeln \"%s\" döljer en tidigare definierad variabel" msgstr "variabeln \"%s\" döljer en tidigare definierad variabel"
#: pl_gram.y:984 #: pl_gram.y:985
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1002 #: pl_gram.y:1003
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1100 #: pl_gram.y:1101
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "okänd GET DIAGNOSTICS-del" msgstr "okänd GET DIAGNOSTICS-del"
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509 #: pl_gram.y:1111 pl_gram.y:3513
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" är inte ett skalärt värde" msgstr "\"%s\" är inte ett skalärt värde"
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551 #: pl_gram.y:1359 pl_gram.y:1553
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "loop-variabeln för loop över rader måste vara en postvariabel eller en lista av skalärvariabler" msgstr "loop-variabeln för loop över rader måste vara en postvariabel eller en lista av skalärvariabler"
#: pl_gram.y:1392 #: pl_gram.y:1393
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "markör-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel" msgstr "markör-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
#: pl_gram.y:1399 #: pl_gram.y:1400
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "markör-FOR-loop måste använda en bunden markörvariabel" msgstr "markör-FOR-loop måste använda en bunden markörvariabel"
#: pl_gram.y:1486 #: pl_gram.y:1487
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "heltals-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel" msgstr "heltals-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
#: pl_gram.y:1522 #: pl_gram.y:1524
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "kan inte ange REVERSE i fråge-FOR-loop" msgstr "kan inte ange REVERSE i fråge-FOR-loop"
#: pl_gram.y:1653 #: pl_gram.y:1655
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "loop-variabel för FOREACH måste vara en känd variabel eller lista av variabler" msgstr "loop-variabel för FOREACH måste vara en känd variabel eller lista av variabler"
#: pl_gram.y:1694 #: pl_gram.y:1696
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "det finns ingen etikett \"%s\" kopplad till något block eller loop-omslutning i denna sats" msgstr "det finns ingen etikett \"%s\" kopplad till något block eller loop-omslutning i denna sats"
#: pl_gram.y:1702 #: pl_gram.y:1704
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "blocketikett \"%s\" kan inte användas i CONTINUE" msgstr "blocketikett \"%s\" kan inte användas i CONTINUE"
#: pl_gram.y:1717 #: pl_gram.y:1719
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT kan inte användas utanför en loop, om den inte har en etikett" msgstr "EXIT kan inte användas utanför en loop, om den inte har en etikett"
#: pl_gram.y:1718 #: pl_gram.y:1720
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kan inte användas utanför en loop" msgstr "CONTINUE kan inte användas utanför en loop"
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042 #: pl_gram.y:1744 pl_gram.y:1781 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2963 pl_gram.y:3046
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910 #: pl_gram.y:3157 pl_gram.y:3917
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "oväntat slut på funktionsdefinitionen" msgstr "oväntat slut på funktionsdefinitionen"
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010 #: pl_gram.y:1849 pl_gram.y:1873 pl_gram.y:1889 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:2012
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455 #: pl_gram.y:2020 pl_gram.y:2034 pl_gram.y:2128 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2459
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891 #: pl_gram.y:2617 pl_gram.y:3759 pl_gram.y:3820 pl_gram.y:3898
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "syntaxfel" msgstr "syntaxfel"
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367 #: pl_gram.y:1877 pl_gram.y:1879 pl_gram.y:2369 pl_gram.y:2371
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod" msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
#: pl_gram.y:2074 #: pl_gram.y:2076
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "syntaxfel, förväntade \"FOR\"" msgstr "syntaxfel, förväntade \"FOR\""
#: pl_gram.y:2135 #: pl_gram.y:2137
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH-sats kan inte returnera multipla rader" msgstr "FETCH-sats kan inte returnera multipla rader"
#: pl_gram.y:2245 #: pl_gram.y:2247
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "markörvariabel måste vara en enkel variabel" msgstr "markörvariabel måste vara en enkel variabel"
#: pl_gram.y:2251 #: pl_gram.y:2253
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "variabel \"%s\" måste ha typen cursor eller refcursor" msgstr "variabel \"%s\" måste ha typen cursor eller refcursor"
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595 #: pl_gram.y:2588 pl_gram.y:2599
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" är inte en känd variabel" msgstr "\"%s\" är inte en känd variabel"
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864 #: pl_gram.y:2703 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2868
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "missmatchade parenteser" msgstr "missmatchade parenteser"
#: pl_gram.y:2713 #: pl_gram.y:2717
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-uttryck" msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-uttryck"
#: pl_gram.y:2719 #: pl_gram.y:2723
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-sats" msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-sats"
#: pl_gram.y:2736 #: pl_gram.y:2740
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "saknar uttryck" msgstr "saknar uttryck"
#: pl_gram.y:2738 #: pl_gram.y:2742
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "saknars SQL-sats" msgstr "saknars SQL-sats"
#: pl_gram.y:2866 #: pl_gram.y:2870
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "inkomplett datatypdeklaration" msgstr "inkomplett datatypdeklaration"
#: pl_gram.y:2889 #: pl_gram.y:2893
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "saknar datatypdeklaration" msgstr "saknar datatypdeklaration"
#: pl_gram.y:2967 #: pl_gram.y:2971
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO angiven mer än en gång" msgstr "INTO angiven mer än en gång"
#: pl_gram.y:3134 #: pl_gram.y:3138
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "förväntade FROM eller IN" msgstr "förväntade FROM eller IN"
#: pl_gram.y:3194 #: pl_gram.y:3198
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar en mängd" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar en mängd"
#: pl_gram.y:3195 #: pl_gram.y:3199
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Använd RETURN NEXT eller RETURN QUERY." msgstr "Använd RETURN NEXT eller RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3205 #: pl_gram.y:3209
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en procedur" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en procedur"
#: pl_gram.y:3210 #: pl_gram.y:3214
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar void" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar void"
#: pl_gram.y:3219 #: pl_gram.y:3223
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en funktion med OUT-parameterar" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en funktion med OUT-parameterar"
#: pl_gram.y:3281 #: pl_gram.y:3285
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT kan inte ha en parameter i funktion med OUT-parametrar" msgstr "RETURN NEXT kan inte ha en parameter i funktion med OUT-parametrar"
#: pl_gram.y:3388 #: pl_gram.y:3392
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "variabel \"%s\" är deklarerad CONSTANT" msgstr "variabel \"%s\" är deklarerad CONSTANT"
#: pl_gram.y:3451 #: pl_gram.y:3455
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "postvariabel kan inte vara del av en multipel-INTO-lista" msgstr "postvariabel kan inte vara del av en multipel-INTO-lista"
#: pl_gram.y:3497 #: pl_gram.y:3501
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "för många INTO-variabler angivna" msgstr "för många INTO-variabler angivna"
#: pl_gram.y:3705 #: pl_gram.y:3712
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "slutetikett \"%s\" angiven för block utan etikett" msgstr "slutetikett \"%s\" angiven för block utan etikett"
#: pl_gram.y:3712 #: pl_gram.y:3719
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "slutetikett \"%s\" stämmer inte med blockets etikett \"%s\"" msgstr "slutetikett \"%s\" stämmer inte med blockets etikett \"%s\""
#: pl_gram.y:3747 #: pl_gram.y:3754
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "markör \"%s\" har inga argument" msgstr "markör \"%s\" har inga argument"
#: pl_gram.y:3761 #: pl_gram.y:3768
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "markör \"%s\" har argument" msgstr "markör \"%s\" har argument"
#: pl_gram.y:3803 #: pl_gram.y:3810
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "markör \"%s\" har inga argument med namn \"%s\"" msgstr "markör \"%s\" har inga argument med namn \"%s\""
#: pl_gram.y:3823 #: pl_gram.y:3830
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "värdet för parameter \"%s\" i markör \"%s\" är angivet mer än en gång" msgstr "värdet för parameter \"%s\" i markör \"%s\" är angivet mer än en gång"
#: pl_gram.y:3848 #: pl_gram.y:3855
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "ej tillräckligt med argument för markör \"%s\"" msgstr "ej tillräckligt med argument för markör \"%s\""
#: pl_gram.y:3855 #: pl_gram.y:3862
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "fär många argument för markör \"%s\"" msgstr "fär många argument för markör \"%s\""
#: pl_gram.y:3942 #: pl_gram.y:3949
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "okänd RAISE-sats-flagga" msgstr "okänd RAISE-sats-flagga"
#: pl_gram.y:3946 #: pl_gram.y:3953
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "syntaxfel, förväntade \"=\"" msgstr "syntaxfel, förväntade \"=\""
#: pl_gram.y:3987 #: pl_gram.y:3994
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "för många parametrar angivna för RAISE" msgstr "för många parametrar angivna för RAISE"
#: pl_gram.y:3991 #: pl_gram.y:3998
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "för få parametrar angivna för RAISE" msgstr "för få parametrar angivna för RAISE"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-04-21 00:55-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpython # Russian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
#: plpy_exec.c:953 #: plpy_exec.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1011 #: plpy_exec.c:1011
#, c-format #, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-26 09:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-29 23:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-07-10 12:14-0400\n"
"Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n" "Last-Translator: Carlos Chapi <carlos.chapi@2ndquadrant.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pltcl # Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: pltcl.c:3245 #: pltcl.c:3245
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules" #~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "модуль \"unknown\" не найден в pltcl_modules" #~ msgstr "модуль \"unknown\" не найден в pltcl_modules"