mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-03 20:02:46 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 01a9485e7f9d18e1195250ec68634f1d3c9497f6
This commit is contained in:
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-15 05:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-18 18:58-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 17:44-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -14652,7 +14652,7 @@ msgstr "el proceso %d detectó un deadlock mientras esperaba %s en %s después d
|
||||
#: storage/lmgr/proc.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "process %d still waiting for %s on %s after %ld.%03d ms"
|
||||
msgstr "el proceso %d está aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
|
||||
msgstr "el proceso %d aún espera %s en %s después de %ld.%03d ms"
|
||||
|
||||
#: storage/lmgr/proc.c:1324
|
||||
#, c-format
|
||||
|
10040
src/backend/po/it.po
10040
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
10358
src/backend/po/ru.po
10358
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 20:41-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 19:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 22:24-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -64,12 +64,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s erzeugt eine Basissicherung eines laufenden PostgreSQL-Servers.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:233 pg_receivexlog.c:65 pg_recvlogical.c:67
|
||||
#: pg_basebackup.c:233 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:234 pg_receivexlog.c:66 pg_recvlogical.c:68
|
||||
#: pg_basebackup.c:234 pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||
@ -179,22 +179,22 @@ msgstr " -l, --label=LABEL Backup-Label setzen\n"
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:74 pg_recvlogical.c:86
|
||||
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:75 pg_recvlogical.c:87
|
||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:88
|
||||
#: pg_basebackup.c:257 pg_receivexlog.c:78 pg_recvlogical.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:89
|
||||
#: pg_basebackup.c:258 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -203,17 +203,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Verbindungsoptionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:78
|
||||
#: pg_basebackup.c:259 pg_receivexlog.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=CONNSTR connection string\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=VERBDG Verbindungsparameter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:79 pg_recvlogical.c:91
|
||||
#: pg_basebackup.c:260 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:80 pg_recvlogical.c:92
|
||||
#: pg_basebackup.c:261 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Portnummer des Datenbankservers\n"
|
||||
@ -227,22 +227,22 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVALL\n"
|
||||
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (in Sekunden)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:81 pg_recvlogical.c:93
|
||||
#: pg_basebackup.c:264 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:82 pg_recvlogical.c:94
|
||||
#: pg_basebackup.c:265 pg_receivexlog.c:84 pg_recvlogical.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:83 pg_recvlogical.c:95
|
||||
#: pg_basebackup.c:266 pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgstr " -W, --password nach Passwort fragen (sollte automatisch geschehen)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:87 pg_recvlogical.c:96
|
||||
#: pg_basebackup.c:267 pg_receivexlog.c:89 pg_recvlogical.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -257,7 +257,7 @@ msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:318 pg_basebackup.c:411 pg_basebackup.c:1879
|
||||
#: streamutil.c:282 streamutil.c:366
|
||||
#: streamutil.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
|
||||
@ -378,14 +378,14 @@ msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:967 pg_recvlogical.c:554 receivelog.c:213 receivelog.c:362
|
||||
#: pg_basebackup.c:967 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362
|
||||
#: receivelog.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:978 pg_basebackup.c:1190 pg_recvlogical.c:420
|
||||
#: receivelog.c:1042
|
||||
#: pg_basebackup.c:978 pg_basebackup.c:1190 pg_recvlogical.c:435
|
||||
#: receivelog.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte COPY-Daten nicht lesen: %s"
|
||||
@ -441,8 +441,8 @@ msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:255 receivelog.c:549 receivelog.c:600
|
||||
#: receivelog.c:641 streamutil.c:252 streamutil.c:338 streamutil.c:401
|
||||
#: pg_basebackup.c:1666 pg_recvlogical.c:261 receivelog.c:549 receivelog.c:600
|
||||
#: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:351 streamutil.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
|
||||
@ -567,28 +567,28 @@ msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2099 pg_receivexlog.c:434 pg_recvlogical.c:736
|
||||
#: pg_basebackup.c:2099 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115 pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2140
|
||||
#: pg_basebackup.c:2153 pg_basebackup.c:2163 pg_basebackup.c:2175
|
||||
#: pg_basebackup.c:2186 pg_receivexlog.c:463 pg_receivexlog.c:477
|
||||
#: pg_receivexlog.c:485 pg_receivexlog.c:495 pg_receivexlog.c:506
|
||||
#: pg_recvlogical.c:760 pg_recvlogical.c:774 pg_recvlogical.c:785
|
||||
#: pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:801 pg_recvlogical.c:809
|
||||
#: pg_recvlogical.c:817 pg_recvlogical.c:825
|
||||
#: pg_basebackup.c:2186 pg_receivexlog.c:471 pg_receivexlog.c:485
|
||||
#: pg_receivexlog.c:493 pg_receivexlog.c:503 pg_receivexlog.c:514
|
||||
#: pg_recvlogical.c:779 pg_recvlogical.c:793 pg_recvlogical.c:804
|
||||
#: pg_recvlogical.c:812 pg_recvlogical.c:820 pg_recvlogical.c:828
|
||||
#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:475 pg_recvlogical.c:772
|
||||
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:505
|
||||
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben\n"
|
||||
@ -628,7 +628,7 @@ msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||
#: pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s receives PostgreSQL streaming transaction logs.\n"
|
||||
@ -637,7 +637,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s empfängt PostgreSQL-Streaming-Transaktionslogs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:67 pg_recvlogical.c:73
|
||||
#: pg_receivexlog.c:68 pg_recvlogical.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -646,17 +646,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:68
|
||||
#: pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=VERZ Transaktionslogdateien in dieses Verzeichnis empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:69 pg_recvlogical.c:78
|
||||
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-not-exists do not treat naming conflicts as an error when creating a slot\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:71 pg_recvlogical.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-loop bei Verbindungsverlust nicht erneut probieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:70 pg_recvlogical.c:83
|
||||
#: pg_receivexlog.c:72 pg_recvlogical.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=SECS\n"
|
||||
@ -665,17 +670,17 @@ msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=SEK\n"
|
||||
" Zeit zwischen an Server gesendeten Statuspaketen (Standard: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:72
|
||||
#: pg_receivexlog.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME replication slot to use\n"
|
||||
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME zu verwendender Replikations-Slot\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:73
|
||||
#: pg_receivexlog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --synchronous flush transaction log immediately after writing\n"
|
||||
msgstr " --synchronous Transaktionslog sofort nach dem Schreiben flushen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:84
|
||||
#: pg_receivexlog.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -684,104 +689,104 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionale Aktionen:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:85 pg_recvlogical.c:70
|
||||
#: pg_receivexlog.c:87 pg_recvlogical.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --create-slot create a new replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --create-slot neuen Replikations-Slot erzeugen (Slot-Name siehe --slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:86 pg_recvlogical.c:71
|
||||
#: pg_receivexlog.c:88 pg_recvlogical.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --drop-slot drop the replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --drop-slot Replikations-Slot löschen (Slot-Name siehe --slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:98
|
||||
#: pg_receivexlog.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: finished segment at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: Segment bei %X/%X abgeschlossen (Zeitleiste %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:111
|
||||
#: pg_receivexlog.c:113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: switched to timeline %u at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%s: auf Zeitleiste %u umgeschaltet bei %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:120
|
||||
#: pg_receivexlog.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received interrupt signal, exiting\n"
|
||||
msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:140
|
||||
#: pg_receivexlog.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:158
|
||||
#: pg_receivexlog.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:216
|
||||
#: pg_receivexlog.c:218 pg_recvlogical.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:224
|
||||
#: pg_receivexlog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:243
|
||||
#: pg_receivexlog.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:327
|
||||
#: pg_receivexlog.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:415 pg_recvlogical.c:683
|
||||
#: pg_receivexlog.c:420 pg_recvlogical.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:484
|
||||
#: pg_receivexlog.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use --create-slot together with --drop-slot\n"
|
||||
msgstr "%s: --create-slot kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#. translator: second %s is an option name
|
||||
#: pg_receivexlog.c:493
|
||||
#: pg_receivexlog.c:501
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: %s needs a slot to be specified using --slot\n"
|
||||
msgstr "%s: für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:547
|
||||
#: pg_receivexlog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
||||
msgstr "%s: Replikationsverbindung, die Slot „%s“ verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:559 pg_recvlogical.c:865
|
||||
#: pg_receivexlog.c:568 pg_recvlogical.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: lösche Replikations-Slot „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:572 pg_recvlogical.c:877
|
||||
#: pg_receivexlog.c:581 pg_recvlogical.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:597 pg_recvlogical.c:902
|
||||
#: pg_receivexlog.c:607 pg_recvlogical.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected\n"
|
||||
msgstr "%s: Verbindung beendet\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:604 pg_recvlogical.c:909
|
||||
#: pg_receivexlog.c:614 pg_recvlogical.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected; waiting %d seconds to try again\n"
|
||||
msgstr "%s: Verbindung beendet; erneuter Versuch in %d Sekunden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:65
|
||||
#: pg_recvlogical.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s controls PostgreSQL logical decoding streams.\n"
|
||||
@ -790,7 +795,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s kontrolliert logische Dekodierungsströme von PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:69
|
||||
#: pg_recvlogical.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -799,17 +804,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Auszuführende Aktion:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:72
|
||||
#: pg_recvlogical.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --start start streaming in a replication slot (for the slot's name see --slot)\n"
|
||||
msgstr " --start Streaming in einem Replikations-Slot starten (Slot-Name siehe --slot)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:74
|
||||
#: pg_recvlogical.c:76
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --file=FILE receive log into this file, - for stdout\n"
|
||||
msgstr " -f, --file=DATEI Log in diese Datei empfangen, - für Standardausgabe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:75
|
||||
#: pg_recvlogical.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -F --fsync-interval=SECS\n"
|
||||
@ -818,12 +823,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -F --fsync-interval=SEK\n"
|
||||
" Zeit zwischen Fsyncs der Ausgabedatei (Standard: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:77
|
||||
#: pg_recvlogical.c:80
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I, --startpos=LSN where in an existing slot should the streaming start\n"
|
||||
msgstr " -I, --startpos=LSN wo in einem bestehenden Slot das Streaming starten soll\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:79
|
||||
#: pg_recvlogical.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o, --option=NAME[=VALUE]\n"
|
||||
@ -834,123 +839,123 @@ msgstr ""
|
||||
" Option NAME mit optionalem Wert WERT an den\n"
|
||||
" Ausgabe-Plugin übergeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:82
|
||||
#: pg_recvlogical.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --plugin=PLUGIN use output plugin PLUGIN (default: %s)\n"
|
||||
msgstr " -P, --plugin=PLUGIN Ausgabe-Plugin PLUGIN verwenden (Standard: %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:85
|
||||
#: pg_recvlogical.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --slot=SLOTNAME name of the logical replication slot\n"
|
||||
msgstr " -S, --slot=SLOTNAME Name des logischen Replikations-Slots\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:90
|
||||
#: pg_recvlogical.c:93
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to connect to\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=DBNAME Datenbank, mit der verbunden werden soll\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:123
|
||||
#: pg_recvlogical.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: confirming write up to %X/%X, flush to %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: bestätige Schreiben bis %X/%X, Flush bis %X/%X (Slot %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:148 receivelog.c:415
|
||||
#: pg_recvlogical.c:151 receivelog.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:184
|
||||
#: pg_recvlogical.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:223
|
||||
#: pg_recvlogical.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (slot %s)\n"
|
||||
msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Slot %s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:265
|
||||
#: pg_recvlogical.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming initiated\n"
|
||||
msgstr "%s: Streaming eingeleitet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:328
|
||||
#: pg_recvlogical.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:397 receivelog.c:978
|
||||
#: pg_recvlogical.c:412 receivelog.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:406 receivelog.c:1028
|
||||
#: pg_recvlogical.c:421 receivelog.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine Daten vom WAL-Stream empfangen: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:447 pg_recvlogical.c:486 receivelog.c:1074
|
||||
#: receivelog.c:1143
|
||||
#: pg_recvlogical.c:462 pg_recvlogical.c:501 receivelog.c:1075
|
||||
#: receivelog.c:1144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:469 receivelog.c:922
|
||||
#: pg_recvlogical.c:484 receivelog.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:515 pg_recvlogical.c:529
|
||||
#: pg_recvlogical.c:530 pg_recvlogical.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:540 receivelog.c:707 receivelog.c:745
|
||||
#: pg_recvlogical.c:555 receivelog.c:707 receivelog.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:662
|
||||
#: pg_recvlogical.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Fsync-Intervall „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:703
|
||||
#: pg_recvlogical.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startposition „%s“ nicht parsen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:784
|
||||
#: pg_recvlogical.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no slot specified\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Slot angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:792
|
||||
#: pg_recvlogical.c:811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target file specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Zieldatei angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:800
|
||||
#: pg_recvlogical.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Datenbank angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:808
|
||||
#: pg_recvlogical.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: at least one action needs to be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: mindestens eine Aktion muss angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:816
|
||||
#: pg_recvlogical.c:835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --start together with --drop-slot\n"
|
||||
msgstr "%s: --create-slot oder --start kann nicht zusammen mit --drop-slot verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:824
|
||||
#: pg_recvlogical.c:843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use --create-slot or --drop-slot together with --startpos\n"
|
||||
msgstr "%s: --create-slot oder --drop-slot kann nicht zusammen mit --startpos verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:855
|
||||
#: pg_recvlogical.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not establish database-specific replication connection\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen\n"
|
||||
@ -961,7 +966,7 @@ msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:82 receivelog.c:206 receivelog.c:355 receivelog.c:848
|
||||
#: receivelog.c:1095
|
||||
#: receivelog.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
@ -1041,7 +1046,7 @@ msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht m
|
||||
msgid "%s: incompatible server version %s; client does not support streaming from server versions newer than %s\n"
|
||||
msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s; Client unterstützt Streaming nicht mit Serverversionen neuer als %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:557 streamutil.c:261 streamutil.c:296
|
||||
#: receivelog.c:557 streamutil.c:264 streamutil.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d or more fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte System nicht identifizieren: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d oder mehr Felder erwartet\n"
|
||||
@ -1086,61 +1091,61 @@ msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:957
|
||||
#: receivelog.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: socket not open"
|
||||
msgstr "%s: Socket ist nicht offen"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1162
|
||||
#: receivelog.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogeintrag für Offset %u erhalten ohne offene Datei\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1174
|
||||
#: receivelog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1211
|
||||
#: receivelog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1236 receivelog.c:1278 receivelog.c:1310
|
||||
#: receivelog.c:1237 receivelog.c:1279 receivelog.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send copy-end packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte COPY-Ende-Paket nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:143
|
||||
#: streamutil.c:145
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Passwort: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:167
|
||||
#: streamutil.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:185
|
||||
#: streamutil.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht mit Server verbinden: %s"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:209
|
||||
#: streamutil.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:222
|
||||
#: streamutil.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: Kompilieroption „integer_datetimes“ stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:349
|
||||
#: streamutil.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:412
|
||||
#: streamutil.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 00:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 22:40-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 20:49-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -297,9 +297,7 @@ msgstr "Minimaler Wiederherstellungsendpunkt: %X/%X\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts:\n"
|
||||
" %u\n"
|
||||
msgstr "Zeitleiste des minimalen Wiederherstellungsendpunkts: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -21,10 +21,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:41+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 14:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 03:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -34,7 +34,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -43,18 +43,18 @@ msgstr ""
|
||||
"%s mostra informazioni di controllo su un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [[-D] DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE] [[-D] DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -62,17 +62,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -85,68 +85,73 @@ msgstr ""
|
||||
"variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "avvio in corso"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "spento"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "arresto durante il ripristino"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "arresto in corso"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "in fase di recupero da un crash"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "in fase di recupero di un archivio"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "in produzione"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "codice di stato sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:83
|
||||
#: pg_controldata.c:84
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "wal_level sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:133 pg_controldata.c:151 pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137
|
||||
#: pg_controldata.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:144
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#: pg_controldata.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -159,12 +164,12 @@ msgstr ""
|
||||
"I risultati seguenti non sono affidabili.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -178,264 +183,274 @@ msgstr ""
|
||||
"qui sotto potrebbe essere non corretto, e l'installazione di PostgreSQL\n"
|
||||
"potrebbe essere incompatibile con questa directory dei dati.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Stato del cluster di database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Ultima modifica a pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Ultima posizione del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione precedente del checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Locazione di REDO dell'ultimo checkpoint: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "File WAL di REDO dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "PrevTimeLineID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "disattivato"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "attivato"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Orario ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Falso contatore LSN per rel. non loggate: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione del minimum recovery ending: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Timeline posiz. minimum recovery ending: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione dell'inizio del backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Posizione della fine del backup: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Record di fine backup richiesto: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "no"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "sì"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Impostazione attuale wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Impostazione attuale wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Impostazione attuale max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Impostazione attuale max_worker_processes: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Impostazione attuale max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Impostazione attuale max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Attuale impostazione track_commit_timestamp:%s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||
|
@ -21,9 +21,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-02 06:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-14 22:51+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:17+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -32,9 +32,9 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.6.7\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:34
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -43,18 +43,18 @@ msgstr ""
|
||||
"%s показывает информацию о работе кластера баз PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [КАТАЛОГ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [[-D] DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР] [[-D] КАТАЛОГ_ДАННЫХ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options:\n"
|
||||
@ -62,17 +62,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:39
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:40
|
||||
#: pg_controldata.c:41
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -86,68 +86,73 @@ msgstr ""
|
||||
"PGDATA.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#: pg_controldata.c:43
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
#: pg_controldata.c:53
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "запускается"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
#: pg_controldata.c:55
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "выключен"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
#: pg_controldata.c:57
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "выключен при восстановлении"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
#: pg_controldata.c:59
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "выключение"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
#: pg_controldata.c:61
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "восстановление после сбоя"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
#: pg_controldata.c:63
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "восстановление из архива"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
#: pg_controldata.c:65
|
||||
msgid "in production"
|
||||
msgstr "в работе"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:66
|
||||
#: pg_controldata.c:67
|
||||
msgid "unrecognized status code"
|
||||
msgstr "нераспознанный код состояния"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:83
|
||||
#: pg_controldata.c:84
|
||||
msgid "unrecognized wal_level"
|
||||
msgstr "нераспознанный уровень WAL"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:129
|
||||
#: pg_controldata.c:133 pg_controldata.c:151 pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:137
|
||||
#: pg_controldata.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:144
|
||||
#: pg_controldata.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:158
|
||||
#: pg_controldata.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
|
||||
@ -155,17 +160,18 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в файле.\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Вычисленная контрольная сумма не совпадает со значением в "
|
||||
"файле.\n"
|
||||
"Либо файл повреждён, либо его формат отличается от ожидаемого.\n"
|
||||
"Следующая информация может быть недостоверной.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:195
|
||||
#: pg_controldata.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
@ -174,269 +180,279 @@ msgid ""
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: возможно несоответствие порядка байт\n"
|
||||
"Порядок байт в файле pg_control может не соответствовать используемому\n"
|
||||
"этой программой. В этом случае результаты будут неверными и\n"
|
||||
"установленный PostgreSQL будет несовместим с этим каталогом данных.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:199
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:201
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:205
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:207
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:210
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216
|
||||
#: pg_controldata.c:246
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:218
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#: pg_controldata.c:252
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:223 pg_controldata.c:264
|
||||
#: pg_controldata.c:253 pg_controldata.c:296 pg_controldata.c:306
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#: pg_controldata.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:227
|
||||
#: pg_controldata.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:229
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:231
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:233
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:235
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:237
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:239
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:241
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:243
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:251
|
||||
#: pg_controldata.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение начала копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:256
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение конца копии: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:259
|
||||
#: pg_controldata.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
|
||||
msgstr "Требуется запись конец-копии: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "нет"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "да"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:261
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение wal_level: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#: pg_controldata.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение wal_log_hints: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_connections: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:267
|
||||
#: pg_controldata.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_worker_processes:%d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:269
|
||||
#: pg_controldata.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_prepared_xacts: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:271
|
||||
#: pg_controldata.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Текущее значение max_locks_per_xact: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:273
|
||||
#: pg_controldata.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Current track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Тек. значение track_commit_timestamp: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:276
|
||||
#: pg_controldata.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:278
|
||||
#: pg_controldata.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:280
|
||||
#: pg_controldata.c:314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:282
|
||||
#: pg_controldata.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:284
|
||||
#: pg_controldata.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:286
|
||||
#: pg_controldata.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:288
|
||||
#: pg_controldata.c:322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:290
|
||||
#: pg_controldata.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
#: pg_controldata.c:326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#: pg_controldata.c:327
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294
|
||||
#: pg_controldata.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:295 pg_controldata.c:297
|
||||
#: pg_controldata.c:329 pg_controldata.c:331
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:296
|
||||
#: pg_controldata.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:298
|
||||
#: pg_controldata.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-29 22:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-29 21:10-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 19:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 22:49-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -51,14 +51,14 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
@ -103,37 +103,37 @@ msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#: pg_ctl.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:531
|
||||
#: pg_ctl.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: Option -w wird beim Starten eines Servers vor Version 9.1 nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:601
|
||||
#: pg_ctl.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -151,7 +151,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: Option -w kann keine relative Angabe des Socket-Verzeichnisses verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:656
|
||||
#: pg_ctl.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\n%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -160,22 +167,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: in diesem Datenverzeichnis läuft anscheinend bereits in Postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:706
|
||||
#: pg_ctl.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Grenzwert verboten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:731
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:736
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:787
|
||||
#: pg_ctl.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -186,7 +193,7 @@ msgstr ""
|
||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:793
|
||||
#: pg_ctl.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -197,42 +204,42 @@ msgstr ""
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: Initialisierung des Datenbanksystems fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#: pg_ctl.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: ein anderer Server läuft möglicherweise; versuche trotzdem zu starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Server nicht starten: Exitcode war %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:889
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "warte auf Start des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fertig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "Server gestartet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
||||
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " Warten beendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "Server startet immer noch\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -241,43 +248,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: konnte Server nicht starten\n"
|
||||
"Prüfen Sie die Logausgabe.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
||||
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " Fehler\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:906
|
||||
#: pg_ctl.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte wegen Fehlkonfiguration nicht auf Server warten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "Server startet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Läuft der Server?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht anhalten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Stopp-Signal nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
#: pg_ctl.c:953
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "Server fährt herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -287,16 +294,16 @@ msgstr ""
|
||||
"Herunterfahren wird erst abgeschlossen werden, wenn pg_stop_backup() aufgerufen wird.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "warte auf Herunterfahren des Servers..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: Server fährt nicht herunter\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -304,184 +311,184 @@ msgstr ""
|
||||
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "Server angehalten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "starte Server trotzdem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#: pg_ctl.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu starten; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Bitte beenden Sie den Einzelbenutzerserver und versuchen Sie es noch einmal.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1087
|
||||
#: pg_ctl.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: alter Serverprozess (PID: %ld) scheint verschwunden zu sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht neu laden; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Neuladen nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "Signal an Server gesendet\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1180
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#: pg_ctl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1196
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "Server wird befördert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Einzelbenutzerserver läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1256
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: Server läuft (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Server läuft\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signal %d nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1347
|
||||
#: pg_ctl.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1357
|
||||
#: pg_ctl.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
||||
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1443
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1454
|
||||
#: pg_ctl.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1489
|
||||
#: pg_ctl.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1574
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Warte auf Start des Servers...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Warten auf Start des Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1625
|
||||
#: pg_ctl.c:1650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
#: pg_ctl.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: auf dieser Platform können keine beschränkten Token erzeugt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1706
|
||||
#: pg_ctl.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess-Token nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte SIDs nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#: pg_ctl.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -491,27 +498,27 @@ msgstr ""
|
||||
"starten, anzuhalten oder zu steuern.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1863
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATENVERZ] [-s] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-l DATEINAME] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@ -520,27 +527,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SEK] [-D DATENVERZ] [-s] [-m SHUTDOWN-MODUS]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1868
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869
|
||||
#: pg_ctl.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATENVERZ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1870
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATENVERZ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1873
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -549,12 +556,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N DIENSTNAME] [-U BENUTZERNAME] [-P PASSWORT] [-D DATENVERZ]\n"
|
||||
" [-S STARTTYP] [-w] [-t SEK] [-o \"OPTIONEN\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N DIENSTNAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1878
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -563,42 +570,49 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für alle Modi:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=DATENVERZ Datenbankverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent zeige nur Fehler, keine Informationsmeldungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
|
||||
" as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEK Sekunden zu warten bei Option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w warte bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1884
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W warte nicht bis Operation abgeschlossen ist\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -608,14 +622,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Start oder Neustart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn die Option -D weggelassen wird, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -624,24 +638,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Start oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files erlaubt postgres Core-Dateien zu erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files betrifft diese Plattform nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1895
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=DATEINAME schreibe Serverlog in DATEINAME (wird an\n"
|
||||
" bestehende Datei angehängt)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -650,12 +664,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONEN Kommandozeilenoptionen für postgres (PostgreSQL-\n"
|
||||
" Serverprogramm) oder initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PFAD-ZU-POSTGRES normalerweise nicht notwendig\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -664,12 +678,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für Anhalten oder Neustart:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -678,24 +692,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Shutdown-Modi sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart beende nachdem alle Clientverbindungen geschlossen sind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1904
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast beende direkt, mit richtigem Shutdown\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate beende ohne vollständigen Shutdown; führt zu Recovery-Lauf\n"
|
||||
" beim Neustart\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -704,7 +718,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -713,27 +727,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N DIENSTNAME Systemdienstname für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD Passwort des Benutzers für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME Benutzername für Registrierung des PostgreSQL-Servers\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S STARTTYP Systemdienst-Starttyp für PostgreSQL-Server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -742,19 +756,19 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Starttypen sind:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto Dienst automatisch starten beim Start des Betriebssystems\n"
|
||||
" (Voreinstellung)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand Dienst bei Bedarf starten\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -763,27 +777,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#: pg_ctl.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -794,32 +808,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2190
|
||||
#: pg_ctl.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#: pg_ctl.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2252
|
||||
#: pg_ctl.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2270
|
||||
#: pg_ctl.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2280
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: keine Operation angegeben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2301
|
||||
#: pg_ctl.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: kein Datenbankverzeichnis angegeben und Umgebungsvariable PGDATA nicht gesetzt\n"
|
||||
|
@ -17,10 +17,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-30 02:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-30 12:36+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 14:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 03:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -65,14 +65,14 @@ msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "pclose fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
@ -117,37 +117,37 @@ msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#: pg_ctl.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:531
|
||||
#: pg_ctl.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:601
|
||||
#: pg_ctl.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -165,7 +165,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:656
|
||||
#: pg_ctl.c:655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -174,22 +174,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: sembra che questa directory dati sia in esecuzione con un postmaster preesistente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:706
|
||||
#: pg_ctl.c:705
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:731
|
||||
#: pg_ctl.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:736
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:787
|
||||
#: pg_ctl.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -200,7 +200,7 @@ msgstr ""
|
||||
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
|
||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:793
|
||||
#: pg_ctl.c:792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -211,42 +211,42 @@ msgstr ""
|
||||
"la stessa versione di %s.\n"
|
||||
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:825
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#: pg_ctl.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
#: pg_ctl.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del server fallito: il codice di uscita è %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:884
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "in attesa che il server si avvii..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
||||
#: pg_ctl.c:889 pg_ctl.c:990 pg_ctl.c:1081
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " fatto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#: pg_ctl.c:890
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "il server è stato avviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:897
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " attesa interrotta\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
#: pg_ctl.c:894
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
#: pg_ctl.c:898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -255,43 +255,43 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
|
||||
"Esamina il log di output.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
||||
#: pg_ctl.c:904 pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1072
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " fallito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:906
|
||||
#: pg_ctl.c:905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:911
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||
#: pg_ctl.c:926 pg_ctl.c:1012 pg_ctl.c:1102 pg_ctl.c:1142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1014 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#: pg_ctl.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:941 pg_ctl.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
#: pg_ctl.c:948
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "il server è in fase di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
||||
#: pg_ctl.c:963 pg_ctl.c:1051
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
@ -301,16 +301,16 @@ msgstr ""
|
||||
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:967 pg_ctl.c:1055
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||
#: pg_ctl.c:984 pg_ctl.c:1074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:986 pg_ctl.c:1076
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -318,184 +318,184 @@ msgstr ""
|
||||
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
|
||||
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:992 pg_ctl.c:1082
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "il server è stato arrestato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1088
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#: pg_ctl.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:1027 pg_ctl.c:1112
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1087
|
||||
#: pg_ctl.c:1086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "segnale inviato al server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#: pg_ctl.c:1149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#: pg_ctl.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#: pg_ctl.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1180
|
||||
#: pg_ctl.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#: pg_ctl.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#: pg_ctl.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1196
|
||||
#: pg_ctl.c:1195
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "il server sta venendo promosso\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:1242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1256
|
||||
#: pg_ctl.c:1255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#: pg_ctl.c:1271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1347
|
||||
#: pg_ctl.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1357
|
||||
#: pg_ctl.c:1356
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
||||
#: pg_ctl.c:1439 pg_ctl.c:1473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1443
|
||||
#: pg_ctl.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1454
|
||||
#: pg_ctl.c:1456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1489
|
||||
#: pg_ctl.c:1495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1574
|
||||
#: pg_ctl.c:1582
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#: pg_ctl.c:1585
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#: pg_ctl.c:1589
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1625
|
||||
#: pg_ctl.c:1645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1706
|
||||
#: pg_ctl.c:1734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#: pg_ctl.c:1802
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -504,27 +504,27 @@ msgstr ""
|
||||
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1863
|
||||
#: pg_ctl.c:1895
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l NOMEFILE] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#: pg_ctl.c:1897
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@ -533,27 +533,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1868
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1870
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1873
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -562,12 +562,12 @@ msgstr ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1878
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -576,42 +576,51 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni comuni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR posizione dell'area di archiviazione del database\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
|
||||
" as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SORGENTE sorgente eventi da usare per il log quando eseguito\n"
|
||||
" come servizio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SECS secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w aspetta finché l'operazione non sia stata completata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1884
|
||||
#: pg_ctl.c:1920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W non aspettare finché l'operazione non è terminata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:1921
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -621,12 +630,12 @@ msgstr ""
|
||||
"l'avvio o il riavvio.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -635,22 +644,22 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files permette a postgres di produrre core file\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1895
|
||||
#: pg_ctl.c:1931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -659,12 +668,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
||||
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p PATH-TO-POSTGRES normalmente non necessario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#: pg_ctl.c:1935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -673,12 +682,12 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODE MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#: pg_ctl.c:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -687,24 +696,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I modi di spegnimento sono:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1904
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast termina direttamente, con una corretta procedura di arresto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
|
||||
" dei dati al riavvio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -713,7 +722,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -722,27 +731,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opzioni per register e unregister:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N SERVICENAME nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#: pg_ctl.c:1949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -P PASSWORD password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:1950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#: pg_ctl.c:1951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -751,17 +760,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"I tipi di avvio sono:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand avvia il servizio quando richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -770,27 +779,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:1983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:2015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:2032
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#: pg_ctl.c:2159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -801,32 +810,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
|
||||
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2190
|
||||
#: pg_ctl.c:2238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#: pg_ctl.c:2276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2252
|
||||
#: pg_ctl.c:2300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2270
|
||||
#: pg_ctl.c:2318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2280
|
||||
#: pg_ctl.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2301
|
||||
#: pg_ctl.c:2349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"
|
||||
|
@ -28,8 +28,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 11:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 22:42+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-27 18:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 22:28+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -78,14 +78,14 @@ msgstr "не удалось прочитать символическую ссы
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "ошибка pclose: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
@ -130,37 +130,37 @@ msgstr "дочерний процесс завершился с нераспоз
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось определить текущий рабочий каталог: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:259
|
||||
#: pg_ctl.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:262
|
||||
#: pg_ctl.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#: pg_ctl.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" не содержит структуры кластера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#: pg_ctl.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#: pg_ctl.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пуст\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#: pg_ctl.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:531
|
||||
#: pg_ctl.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -169,7 +169,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:601
|
||||
#: pg_ctl.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -178,7 +178,16 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:656
|
||||
#: pg_ctl.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -188,24 +197,24 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
||||
"postmaster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:706
|
||||
#: pg_ctl.c:710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||
"ограничением\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:731
|
||||
#: pg_ctl.c:735
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:736
|
||||
#: pg_ctl.c:740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:787
|
||||
#: pg_ctl.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -216,7 +225,7 @@ msgstr ""
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:793
|
||||
#: pg_ctl.c:797
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -227,44 +236,44 @@ msgstr ""
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:826
|
||||
#: pg_ctl.c:830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:841
|
||||
#: pg_ctl.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||
"сервер\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:878
|
||||
#: pg_ctl.c:882
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер, код возврата: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:885
|
||||
#: pg_ctl.c:889
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:890 pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1082
|
||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:995 pg_ctl.c:1086
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " готово\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:891
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:898
|
||||
#: pg_ctl.c:898 pg_ctl.c:902
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:895
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:899
|
||||
#: pg_ctl.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
@ -273,63 +282,63 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:905 pg_ctl.c:983 pg_ctl.c:1073
|
||||
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " ошибка\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:906
|
||||
#: pg_ctl.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:912
|
||||
#: pg_ctl.c:916
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:927 pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1103 pg_ctl.c:1143
|
||||
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1017 pg_ctl.c:1107 pg_ctl.c:1147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:928 pg_ctl.c:1015 pg_ctl.c:1104 pg_ctl.c:1144
|
||||
#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1019 pg_ctl.c:1108 pg_ctl.c:1148
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1037
|
||||
#: pg_ctl.c:946 pg_ctl.c:1041
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:949
|
||||
#: pg_ctl.c:953
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:964 pg_ctl.c:1052
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: активен режим копирования \"на ходу\"\n"
|
||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:968 pg_ctl.c:1056
|
||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1060
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:985 pg_ctl.c:1075
|
||||
#: pg_ctl.c:989 pg_ctl.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1077
|
||||
#: pg_ctl.c:991 pg_ctl.c:1081
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
@ -337,189 +346,189 @@ msgstr ""
|
||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:993 pg_ctl.c:1083
|
||||
#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1087
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1089
|
||||
#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1093
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1025
|
||||
#: pg_ctl.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1113
|
||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1117
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1087
|
||||
#: pg_ctl.c:1091
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1110
|
||||
#: pg_ctl.c:1114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1119
|
||||
#: pg_ctl.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1124
|
||||
#: pg_ctl.c:1128
|
||||
msgid "server signaled\n"
|
||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1150
|
||||
#: pg_ctl.c:1154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1159
|
||||
#: pg_ctl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1174
|
||||
#: pg_ctl.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1180
|
||||
#: pg_ctl.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1188
|
||||
#: pg_ctl.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1191
|
||||
#: pg_ctl.c:1195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1196
|
||||
#: pg_ctl.c:1200
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1243
|
||||
#: pg_ctl.c:1247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1256
|
||||
#: pg_ctl.c:1260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1272
|
||||
#: pg_ctl.c:1276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1290
|
||||
#: pg_ctl.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1347
|
||||
#: pg_ctl.c:1351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1357
|
||||
#: pg_ctl.c:1361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1437 pg_ctl.c:1469
|
||||
#: pg_ctl.c:1444 pg_ctl.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1443
|
||||
#: pg_ctl.c:1450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1454
|
||||
#: pg_ctl.c:1461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#: pg_ctl.c:1484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1482
|
||||
#: pg_ctl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1489
|
||||
#: pg_ctl.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1574
|
||||
#: pg_ctl.c:1587
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1577
|
||||
#: pg_ctl.c:1590
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1581
|
||||
#: pg_ctl.c:1594
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1625
|
||||
#: pg_ctl.c:1650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\": код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1697
|
||||
#: pg_ctl.c:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1706
|
||||
#: pg_ctl.c:1739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1719
|
||||
#: pg_ctl.c:1753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1738
|
||||
#: pg_ctl.c:1773
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: код ошибки: %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1771
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||
"системном API\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1853
|
||||
#: pg_ctl.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1861
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
@ -529,18 +538,18 @@ msgstr ""
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1862
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1863
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1864
|
||||
#: pg_ctl.c:1901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
@ -549,13 +558,13 @@ msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1865
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1866
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
@ -564,27 +573,27 @@ msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1868
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1869
|
||||
#: pg_ctl.c:1906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1870
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1871
|
||||
#: pg_ctl.c:1908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1873
|
||||
#: pg_ctl.c:1910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||
@ -594,12 +603,12 @@ msgstr ""
|
||||
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1875
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1878
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -608,45 +617,55 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Общие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1879
|
||||
#: pg_ctl.c:1916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1880
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||
"сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1881
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e SOURCE event source to use for logging when running\n"
|
||||
" as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e ИСТОЧНИК источник событий, устанавливаемый при записи в "
|
||||
"журнал,\n"
|
||||
" когда сервер работает в виде службы\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1882
|
||||
#: pg_ctl.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1883
|
||||
#: pg_ctl.c:1924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1884
|
||||
#: pg_ctl.c:1925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1885
|
||||
#: pg_ctl.c:1926
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1886
|
||||
#: pg_ctl.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
@ -655,12 +674,12 @@ msgstr ""
|
||||
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1887
|
||||
#: pg_ctl.c:1928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1889
|
||||
#: pg_ctl.c:1930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -669,24 +688,24 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1891
|
||||
#: pg_ctl.c:1932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1893
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1895
|
||||
#: pg_ctl.c:1936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||
"ФАЙЛ.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1896
|
||||
#: pg_ctl.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
@ -695,12 +714,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
||||
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1898
|
||||
#: pg_ctl.c:1939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1899
|
||||
#: pg_ctl.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -709,14 +728,14 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1900
|
||||
#: pg_ctl.c:1941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=РЕЖИМ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1902
|
||||
#: pg_ctl.c:1943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -725,17 +744,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Режимы остановки:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1903
|
||||
#: pg_ctl.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1904
|
||||
#: pg_ctl.c:1945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1905
|
||||
#: pg_ctl.c:1946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
@ -744,7 +763,7 @@ msgstr ""
|
||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1907
|
||||
#: pg_ctl.c:1948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -753,7 +772,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1911
|
||||
#: pg_ctl.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -762,30 +781,30 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1912
|
||||
#: pg_ctl.c:1953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1913
|
||||
#: pg_ctl.c:1954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#: pg_ctl.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1915
|
||||
#: pg_ctl.c:1956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1917
|
||||
#: pg_ctl.c:1958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -794,7 +813,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Типы запуска:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1918
|
||||
#: pg_ctl.c:1959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
@ -802,12 +821,12 @@ msgstr ""
|
||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||
"умолчанию)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#: pg_ctl.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#: pg_ctl.c:1963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -816,27 +835,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1947
|
||||
#: pg_ctl.c:1988
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1979
|
||||
#: pg_ctl.c:2020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1996
|
||||
#: pg_ctl.c:2037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2051
|
||||
#: pg_ctl.c:2092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось определить каталог данных с помощью команды \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2123
|
||||
#: pg_ctl.c:2164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||
@ -847,32 +866,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2190
|
||||
#: pg_ctl.c:2243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2228
|
||||
#: pg_ctl.c:2281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2252
|
||||
#: pg_ctl.c:2305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2270
|
||||
#: pg_ctl.c:2323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2280
|
||||
#: pg_ctl.c:2333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2301
|
||||
#: pg_ctl.c:2354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 16:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-19 20:46-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-06-30 20:49-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
|
@ -21,10 +21,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:42+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:10+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 14:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 03:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -34,99 +34,122 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -e\n"
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice di errore: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del processo fallito per il comando \"%s\": codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento non valido per l'opzione %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:253
|
||||
#: pg_resetxlog.c:267 pg_resetxlog.c:274 pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID epoch della transazione (-e) non deve essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della transazione (-x) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -o\n"
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID di transazione (-c) dev'essere 0 or maggiore o uguale a 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'OID (-o) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID della multitransazione (-m) non deve essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: l'ID multitransazione più vecchio (-m) non può essere 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: l'offset di una multitransazione (-O) non può essere -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: parametro errato per l'opzione -l\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti di riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stata specificata una directory per i dati\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||
#: pg_resetxlog.c:333 pg_resetxlog.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'apertura del file \"%s\" per la lettura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#: pg_resetxlog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -135,7 +158,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: il file di lock \"%s\" esiste\n"
|
||||
"Il server è in esecuzione? Se non lo è, cancella il file di lock e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||
#: pg_resetxlog.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -144,7 +167,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Se questi parametri sembrano accettabili, utilizza -f per forzare un reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -155,12 +178,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Resettare il registro delle transazioni può causare una perdita di dati.\n"
|
||||
"Se vuoi continuare comunque, utilizza -f per forzare il reset.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Registro delle transazioni riavviato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#: pg_resetxlog.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -171,22 +194,22 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"e riprova.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||
#: pg_resetxlog.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#: pg_resetxlog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma ha un CRC non valido; procedere con cautela\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: pg_control esiste ma è inutilizzabile o è una versione sconosciuta; verrà ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -195,7 +218,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control indovinati:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -204,166 +227,176 @@ msgstr ""
|
||||
"Valori pg_control attuali:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione di pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Numero di versione del catalogo: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identificatore di sistema del database: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "TimeLineId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dell'ultimo checkpoint: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "disattivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "attivato"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID dell'ultimo checkpoint: %u%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXID dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB dell'oldestMulti dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "CommitTs più vecchio ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "CommitTs più nuovo dell'ultimo checkpoint: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo allineamento dei dati: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco database: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Blocchi per ogni segmento grosse tabelle: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione blocco WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Byte per segmento WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Lunghezza massima degli identificatori: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Massimo numero di colonne in un indice: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Massima dimensione di un segmento TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Dimensione di un blocco large-object: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Memorizzazione per tipi data/ora: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "interi a 64 bit"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "numeri in virgola mobile"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Passaggio di argomenti Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "per riferimento"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "per valore"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "passaggio di argomenti Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Versione somma di controllo dati pagine: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -376,107 +409,117 @@ msgstr ""
|
||||
"Valori da cambiare:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Primo segmento di log dopo il reset: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB di OldestMulti: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetxlog.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#: pg_resetxlog.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "DB di OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Epoca del NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#: pg_resetxlog.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: errore interno -- sizeof(ControlFileData) è troppo grande ... correggere PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#: pg_resetxlog.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:902 pg_resetxlog.c:973 pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||
#: pg_resetxlog.c:938 pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||
#: pg_resetxlog.c:945 pg_resetxlog.c:1002 pg_resetxlog.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986 pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1136 pg_resetxlog.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -485,73 +528,83 @@ msgstr ""
|
||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
" %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzo:\n"
|
||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||
" %s [OPZIONE]... {[-D] DATADIR}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID imposta le transazione più vecchia e più nuova che portano l'ora di commit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (zero in uno dei dei valori vuol dire nessun cambiamento)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr " -l XLOGFILE forza la locazione di inizio WAL minima per il nuovo log transazioni\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID imposta gli ID multitransazione successivo e più vecchio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr " -n nessuna modifica, mostra solo cosa sarebbe fatto (per prova)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -29,8 +29,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-24 08:37+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 16:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -41,99 +41,125 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:130
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -e\n"
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:131 pg_resetxlog.c:146 pg_resetxlog.c:161 pg_resetxlog.c:176
|
||||
#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:210 pg_resetxlog.c:224 pg_resetxlog.c:231
|
||||
#: pg_resetxlog.c:239
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:142 pg_resetxlog.c:157 pg_resetxlog.c:172 pg_resetxlog.c:179
|
||||
#: pg_resetxlog.c:203 pg_resetxlog.c:218 pg_resetxlog.c:226 pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:180
|
||||
#: pg_resetxlog.c:204 pg_resetxlog.c:219 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:253
|
||||
#: pg_resetxlog.c:267 pg_resetxlog.c:274 pg_resetxlog.c:287 pg_resetxlog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:136
|
||||
#: pg_resetxlog.c:148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: эпоха ID транзакции (-e) не должна быть равна -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:151
|
||||
#: pg_resetxlog.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-x) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:160
|
||||
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s: ID транзакции (-c) должен быть равен 0, либо больше или равен 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:166
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: OID (-o) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:175 pg_resetxlog.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:189
|
||||
#: pg_resetxlog.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:199
|
||||
#: pg_resetxlog.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s: ID старейшей мультитранзакции (-m) не должен быть равен 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:215
|
||||
#: pg_resetxlog.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не должно быть равно -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:223
|
||||
#: pg_resetxlog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:238
|
||||
#: pg_resetxlog.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог данных не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:252
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:254
|
||||
#: pg_resetxlog.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:264
|
||||
#: pg_resetxlog.c:320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось перейти в каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:277 pg_resetxlog.c:418
|
||||
#: pg_resetxlog.c:333 pg_resetxlog.c:479
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:284
|
||||
#: pg_resetxlog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
@ -142,7 +168,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: обнаружен файл блокировки \"%s\"\n"
|
||||
"Возможно, сервер запущен? Если нет, удалите этот файл и попробуйте снова.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:366
|
||||
#: pg_resetxlog.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -152,7 +178,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Если эти значения приемлемы, выполните сброс принудительно, добавив ключ -"
|
||||
"f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:378
|
||||
#: pg_resetxlog.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database server was not shut down cleanly.\n"
|
||||
@ -163,12 +189,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Сброс журнала транзакций может привести к потере данных.\n"
|
||||
"Если вы хотите сбросить его, несмотря на это, добавьте ключ -f.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:392
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "Журнал транзакций сброшен\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:421
|
||||
#: pg_resetxlog.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
|
||||
@ -179,25 +205,25 @@ msgstr ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"и повторите попытку.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:434
|
||||
#: pg_resetxlog.c:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:457
|
||||
#: pg_resetxlog.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control существует, но его контрольная сумма неверна; продолжайте с "
|
||||
"осторожностью\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:466
|
||||
#: pg_resetxlog.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: pg_control испорчен или имеет неизвестную версию; игнорируется...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:568
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
@ -206,7 +232,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:570
|
||||
#: pg_resetxlog.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Current pg_control values:\n"
|
||||
@ -215,166 +241,176 @@ msgstr ""
|
||||
"Текущие значения pg_control:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:579
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии pg_control: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:581
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:583
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:585
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:587
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Режим full_page_writes последней к.т: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "выкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:588
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:589
|
||||
#: pg_resetxlog.c:651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u/%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:592
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:594
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:596
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:598
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:600
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:602
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:604
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:606
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:608
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldest CommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "Старейший CommitTs последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newest CommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "Новейший CommitTs последней к.т.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:613
|
||||
#: pg_resetxlog.c:679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
msgstr "Блоков в макс. сегменте отношений: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:615
|
||||
#: pg_resetxlog.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:617
|
||||
#: pg_resetxlog.c:683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
|
||||
msgstr "Байт в сегменте WAL: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:619
|
||||
#: pg_resetxlog.c:685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:621
|
||||
#: pg_resetxlog.c:687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число колонок в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:623
|
||||
#: pg_resetxlog.c:689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальный размер порции TOAST: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:625
|
||||
#: pg_resetxlog.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер порции большого объекта: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:627
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Date/time type storage: %s\n"
|
||||
msgstr "Формат хранения даты/времени: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694
|
||||
msgid "64-bit integers"
|
||||
msgstr "64-битные целые"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:629
|
||||
#: pg_resetxlog.c:695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "по ссылке"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630 pg_resetxlog.c:632
|
||||
#: pg_resetxlog.c:696 pg_resetxlog.c:698
|
||||
msgid "by value"
|
||||
msgstr "по значению"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:631
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:633
|
||||
#: pg_resetxlog.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Версия контрольных сумм страниц: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#: pg_resetxlog.c:713
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -387,57 +423,67 @@ msgstr ""
|
||||
"Значения, которые будут изменены:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:650
|
||||
#: pg_resetxlog.c:716
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Первый сегмент журнала после сброса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#: pg_resetxlog.c:720
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#: pg_resetxlog.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#: pg_resetxlog.c:724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#: pg_resetxlog.c:730
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#: pg_resetxlog.c:736
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:676
|
||||
#: pg_resetxlog.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:678
|
||||
#: pg_resetxlog.c:744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "OldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:680
|
||||
#: pg_resetxlog.c:746
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "OldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:686
|
||||
#: pg_resetxlog.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "NextXID epoch: %u\n"
|
||||
msgstr "Эпоха NextXID: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:751
|
||||
#: pg_resetxlog.c:758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTs: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
msgstr "newestCommitTs: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:829
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
@ -446,52 +492,52 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: внутренняя ошибка -- размер ControlFileData слишком велик -- исправьте "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:766
|
||||
#: pg_resetxlog.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:777
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:1068
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:1158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка синхронизации с ФС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:824 pg_resetxlog.c:890 pg_resetxlog.c:941
|
||||
#: pg_resetxlog.c:902 pg_resetxlog.c:973 pg_resetxlog.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:855 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:964
|
||||
#: pg_resetxlog.c:938 pg_resetxlog.c:995 pg_resetxlog.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:862 pg_resetxlog.c:919 pg_resetxlog.c:971
|
||||
#: pg_resetxlog.c:945 pg_resetxlog.c:1002 pg_resetxlog.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:903 pg_resetxlog.c:955
|
||||
#: pg_resetxlog.c:986 pg_resetxlog.c:1040
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1046 pg_resetxlog.c:1060
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1136 pg_resetxlog.c:1150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1079
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
@ -500,33 +546,47 @@ msgstr ""
|
||||
"%s сбрасывает журнал транзакций PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1080
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
" %s [OPTION]... {[-D] DATADIR}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАЛОГ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... {[-D] КАТАЛОГ_ДАННЫХ}\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1081
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1082
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
|
||||
"timestamp\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c XID,XID задать старейшую и новейшую транзакции, несущие метку "
|
||||
"времени фиксации\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (0 в любом из аргументов игнорируется)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||
msgstr " -e XIDEPOCH задать эпоху в ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1083
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f принудительное выполнение операции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1084
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
@ -535,12 +595,12 @@ msgstr ""
|
||||
" -l XLOGFILE задать минимальное начальное положение WAL для нового\n"
|
||||
" журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1085
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
|
||||
msgstr " -m MXID,MXID задать ID следующей и старейшей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1086
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
@ -549,32 +609,32 @@ msgstr ""
|
||||
"их\n"
|
||||
" (для проверки)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1087
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||
msgstr " -o OID задать следующий OID\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1088
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O СМЕЩЕНИЕ задать смещение следующей мультитранзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1089
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1090
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||
msgstr " -x XID задать ID следующей транзакции\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1091
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1092
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -583,6 +643,21 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -x\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -o\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -m\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -O\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -m XID,OLDEST set next multitransaction ID and oldest value\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " -m XID,СТАРЕЙШАЯ задать ID следующей мультитранзакции и ID старейшей\n"
|
||||
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/bin/pg_rewind/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = pg_rewind
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de
|
||||
AVAIL_LANGUAGES =de it ru
|
||||
GETTEXT_FILES = copy_fetch.c datapagemap.c fetch.c file_ops.c filemap.c libpq_fetch.c logging.c parsexlog.c pg_rewind.c timeline.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/restricted_token.c ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c
|
||||
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = pg_log:2 pg_fatal report_invalid_record:2
|
||||
|
799
src/bin/pg_rewind/po/it.po
Normal file
799
src/bin/pg_rewind/po/it.po
Normal file
@ -0,0 +1,799 @@
|
||||
#
|
||||
# Translation of pg_rewind to Italian
|
||||
# PostgreSQL Project
|
||||
#
|
||||
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
|
||||
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
|
||||
#
|
||||
# Traduttori:
|
||||
# * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
|
||||
#
|
||||
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
|
||||
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 21:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 02:32+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "offset del record non valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "contrecord richiesto da %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:315
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||
msgstr "lunghezza del record non valida a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "lunghezza del record %u a %X/%X eccessiva"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "non c'è un flag di contrecord a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "lunghezza di contrecord %u non valida a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "ID di gestione risorse %u non valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:627
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "record con link-precedente %X/%X non corretto a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr "checksum dei dati del manager di risorse non corretto nel record a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "numero magico %04X non valido nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:728
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "bit di info %04X non validi nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
|
||||
msgstr "Il file di WAL è di un database diverso: l'identificatore del file di WAL del database è %s, l'identificatore di pg_control del database è %s."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header."
|
||||
msgstr "Il file di WAL è di un database diverso: XLOG_SEG_SIZE non corretto nell'header di pagina."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page header."
|
||||
msgstr "Il file di WAL è di un database diverso: XLOG_BLCKSZ non corretto nell'header di pagina."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "pageaddr inaspettato %X/%X nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID della timeline %u (dopo %u) fuori sequenza nel segmento di log %s, offset %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id fuori sequenza %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA impostato, ma dati non inclusi a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA non impostato, ma la lunghezza dei dati è %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE impostato, ma offset buco %u lunghezza %u lunghezza dell'immagine del blocco %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE non impostato, ma offset buco %u lunghezza %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostato, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "né BKPIMAGE_HAS_HOLE né BKPIMAGE_IS_COMPRESSED impostati, ma la lunghezza dell'immagine del blocco è %u a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL impostato ma non c'è un rel precedente a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u non valido a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "record con lunghezza non valida a %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "immagine compressa non valida a %X/%X, blocco %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice di errore: %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del processo fallito per il comando \"%s\": codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: ri-esecuzione con token ristretto fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura del codice di uscita del sottoprocesso fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:104 filemap.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "richiesta informazioni sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "destinazione del link simbolico \"%s\" troppo lunga\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" è un link simbolico, ma i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file di origine \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "spostamento nel file di origine fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fine file inattesa leggendo il file \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "chiusura del file di destinazione \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "spostamento nel file di destinazione \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "scrittura nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "azione non valida (CREATE) per file regolari\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" per troncamento fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
|
||||
msgstr "troncamento del file \"%s\" a %u byte fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "creazione del link simbolico a \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "rimozione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" in lettura fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "il file di dati di origine \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è una directory\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un link simbolico\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "la lista dei file di origine è vuota\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "modifica di pagina imprevista per la directory o il link simbolico \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "connessione al server fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "connesso al server\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "il server di origine non dev'essere in modalità di recupero\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes dev'essere abilitato nel server di origine\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "errore nell'esecuzione della query (%s) nel server di origine: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto dalla query\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
|
||||
msgstr "risultato \"%s\" non riconosciuto per la locazione di inserimento XLOG corrente\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "ricezione della lista dei file fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo la lista dei file\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "invio della query non riuscito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "ricezione blocchi del file\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "impostazione della connessione libpq in modalità riga singola fallita\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto ricevendo i file remoti: %s\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "dimensione del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "tipo di dati imprevisto nel risultato ricevendo i file remoti: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "formato del risultato imprevisto ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valori null non previsti nel risultato ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "lunghezza del risultato non prevista ricevendo i file remoti\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:299
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "ricevuto blocco NULL per il file \"%s\", il file è stato cancellato\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "ricevuto blocco per il file \"%s\", offset %d, dimensione %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "ricezione del file remoto \"%s\" fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "risultato inatteso leggendo il file remoto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "ricevuto il file \"%s\", lunghezza %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "invio dei dati di COPY fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "creazione della tabella temporanea fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "invio della lista dei file fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "invio del fine-COPY fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:461
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "risultato imprevisto inviando la lista dei file: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Errore, uscita\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiati"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "lettura del record WAL a %X/%X fallita\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "ricerca del file WAL precedente a %X/%X fallita\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "spostamento nel file \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura dal file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"il file WAL modifica una relazione, ma il tipo di record non è riconosciuto\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s risincronizza un cluster PostgreSQL con un'altra copia del cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Utilizzo:\n"
|
||||
" %s [OPZIONE]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRECTORY directory dati esistente da modificare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
|
||||
msgstr " --source-pgdata=DIRECTORY directory dati di partenza con cui sincronizzare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
|
||||
msgstr " --source-server=CONNSTR server di origine con cui sincronizzare\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr " -n, --dry-run fermati prima di modificare qualunque cosa\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress stampa messaggi di avanzamento\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr " --debug stampa una gran quantità di messaggi di debug\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version stampa informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna origine specificata (--source-pgdata o --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory di dati di destinazione specificata (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "non può essere eseguito da \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "È obbligatorio eseguire %s come superutente di PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono sulla stessa linea temporale\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
|
||||
msgstr "I server sono andati a divergere alla posizione WAL %X/%X sulla timeline %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No rewind required.\n"
|
||||
msgstr "Rewind non richiesto.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "Riavvolgimento all'ultimo checkpoint in comune a %X/%X sulla timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "lettura della lista dei file di origine\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "lettura della lista dei file di destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "lettura del WAL nella destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "è necessario copiare %lu MB (la dimensione totale della directory di origine è di %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creazione dell'etichetta di backup e aggiornamento del file di controllo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Fatto!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "i cluster di origine e di destinazione sono di sistemi diversi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "i cluster non sono compatibili con questa versione di pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "il server di destinazione deve usare o il checksum dei dati o \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "il server di destinazione dev'essere arrestato in maniera pulita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "la directory dei dati di origine deve essere arrestata in maniera pulita\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "impossibile trovare un antenato comune nelle timeline dei cluster di origine e di destinazione\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "buffer dell'etichetta di backup troppo piccolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC del file di controllo imprevisto\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "dimensione del file di controllo %d imprevista, atteso %d\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "errore di sintassi nel file di storia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Atteso un ID numerico di timeline.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Attesa una locazione di punto di switch XLOG.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "dati non validi nel file di storia: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "Gli ID di timeline devono essere in sequenza crescente.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "dati non validi nel file di storia\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr "Gli ID della timeline devono essere meno dell'ID della timeline del figlio.\n"
|
857
src/bin/pg_rewind/po/ru.po
Normal file
857
src/bin/pg_rewind/po/ru.po
Normal file
@ -0,0 +1,857 @@
|
||||
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
|
||||
# Copyright (C) 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
#
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2015.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-27 23:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
|
||||
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record offset at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверное смещение записи: %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
|
||||
msgstr "по смещению %X/%X запрошено продолжение записи"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:315
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid record length at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверная длина записи по смещению %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record length %u at %X/%X too long"
|
||||
msgstr "длина записи %u по смещению %X/%X слишком велика"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
|
||||
msgstr "нет флага contrecord в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверная длина contrecord (%u) в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверный ID менеджера ресурсов %u по смещению %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:627
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
|
||||
msgstr "запись с неверной ссылкой назад %X/%X по смещению %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:681
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректная контрольная сумма данных менеджера ресурсов в записи по смещению "
|
||||
"%X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неверное магическое число %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:728
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неверные информационные биты %04X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: WAL file database system "
|
||||
"identifier is %s, pg_control database system identifier is %s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл WAL принадлежит другой СУБД: в нём указан идентификатор системы БД %s, а "
|
||||
"идентификатор системы pg_control: %s."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page "
|
||||
"header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_SEG_SIZE в заголовке "
|
||||
"страницы."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:767
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL file is from different database system: Incorrect XLOG_BLCKSZ in page "
|
||||
"header."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Файл WAL принадлежит другой СУБД: некорректный XLOG_BLCKSZ в заголовке "
|
||||
"страницы."
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "неожиданный pageaddr %X/%X в сегменте журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нарушение последовательности ID линии времени %u (после %u) в сегменте "
|
||||
"журнала %s, смещение %u"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "идентификатор блока %u идёт не по порядку в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA установлен, но данных в позиции %X/%X нет"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1056
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_HAS_DATA не установлен, но длина данных равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1089
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %"
|
||||
"X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %u "
|
||||
"при длине образа блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_HAS_HOLE не установлен, но для пропуска заданы смещение %u и длина %"
|
||||
"u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPIMAGE_IS_COMPRESSED установлен, но длина образа блока равна %u в позиции %"
|
||||
"X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image "
|
||||
"length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ни BKPIMAGE_HAS_HOLE, ни BKPIMAGE_IS_COMPRESSED не установлены, но длина "
|
||||
"образа блока равна %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"BKPBLOCK_SAME_REL установлен, но предыдущее значение не задано в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "неверный идентификатор блока %u в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "запись с неверной длиной в позиции %X/%X"
|
||||
|
||||
#: ../../../src/backend/access/transam/xlogreader.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "неверный сжатый образ в позиции %X/%X, блок %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось запустить процесс для команды \"%s\" (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось перезапуститься с ограниченным маркером (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить код выхода от подпроцесса (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:104 filemap.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "целевой путь символической ссылки \"%s\" слишком длинный\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this "
|
||||
"platform\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\"%s\" - символическая ссылка, но в этой ОС символические ссылки не "
|
||||
"поддерживаются\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный конец при чтении файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось переместиться в целевом файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u bytes: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного числа байт (%u): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "файл данных \"%s\" в источнике не является обычным файлом\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является каталогом\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является символической ссылкой\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "\"%s\" не является обычным файлом\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source file list is empty\n"
|
||||
msgstr "список файлов в источнике пуст\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неожиданная модификация страницы для каталога или символической ссылки \"%"
|
||||
"s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "не удалось подключиться к серверу: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "подключение к серверу установлено\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "исходный сервер должен быть в режиме восстановления\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включен режим full_page_writes\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "ошибка выполнения запроса (%s) на исходном сервере: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "неожиданный результат запроса\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current XLOG insert location\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"нераспознанный результат \"%s\" вместо текущей позиции добавления в XLOG\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить список файлов: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при получении списка файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить запрос: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "получение сегментов файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "не удалось перевести подключение libpq в однострочный режим\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s\n"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при получении удалённых файлов: %s\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданный размер набора результатов при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неожиданные типы данных в наборе результатов при получении удалённых файлов: %"
|
||||
"u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданный формат результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"неожиданные значения NULL в результате при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "неожиданная длина результата при получении удалённых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received NULL chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "для файла \"%s\" получен NULL-сегмент, файл удалён\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "получен сегмент файла \"%s\": смещение %d, размер %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось получить удалённый файл \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный набор результатов при получении удалённого файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "получен файл \"%s\", длина %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить данные COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать временную таблицу: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:418
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить список файлов: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "не удалось отправить сообщение о завершении копирования: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "неожиданный результат при передаче списка: %s"
|
||||
|
||||
#: logging.c:57
|
||||
msgid "Failure, exiting\n"
|
||||
msgstr "Ошибка, выполняется выход\n"
|
||||
|
||||
#: logging.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
|
||||
msgstr "%*s/%s КБ (%d%%) скопировано"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
|
||||
msgstr "не удалось найти предыдущую запись WAL в позиции %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось переместиться в файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Запись WAL модифицирует отношение, но тип записи не распознан\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s синхронизирует кластер PostgreSQL с другой копией кластера.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
" %s [OPTION]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пример запуска:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --target-pgdata=КАТАЛОГ существующий каталог, куда будут записаны "
|
||||
"данные\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to sync with\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена "
|
||||
"синхронизация\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to sync with\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source-server=СТР_ПОДКЛ сервер, с которым будет проведена "
|
||||
"синхронизация\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run остановиться до внесения каких-либо "
|
||||
"изменений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress выводить сообщения о ходе процесса\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug выдавать множество отладочных сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:162
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u.\n"
|
||||
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No rewind required.\n"
|
||||
msgstr "Перемотка не требуется.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||
"времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:269
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"creating backup label and updating control file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Готово!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints = "
|
||||
"on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:381
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевых кластеров\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле истории: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
|
||||
msgstr "Ожидается числовой идентификатор линии времени.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected an XLOG switchpoint location.\n"
|
||||
msgstr "Ожидается позиция точки переключения в XLOG.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file: %s\n"
|
||||
msgstr "неверные данные в файле истории: %s\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
|
||||
msgstr "Идентификаторы линий времени должны возрастать.\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data in history file\n"
|
||||
msgstr "неверные данные в файле истории\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Идентификаторы линий времени должны быть меньше идентификатора "
|
||||
"линии-потомка.\n"
|
||||
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -25,10 +25,10 @@
|
||||
# Attuale traduttore: Emanuele Zamprogno <ez@medicinaopen.info>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-12-06 18:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 14:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 03:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -38,13 +38,13 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"
|
||||
@ -58,24 +58,24 @@ msgstr "ID utente effettivo %ld non trovato: %s"
|
||||
msgid "user does not exist"
|
||||
msgstr "l'utente non esiste"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:61
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: %s"
|
||||
msgstr "errore nella ricerca del nome: %s"
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
||||
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||
#: vacuumdb.c:157
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
||||
#: vacuumdb.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
@ -115,20 +115,20 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:425
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
|
||||
#: vacuumdb.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [NOMEDB]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:427
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -148,12 +148,12 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da raggruppare\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||
@ -163,26 +163,26 @@ msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA raggruppa solo le tabelle specificate\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra un output completo\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -192,36 +192,36 @@ msgstr ""
|
||||
"Opzioni di connessione:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=HOSTNAME host del server database o directory socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORTA porta del server database\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente da utilizzare per la connessione\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password non richiedere mai una password\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password forza la richiesta di una password\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=NOMEDB database di manutenzione alternativo\n"
|
||||
@ -236,8 +236,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Consulta la descrizione del comando SQL CLUSTER per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -246,58 +246,58 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:69 common.c:115
|
||||
#: common.c:68 common.c:114
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Password: "
|
||||
|
||||
#: common.c:104
|
||||
#: common.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#: common.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: connessione al database %s fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:180 common.c:208
|
||||
#: common.c:179 common.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: query fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:182 common.c:210
|
||||
#: common.c:181 common.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: la query era: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:251
|
||||
#: common.c:250
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:253
|
||||
#: common.c:252
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#: common.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
|
||||
#: common.c:284
|
||||
#: common.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Prego rispondere \"%s\" o \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:362 common.c:395
|
||||
#: common.c:362 common.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Richiesta di annullamento inviata\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:364 common.c:397
|
||||
#: common.c:365 common.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Invio della richiesta di annullamento fallita: %s"
|
||||
@ -853,62 +853,77 @@ msgstr " -t, --timeout=SEC secondi di attesa tentando una connessione, 0
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=UTENTE nome utente con cui connettersi\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:149
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tutti i database ed uno specifico nello stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:154
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tutti i database e i cataloghi di sistema nello stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile reindicizzare schemi specifici in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tabelle specificate in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#: reindexdb.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare indici specificati in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:175
|
||||
#: reindexdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: impossibile reindicizzare schemi specifici e cataloghi di sistema allo stesso tempo\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare tabelle specificate e cataloghi di sistema allo stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:180
|
||||
#: reindexdb.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile re-indicizzare indici specificati e cataloghi di sistema allo stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:264
|
||||
#: reindexdb.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:267
|
||||
#: reindexdb.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione dell'indice \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:270
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: reindicizzamento dello schema \"%s\" nel database \"%s\" fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:301
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: re-indicizzazione del database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:329
|
||||
#: reindexdb.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la re-indicizzazione dei cataloghi di sistema è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:341
|
||||
#: reindexdb.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -917,32 +932,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s re-indicizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:345
|
||||
#: reindexdb.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all re-indicizza tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da re-indicizzare\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:348
|
||||
#: reindexdb.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=INDICE ricrea solo gli indici specificati\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system re-indicizza i cataloghi di sistema\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:351
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA recreate specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=SCHEMA ricrea solo gli schemi specificati\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table=TABELLA re-indicizza solo le tabelle specificate\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:361
|
||||
#: reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -951,54 +971,64 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Consulta la descrizione del comando SQL REINDEX per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:167
|
||||
#: vacuumdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"full\" quando si effettua solo analyze\n"
|
||||
msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: il mumero dei \"lavori\" in parallelo dev'essere almeno 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:173
|
||||
#: vacuumdb.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"freeze\" quando si effettua solo analyze\n"
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi lavori in parallelo richiesti (massimo: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:186
|
||||
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile usare l'opzione \"%s\" quando si effettua solo analyze\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tutti i database e di uno in particolare nello stesso momento\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:192
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile effettuare la pulizia di tabelle specificate in tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#: vacuumdb.c:350
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore minime (1 obiettivo)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore medie (10 obiettivi)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Generazione di statistiche ottimizzatore di default (completo)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: elaborazione del database \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: pulizia del database \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:424
|
||||
#: vacuumdb.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia della tabella \"%s\" nel database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:696 vacuumdb.c:813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la pulizia del database \"%s\" è fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1007,80 +1037,87 @@ msgstr ""
|
||||
"%s pulisce ed analizza un database PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:428
|
||||
#: vacuumdb.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all pulisci tutti i database\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:429
|
||||
#: vacuumdb.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=NOMEDB database da pulire\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:430
|
||||
#: vacuumdb.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostra i comandi inviati al server\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:431
|
||||
#: vacuumdb.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full esegui una pulizia completa\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:432
|
||||
#: vacuumdb.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze congela le informazioni per la transazione\n"
|
||||
" sulla riga\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:433
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet non stampare alcun messaggio\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:434
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr " -t, --table='TABELLA[(COLONNE)]' ripulisci solo le tabelle specificate\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#: vacuumdb.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose mostra molti messaggi\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:437
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze aggiorna le statistiche per l'ottimizzatore\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only aggiorna soltanto le statistiche per\n"
|
||||
" l'ottimizzatore\n"
|
||||
" -Z, --analyze-only aggiorna solo le statistiche per l'ottimizzatore;\n"
|
||||
" nessun vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM usa questo numero di connessioni concorrenti\n"
|
||||
" per effetturare il vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
|
||||
" stages for faster results\n"
|
||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages aggiorna solo le statistiche dell'ottimizzatore,\n"
|
||||
" in passi multipli per risultati più rapidi\n"
|
||||
" in fasi multiple per maggiore velocità, nessun vacuum\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:947
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#: vacuumdb.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:12+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 17:02+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -37,13 +37,13 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:83
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:77
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
|
||||
msgstr "попытка дублирования нулевого указателя (внутренняя ошибка)\n"
|
||||
@ -60,21 +60,21 @@ msgstr "пользователь не существует"
|
||||
#: ../../common/username.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:110 clusterdb.c:129 createdb.c:119 createdb.c:138
|
||||
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:174 createuser.c:168
|
||||
#: createuser.c:183 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
|
||||
#: droplang.c:118 droplang.c:174 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
|
||||
#: vacuumdb.c:139 vacuumdb.c:159
|
||||
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:130 reindexdb.c:149
|
||||
#: vacuumdb.c:208 vacuumdb.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
|
||||
#: vacuumdb.c:157
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
||||
#: vacuumdb.c:225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
@ -114,20 +114,20 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:236 createuser.c:348
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:342
|
||||
#: vacuumdb.c:425
|
||||
#: dropdb.c:155 droplang.c:237 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:392
|
||||
#: vacuumdb.c:931
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:426
|
||||
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:393 vacuumdb.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД]\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:350
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:344
|
||||
#: vacuumdb.c:427
|
||||
#: dropdb.c:157 droplang.c:239 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:394
|
||||
#: vacuumdb.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -147,13 +147,13 @@ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД имя базы данных для кластеризации\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:267 createlang.c:240 createuser.c:354 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
|
||||
#: droplang.c:241 dropuser.c:159 reindexdb.c:397
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
|
||||
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить никакие сообщения\n"
|
||||
@ -164,26 +164,26 @@ msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА кластеризовать только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:270
|
||||
#: clusterdb.c:270 reindexdb.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:271 createlang.c:242 createuser.c:368 dropdb.c:160
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
|
||||
#: droplang.c:243 dropuser.c:162 reindexdb.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:272 createlang.c:243 createuser.c:373 dropdb.c:162
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:164 reindexdb.c:405
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:244 createuser.c:374
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:354
|
||||
#: vacuumdb.c:442
|
||||
#: dropdb.c:163 droplang.c:245 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -193,38 +193,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Параметры подключения:\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:274 createlang.c:245 createuser.c:375 dropdb.c:164
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:443
|
||||
#: droplang.c:246 dropuser.c:166 reindexdb.c:407 vacuumdb.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ИМЯ имя сервера баз данных или каталог сокетов\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:275 createlang.c:246 createuser.c:376 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:444
|
||||
#: droplang.c:247 dropuser.c:167 reindexdb.c:408 vacuumdb.c:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=ПОРТ порт сервера баз данных\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:276 createlang.c:247 dropdb.c:166 droplang.c:248
|
||||
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:445
|
||||
#: reindexdb.c:409 vacuumdb.c:952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:277 createlang.c:248 createuser.c:378 dropdb.c:167
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:446
|
||||
#: droplang.c:249 dropuser.c:169 reindexdb.c:410 vacuumdb.c:953
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password не запрашивать пароль\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:278 createlang.c:249 createuser.c:379 dropdb.c:168
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:447
|
||||
#: droplang.c:250 dropuser.c:170 reindexdb.c:411 vacuumdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt\n"
|
||||
msgstr " -W, --password запросить пароль\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:448
|
||||
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:412 vacuumdb.c:955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
|
||||
msgstr " --maintenance-db=ИМЯ_БД выбор другой обслуживаемой базы данных\n"
|
||||
@ -239,8 +239,8 @@ msgstr ""
|
||||
"Подробнее о кластеризации вы можете узнать в описании SQL-команды CLUSTER.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:250 createuser.c:380
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:362
|
||||
#: vacuumdb.c:450
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:251 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:414
|
||||
#: vacuumdb.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -249,58 +249,58 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:69 common.c:115
|
||||
#: common.c:68 common.c:114
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: common.c:104
|
||||
#: common.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:131
|
||||
#: common.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к базе %s: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:180 common.c:208
|
||||
#: common.c:179 common.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка при выполнении запроса: %s"
|
||||
|
||||
#: common.c:182 common.c:210
|
||||
#: common.c:181 common.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: query was: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: запрос: %s\n"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "yes"
|
||||
#: common.c:251
|
||||
#: common.c:250
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. translator: abbreviation for "no"
|
||||
#: common.c:253
|
||||
#: common.c:252
|
||||
msgid "n"
|
||||
msgstr "n"
|
||||
|
||||
#. translator: This is a question followed by the translated options for
|
||||
#. "yes" and "no".
|
||||
#: common.c:263
|
||||
#: common.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s (%s/%s) "
|
||||
msgstr "%s (%s - да/%s - нет) "
|
||||
|
||||
#: common.c:284
|
||||
#: common.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Пожалуйста, введите \"%s\" или \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:362 common.c:395
|
||||
#: common.c:362 common.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cancel request sent\n"
|
||||
msgstr "Сигнал отмены отправлен\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:364 common.c:397
|
||||
#: common.c:365 common.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Could not send cancel request: %s"
|
||||
msgstr "Отправить сигнал отмены не удалось: %s"
|
||||
@ -890,30 +890,43 @@ msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=ИМЯ имя пользователя для подключения к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:149
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:154
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex all databases and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать все базы данных и системные каталоги "
|
||||
"одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#: reindexdb.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя переиндексировать указанную схему(ы) во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя переиндексировать указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#: reindexdb.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex specific index(es) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя переиндексировать указанный индекс(ы) во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:175
|
||||
#: reindexdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать указанную схему(ы) и системные каталоги "
|
||||
"одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific table(s) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
@ -921,7 +934,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать указанную таблицу(ы) и системные каталоги "
|
||||
"одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:180
|
||||
#: reindexdb.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
|
||||
@ -929,32 +942,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: нельзя переиндексировать указанный индекс(ы) и системные каталоги "
|
||||
"одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:264
|
||||
#: reindexdb.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:267
|
||||
#: reindexdb.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать индекс \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:270
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать схему \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:301
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: переиндексация базы данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:329
|
||||
#: reindexdb.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: переиндексировать системные каталоги не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:341
|
||||
#: reindexdb.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -963,33 +981,38 @@ msgstr ""
|
||||
"%s переиндексирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:345
|
||||
#: reindexdb.c:395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all переиндексировать все базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#: reindexdb.c:396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=БД имя базы для переиндексации\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:348
|
||||
#: reindexdb.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
|
||||
msgstr " -i, --index=ИНДЕКС пересоздать только указанный индекс(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:350
|
||||
#: reindexdb.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
|
||||
msgstr " -s, --system переиндексировать системные каталоги\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:351
|
||||
#: reindexdb.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --schema=SCHEMA recreate specific schema(s) only\n"
|
||||
msgstr " -S, --schema=СХЕМА пересоздать только указанную схему(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table=ТАБЛИЦА переиндексировать только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:361
|
||||
#: reindexdb.c:413
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -998,56 +1021,65 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее о переиндексации вы можете узнать в описании SQL-команды REINDEX.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:167
|
||||
#: vacuumdb.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"full\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"full\"\n"
|
||||
msgid "%s: number of parallel \"jobs\" must be at least 1\n"
|
||||
msgstr "%s: число параллельных \"заданий\" должно быть не меньше 1\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:173
|
||||
#: vacuumdb.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать только \"freeze\"\n"
|
||||
msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
|
||||
msgstr "%s: запрошено слишком много параллельных заданий (при максимуме: %d)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:186
|
||||
#: vacuumdb.c:235 vacuumdb.c:241
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: при выполнении только анализа нельзя использовать параметр \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum all databases and a specific one at the same time\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить все базы данных и одну конкретную одновременно\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:192
|
||||
#: vacuumdb.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя очистить одну указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:333
|
||||
#: vacuumdb.c:350
|
||||
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
|
||||
msgstr "Вычисление минимальной статистики для оптимизатора (1 запись)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:334
|
||||
#: vacuumdb.c:351
|
||||
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
|
||||
msgstr "Вычисление средней статистики для оптимизатора (10 записей)"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:335
|
||||
#: vacuumdb.c:352
|
||||
msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
|
||||
msgstr "Вычисление стандартной (полной) статистики для оптимизатора"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:406
|
||||
#: vacuumdb.c:361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: обработка базы данных \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:364
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: очистка базы данных \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:424
|
||||
#: vacuumdb.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить таблицу \"%s\" в базе \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:697 vacuumdb.c:814
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: очистить базу данных \"%s\" не удалось: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
|
||||
@ -1056,17 +1088,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s очищает и анализирует базу данных PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:428
|
||||
#: vacuumdb.c:934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
|
||||
msgstr " -a, --all очистить все базы данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:429
|
||||
#: vacuumdb.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=ИМЯ_БД очистить указанную базу данных\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:430
|
||||
#: vacuumdb.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
@ -1074,69 +1106,81 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo отображать команды, отправляемые серверу\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:431
|
||||
#: vacuumdb.c:937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
|
||||
msgstr " -f, --full произвести полную очистку\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:432
|
||||
#: vacuumdb.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --freeze заморозить информацию о транзакциях в "
|
||||
"строках\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:433
|
||||
#: vacuumdb.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet не выводить сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:434
|
||||
#: vacuumdb.c:940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --table='ТАБЛ[(КОЛОНКИ)]' очистить только указанную таблицу(ы)\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:435
|
||||
#: vacuumdb.c:941
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose выводить исчерпывающие сообщения\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:436
|
||||
#: vacuumdb.c:942
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:437
|
||||
#: vacuumdb.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:438
|
||||
#: vacuumdb.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no "
|
||||
"vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора\n"
|
||||
" -Z, --analyze-only только обновить статистику оптимизатора, не "
|
||||
"очищать БД\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:439
|
||||
#: vacuumdb.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
|
||||
"vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -j, --jobs=ЧИСЛО запускать для очистки заданное число "
|
||||
"заданий\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
|
||||
"multiple\n"
|
||||
" stages for faster results\n"
|
||||
" stages for faster results; no vacuum\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --analyze-in-stages только пересчитать статистику для "
|
||||
"оптимизатора\n"
|
||||
" (в несколько проходов для большей "
|
||||
"скорости)\n"
|
||||
"скорости), без очистки\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:441
|
||||
#: vacuumdb.c:948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:449
|
||||
#: vacuumdb.c:956
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1145,6 +1189,10 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Подробнее об очистке вы можете узнать в описании SQL-команды VACUUM.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s: при выполнении только анализа нельзя использовать только \"freeze\"\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: не удалось получить информацию о текущем пользователе: %s\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-05-19 00:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-24 20:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-05-18 20:57-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
@ -32,10 +32,10 @@ msgstr "doppelte GSSAPI-Authentifizierungsanfrage\n"
|
||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
|
||||
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3477 fe-connect.c:3729 fe-connect.c:3848
|
||||
#: fe-connect.c:4088 fe-connect.c:4168 fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4519
|
||||
#: fe-connect.c:4547 fe-connect.c:4619 fe-connect.c:4637 fe-connect.c:4733
|
||||
#: fe-connect.c:5067 fe-connect.c:5217 fe-exec.c:3339 fe-exec.c:3504
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:528 fe-secure-openssl.c:1064
|
||||
#: fe-connect.c:4548 fe-connect.c:4620 fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4734
|
||||
#: fe-connect.c:5068 fe-connect.c:5218 fe-exec.c:3339 fe-exec.c:3504
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1571
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:527 fe-secure-openssl.c:1069
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3860 fe-connect.c:4487 fe-connect.c:5200
|
||||
#: fe-connect.c:3860 fe-connect.c:4487 fe-connect.c:5201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
|
||||
@ -377,66 +377,66 @@ msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "geschachtelte „service“-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4744
|
||||
#: fe-connect.c:4745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4814
|
||||
#: fe-connect.c:4815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4821
|
||||
#: fe-connect.c:4822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4836
|
||||
#: fe-connect.c:4837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4950
|
||||
#: fe-connect.c:4951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4970
|
||||
#: fe-connect.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5021
|
||||
#: fe-connect.c:5022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5095
|
||||
#: fe-connect.c:5096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5105
|
||||
#: fe-connect.c:5106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5436
|
||||
#: fe-connect.c:5437
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5722
|
||||
#: fe-connect.c:5723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5731
|
||||
#: fe-connect.c:5732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5837
|
||||
#: fe-connect.c:5838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
|
||||
@ -499,8 +499,8 @@ msgstr "COPY-OUT-Zustand muss erst beendet werden\n"
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec ist während COPY BOTH nicht erlaubt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1710
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "keine COPY in Ausführung\n"
|
||||
|
||||
@ -633,7 +633,7 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:356
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355
|
||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
@ -672,154 +672,160 @@ msgstr "ungültiger Zustand %c, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "Nachricht vom Typ 0x%02x kam vom Server im Ruhezustand"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
|
||||
#: fe-protocol3.c:995
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage („I“-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:580
|
||||
#: fe-protocol2.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:598
|
||||
#: fe-protocol2.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Server sendete binäre Daten („B“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war „%c“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "Speicher für Anfrageergebnis aufgebraucht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
||||
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren, Verbindung wird zurückgesetzt"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
|
||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:341
|
||||
#: fe-protocol3.c:358
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:406
|
||||
#: fe-protocol3.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp „%c“ überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:427
|
||||
#: fe-protocol3.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp „%c“ empfangen, Länge %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
|
||||
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in „T“-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:551
|
||||
#: fe-protocol3.c:568
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in „T“-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
|
||||
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in „D“-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:696
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in „D“-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:749
|
||||
#: fe-protocol3.c:766
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in „D“-Nachricht"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
|
||||
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " bei Zeichen %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:910
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "DETAIL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:913
|
||||
#: fe-protocol3.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "TIP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:916
|
||||
#: fe-protocol3.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "ANFRAGE: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:919
|
||||
#: fe-protocol3.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "KONTEXT: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:926
|
||||
#: fe-protocol3.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SCHEMANAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#: fe-protocol3.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "TABELLENNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:934
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "SPALTENNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:938
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "DATENTYPNAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:942
|
||||
#: fe-protocol3.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "CONSTRAINT-NAME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#: fe-protocol3.c:974
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "ORT: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:956
|
||||
#: fe-protocol3.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#: fe-protocol3.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
||||
#: fe-protocol3.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "ZEILE %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1577
|
||||
#: fe-protocol3.c:1604
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1001 fe-secure-openssl.c:1221
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1006 fe-secure-openssl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
||||
@ -829,34 +835,34 @@ msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:361 fe-secure-openssl.c:1344
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:261 fe-secure-openssl.c:368 fe-secure-openssl.c:1348
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:261 fe-secure-openssl.c:367 fe-secure-openssl.c:1353
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:272 fe-secure-openssl.c:379 fe-secure-openssl.c:1357
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:272 fe-secure-openssl.c:378 fe-secure-openssl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:287 fe-secure-openssl.c:394
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:287 fe-secure-openssl.c:393
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:400 fe-secure-openssl.c:1366
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:399 fe-secure-openssl.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:512
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:511
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "Namenseintrag fehlt im SSL-Zertifikat\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:542
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:541
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||
|
||||
@ -864,81 +870,81 @@ msgstr "Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:691
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Server-Zertifikat für „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:697
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:698
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen des Servers nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:842
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:971
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1010 fe-secure-openssl.c:1025
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1015 fe-secure-openssl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1080
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1092
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1108
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1122
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1159
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1167
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1178
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1192
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1230
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1260
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1293
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1298
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
@ -946,7 +952,7 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1297
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -955,17 +961,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1385
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1477
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1486
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||
|
@ -38,10 +38,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:18+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 14:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 03:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -66,11 +66,13 @@ msgid "duplicate GSS authentication request\n"
|
||||
msgstr "richiesta di autenticazione GSS duplicata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||
#: fe-connect.c:2005 fe-connect.c:3395 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4060
|
||||
#: fe-connect.c:4155 fe-connect.c:4420 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4510
|
||||
#: fe-connect.c:4526 fe-connect.c:4608 fe-connect.c:4958 fe-connect.c:5108
|
||||
#: fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505 fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181
|
||||
#: fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792 fe-secure.c:1201
|
||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
|
||||
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3477 fe-connect.c:3729 fe-connect.c:3848
|
||||
#: fe-connect.c:4088 fe-connect.c:4168 fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4519
|
||||
#: fe-connect.c:4548 fe-connect.c:4620 fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4734
|
||||
#: fe-connect.c:5068 fe-connect.c:5218 fe-exec.c:3339 fe-exec.c:3504
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:527 fe-secure-openssl.c:1069
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
@ -116,22 +118,37 @@ msgstr "l'autenticazione Crypt non è supportata\n"
|
||||
msgid "authentication method %u not supported\n"
|
||||
msgstr "l'autenticazione %u non è supportata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:798
|
||||
#: fe-auth.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "ricerca del nome utente fallita: codice di errore %lu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not look up local user ID %d: %s\n"
|
||||
msgstr "ricerca dell'ID utente locale %d non riuscita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:768 fe-connect.c:2017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore sslmode errato: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:819
|
||||
#: fe-connect.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valore sslmode \"%s\" non valido quando il supporto SSL non è compilato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1024
|
||||
#: fe-connect.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impostazione del socket in modalità TCP no delay fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1054
|
||||
#: fe-connect.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -142,7 +159,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tVerifica che il server locale sia in funzione e che\n"
|
||||
"\taccetti connessioni sul socket di dominio Unix \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1109
|
||||
#: fe-connect.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -153,7 +170,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" (%s) sia in funzione\n"
|
||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1118
|
||||
#: fe-connect.c:1192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not connect to server: %s\n"
|
||||
@ -164,302 +181,302 @@ msgstr ""
|
||||
"\tVerifica che il server all'indirizzo \"%s\" sia in funzione\n"
|
||||
"\te che accetti connessioni TCP/IP sulla porta %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1169
|
||||
#: fe-connect.c:1243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPIDLE) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1182
|
||||
#: fe-connect.c:1256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1214
|
||||
#: fe-connect.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPINTVL) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1246
|
||||
#: fe-connect.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(TCP_KEEPCNT) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(TCP_KEEPCNT) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1294
|
||||
#: fe-connect.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) failed: %ui\n"
|
||||
msgstr "chiamata WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fallito: %ui\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1346
|
||||
#: fe-connect.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "numero di porta non valido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1379
|
||||
#: fe-connect.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Il percorso del socket di dominio unix \"%s\" è troppo lungo (massimo %d byte)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1398
|
||||
#: fe-connect.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "conversione del nome host \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1402
|
||||
#: fe-connect.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "conversione del percorso del socket di dominio Unix \"%s\" in indirizzo fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1607
|
||||
#: fe-connect.c:1681
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "stato della connessione non valido, probabilmente indica una corruzione della memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1647
|
||||
#: fe-connect.c:1721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||
msgstr "creazione del socket fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1669
|
||||
#: fe-connect.c:1743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to nonblocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impostazione del socket in modalità non bloccante fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1680
|
||||
#: fe-connect.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "impostazione del socket in modalità close-on-exec fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1699
|
||||
#: fe-connect.c:1773
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1712
|
||||
#: fe-connect.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1849
|
||||
#: fe-connect.c:1923
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1883
|
||||
#: fe-connect.c:1957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1924
|
||||
#: fe-connect.c:1999
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1927
|
||||
#: fe-connect.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1937
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1945
|
||||
#: fe-connect.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1979
|
||||
#: fe-connect.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2018
|
||||
#: fe-connect.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2088
|
||||
#: fe-connect.c:2168
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2114
|
||||
#: fe-connect.c:2194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2189 fe-connect.c:2222
|
||||
#: fe-connect.c:2269 fe-connect.c:2302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2389
|
||||
#: fe-connect.c:2469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2474
|
||||
#: fe-connect.c:2554
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2568
|
||||
#: fe-connect.c:2648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3001 fe-connect.c:3061
|
||||
#: fe-connect.c:3083 fe-connect.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3408
|
||||
#: fe-connect.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3423
|
||||
#: fe-connect.c:3505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3434 fe-connect.c:3487
|
||||
#: fe-connect.c:3516 fe-connect.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3444 fe-connect.c:3501
|
||||
#: fe-connect.c:3526 fe-connect.c:3583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3455
|
||||
#: fe-connect.c:3537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3476
|
||||
#: fe-connect.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3510
|
||||
#: fe-connect.c:3592
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#: fe-connect.c:3679
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||
#: fe-connect.c:3680 fe-connect.c:3692
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3716
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4194
|
||||
#: fe-connect.c:3768 fe-connect.c:3787 fe-connect.c:4306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4374 fe-connect.c:5090
|
||||
#: fe-connect.c:3860 fe-connect.c:4487 fe-connect.c:5201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4243
|
||||
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:4355
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3825
|
||||
#: fe-connect.c:3916
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3858
|
||||
#: fe-connect.c:3949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3881
|
||||
#: fe-connect.c:3972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3894
|
||||
#: fe-connect.c:3985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||
#: fe-connect.c:4056 fe-connect.c:4100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4618
|
||||
#: fe-connect.c:4067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "specifiche di servizio annidate non supportate nel file di servizio \"%s\", linea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4688
|
||||
#: fe-connect.c:4815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4695
|
||||
#: fe-connect.c:4822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4710
|
||||
#: fe-connect.c:4837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4824
|
||||
#: fe-connect.c:4951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4844
|
||||
#: fe-connect.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4915
|
||||
#: fe-connect.c:5022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4985
|
||||
#: fe-connect.c:5096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4995
|
||||
#: fe-connect.c:5106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5335
|
||||
#: fe-connect.c:5437
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5621
|
||||
#: fe-connect.c:5723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5630
|
||||
#: fe-connect.c:5732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
||||
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5730
|
||||
#: fe-connect.c:5838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||
@ -468,95 +485,95 @@ msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTIFICA"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
||||
#: fe-exec.c:1122 fe-exec.c:1180 fe-exec.c:1226
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "il testo del comando è un puntatore nullo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
||||
#: fe-exec.c:1186 fe-exec.c:1232 fe-exec.c:1327
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "il numero di parametri deve essere tra 0 e 65535\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
||||
#: fe-exec.c:1220 fe-exec.c:1321
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "il nome dell'istruzione è un puntatore nullo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
||||
#: fe-exec.c:1240 fe-exec.c:1404 fe-exec.c:2119 fe-exec.c:2318
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la funzione richiede almeno il protocollo versione 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1357
|
||||
#: fe-exec.c:1358
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "nessuna connessione al server\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1364
|
||||
#: fe-exec.c:1365
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "un altro comando è in esecuzione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1479
|
||||
#: fe-exec.c:1480
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "la lunghezza deve essere fornita per i parametri binari\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1748
|
||||
#: fe-exec.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "asyncStatus imprevisto: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1768
|
||||
#: fe-exec.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1928
|
||||
#: fe-exec.c:1929
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "COPY terminato da una nuova PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1936
|
||||
#: fe-exec.c:1937
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "lo stato COPY IN deve prima essere terminato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1956
|
||||
#: fe-exec.c:1957
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "lo stato COPY OUT deve prima essere terminato\n"
|
||||
|
||||
# NON SONO ASSOLUTAMENTE CONVINTO!
|
||||
#: fe-exec.c:1964
|
||||
#: fe-exec.c:1965
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec not consentito durante COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "nessun comando COPY in corso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2556
|
||||
#: fe-exec.c:2555
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "la connessione è in uno stato errato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2587
|
||||
#: fe-exec.c:2586
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "codice ExecStatusType errato"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||
#: fe-exec.c:2650 fe-exec.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "la colonna numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2667
|
||||
#: fe-exec.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "la riga numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2689
|
||||
#: fe-exec.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "il parametro numero %d non è compreso tra 0 e %d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2999
|
||||
#: fe-exec.c:2998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "errore nell'interpretazione del risultato dal server: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||
#: fe-exec.c:3237 fe-exec.c:3321
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "carattere multibyte incompleto\n"
|
||||
|
||||
@ -653,12 +670,12 @@ msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqGetInt"
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:838
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:842
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "connessione non aperta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:768 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||
#: fe-secure.c:658
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355
|
||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -668,15 +685,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tQuesto probabilmente indica che il server ha terminato in modo anormale\n"
|
||||
"\tprima o durante l'elaborazione della richiesta.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1004
|
||||
#: fe-misc.c:1015
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "timeout scaduto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1049
|
||||
#: fe-misc.c:1060
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "socket non aperto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1072
|
||||
#: fe-misc.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "select() fallita: %s\n"
|
||||
@ -843,132 +860,126 @@ msgstr "RIGA %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1006 fe-secure-openssl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:282
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:261 fe-secure-openssl.c:367 fe-secure-openssl.c:1353
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:272 fe-secure-openssl.c:378 fe-secure-openssl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:287 fe-secure-openssl.c:393
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:399 fe-secure-openssl.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:511
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "manca il nome del certificato SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:541
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Il nome del certificato SSL contiene null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:815
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:827
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:592
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:841
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "il certificato per il server \"%s\" non combacia col nome host \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:982
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:698
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "impossibile ottenere il nome dell'host del server dal certificato del server\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1108
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1015 fe-secure-openssl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1217
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1229
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1245
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1259
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1296
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1304
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1315
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1329
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1367
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1397
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1430
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1298
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
@ -976,7 +987,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1434
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -985,22 +996,32 @@ msgstr ""
|
||||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1528
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1624
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1633
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
||||
|
||||
#: win32.c:322
|
||||
#: fe-secure.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: win32.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "errore socket sconosciuto: 0x%08X/%d"
|
||||
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-01-13 05:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-01-13 08:37+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 16:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -52,12 +52,12 @@ msgstr "повторный запрос аутентификации GSS\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:197 fe-auth.c:307 fe-auth.c:381 fe-auth.c:416 fe-auth.c:512
|
||||
#: fe-auth.c:778 fe-connect.c:701 fe-connect.c:898 fe-connect.c:1074
|
||||
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3476 fe-connect.c:3728 fe-connect.c:3847
|
||||
#: fe-connect.c:4077 fe-connect.c:4157 fe-connect.c:4252 fe-connect.c:4504
|
||||
#: fe-connect.c:4532 fe-connect.c:4604 fe-connect.c:4622 fe-connect.c:4718
|
||||
#: fe-connect.c:5070 fe-connect.c:5220 fe-exec.c:3340 fe-exec.c:3505
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1544 fe-secure.c:792
|
||||
#: fe-secure.c:1201
|
||||
#: fe-connect.c:2085 fe-connect.c:3477 fe-connect.c:3729 fe-connect.c:3848
|
||||
#: fe-connect.c:4088 fe-connect.c:4168 fe-connect.c:4267 fe-connect.c:4519
|
||||
#: fe-connect.c:4548 fe-connect.c:4620 fe-connect.c:4638 fe-connect.c:4734
|
||||
#: fe-connect.c:5068 fe-connect.c:5218 fe-exec.c:3339 fe-exec.c:3504
|
||||
#: fe-lobj.c:896 fe-protocol2.c:1206 fe-protocol3.c:1571
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:527 fe-secure-openssl.c:1069
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgstr "метод аутентификации %u не поддерживает
|
||||
#: fe-auth.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "user name lookup failure: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось: код ошибки %lu\n"
|
||||
msgstr "распознать имя пользователя не удалось (код ошибки: %lu)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:763 fe-connect.c:2012
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -305,120 +305,128 @@ msgstr "неожиданное сообщение от сервера в нач
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3082 fe-connect.c:3142
|
||||
#: fe-connect.c:3083 fe-connect.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3489
|
||||
#: fe-connect.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3504
|
||||
#: fe-connect.c:3505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3515 fe-connect.c:3568
|
||||
#: fe-connect.c:3516 fe-connect.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3525 fe-connect.c:3582
|
||||
#: fe-connect.c:3526 fe-connect.c:3583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3536
|
||||
#: fe-connect.c:3537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3557
|
||||
#: fe-connect.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3591
|
||||
#: fe-connect.c:3592
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3667
|
||||
#: fe-connect.c:3668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3678
|
||||
#: fe-connect.c:3679
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3679 fe-connect.c:3691
|
||||
#: fe-connect.c:3680 fe-connect.c:3692
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3702 fe-connect.c:3715
|
||||
#: fe-connect.c:3703 fe-connect.c:3716
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3767 fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4291
|
||||
#: fe-connect.c:3768 fe-connect.c:3787 fe-connect.c:4306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3859 fe-connect.c:4472 fe-connect.c:5203
|
||||
#: fe-connect.c:3860 fe-connect.c:4487 fe-connect.c:5201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3875 fe-connect.c:4340
|
||||
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:4355
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3915
|
||||
#: fe-connect.c:3916
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3948
|
||||
#: fe-connect.c:3949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3971
|
||||
#: fe-connect.c:3972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3984
|
||||
#: fe-connect.c:3985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4055 fe-connect.c:4089
|
||||
#: fe-connect.c:4056 fe-connect.c:4100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4729
|
||||
#: fe-connect.c:4067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%"
|
||||
"s\", строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4799
|
||||
#: fe-connect.c:4815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4806
|
||||
#: fe-connect.c:4822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4821
|
||||
#: fe-connect.c:4837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
@ -427,50 +435,51 @@ msgstr ""
|
||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4935
|
||||
#: fe-connect.c:4951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4955
|
||||
#: fe-connect.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5026
|
||||
#: fe-connect.c:5022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5098
|
||||
#: fe-connect.c:5096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5108
|
||||
#: fe-connect.c:5106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5439
|
||||
#: fe-connect.c:5437
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5725
|
||||
#: fe-connect.c:5723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5734
|
||||
#: fe-connect.c:5732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны "
|
||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5840
|
||||
#: fe-connect.c:5838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
@ -479,94 +488,94 @@ msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1121 fe-exec.c:1179 fe-exec.c:1225
|
||||
#: fe-exec.c:1122 fe-exec.c:1180 fe-exec.c:1226
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1185 fe-exec.c:1231 fe-exec.c:1326
|
||||
#: fe-exec.c:1186 fe-exec.c:1232 fe-exec.c:1327
|
||||
msgid "number of parameters must be between 0 and 65535\n"
|
||||
msgstr "число параметров должно быть от 0 до 65535\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1219 fe-exec.c:1320
|
||||
#: fe-exec.c:1220 fe-exec.c:1321
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1239 fe-exec.c:1403 fe-exec.c:2118 fe-exec.c:2317
|
||||
#: fe-exec.c:1240 fe-exec.c:1404 fe-exec.c:2119 fe-exec.c:2318
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1357
|
||||
#: fe-exec.c:1358
|
||||
msgid "no connection to the server\n"
|
||||
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1364
|
||||
#: fe-exec.c:1365
|
||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1479
|
||||
#: fe-exec.c:1480
|
||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1748
|
||||
#: fe-exec.c:1749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1768
|
||||
#: fe-exec.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1928
|
||||
#: fe-exec.c:1929
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1936
|
||||
#: fe-exec.c:1937
|
||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1956
|
||||
#: fe-exec.c:1957
|
||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1964
|
||||
#: fe-exec.c:1965
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2207 fe-exec.c:2274 fe-exec.c:2364 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-protocol3.c:1683
|
||||
#: fe-exec.c:2208 fe-exec.c:2275 fe-exec.c:2365 fe-protocol2.c:1352
|
||||
#: fe-protocol3.c:1710
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2556
|
||||
#: fe-exec.c:2555
|
||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2587
|
||||
#: fe-exec.c:2586
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2651 fe-exec.c:2674
|
||||
#: fe-exec.c:2650 fe-exec.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2667
|
||||
#: fe-exec.c:2666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2689
|
||||
#: fe-exec.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2999
|
||||
#: fe-exec.c:2998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3238 fe-exec.c:3322
|
||||
#: fe-exec.c:3237 fe-exec.c:3321
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||
|
||||
@ -663,12 +672,12 @@ msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer разме
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:841
|
||||
#: fe-misc.c:642 fe-misc.c:842
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:811 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||
#: fe-secure.c:658
|
||||
#: fe-misc.c:812 fe-secure-openssl.c:249 fe-secure-openssl.c:355
|
||||
#: fe-secure.c:253 fe-secure.c:362
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -678,15 +687,15 @@ msgstr ""
|
||||
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
||||
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1007
|
||||
#: fe-misc.c:1015
|
||||
msgid "timeout expired\n"
|
||||
msgstr "таймаут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1052
|
||||
#: fe-misc.c:1060
|
||||
msgid "socket not open\n"
|
||||
msgstr "сокет не открыт\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:1075
|
||||
#: fe-misc.c:1083
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
||||
@ -706,12 +715,18 @@ msgstr "неверное состояние %c - возможно разруше
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "от сервера во время простоя получено сообщение типа 0x%02x"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#: fe-protocol2.c:503 fe-protocol2.c:538 fe-protocol2.c:1049
|
||||
#: fe-protocol3.c:209 fe-protocol3.c:236 fe-protocol3.c:253 fe-protocol3.c:324
|
||||
#: fe-protocol3.c:995
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "неожиданный символ %c вслед за пустым ответом (сообщение \"I\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:580
|
||||
#: fe-protocol2.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
@ -720,7 +735,7 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||
"строки (сообщение \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:598
|
||||
#: fe-protocol2.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
@ -729,31 +744,31 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер отправил двоичные данные (сообщение \"B\") без предварительного "
|
||||
"описания строки (сообщение \"T\")"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "неожиданный ответ сервера; первый полученный символ: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:600 fe-protocol3.c:782
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти для результата запроса"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1752
|
||||
#: fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
||||
#: fe-protocol2.c:1407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "потеряна синхронизация с сервером; попытка восстановить соединение"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1955
|
||||
#: fe-protocol2.c:1541 fe-protocol2.c:1573 fe-protocol3.c:1982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "ошибка протокола: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:341
|
||||
#: fe-protocol3.c:358
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
@ -761,212 +776,207 @@ msgstr ""
|
||||
"сервер отправил данные (сообщение \"D\") без предварительного описания "
|
||||
"строки (сообщение \"T\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:406
|
||||
#: fe-protocol3.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "содержимое не соответствует длине в сообщении типа \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:427
|
||||
#: fe-protocol3.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"потеряна синхронизация с сервером: получено сообщение типа \"%c\", длина %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:478 fe-protocol3.c:518
|
||||
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"T\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:551
|
||||
#: fe-protocol3.c:568
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"T\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:690 fe-protocol3.c:722 fe-protocol3.c:740
|
||||
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "недостаточно данных в сообщении \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:696
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "неверное число полей в сообщении \"D\""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:749
|
||||
#: fe-protocol3.c:766
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "лишние данные в сообщении \"D\""
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:878 fe-protocol3.c:897
|
||||
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " символ %s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:910
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DETAIL: %s\n"
|
||||
msgstr "ПОДРОБНОСТИ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:913
|
||||
#: fe-protocol3.c:933
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "HINT: %s\n"
|
||||
msgstr "ПОДСКАЗКА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:916
|
||||
#: fe-protocol3.c:936
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "QUERY: %s\n"
|
||||
msgstr "ЗАПРОС: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:919
|
||||
#: fe-protocol3.c:939
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTEXT: %s\n"
|
||||
msgstr "КОНТЕКСТ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:926
|
||||
#: fe-protocol3.c:946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SCHEMA NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "СХЕМА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:930
|
||||
#: fe-protocol3.c:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TABLE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ТАБЛИЦА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:934
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COLUMN NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "КОЛОНКА: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:938
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "DATATYPE NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ТИП ДАННЫХ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:942
|
||||
#: fe-protocol3.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONSTRAINT NAME: %s\n"
|
||||
msgstr "ОГРАНИЧЕНИЕ: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:954
|
||||
#: fe-protocol3.c:974
|
||||
msgid "LOCATION: "
|
||||
msgstr "ПОЛОЖЕНИЕ: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:956
|
||||
#: fe-protocol3.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, "
|
||||
msgstr "%s, "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:958
|
||||
#: fe-protocol3.c:978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s:%s"
|
||||
msgstr "%s:%s"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1182
|
||||
#: fe-protocol3.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "LINE %d: "
|
||||
msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:1577
|
||||
#: fe-protocol3.c:1604
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:270 fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1358
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:146 fe-secure-openssl.c:1006 fe-secure-openssl.c:1226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:282
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1487
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:254 fe-secure-openssl.c:360 fe-secure-openssl.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1491
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:261 fe-secure-openssl.c:367 fe-secure-openssl.c:1353
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1500
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:272 fe-secure-openssl.c:378 fe-secure-openssl.c:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:287 fe-secure-openssl.c:393
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1509
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:293 fe-secure-openssl.c:399 fe-secure-openssl.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:511
|
||||
msgid "SSL certificate's name entry is missing\n"
|
||||
msgstr "запись имени в SSL-сертификате отсутствует\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:541
|
||||
msgid "SSL certificate's name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "имя в SSL-сертификате включает нулевой байт\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:815
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:827
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:592
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:841
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"серверный сертификат для \"%s\" не соответствует имени сервера \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:982
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:698
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1108
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1147 fe-secure.c:1162
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1015 fe-secure-openssl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1217
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1229
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1245
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1259
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1296
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1304
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
@ -975,27 +985,27 @@ msgstr ""
|
||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1315
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1329
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1367
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1397
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1430
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1298
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
@ -1005,7 +1015,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||
"изменив sslmode.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1434
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -1016,22 +1026,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||
"изменив sslmode.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1528
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1624
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1633
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||
|
||||
#: win32.c:322
|
||||
#: fe-secure.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
||||
|
||||
#: win32.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
|
||||
msgstr "нераспознанная ошибка сокета: 0x%08X/%d"
|
||||
|
@ -17,10 +17,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-11 14:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-12 00:12+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 14:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-07 03:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -31,461 +31,462 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
|
||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non accettano il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:517
|
||||
#: pl_comp.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "determinazione del tipo di ritorno reale per la funzione polimorfa \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:547
|
||||
#: pl_comp.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
|
||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "Le funzioni PL/pgSQL non possono restituire un tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:594
|
||||
#: pl_comp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "Le funzioni trigger non possono avere argomenti dichiarati"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:595
|
||||
#: pl_comp.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Gli argomenti del trigger possono essere acceduti tramite TG_NARGS e TG_ARGV invece."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:697
|
||||
#: pl_comp.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger di evento non possono avere argomenti dichiarati"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:962
|
||||
#: pl_comp.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilazione della funzione PL/pgSQL \"%s\" in prossimità della riga %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:985
|
||||
#: pl_comp.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "il nome di parametro \"%s\" è usato più di una volta"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1095
|
||||
#: pl_comp.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "il riferimento alla colonna \"%s\" è ambiguo"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1097
|
||||
#: pl_comp.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Può riferirsi o ad una variabile PL/pgSQL o ad una colonna di tabella."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
|
||||
#: pl_exec.c:4700
|
||||
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4373 pl_exec.c:4722 pl_exec.c:4807
|
||||
#: pl_exec.c:4898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "il record \"%s\" non ha un campo \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1836
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la relazione \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1945
|
||||
#: pl_comp.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" ha lo pseudo-tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2011
|
||||
#: pl_comp.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "la relazione \"%s\" non è una tabella"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2171
|
||||
#: pl_comp.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "il tipo \"%s\" non è completamente definito"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
|
||||
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condizione di eccezione \"%s\" sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2456
|
||||
#: pl_comp.c:2503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "il tipo reale dell'argomento non è determinabile per la funzione polimorfa \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
|
||||
#: pl_exec.c:301 pl_exec.c:599 pl_exec.c:869
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durante l'inizializzazione dello stato di esecuzione"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:284
|
||||
#: pl_exec.c:308
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "durante la memorizzazione degli argomenti di chiamata in variabili locali"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
|
||||
#: pl_exec.c:393 pl_exec.c:747
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durante l'ingresso nella funzione"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
|
||||
#: pl_exec.c:424 pl_exec.c:778 pl_exec.c:906
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE non può essere usato all'esterno di un ciclo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:361
|
||||
#: pl_exec.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una funzione senza incontrare alcun RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:368
|
||||
#: pl_exec.c:435
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "durante la conversione del valore da restituire nel tipo restituito della funzione"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
|
||||
#: pl_exec.c:448 pl_exec.c:2948
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce insiemi è chiamata in un contesto che non può accettare un insieme"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
|
||||
#: pl_exec.c:486 pl_exec.c:2790
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "il tipo del record restituito non coincide con quello atteso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
|
||||
#: pl_exec.c:541 pl_exec.c:786 pl_exec.c:914
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "durante l'uscita della funzione"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
|
||||
#: pl_exec.c:782 pl_exec.c:910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "il controllo ha raggiunto la fine di una procedura trigger senza incontrare alcun RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:738
|
||||
#: pl_exec.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "la procedura trigger non può restituire un insieme"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:760
|
||||
#: pl_exec.c:813
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la struttura della riga restituita non coincide con la struttura della tabella che ha generato il trigger"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:916
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:965
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL %s riga %d %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:927
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL %s %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:935
|
||||
#: pl_exec.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL %s riga %d a %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#: pl_exec.c:990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "funzione PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1050
|
||||
#: pl_exec.c:1100
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "durante l'inizializzazione di variabili locali del blocco di istruzioni"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1092
|
||||
#: pl_exec.c:1139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL non può avere valore predefinito NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1142
|
||||
#: pl_exec.c:1189
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "durante l'entrata nel blocco di istruzioni"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1163
|
||||
#: pl_exec.c:1210
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "durante l'uscita dal blocco di istruzioni"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1206
|
||||
#: pl_exec.c:1253
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "durante la pulizia delle eccezioni"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1559
|
||||
#: pl_exec.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS non può essere usato fuori da un gestore di eccezioni"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1760
|
||||
#: pl_exec.c:1800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "caso non trovato"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1761
|
||||
#: pl_exec.c:1801
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "all'istruzione CASE manca la parte ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1913
|
||||
#: pl_exec.c:1955
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "il limite inferiore di un ciclo FOR non può essere nullo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1928
|
||||
#: pl_exec.c:1971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "il limite superiore di un ciclo FOR non può essere null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1945
|
||||
#: pl_exec.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR non può essere null"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1951
|
||||
#: pl_exec.c:1995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "il valore BY di un ciclo FOR deve essere maggiore di zero"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
|
||||
#: pl_exec.c:2164 pl_exec.c:3890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" è già in uso"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
|
||||
#: pl_exec.c:2187 pl_exec.c:3952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "sono stati passati argomenti al cursore che non ne accetta"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
|
||||
#: pl_exec.c:2206 pl_exec.c:3971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "sono richiesti argomenti per il cursore"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2250
|
||||
#: pl_exec.c:2291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "l'espressione FOREACH non può essere vuota"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2256
|
||||
#: pl_exec.c:2297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "l'espressione FOREACH deve generare un array, non il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2273
|
||||
#: pl_exec.c:2314
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "la dimensione della sezione (%d) è fuori dell'intervallo valido 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2300
|
||||
#: pl_exec.c:2341
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH ... SLICE dev'essere di tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2304
|
||||
#: pl_exec.c:2345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la variabile di ciclo FOREACH non può essere un tipo array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
|
||||
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2615 pl_exec.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "non è possibile restituire valori non compositi da una funzione che restituisce un tipo composito"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
|
||||
#: pl_exec.c:2659 pl_gram.y:3112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "non si può usare RETURN NEXT in una funzione non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
|
||||
#: pl_exec.c:2693 pl_exec.c:2824
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "è stato fornito un risultato di tipo non corretto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
|
||||
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
|
||||
#: pl_exec.c:2722 pl_exec.c:4360 pl_exec.c:4689 pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4781
|
||||
#: pl_exec.c:4800 pl_exec.c:4868 pl_exec.c:4891
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "il record \"%s\" non è stato ancora assegnato"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
|
||||
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
|
||||
#: pl_exec.c:2724 pl_exec.c:4362 pl_exec.c:4691 pl_exec.c:4717 pl_exec.c:4783
|
||||
#: pl_exec.c:4802 pl_exec.c:4870 pl_exec.c:4893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La struttura della tupla di un record non ancora assegnato è indeterminata."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
|
||||
#: pl_exec.c:2728 pl_exec.c:2748
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "è stato fornito un record di tipo non corretto a RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2738
|
||||
#: pl_exec.c:2843
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT deve avere un parametro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
|
||||
#: pl_exec.c:2876 pl_gram.y:3174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "non si può usare RETURN QUERY in una funzione non-SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2791
|
||||
#: pl_exec.c:2896
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la struttura della query non coincide con il tipo del risultato della funzione"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
|
||||
#: pl_exec.c:2976 pl_exec.c:3106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "opzione RAISE già specificata: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2904
|
||||
#: pl_exec.c:3009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE senza parametri non può essere usato all'esterno di un gestore di eccezioni"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2993
|
||||
#: pl_exec.c:3096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "l'opzione dell'istruzione RAISE non può essere nulla"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3064
|
||||
#: pl_exec.c:3167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
|
||||
#: pl_exec.c:3240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "asserzione fallita"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3396 pl_exec.c:3540 pl_exec.c:3729
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "non è possibile usare COPY verso/da un client in PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
|
||||
#: pl_exec.c:3400 pl_exec.c:3544 pl_exec.c:3733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "non si possono avviare/terminare transazioni in PL/pgSQL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
|
||||
#: pl_exec.c:3401 pl_exec.c:3545 pl_exec.c:3734
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utilizza invece un blocco BEGIN con una clausola EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
|
||||
#: pl_exec.c:3568 pl_exec.c:3758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO usato con un comando che non restituisce alcun dato"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
|
||||
#: pl_exec.c:3596 pl_exec.c:3786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la query non ha restituito alcuna riga"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
|
||||
#: pl_exec.c:3615 pl_exec.c:3805
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la query ha restituito più di una riga"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3470
|
||||
#: pl_exec.c:3632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la query non ha una destinazione per i dati restituiti"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3471
|
||||
#: pl_exec.c:3633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Se vuoi scartare i risultati di una SELECT, utilizza PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
|
||||
#: pl_exec.c:3665 pl_exec.c:7063
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "l'argomento della query di EXECUTE è nullo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
#: pl_exec.c:3721
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE di SELECT ... INTO non è implementato"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3562
|
||||
#: pl_exec.c:3722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Potresti usare invece EXECUTE ... INTO oppure EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
|
||||
#: pl_exec.c:4034 pl_exec.c:4126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "la variabile del cursore \"%s\" è nulla"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
|
||||
#: pl_exec.c:4041 pl_exec.c:4133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3895
|
||||
#: pl_exec.c:4055
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "la posizione relativa o assoluta del cursore è nulla"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4062
|
||||
#: pl_exec.c:4235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "il valore null non può essere assegnato alla variabile \"%s\" dichiarata NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4109
|
||||
#: pl_exec.c:4304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo row"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4133
|
||||
#: pl_exec.c:4328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "non è possibile assegnare un valore non composito ad una variabile di tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4278
|
||||
#: pl_exec.c:4471
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "il numero di dimensioni dell'array (%d) eccede il massimo consentito (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4310
|
||||
#: pl_exec.c:4503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "l'oggetto del quale è stato richiesto un elemento non è un array"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4347
|
||||
#: pl_exec.c:4540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "l'indice di un array nell'assegnamento non può essere nullo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4806
|
||||
#: pl_exec.c:5007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la query \"%s\" non ha restituito dati"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4814
|
||||
#: pl_exec.c:5015
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la query \"%s\" ha restituito %d colonna"
|
||||
msgstr[1] "la query \"%s\" ha restituito %d colonne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4840
|
||||
#: pl_exec.c:5042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la query \"%s\" ha restituito più di una riga"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4897
|
||||
#: pl_exec.c:5104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la query \"%s\" non è una SELECT"
|
||||
@ -514,300 +515,314 @@ msgstr "ciclo FOR su cursore"
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH su array"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "istruzione SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "istruzione EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
#: pl_funcs.c:254
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "ciclo FOR su una istruzione EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:469
|
||||
#: pl_gram.y:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "l'etichetta del blocco dev'essere messa prima di DECLARE, non dopo"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:489
|
||||
#: pl_gram.y:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "gli ordinamenti non sono supportati dal tipo %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:504
|
||||
#: pl_gram.y:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "variabile di tipo ROW o RECORD non può essere CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:514
|
||||
#: pl_gram.y:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variabile di tipo ROW o RECORD non può essere NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:525
|
||||
#: pl_gram.y:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "il valore di default per variabili di tipo ROW o RECORD non è supportato"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" non esiste"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "dichiarazione duplicata"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" nasconde una variabile definita precedentemente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:955
|
||||
#: pl_gram.y:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:973
|
||||
#: pl_gram.y:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'elemento diagnostico %s non è consentito in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1071
|
||||
#: pl_gram.y:1066
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "elemento GET DIAGNOSTICS sconosciuto"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
|
||||
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è una variabile scalare"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "variabile del ciclo sulle righe deve essere una variabile di tipo row o record o una lista di variabili scalari"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1368
|
||||
#: pl_gram.y:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve avere solo una variabile di destinazione"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1375
|
||||
#: pl_gram.y:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "il cursore FOR nel ciclo deve usare una variabile cursore vincolata"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1459
|
||||
#: pl_gram.y:1454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "il valore integer del ciclo FOR deve avere solo una variabile di destinazione"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1495
|
||||
#: pl_gram.y:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "non puoi specificare REVERSE nel ciclo FOR della query"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1642
|
||||
#: pl_gram.y:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variabile del ciclo FOREACH dev'essere una variabile o lista di variabili conosciuta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
|
||||
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
|
||||
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
|
||||
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "fine della definizione della funzione inaspettata"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
|
||||
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
|
||||
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
|
||||
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
|
||||
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
|
||||
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "errore di sintassi"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
|
||||
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "codice SQLSTATE non valido"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1998
|
||||
#: pl_gram.y:2018
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "errore di sintassi, atteso \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2060
|
||||
#: pl_gram.y:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "l'istruzione FETCH non può restituire più di una riga"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2116
|
||||
#: pl_gram.y:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "la variabile cursore deve essere una variabile semplice"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2122
|
||||
#: pl_gram.y:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variabile \"%s\" deve essere di tipo cursor o refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#: pl_gram.y:2310
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "etichetta non esistente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
|
||||
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" non è una variabile conosciuta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
|
||||
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "le parentesi non corrispondono"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2549
|
||||
#: pl_gram.y:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "manca \"%s\" alla fine della espressione SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2555
|
||||
#: pl_gram.y:2592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "manca \"%s\" alla fine dell'istruzione SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2572
|
||||
#: pl_gram.y:2609
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "espressione mancante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2574
|
||||
#: pl_gram.y:2611
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "istruzione SQL mancante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2702
|
||||
#: pl_gram.y:2740
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "dichiarazione del tipo di dati incompleta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2725
|
||||
#: pl_gram.y:2763
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "manca la dichiarazione del tipo di dati"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2781
|
||||
#: pl_gram.y:2819
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO specificato più di una volta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2949
|
||||
#: pl_gram.y:2988
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "atteso FROM o IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3009
|
||||
#: pl_gram.y:3048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce insiemi"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3010
|
||||
#: pl_gram.y:3049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Usa RETURN NEXT o RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3018
|
||||
#: pl_gram.y:3057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
||||
|
||||
# Il fatto che una funzione che restituisce void sia chiamato "procedura" è un visual-basic-ismo che si può dimenticare
|
||||
#: pl_gram.y:3027
|
||||
#: pl_gram.y:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN non può avere un parametro in una funzione che restituisce void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3089
|
||||
#: pl_gram.y:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT non può avere un parametro in una funzione con parametri OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3189
|
||||
#: pl_gram.y:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" è dichiarata CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
|
||||
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "un record o variabile riga on può fare parte di una lista INTO con più di un elemento"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3308
|
||||
#: pl_gram.y:3349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "troppe variabili INTO specificate"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3516
|
||||
#: pl_gram.y:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "etichetta finale \"%s\" specificata per un blocco senza etichetta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3523
|
||||
#: pl_gram.y:3564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "l'etichetta finale \"%s\" differisce da quella del blocco \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3558
|
||||
#: pl_gram.y:3599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" non ha argomenti"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3572
|
||||
#: pl_gram.y:3613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" ha argomenti"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3614
|
||||
#: pl_gram.y:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "il cursore \"%s\" non ha un argomento di nome \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3634
|
||||
#: pl_gram.y:3675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "il valore per il parametro \"%s\" del cursore \"%s\" è stato specificato più di una volta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3659
|
||||
#: pl_gram.y:3700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "numero di argomenti non sufficiente per il cursore \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3666
|
||||
#: pl_gram.y:3707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "troppi argomenti per il cursore \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3753
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "opzione dell'istruzione RAISE sconosciuta"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3757
|
||||
#: pl_gram.y:3799
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "errore di sintassi, atteso \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:147
|
||||
#: pl_gram.y:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "troppi parametri specificati per RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "numero di parametri non sufficiente specificati per RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:149
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
msgstr "Imposta la gestione dei conflitti tra nomi di variabili PL/pgSQL e nomi di colonne di tabella."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:156
|
||||
#: pl_handler.c:158
|
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr "Stampa informazioni sui parametri nella parte DETAIL del messaggio di errore generato su errori in INTO ... STRICT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:164
|
||||
#: pl_handler.c:166
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "Effettua i controlli dati nelle istruzioni ASSERT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr "Elenco dei costrutti di programmazione che dovrebbero generare un avvertimento."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
#: pl_handler.c:184
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Elenco dei costrutti di programmazione che dovrebbero generare un errore."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:554
|
||||
#: pl_scanner.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s alla fine dell'input"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:570
|
||||
#: pl_scanner.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s a o presso \"%s\""
|
||||
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-08-19 10:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-08-20 22:28+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-22 00:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-22 17:10+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -26,34 +26,34 @@ msgstr ""
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:438
|
||||
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:517
|
||||
#: pl_comp.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:547
|
||||
#: pl_comp.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:551 pl_handler.c:423
|
||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/pgSQL не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:594
|
||||
#: pl_comp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "у триггерных функций не может быть объявленных аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:595
|
||||
#: pl_comp.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
@ -62,63 +62,63 @@ msgstr ""
|
||||
"При необходимости к аргументам триггера можно обращаться через переменные "
|
||||
"TG_NARGS and TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:697
|
||||
#: pl_comp.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "у функций событийных триггеров не может быть объявленных аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:962
|
||||
#: pl_comp.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "компиляция функции PL/pgSQL \"%s\" в районе строки %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:985
|
||||
#: pl_comp.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "имя параметра \"%s\" указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1095
|
||||
#: pl_comp.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "неоднозначная ссылка на колонку \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1097
|
||||
#: pl_comp.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Подразумевается ссылка на переменную PL/pgSQL или колонку таблицы."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1277 pl_comp.c:1305 pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4524 pl_exec.c:4609
|
||||
#: pl_exec.c:4700
|
||||
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4391 pl_exec.c:4740 pl_exec.c:4825
|
||||
#: pl_exec.c:4916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "в записи \"%s\" нет поля \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1836
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "отношение \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1945
|
||||
#: pl_comp.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2011
|
||||
#: pl_comp.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "отношение \"%s\" не является таблицей"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2171
|
||||
#: pl_comp.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2245 pl_comp.c:2298
|
||||
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2456
|
||||
#: pl_comp.c:2503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
@ -126,316 +126,317 @@ msgstr ""
|
||||
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s"
|
||||
"\""
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:277 pl_exec.c:537 pl_exec.c:816
|
||||
#: pl_exec.c:319 pl_exec.c:617 pl_exec.c:887
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "в процессе инициализации состояния выполнения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:284
|
||||
#: pl_exec.c:326
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "при сохранении аргументов вызова в локальных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:326 pl_exec.c:694
|
||||
#: pl_exec.c:411 pl_exec.c:765
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "при входе в функцию"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:357 pl_exec.c:725 pl_exec.c:857
|
||||
#: pl_exec.c:442 pl_exec.c:796 pl_exec.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE нельзя использовать вне цикла"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:361
|
||||
#: pl_exec.c:446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "конец функции достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:368
|
||||
#: pl_exec.c:453
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "при приведении возвращаемого значения к типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:381 pl_exec.c:2843
|
||||
#: pl_exec.c:466 pl_exec.c:2966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая множество, вызвана в контексте, где ему нет места"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:419 pl_exec.c:2686
|
||||
#: pl_exec.c:504 pl_exec.c:2808
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "возвращаемый тип записи не соответствует ожидаемому"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:479 pl_exec.c:733 pl_exec.c:865
|
||||
#: pl_exec.c:559 pl_exec.c:804 pl_exec.c:932
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
msgstr "при выходе из функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:729 pl_exec.c:861
|
||||
#: pl_exec.c:800 pl_exec.c:928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "конец триггерной процедуры достигнут без RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:738
|
||||
#: pl_exec.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "триггерная процедура не может возвращать множество"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:760
|
||||
#: pl_exec.c:831
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"структура возвращённой строки не соответствует структуре таблицы, вызвавшей "
|
||||
"триггер"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:916
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
#. local variable initialization"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:927
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
|
||||
#. arguments into local variables"
|
||||
#.
|
||||
#: pl_exec.c:994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, %s"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
|
||||
#: pl_exec.c:935
|
||||
#: pl_exec.c:1002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s, строка %d, оператор %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:941
|
||||
#: pl_exec.c:1008
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s"
|
||||
msgstr "функция PL/pgSQL %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1050
|
||||
#: pl_exec.c:1118
|
||||
msgid "during statement block local variable initialization"
|
||||
msgstr "при инициализации локальной переменной в блоке операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1092
|
||||
#: pl_exec.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная \"%s\", объявленная NOT NULL, не может иметь значение по "
|
||||
"умолчанию NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1142
|
||||
#: pl_exec.c:1207
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "при входе в блок операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1163
|
||||
#: pl_exec.c:1228
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
msgstr "при выходе из блока операторов"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1206
|
||||
#: pl_exec.c:1271
|
||||
msgid "during exception cleanup"
|
||||
msgstr "при очистке после исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1559
|
||||
#: pl_exec.c:1622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1760
|
||||
#: pl_exec.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "case not found"
|
||||
msgstr "неправильный CASE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1761
|
||||
#: pl_exec.c:1819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
|
||||
msgstr "В операторе CASE не хватает части ELSE."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1913
|
||||
#: pl_exec.c:1973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "нижняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1928
|
||||
#: pl_exec.c:1989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "верхняя граница цикла FOR не может быть равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1945
|
||||
#: pl_exec.c:2007
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1951
|
||||
#: pl_exec.c:2013
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "значение BY в цикле FOR должно быть больше нуля"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2121 pl_exec.c:3730
|
||||
#: pl_exec.c:2182 pl_exec.c:3908
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" уже используется"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2144 pl_exec.c:3792
|
||||
#: pl_exec.c:2205 pl_exec.c:3970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "курсору без аргументов были переданы аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2163 pl_exec.c:3811
|
||||
#: pl_exec.c:2224 pl_exec.c:3989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments required for cursor"
|
||||
msgstr "курсору требуются аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2250
|
||||
#: pl_exec.c:2309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "выражение FOREACH не может быть равно NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2256
|
||||
#: pl_exec.c:2315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
|
||||
msgstr "выражение в FOREACH должно быть массивом, но не типом %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2273
|
||||
#: pl_exec.c:2332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
|
||||
msgstr "размерность среза (%d) вне допустимого диапазона 0..%d"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2300
|
||||
#: pl_exec.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH ... SLICE должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2304
|
||||
#: pl_exec.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "переменная цикла FOREACH не должна быть массивом"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2525 pl_exec.c:2678
|
||||
#: pl_exec.c:2551 pl_exec.c:2633 pl_exec.c:2800
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"функция, возвращающая составной тип, не может вернуть несоставное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2569 pl_gram.y:3075
|
||||
#: pl_exec.c:2677 pl_gram.y:3112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2597 pl_exec.c:2720
|
||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:2842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2620 pl_exec.c:4166 pl_exec.c:4491 pl_exec.c:4517 pl_exec.c:4583
|
||||
#: pl_exec.c:4602 pl_exec.c:4670 pl_exec.c:4693
|
||||
#: pl_exec.c:2740 pl_exec.c:4378 pl_exec.c:4707 pl_exec.c:4733 pl_exec.c:4799
|
||||
#: pl_exec.c:4818 pl_exec.c:4886 pl_exec.c:4909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "записи \"%s\" не присвоено значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2622 pl_exec.c:4168 pl_exec.c:4493 pl_exec.c:4519 pl_exec.c:4585
|
||||
#: pl_exec.c:4604 pl_exec.c:4672 pl_exec.c:4695
|
||||
#: pl_exec.c:2742 pl_exec.c:4380 pl_exec.c:4709 pl_exec.c:4735 pl_exec.c:4801
|
||||
#: pl_exec.c:4820 pl_exec.c:4888 pl_exec.c:4911
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для записи, которой не присвоено значение, структура кортежа не определена."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2626 pl_exec.c:2646
|
||||
#: pl_exec.c:2746 pl_exec.c:2766
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "в RETURN NEXT передан неправильный тип записи"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2738
|
||||
#: pl_exec.c:2861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "у оператора RETURN NEXT должен быть параметр"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2771 pl_gram.y:3133
|
||||
#: pl_exec.c:2894 pl_gram.y:3174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN QUERY можно использовать только в функциях, возвращающих множества"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2791
|
||||
#: pl_exec.c:2914
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "структура запроса не соответствует типу результата функции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2871 pl_exec.c:3003
|
||||
#: pl_exec.c:2994 pl_exec.c:3124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "этот параметр RAISE уже указан: %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2904
|
||||
#: pl_exec.c:3027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE без параметров нельзя использовать вне блока обработчика исключения"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2993
|
||||
#: pl_exec.c:3114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "параметром оператора RAISE не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3064
|
||||
#: pl_exec.c:3185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3241 pl_exec.c:3378 pl_exec.c:3569
|
||||
#: pl_exec.c:3258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "нарушение истинности"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3414 pl_exec.c:3558 pl_exec.c:3747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя выполнить COPY с участием клиента"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3245 pl_exec.c:3382 pl_exec.c:3573
|
||||
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
|
||||
msgstr "в PL/pgSQL нельзя начинать/заканчивать транзакции"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3246 pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3574
|
||||
#: pl_exec.c:3419 pl_exec.c:3563 pl_exec.c:3752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Используйте блок BEGIN с предложением EXCEPTION."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3406 pl_exec.c:3598
|
||||
#: pl_exec.c:3586 pl_exec.c:3776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO с командой не может возвращать данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3434 pl_exec.c:3626
|
||||
#: pl_exec.c:3614 pl_exec.c:3804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "запрос не вернул строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3453 pl_exec.c:3645
|
||||
#: pl_exec.c:3633 pl_exec.c:3823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3470
|
||||
#: pl_exec.c:3650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "в запросе нет назначения для данных результата"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3471
|
||||
#: pl_exec.c:3651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3505 pl_exec.c:6480
|
||||
#: pl_exec.c:3683 pl_exec.c:7113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3561
|
||||
#: pl_exec.c:3739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3562
|
||||
#: pl_exec.c:3740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
@ -444,57 +445,57 @@ msgstr ""
|
||||
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... "
|
||||
"AS ..."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3874 pl_exec.c:3966
|
||||
#: pl_exec.c:4052 pl_exec.c:4144
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "переменная курсора \"%s\" равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3881 pl_exec.c:3973
|
||||
#: pl_exec.c:4059 pl_exec.c:4151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3895
|
||||
#: pl_exec.c:4073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relative or absolute cursor position is null"
|
||||
msgstr "относительная или абсолютная позиция курсора равна NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4062
|
||||
#: pl_exec.c:4253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "значение NULL нельзя присвоить переменной \"%s\", объявленной NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4109
|
||||
#: pl_exec.c:4322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "переменной типа кортеж можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4133
|
||||
#: pl_exec.c:4346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "переменной типа запись можно присвоить только составное значение"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4278
|
||||
#: pl_exec.c:4489
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "число размерностей массива (%d) превышает предел (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4310
|
||||
#: pl_exec.c:4521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subscripted object is not an array"
|
||||
msgstr "для объекта указан индекс, но этот объект - не массив"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4347
|
||||
#: pl_exec.c:4558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "индекс элемента массива в присваивании не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4806
|
||||
#: pl_exec.c:5025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" не вернул данные"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4814
|
||||
#: pl_exec.c:5033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
@ -502,12 +503,12 @@ msgstr[0] "запрос \"%s\" вернул %d строку"
|
||||
msgstr[1] "запрос \"%s\" вернул %d строки"
|
||||
msgstr[2] "запрос \"%s\" вернул %d строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4840
|
||||
#: pl_exec.c:5060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" вернул несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4897
|
||||
#: pl_exec.c:5122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
|
||||
@ -536,77 +537,77 @@ msgstr "FOR по курсору"
|
||||
msgid "FOREACH over array"
|
||||
msgstr "FOREACH для массива"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:248
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
msgid "SQL statement"
|
||||
msgstr "SQL-оператор"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:250
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
msgid "EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "оператор EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:252
|
||||
#: pl_funcs.c:254
|
||||
msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "FOR по результатам EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:469
|
||||
#: pl_gram.y:472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "метка блока должна помещаться до DECLARE, а не после"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:489
|
||||
#: pl_gram.y:492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "тип %s не поддерживает сортировку (COLLATION)"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:504
|
||||
#: pl_gram.y:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть константой"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:514
|
||||
#: pl_gram.y:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может быть NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:525
|
||||
#: pl_gram.y:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "переменная типа кортеж или запись не может иметь значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
|
||||
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
|
||||
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "повторяющееся объявление"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
|
||||
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" скрывает ранее определённую переменную"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:955
|
||||
#: pl_gram.y:950
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:973
|
||||
#: pl_gram.y:968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не принимает элемент %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1071
|
||||
#: pl_gram.y:1066
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "нераспознанный элемент GET DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1082 pl_gram.y:3320
|
||||
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не скалярная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1334 pl_gram.y:1528
|
||||
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
@ -615,206 +616,216 @@ msgstr ""
|
||||
"переменная цикла по кортежам должна быть переменной типа запись или кортеж "
|
||||
"или списком скалярных переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1368
|
||||
#: pl_gram.y:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с курсором должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1375
|
||||
#: pl_gram.y:1370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"в цикле FOR с курсором должен использоваться курсор, привязанный к запросу"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1459
|
||||
#: pl_gram.y:1454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "в целочисленном цикле FOR должна быть только одна переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1495
|
||||
#: pl_gram.y:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "в цикле FOR с запросом нельзя указать REVERSE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1642
|
||||
#: pl_gram.y:1637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменной цикла FOREACH должна быть известная переменная или список "
|
||||
"переменных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1694 pl_gram.y:1731 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:2776 pl_gram.y:2857
|
||||
#: pl_gram.y:2968 pl_gram.y:3721
|
||||
#: pl_gram.y:1689 pl_gram.y:1726 pl_gram.y:1774 pl_gram.y:2814 pl_gram.y:2896
|
||||
#: pl_gram.y:3007 pl_gram.y:3763
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "неожиданный конец определения функции"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1799 pl_gram.y:1823 pl_gram.y:1839 pl_gram.y:1845 pl_gram.y:1934
|
||||
#: pl_gram.y:1942 pl_gram.y:1956 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2232 pl_gram.y:2315
|
||||
#: pl_gram.y:2449 pl_gram.y:3563 pl_gram.y:3624 pl_gram.y:3702
|
||||
#: pl_gram.y:1794 pl_gram.y:1818 pl_gram.y:1834 pl_gram.y:1840 pl_gram.y:1954
|
||||
#: pl_gram.y:1962 pl_gram.y:1976 pl_gram.y:2071 pl_gram.y:2252 pl_gram.y:2335
|
||||
#: pl_gram.y:2486 pl_gram.y:3604 pl_gram.y:3665 pl_gram.y:3744
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1827 pl_gram.y:1829 pl_gram.y:2236 pl_gram.y:2238
|
||||
#: pl_gram.y:1822 pl_gram.y:1824 pl_gram.y:2256 pl_gram.y:2258
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1998
|
||||
#: pl_gram.y:2018
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидался \"FOR\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2060
|
||||
#: pl_gram.y:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
|
||||
msgstr "оператор FETCH не может вернуть несколько строк"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2116
|
||||
#: pl_gram.y:2136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "переменная-курсор должна быть простой переменной"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2122
|
||||
#: pl_gram.y:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "переменная \"%s\" должна быть типа cursor или refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2290
|
||||
#: pl_gram.y:2310
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
msgstr "метка не существует"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2420 pl_gram.y:2431
|
||||
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "\"%s\" - не известная переменная"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2535 pl_gram.y:2545 pl_gram.y:2700
|
||||
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "непарные скобки"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2549
|
||||
#: pl_gram.y:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце выражения SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2555
|
||||
#: pl_gram.y:2592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует \"%s\" в конце оператора SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2572
|
||||
#: pl_gram.y:2609
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
msgstr "отсутствует выражение"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2574
|
||||
#: pl_gram.y:2611
|
||||
msgid "missing SQL statement"
|
||||
msgstr "отсутствует оператор SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2702
|
||||
#: pl_gram.y:2740
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "неполное определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2725
|
||||
#: pl_gram.y:2763
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "отсутствует определение типа данных"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2781
|
||||
#: pl_gram.y:2819
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2949
|
||||
#: pl_gram.y:2988
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
msgstr "ожидалось FROM или IN"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3009
|
||||
#: pl_gram.y:3048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "в функции, возвращающей множество, RETURN должен быть без параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3010
|
||||
#: pl_gram.y:3049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
|
||||
msgstr "Используйте RETURN NEXT или RETURN QUERY."
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3018
|
||||
#: pl_gram.y:3057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3027
|
||||
#: pl_gram.y:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "в функции, не возвращающей ничего, RETURN не должен иметь параметров"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3089
|
||||
#: pl_gram.y:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT должен быть без параметров в функции с параметрами OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3189
|
||||
#: pl_gram.y:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "\"%s\" объявлена как CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3251 pl_gram.y:3263
|
||||
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"переменная типа запись или кортеж не может быть частью списка INTO с "
|
||||
"несколькими элементами"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3308
|
||||
#: pl_gram.y:3349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "указано слишком много переменных INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3516
|
||||
#: pl_gram.y:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" указана для не помеченного блока"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3523
|
||||
#: pl_gram.y:3564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "конечная метка \"%s\" отличается от метки блока \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3558
|
||||
#: pl_gram.y:3599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргументов"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3572
|
||||
#: pl_gram.y:3613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" имеет аргументы"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3614
|
||||
#: pl_gram.y:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" не имеет аргумента \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3634
|
||||
#: pl_gram.y:3675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "значение параметра \"%s\" курсора \"%s\" указано неоднократно"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3659
|
||||
#: pl_gram.y:3700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "недостаточно аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3666
|
||||
#: pl_gram.y:3707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "слишком много аргументов для курсора \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3753
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
msgstr "нераспознанный параметр оператора RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3757
|
||||
#: pl_gram.y:3799
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса, ожидалось \"=\""
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:147
|
||||
#: pl_gram.y:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "слишком много параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "недостаточно параметров для RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:149
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
@ -822,7 +833,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Выбирает режим разрешения конфликтов между именами переменных PL/pgSQL и "
|
||||
"именами колонок таблиц."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:156
|
||||
#: pl_handler.c:158
|
||||
msgid ""
|
||||
"Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages "
|
||||
"generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
@ -830,23 +841,27 @@ msgstr ""
|
||||
"Добавляет информацию о параметрах в раздел DETAIL сообщений, выводимых при "
|
||||
"ошибках в INTO ... STRICT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:164
|
||||
#: pl_handler.c:166
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "Выполняет проверки, заданные в операторах ASSERT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список программных конструкций, которые должны выдавать предупреждения."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
#: pl_handler.c:184
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
|
||||
msgstr "Список программных конструкций, которые должны выдавать ошибку."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:554
|
||||
#: pl_scanner.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s в конце"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:570
|
||||
#: pl_scanner.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s (примерное положение: \"%s\")"
|
||||
|
@ -17,10 +17,10 @@
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.4\n"
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-30 04:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:35+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-07-06 14:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 19:38+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -40,12 +40,12 @@ msgstr "plpy.cursor richiede una query o un piano"
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "esecuzione del piano fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
@ -72,7 +72,7 @@ msgstr "lettura da un cursore chiuso"
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "chiusura di un cursore in una sotto-transazione interrotta"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
|
||||
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:419
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -84,8 +84,8 @@ msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
|
||||
#: plpy_exec.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
|
||||
msgstr "Le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -107,77 +107,77 @@ msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
|
||||
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:290
|
||||
#: plpy_exec.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Atteso None o una stringa."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:305
|
||||
#: plpy_exec.c:307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:316
|
||||
#: plpy_exec.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:397
|
||||
#: plpy_exec.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#: plpy_exec.c:403
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:413
|
||||
#: plpy_exec.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:451
|
||||
#: plpy_exec.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:475
|
||||
#: plpy_exec.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:663
|
||||
#: plpy_exec.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:667
|
||||
#: plpy_exec.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:691
|
||||
#: plpy_exec.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:697
|
||||
#: plpy_exec.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:777
|
||||
#: plpy_exec.c:779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while modifying trigger row"
|
||||
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:838
|
||||
#: plpy_exec.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
||||
@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:347
|
||||
#: plpy_main.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:354
|
||||
#: plpy_main.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
||||
@ -247,41 +247,41 @@ msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:388
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:396
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:395
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:200
|
||||
#: plpy_procedure.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:205 plpy_typeio.c:409
|
||||
#: plpy_procedure.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:287
|
||||
#: plpy_procedure.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:383
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:386
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
||||
@ -301,27 +301,22 @@ msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi compositi"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:188
|
||||
#: plpy_spi.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:207
|
||||
#: plpy_spi.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:331
|
||||
#: plpy_spi.c:325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:373
|
||||
#: plpy_spi.c:367
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
||||
@ -346,87 +341,82 @@ msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:294
|
||||
#: plpy_typeio.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:411
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||
msgstr "PL/Python non supporta la conversione in array di tipi riga."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:540
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "importazione di un modulo per il costrutto Decimal fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:544
|
||||
#: plpy_typeio.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "attributo Decimal non trovato nel modulo"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:550
|
||||
#: plpy_typeio.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "conversione da numeric a Decimal fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:619
|
||||
#: plpy_typeio.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||
msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:620
|
||||
#: plpy_typeio.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||
msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:626
|
||||
#: plpy_typeio.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "creazione della nuova lista Python fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:685
|
||||
#: plpy_typeio.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:777
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:788
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:823
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:930
|
||||
#: plpy_typeio.c:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:931
|
||||
#: plpy_typeio.c:983
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:979
|
||||
#: plpy_typeio.c:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1087
|
||||
#: plpy_typeio.c:1145
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1088
|
||||
#: plpy_typeio.c:1146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user