mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-31 22:04:40 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 7a27441a7432f1a9d12f2b1b517497c73ee5d20d
This commit is contained in:
@ -1,6 +1,6 @@
|
||||
# src/backend/nls.mk
|
||||
CATALOG_NAME = postgres
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
|
||||
GETTEXT_FILES = + gettext-files
|
||||
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
|
||||
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \
|
||||
|
2903
src/backend/po/de.po
2903
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 19:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-23 15:37-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-01-10 16:42-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -8936,7 +8936,7 @@ msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación dispa
|
||||
#: executor/nodeModifyTable.c:958
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
|
||||
msgstr "Considere usar un disparador ANTES en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
|
||||
msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
|
||||
|
||||
#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2377
|
||||
#: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:200
|
||||
|
11767
src/backend/po/fr.po
11767
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
24888
src/backend/po/ko.po
Normal file
24888
src/backend/po/ko.po
Normal file
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2915
src/backend/po/ru.po
2915
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 11:56+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "не удалось получить связь для каталога
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:460 initdb.c:1602
|
||||
#: initdb.c:460 initdb.c:1623
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:587 initdb.c:2325
|
||||
#: initdb.c:587 initdb.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -350,115 +350,116 @@ msgstr "выбор реализации динамической разделя
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "создание конфигурационных файлов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1307 initdb.c:1327 initdb.c:1411 initdb.c:1427
|
||||
#: initdb.c:1328 initdb.c:1348 initdb.c:1432 initdb.c:1448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1451
|
||||
#: initdb.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "running bootstrap script ... "
|
||||
msgstr "выполняется подготовительный скрипт ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1467
|
||||
#: initdb.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -"
|
||||
"L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1577
|
||||
#: initdb.c:1598
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1578
|
||||
#: initdb.c:1599
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Повторите его: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1581
|
||||
#: initdb.c:1602
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1609
|
||||
#: initdb.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1612
|
||||
#: initdb.c:1633
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1857
|
||||
#: initdb.c:1878
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1882
|
||||
#: initdb.c:1903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1955
|
||||
#: initdb.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1956
|
||||
#: initdb.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2308
|
||||
#: initdb.c:2329
|
||||
msgid "syncing data to disk ... "
|
||||
msgstr "сохранение данных на диске... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2402
|
||||
#: initdb.c:2423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2408
|
||||
#: initdb.c:2429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2416
|
||||
#: initdb.c:2437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "ок\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2506
|
||||
#: initdb.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: setlocale() failed\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2524
|
||||
#: initdb.c:2545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2534
|
||||
#: initdb.c:2555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2546
|
||||
#: initdb.c:2567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: неверные настройки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
||||
"%s: неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2574
|
||||
#: initdb.c:2595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2576
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2648
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -482,17 +483,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2649
|
||||
#: initdb.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Использование:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2650
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2651
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -501,7 +502,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2652
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
@ -510,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных подключений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2653
|
||||
#: initdb.c:2674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||
@ -519,7 +520,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных TCP/IP-подключений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2654
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||
@ -528,22 +529,22 @@ msgstr ""
|
||||
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||
" для локальных подключений через сокет\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2655
|
||||
#: initdb.c:2676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2656
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2657
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2658
|
||||
#: initdb.c:2679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
@ -557,19 +558,19 @@ msgstr ""
|
||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2662
|
||||
#: initdb.c:2683
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2663
|
||||
#: initdb.c:2684
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2664
|
||||
#: initdb.c:2685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -578,24 +579,24 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2666
|
||||
#: initdb.c:2687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2667
|
||||
#: initdb.c:2688
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2668
|
||||
#: initdb.c:2689
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2669
|
||||
#: initdb.c:2690
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -604,27 +605,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2670
|
||||
#: initdb.c:2691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2671
|
||||
#: initdb.c:2692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
|
||||
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2672
|
||||
#: initdb.c:2693
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2673
|
||||
#: initdb.c:2694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2674
|
||||
#: initdb.c:2695
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
|
||||
@ -632,18 +633,18 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2675
|
||||
#: initdb.c:2696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
||||
msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2676
|
||||
#: initdb.c:2697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2677
|
||||
#: initdb.c:2698
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -652,17 +653,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Другие параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2678
|
||||
#: initdb.c:2699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2679
|
||||
#: initdb.c:2700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2680
|
||||
#: initdb.c:2701
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -672,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2682
|
||||
#: initdb.c:2703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -681,7 +682,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2690
|
||||
#: initdb.c:2711
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -695,20 +696,20 @@ msgstr ""
|
||||
"A,\n"
|
||||
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2712
|
||||
#: initdb.c:2733
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2726
|
||||
#: initdb.c:2747
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2753
|
||||
#: initdb.c:2774
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -716,12 +717,12 @@ msgid ""
|
||||
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
|
||||
"environment variable PGDATA.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: каталог данных не определён\n"
|
||||
"%s: каталог данных не определён.\n"
|
||||
"Вы должны указать, где будут располагаться данные этой СУБД.\n"
|
||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||
"окружения PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2791
|
||||
#: initdb.c:2812
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -730,9 +731,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"postgres\" нужна для %s, но она не найдена\n"
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2798
|
||||
#: initdb.c:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -741,19 +742,19 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"postgres\" найдена в \"%s\",\n"
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2817
|
||||
#: initdb.c:2838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2836
|
||||
#: initdb.c:2857
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2839
|
||||
#: initdb.c:2860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -772,22 +773,22 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2863
|
||||
#: initdb.c:2884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2865
|
||||
#: initdb.c:2886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2866 initdb.c:3487 initdb.c:3508
|
||||
#: initdb.c:2887 initdb.c:3508 initdb.c:3529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2878
|
||||
#: initdb.c:2899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -796,12 +797,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2886
|
||||
#: initdb.c:2907
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2889
|
||||
#: initdb.c:2910
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -810,13 +811,13 @@ msgstr ""
|
||||
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2898
|
||||
#: initdb.c:2919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2969
|
||||
#: initdb.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
@ -824,7 +825,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2980
|
||||
#: initdb.c:3001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
|
||||
"поиска\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#: initdb.c:3006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
@ -842,37 +843,37 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||
"соответствовать локали \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2990
|
||||
#: initdb.c:3011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3034 initdb.c:3120
|
||||
#: initdb.c:3055 initdb.c:3141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3040 initdb.c:3126 initdb.c:3194 initdb.c:3250
|
||||
#: initdb.c:3061 initdb.c:3147 initdb.c:3215 initdb.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3052 initdb.c:3138
|
||||
#: initdb.c:3073 initdb.c:3159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3058 initdb.c:3144
|
||||
#: initdb.c:3079 initdb.c:3165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3073 initdb.c:3159
|
||||
#: initdb.c:3094 initdb.c:3180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3079
|
||||
#: initdb.c:3100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -883,19 +884,19 @@ msgstr ""
|
||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3087 initdb.c:3172 initdb.c:3521
|
||||
#: initdb.c:3108 initdb.c:3193 initdb.c:3542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3111
|
||||
#: initdb.c:3132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||
"путём\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3165
|
||||
#: initdb.c:3186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -904,17 +905,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3180
|
||||
#: initdb.c:3201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3185
|
||||
#: initdb.c:3206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3209
|
||||
#: initdb.c:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
|
||||
@ -922,13 +923,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3212
|
||||
#: initdb.c:3233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3215
|
||||
#: initdb.c:3236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
|
||||
@ -938,38 +939,38 @@ msgstr ""
|
||||
"рекомендуется.\n"
|
||||
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3235
|
||||
#: initdb.c:3256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3282
|
||||
#: initdb.c:3303
|
||||
msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
|
||||
msgstr "выполняется заключительная инициализация ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3431
|
||||
#: initdb.c:3452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3435
|
||||
#: initdb.c:3456
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||
"будет.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3506
|
||||
#: initdb.c:3527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3532
|
||||
#: initdb.c:3553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3556
|
||||
#: initdb.c:3577
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
|
||||
@ -978,7 +979,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
|
||||
"начинаться с \"pg_\"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3560
|
||||
#: initdb.c:3581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -989,17 +990,17 @@ msgstr ""
|
||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3576
|
||||
#: initdb.c:3597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are enabled.\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3578
|
||||
#: initdb.c:3599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksums are disabled.\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n"
|
||||
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3590
|
||||
#: initdb.c:3611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Сохранение данных на диск пропускается.\n"
|
||||
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3599
|
||||
#: initdb.c:3620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# translation of pg_config.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_config
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
|
||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
@ -25,42 +25,42 @@ msgstr ""
|
||||
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
|
||||
#: ../../common/config_info.c:195
|
||||
msgid "not recorded"
|
||||
msgstr "non enregistr<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "non enregistré"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le r<EFBFBD>pertoire courant : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD> invalide"
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un <EFBFBD> %s <EFBFBD> <20> ex<EFBFBD>cuter"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu changer le r<EFBFBD>pertoire par <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>chec de pclose : %s"
|
||||
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s fournit des informations sur la version install<EFBFBD>e de PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:75
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Options :\n"
|
||||
#: pg_config.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des ex<EFBFBD>cutables utilisateur\n"
|
||||
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -115,27 +115,27 @@ msgid ""
|
||||
" --includedir show location of C header files of the client\n"
|
||||
" interfaces\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<EFBFBD>te C\n"
|
||||
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
|
||||
" des interfaces client\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:83
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-t<EFBFBD>te\n"
|
||||
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
|
||||
" C\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<EFBFBD>te C du\n"
|
||||
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
|
||||
" serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:85
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
|
||||
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des biblioth<EFBFBD>ques\n"
|
||||
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:86
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -161,14 +161,14 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
|
||||
" ind<EFBFBD>pendants de l'architecture\n"
|
||||
" indépendants de l'architecture\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
|
||||
" globaux du syst<EFBFBD>me\n"
|
||||
" globaux du système\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -181,63 +181,63 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure affiche les options pass<EFBFBD>es au script <EFBFBD> configure <EFBFBD>\n"
|
||||
" <EFBFBD> la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
" --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
|
||||
" à la construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:94
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc affiche la valeur de CC utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
||||
" --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:95
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
||||
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:96
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
||||
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:97
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
||||
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilis<EFBFBD>e <EFBFBD> lors de la\n"
|
||||
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
||||
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
||||
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs affiche la valeur de LIBS utilis<EFBFBD>e lors de la\n"
|
||||
" --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
|
||||
" construction de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:102
|
||||
@ -258,23 +258,23 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Sans argument, tous les <EFBFBD>l<EFBFBD>ments connus sont affich<EFBFBD>s.\n"
|
||||
"Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre ex<EFBFBD>cutable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -282,22 +282,22 @@ msgid "%s: invalid argument: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec le code de sortie %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par l'exception 0x%X"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %s"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec un statut %d non reconnu"
|
||||
#~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
@ -1,11 +1,11 @@
|
||||
# translation of pg_controldata.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_controldata
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Lo<EFBFBD>c Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
# Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
@ -16,23 +16,23 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> en lecture : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:86
|
||||
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
|
||||
msgstr "la somme de contr<EFBFBD>le CRC calcul<EFBFBD>e ne correspond par <EFBFBD> la valeur enregistr<EFBFBD>e dans le fichier"
|
||||
msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:88
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -42,16 +42,16 @@ msgid ""
|
||||
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : Les sommes de contr<EFBFBD>le (CRC) calcul<EFBFBD>es ne correspondent pas aux\n"
|
||||
"valeurs stock<EFBFBD>es dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diff<EFBFBD>re de celle\n"
|
||||
"ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
|
||||
"valeurs stockées dans le fichier.\n"
|
||||
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
|
||||
"attendue par le programme.\n"
|
||||
"Les r<EFBFBD>sultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:97
|
||||
msgid "byte ordering mismatch"
|
||||
msgstr "diff<EFBFBD>rence de l'ordre des octets"
|
||||
msgstr "différence de l'ordre des octets"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -61,11 +61,11 @@ msgid ""
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : possible incoh<EFBFBD>rence dans l'ordre des octets\n"
|
||||
"L'ordre des octets utilis<EFBFBD> pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||
"pas correspondre <EFBFBD> celui utilis<EFBFBD> par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||
"r<EFBFBD>sultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||
"incompatible avec ce r<EFBFBD>pertoire des donn<EFBFBD>es.\n"
|
||||
"ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
|
||||
"L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
|
||||
"pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
|
||||
"résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
|
||||
"incompatible avec ce répertoire des données.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:33
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s affiche les informations de contr<EFBFBD>le du cluster de bases de donn<EFBFBD>es\n"
|
||||
"%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Usage :\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION] [R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_controldata.c:37
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] R<EFBFBD>PDONNEES r<EFBFBD>pertoire de la base de donn<EFBFBD>es\n"
|
||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:38
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -120,38 +120,38 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si aucun r<EFBFBD>pertoire (R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES) n'est indiqu<EFBFBD>, la variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA est utilis<EFBFBD>e.\n"
|
||||
"Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:52
|
||||
msgid "starting up"
|
||||
msgstr "d<EFBFBD>marrage en cours"
|
||||
msgstr "démarrage en cours"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:54
|
||||
msgid "shut down"
|
||||
msgstr "arr<EFBFBD>t"
|
||||
msgstr "arrêt"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:56
|
||||
msgid "shut down in recovery"
|
||||
msgstr "arr<EFBFBD>t pendant la restauration"
|
||||
msgstr "arrêt pendant la restauration"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:58
|
||||
msgid "shutting down"
|
||||
msgstr "arr<EFBFBD>t en cours"
|
||||
msgstr "arrêt en cours"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:60
|
||||
msgid "in crash recovery"
|
||||
msgstr "restauration en cours (suite <EFBFBD> un arr<EFBFBD>t brutal)"
|
||||
msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:62
|
||||
msgid "in archive recovery"
|
||||
msgstr "restauration en cours (<EFBFBD> partir des archives)"
|
||||
msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:64
|
||||
msgid "in production"
|
||||
@ -168,57 +168,57 @@ msgstr "wal_level non reconnu"
|
||||
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <EFBFBD>tant <EFBFBD> %s <EFBFBD>)\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun r<EFBFBD>pertoire de donn<EFBFBD>es indiqu<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du syst<EFBFBD>me de base de donn<EFBFBD>es : %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database cluster state: %s\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tat du cluster de base de donn<EFBFBD>es : %s\n"
|
||||
msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Derni<EFBFBD>re modification de pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contr<EFBFBD>le : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Point de contr<EFBFBD>le pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dent : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contr<EFBFBD>le : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -238,50 +238,50 @@ msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contr<EFBFBD>le : %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activ<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<EFBFBD>le : %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le de la base : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -306,17 +306,17 @@ msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contr<EFBFBD>le : %s\n"
|
||||
msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalis<EFBFBD>s : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Emplacement de fin de la r<EFBFBD>cup<EFBFBD>ration minimale : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "D<EFBFBD>but de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -349,47 +349,47 @@ msgstr "oui"
|
||||
#: pg_controldata.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_level setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_connections setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
|
||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
|
||||
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||
msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:292
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres <EFBFBD> virgule flottante"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
|
||||
msgid "by value"
|
||||
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contr<EFBFBD>le des pages de donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Version des sommes de contr
|
||||
#~ " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Usage :\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n"
|
||||
#~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options :\n"
|
||||
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
@ -10,9 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:28+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -20,6 +19,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/controldata_utils.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -207,36 +207,43 @@ msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
|
||||
msgid "pg_control last modified: %s\n"
|
||||
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
|
||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n"
|
||||
msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n"
|
||||
msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_controldata.c:215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
@ -250,56 +257,67 @@ msgstr "выкл."
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:222
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_controldata.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
@ -310,6 +328,8 @@ msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
|
||||
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
# well-spelled: нежурналир
|
||||
#: pg_controldata.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
|
||||
@ -320,10 +340,11 @@ msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\
|
||||
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
|
||||
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_controldata.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -393,6 +414,7 @@ msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_controldata.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
@ -416,7 +438,7 @@ msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u
|
||||
#: pg_controldata.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
|
||||
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# translation of pg_ctl.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_ctl
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not identify current directory: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le r<EFBFBD>pertoire courant : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD> invalide"
|
||||
msgstr "binaire « %s » invalide"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un <EFBFBD> %s <EFBFBD> <20> ex<EFBFBD>cuter"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier le r<EFBFBD>pertoire par <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pclose failed: %s"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>chec de pclose : %s"
|
||||
msgstr "échec de pclose : %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
|
||||
#: ../../port/path.c:653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:47
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command not executable"
|
||||
msgstr "commande non ex<EFBFBD>cutable"
|
||||
msgstr "commande non exécutable"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -79,72 +79,72 @@ msgstr "commande introuvable"
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec le code de sortie %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||
msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par l'exception 0x%X"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||
msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %s"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
|
||||
|
||||
#: ../../common/wait_error.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec un statut %d non reconnu"
|
||||
msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
|
||||
|
||||
#: ../../port/path.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get current working directory: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le r<EFBFBD>pertoire de travail : %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s : le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un r<EFBFBD>pertoire d'instance\n"
|
||||
msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier PID <EFBFBD> %s <EFBFBD> est vide\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : donn<EFBFBD>es invalides dans le fichier de PID <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:507
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:584
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s : l'option -w n'est pas support<EFBFBD>e lors du d<EFBFBD>marrage d'un serveur pr<EFBFBD>-9.1\n"
|
||||
"%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le r<EFBFBD>pertoire de\n"
|
||||
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
|
||||
"la socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:751
|
||||
@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:776
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:781
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'options <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:832
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -189,9 +189,9 @@ msgid ""
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme <EFBFBD> %s <EFBFBD> est n<EFBFBD>cessaire pour %s, mais n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> trouv<EFBFBD>\n"
|
||||
"dans le m<EFBFBD>me r<EFBFBD>pertoire que <EFBFBD> %s <EFBFBD>.\n"
|
||||
"V<EFBFBD>rifiez votre installation.\n"
|
||||
"Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
|
||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:838
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -200,41 +200,41 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le programme <EFBFBD> %s <EFBFBD>, trouv<EFBFBD> par <EFBFBD> %s <EFBFBD>, n'est pas de la m<EFBFBD>me version\n"
|
||||
"Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
|
||||
"que %s.\n"
|
||||
"V<EFBFBD>rifiez votre installation.\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:871
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||
msgstr "%s : l'initialisation du syst<EFBFBD>me a <EFBFBD>chou<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'ex<EFBFBD>cution ; le d<EFBFBD>marrage du serveur\n"
|
||||
"va toutefois <EFBFBD>tre tent<EFBFBD>\n"
|
||||
"%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
|
||||
"va toutefois être tenté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:924
|
||||
msgid "waiting for server to start..."
|
||||
msgstr "en attente du d<EFBFBD>marrage du serveur..."
|
||||
msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
|
||||
msgid " done\n"
|
||||
msgstr " effectu<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr " effectué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:930
|
||||
msgid "server started\n"
|
||||
msgstr "serveur d<EFBFBD>marr<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "serveur démarré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
|
||||
msgid " stopped waiting\n"
|
||||
msgstr " attente arr<EFBFBD>t<EFBFBD>e\n"
|
||||
msgstr " attente arrêtée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:934
|
||||
msgid "server is still starting up\n"
|
||||
msgstr "le serveur est toujours en cours de d<EFBFBD>marrage\n"
|
||||
msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:938
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -242,46 +242,46 @@ msgid ""
|
||||
"%s: could not start server\n"
|
||||
"Examine the log output.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur\n"
|
||||
"%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
|
||||
"Examinez le journal applicatif.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
|
||||
msgid " failed\n"
|
||||
msgstr " a <EFBFBD>chou<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr " a échoué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur <EFBFBD> cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:951
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de d<EFBFBD>marrage\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de PID <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas\n"
|
||||
msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'ex<EFBFBD>cution ?\n"
|
||||
msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas arr<EFBFBD>ter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
"%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arr<EFBFBD>t (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:994
|
||||
msgid "server shutting down\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours d'arr<EFBFBD>t\n"
|
||||
msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -289,57 +289,57 @@ msgid ""
|
||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activ<EFBFBD>.\n"
|
||||
"L'arr<EFBFBD>t ne surviendra qu'au moment o<EFBFBD> pg_stop_backup() sera appel<EFBFBD>.\n"
|
||||
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
|
||||
"L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
|
||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||
msgstr "en attente de l'arr<EFBFBD>t du serveur..."
|
||||
msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arr<EFBFBD>t<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
|
||||
msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ASTUCE : l'option <EFBFBD> -m fast <EFBFBD> d<EFBFBD>connecte imm<EFBFBD>diatement les sessions plut<EFBFBD>t que\n"
|
||||
"d'attendre la d<EFBFBD>connexion des sessions d<EFBFBD>j<EFBFBD> pr<EFBFBD>sentes.\n"
|
||||
"ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
|
||||
"d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
|
||||
msgid "server stopped\n"
|
||||
msgstr "serveur arr<EFBFBD>t<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "serveur arrêté\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
|
||||
msgid "starting server anyway\n"
|
||||
msgstr "lancement du serveur malgr<EFBFBD> tout\n"
|
||||
msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1070
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
|
||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arr<EFBFBD>ter le serveur mono-utilisateur et de r<EFBFBD>essayer.\n"
|
||||
msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble <EFBFBD>tre parti\n"
|
||||
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
|
||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
|
||||
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
"cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1204
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby
|
||||
#: pg_ctl.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> signalant la promotion : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> signalant la promotion : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> signalant la promotion : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1241
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
@ -389,17 +389,17 @@ msgstr "serveur en cours de promotion\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1301
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n"
|
||||
msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no server running\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'ex<EFBFBD>cution\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1335
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -409,12 +409,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<EFBFBD>cutable du programme\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<EFBFBD>cutable postgres\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -424,49 +424,49 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>j<EFBFBD> enregistr<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s : le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas enregistr<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1629
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
msgstr "En attente du d<EFBFBD>marrage du serveur...\n"
|
||||
msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1632
|
||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||
msgstr "D<EFBFBD>passement du d<EFBFBD>lai pour le d<EFBFBD>marrage du serveur\n"
|
||||
msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1636
|
||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||
msgstr "Serveur lanc<EFBFBD> et acceptant les connexions\n"
|
||||
msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1919
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas cr<EFBFBD>r les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -481,17 +481,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1968
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API syst<EFBFBD>me\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2093
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est un outil pour initialiser, d<EFBFBD>marrer, arr<EFBFBD>ter et contr<EFBFBD>ler un serveur\n"
|
||||
"%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
|
||||
"PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -511,19 +511,19 @@ msgstr "Usage :\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:2095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2098
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -531,23 +531,23 @@ msgid ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
|
||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n"
|
||||
msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s]\n"
|
||||
msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
|
||||
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
|
||||
" [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-S TYPE_D<EFBFBD>MARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
" [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2107
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -575,19 +575,19 @@ msgid ""
|
||||
"Common options:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options g<EFBFBD>n<EFBFBD>rales :\n"
|
||||
"Options générales :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2111
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e SOURCE source de l'<EFBFBD>v<EFBFBD>nement pour la trace lors de\n"
|
||||
" l'ex<EFBFBD>cution en tant que service\n"
|
||||
" -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
|
||||
" l'exécution en tant que service\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=SECS dur<EFBFBD>e en secondes <EFBFBD> attendre lors de\n"
|
||||
" -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
|
||||
" l'utilisation de l'option -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2117
|
||||
@ -611,12 +611,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w attend la fin de l'op<EFBFBD>ration\n"
|
||||
msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<EFBFBD>ration\n"
|
||||
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2120
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -629,14 +629,14 @@ msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Le comportement par d<EFBFBD>faut attend l'arr<EFBFBD>t, pas le d<EFBFBD>marrage ou le\n"
|
||||
"red<EFBFBD>marrage.)\n"
|
||||
"(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
|
||||
"redémarrage.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<EFBFBD>e.\n"
|
||||
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2124
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -645,23 +645,23 @@ msgid ""
|
||||
"Options for start or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour le d<EFBFBD>marrage ou le red<EFBFBD>marrage :\n"
|
||||
"Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres <EFBFBD> produire des fichiers core\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non applicable <EFBFBD> cette plateforme\n"
|
||||
msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --log=NOM_FICHIER <EFBFBD>crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||
" -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
|
||||
" NOM_FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2131
|
||||
@ -670,14 +670,14 @@ msgid ""
|
||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o OPTIONS options de la ligne de commande <EFBFBD> passer <EFBFBD>\n"
|
||||
" postgres (ex<EFBFBD>cutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
" ou <EFBFBD> initdb\n"
|
||||
" -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
|
||||
" postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
|
||||
" ou à initdb\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas n<EFBFBD>cessaire\n"
|
||||
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2134
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -686,14 +686,14 @@ msgid ""
|
||||
"Options for stop or restart:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options pour l'arr<EFBFBD>t ou le red<EFBFBD>marrage :\n"
|
||||
"Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir <EFBFBD> smart <EFBFBD>, <EFBFBD> fast <EFBFBD> ou\n"
|
||||
" <EFBFBD> immediate <EFBFBD>\n"
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
|
||||
" « immediate »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2137
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -702,24 +702,24 @@ msgid ""
|
||||
"Shutdown modes are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les modes d'arr<EFBFBD>t sont :\n"
|
||||
"Les modes d'arrêt sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2138
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart quitte apr<EFBFBD>s d<EFBFBD>connexion de tous les clients\n"
|
||||
msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, et arr<EFBFBD>te correctement\n"
|
||||
msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate quitte sans arr<EFBFBD>t complet ; entra<EFBFBD>ne une\n"
|
||||
" restauration au d<EFBFBD>marrage suivant\n"
|
||||
" immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
|
||||
" restauration au démarrage suivant\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Signaux autoris<EFBFBD>s pour kill :\n"
|
||||
"Signaux autorisés pour kill :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -737,34 +737,34 @@ msgid ""
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options d'enregistrement ou de d<EFBFBD>s-enregistrement :\n"
|
||||
"Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilis<EFBFBD> pour l'enregistrement du\n"
|
||||
" -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis<EFBFBD> pour\n"
|
||||
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis<EFBFBD> pour\n"
|
||||
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
|
||||
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S TYPE_D<EFBFBD>MARRAGE type de d<EFBFBD>marrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||
" -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
|
||||
" serveur PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2152
|
||||
@ -774,19 +774,19 @@ msgid ""
|
||||
"Start types are:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Les types de d<EFBFBD>marrage sont :\n"
|
||||
"Les types de démarrage sont :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto d<EFBFBD>marre le service automatiquement lors du d<EFBFBD>marrage du syst<EFBFBD>me\n"
|
||||
" (par d<EFBFBD>faut)\n"
|
||||
" auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
|
||||
" (par défaut)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||
msgstr " demand d<EFBFBD>marre le service <EFBFBD> la demande\n"
|
||||
msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2157
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -795,27 +795,27 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arr<EFBFBD>t non reconnu <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : signal non reconnu <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2231
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : type de red<EFBFBD>marrage <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu\n"
|
||||
msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas d<EFBFBD>terminer le r<EFBFBD>pertoire des donn<EFBFBD>es en utilisant la commande <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2359
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -824,19 +824,19 @@ msgid ""
|
||||
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD> en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant <EFBFBD> su <EFBFBD>) sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privil<EFBFBD>gi<EFBFBD>) qui sera propri<EFBFBD>taire du processus serveur.\n"
|
||||
"%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
|
||||
"Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
|
||||
" privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : option -S non support<EFBFBD>e sur cette plateforme\n"
|
||||
msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2481
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <EFBFBD>tant <EFBFBD> %s <EFBFBD>)\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2505
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -846,41 +846,41 @@ msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'op<EFBFBD>ration <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu\n"
|
||||
msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2533
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune op<EFBFBD>ration indiqu<EFBFBD>e\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2554
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : aucun r<EFBFBD>pertoire de bases de donn<EFBFBD>es indiqu<EFBFBD> et variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA non initialis<EFBFBD>e\n"
|
||||
"%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
|
||||
"d'environnement PGDATA non initialisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Options pour l'arr<EFBFBD>t, le red<EFBFBD>marrage ou la promotion :\n"
|
||||
#~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not change directory to \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
|
||||
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s est un outil qui permet de d<EFBFBD>marrer, arr<EFBFBD>ter, red<EFBFBD>marrer, recharger les\n"
|
||||
#~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
|
||||
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "ou d'envoyer un signal <EFBFBD> un processus PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
@ -893,11 +893,11 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "%s : ce r<EFBFBD>pertoire des donn<EFBFBD>es semble <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> par un postmaster d<EFBFBD>j<EFBFBD> existant\n"
|
||||
#~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"
|
||||
|
@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 11:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:827
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pg_resetxlog
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
|
||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas cr<EFBFBD>r les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le processus pour la commande <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu r<EFBFBD>-ex<EFBFBD>cuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu r<EFBFBD>cup<EFBFBD>rer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
|
||||
|
||||
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
|
||||
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
|
||||
@ -67,74 +67,74 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas <EFBFBD>tre\n"
|
||||
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
|
||||
"-1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit <EFBFBD>tre 0 ou sup<EFBFBD>rieur ou <EFBFBD>gal <EFBFBD> 2\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n"
|
||||
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le d<EFBFBD>calage de multi-transaction (-O) ne doit pas <EFBFBD>tre -1\n"
|
||||
msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <EFBFBD>tant <EFBFBD> %s <EFBFBD>)\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun r<EFBFBD>pertoire de donn<EFBFBD>es indiqu<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD> par <EFBFBD> root <EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez ex<EFBFBD>cuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> en lecture : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -142,8 +142,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le verrou <EFBFBD> %s <EFBFBD> existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il d<EFBFBD>marr<EFBFBD> ? Sinon, supprimer le fichier verrou et r<EFBFBD>essayer.\n"
|
||||
"%s : le verrou « %s » existe\n"
|
||||
"Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"r<EFBFBD>initialisation.\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:437
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -162,16 +162,16 @@ msgid ""
|
||||
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
|
||||
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le serveur de bases de donn<EFBFBD>es n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> arr<EFBFBD>t<EFBFBD> proprement.\n"
|
||||
"R<EFBFBD>-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
"donn<EFBFBD>es.\n"
|
||||
"Pour continuer malgr<EFBFBD> tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"r<EFBFBD>initialisation.\n"
|
||||
"Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
|
||||
"Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
|
||||
"données.\n"
|
||||
"Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
|
||||
"réinitialisation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Transaction log reset\n"
|
||||
msgstr "R<EFBFBD>initialisation du journal des transactions\n"
|
||||
msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -180,24 +180,24 @@ msgid ""
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si le chemin du r<EFBFBD>pertoire de donn<EFBFBD>es est correct, ex<EFBFBD>cuter\n"
|
||||
"Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
|
||||
" touch %s\n"
|
||||
"et r<EFBFBD>essayer.\n"
|
||||
"et réessayer.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec pr<EFBFBD>caution\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor<EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:628
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
|
||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valeurs de pg_control devin<EFBFBD>es :\n"
|
||||
"Valeurs de pg_control devinées :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:630
|
||||
@ -220,100 +220,100 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_resetxlog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pg_control version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Catalog version number: %u\n"
|
||||
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du syst<EFBFBD>me de base de donn<EFBFBD>es : %s\n"
|
||||
msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contr<EFBFBD>le : %s\n"
|
||||
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "off"
|
||||
msgstr "d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "désactivé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:648
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "activ<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "activé"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<EFBFBD>le : %u:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le de la base : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contr<EFBFBD>le de la base : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contr<EFBFBD>le : %u\n"
|
||||
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:672
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
||||
msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
||||
msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:692
|
||||
msgid "floating-point numbers"
|
||||
msgstr "nombres <EFBFBD> virgule flottante"
|
||||
msgstr "nombres à virgule flottante"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:693
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
msgstr "par r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence"
|
||||
msgstr "par référence"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
|
||||
msgid "by value"
|
||||
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Data page checksum version: %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contr<EFBFBD>le des pages de donn<EFBFBD>es : %u\n"
|
||||
msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -396,13 +396,13 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Valeurs <EFBFBD> changer :\n"
|
||||
"Valeurs à changer :\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "First log segment after reset: %s\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal apr<EFBFBD>s r<EFBFBD>initialisation : %s\n"
|
||||
msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_resetxlog.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -484,32 +484,32 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s r<EFBFBD>initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1168
|
||||
@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage :\n"
|
||||
" %s [OPTION]... R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES\n"
|
||||
" %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1169
|
||||
@ -539,17 +539,17 @@ msgstr "Options :\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus r<EFBFBD>cente transaction\n"
|
||||
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (zero in either value means no change)\n"
|
||||
msgstr " (z<EFBFBD>ro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||
msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
|
||||
msgstr " [-D] R<EFBFBD>PDONNEES r<EFBFBD>pertoire de la base de donn<EFBFBD>es\n"
|
||||
msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1173
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -561,13 +561,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise <EFBFBD> jour\n"
|
||||
msgstr " -f force la mise à jour\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de d<EFBFBD>but des WAL du nouveau\n"
|
||||
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
|
||||
" journal de transactions\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1176
|
||||
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n pas de mise <EFBFBD> jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
" -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
|
||||
" (pour test)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1178
|
||||
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||
msgstr " -O D<EFBFBD>CALAGE fixe le d<EFBFBD>calage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||
msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1180
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
|
||||
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
@ -641,4 +641,4 @@ msgstr ""
|
||||
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal apr<EFBFBD>s r<EFBFBD>initialisation : %u\n"
|
||||
#~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"
|
||||
|
@ -11,9 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -237,11 +237,13 @@ msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
|
||||
msgid "Database system identifier: %s\n"
|
||||
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
|
||||
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: no-space-after-period
|
||||
#: pg_resetxlog.c:647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
|
||||
@ -255,56 +257,67 @@ msgstr "выкл."
|
||||
msgid "on"
|
||||
msgstr "вкл."
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
|
||||
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
|
||||
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:656
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
|
||||
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first
|
||||
#: pg_resetxlog.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
|
||||
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetxlog.c:666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n"
|
||||
msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetxlog.c:668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
|
||||
#: pg_resetxlog.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
|
||||
@ -320,6 +333,7 @@ msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
|
||||
msgid "Database block size: %u\n"
|
||||
msgstr "Размер блока БД: %u\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: double-space
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
|
||||
@ -534,7 +548,7 @@ msgid ""
|
||||
" %s [OPTION]... DATADIR\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
"Использование:\n"
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТ_ДАННЫХ\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 18:08+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 20:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-25 18:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
@ -229,142 +229,147 @@ msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symboliqu
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "connecté au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#: libpq_fetch.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#: libpq_fetch.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#: libpq_fetch.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#: libpq_fetch.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#: libpq_fetch.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#: libpq_fetch.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#: libpq_fetch.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#: libpq_fetch.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "récupération des parties de fichier\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#: libpq_fetch.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#: libpq_fetch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#: libpq_fetch.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#: libpq_fetch.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#: libpq_fetch.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#: libpq_fetch.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#: libpq_fetch.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#: libpq_fetch.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#: libpq_fetch.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
|
||||
@ -496,7 +501,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
@ -508,65 +514,70 @@ msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -575,88 +586,84 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Terminé !\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "Fichier de contrôle invalide"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#, fuzzy, c-format
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||
#| "not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
#| "Check your installation.\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
@ -666,7 +673,7 @@ msgstr ""
|
||||
"dans le même répertoire que « %s ».\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -677,7 +684,7 @@ msgstr ""
|
||||
"que %s.\n"
|
||||
"Vérifiez votre installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 00:16-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 16:36-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -230,142 +230,147 @@ msgstr "modificação de página inesperada em diretório ou link simbólico \"%
|
||||
msgid "%s (%s)\n"
|
||||
msgstr "%s (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#: libpq_fetch.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to server: %s"
|
||||
msgstr "não pôde conectar ao servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:58
|
||||
#: libpq_fetch.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connected to server\n"
|
||||
msgstr "conectado ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:68
|
||||
#: libpq_fetch.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
|
||||
msgstr "servidor de origem não deve estar em modo de recuperação\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:78
|
||||
#: libpq_fetch.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "full_page_writes deve estar habilitado no servidor de origem\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:95
|
||||
#: libpq_fetch.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set up connection context: %s"
|
||||
msgstr "não pôde configurar contexto de conexão: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
|
||||
msgstr "erro ao executar consulta (%s) no servidor de origem: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:100
|
||||
#: libpq_fetch.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set from query\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado da consulta\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#: libpq_fetch.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "resultado desconhecido \"%s\" para local de inserção atual no WAL\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#: libpq_fetch.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch file list: %s"
|
||||
msgstr "não pôde obter lista de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:178
|
||||
#: libpq_fetch.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter lista de arquivos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:226
|
||||
#: libpq_fetch.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send query: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar consulta: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:228
|
||||
#: libpq_fetch.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "getting file chunks\n"
|
||||
msgstr "obtendo blocos do arquivo\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:231
|
||||
#: libpq_fetch.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
|
||||
msgstr "não pôde definir conexão libpq para modo de registro único\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:251
|
||||
#: libpq_fetch.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
|
||||
msgstr "resultado inesperado ao obter arquivos remotos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:257
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamanho do conjunto de resultados inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:263
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
|
||||
msgstr "tipos de daos inesperados no conjunto de resultados ao obter arquivos remotos: %u %u %u\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:271
|
||||
#: libpq_fetch.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "formato de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:277
|
||||
#: libpq_fetch.c:291
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "valores nulos inesperados em resultado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:281
|
||||
#: libpq_fetch.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
|
||||
msgstr "tamanho de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#: libpq_fetch.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "valor nulo recebido para bloco do arquivo \"%s\", arquivo foi removido\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#: libpq_fetch.c:324
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "bloco recebido para arquivo \"%s\", posição %d, tamanho %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#: libpq_fetch.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "não pôde obter arquivo remoto \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#: libpq_fetch.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter arquivo remoto \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#: libpq_fetch.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "arquivo \"%s\" obtido, tamanho %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#: libpq_fetch.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send COPY data: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:413
|
||||
#: libpq_fetch.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create temporary table: %s"
|
||||
msgstr "não pôde criar tabela temporária: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:421
|
||||
#: libpq_fetch.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send file list: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar lista de arquivos: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:463
|
||||
#: libpq_fetch.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
|
||||
msgstr "não pôde enviar fim do COPY: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:469
|
||||
#: libpq_fetch.c:483
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
|
||||
msgstr "resultado inesperado ao enviar lista de arquivos: %s"
|
||||
@ -495,7 +500,8 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
|
||||
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
|
||||
#: pg_rewind.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
@ -507,65 +513,70 @@ msgstr "%s: nenhuma origem especificada (--source-pgdata ou --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
|
||||
msgstr "%s: somente uma das opções --source-pgdata ou --source-server pode ser especificada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de dados de destino especificado (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:174
|
||||
#: pg_rewind.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:189
|
||||
#: pg_rewind.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "não pode ser executado pelo \"root\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:190
|
||||
#: pg_rewind.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:221
|
||||
#: pg_rewind.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos de origem e destino estão na mesma linha do tempo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:227
|
||||
#: pg_rewind.c:234
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "servidores divergem na posição do WAL %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:264
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "nenhuma sincronização é necessária\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:271
|
||||
#: pg_rewind.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "sincronizando a partir do último ponto de controle em comum em %X/%X na linha do tempo %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#: pg_rewind.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "lendo lista de arquivos da origem\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:281
|
||||
#: pg_rewind.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "lendo lista de arquivos do destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:291
|
||||
#: pg_rewind.c:298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "lendo WAL no destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:308
|
||||
#: pg_rewind.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr "precisa copiar %lu MB (tamanho total do diretório de origem é %lu MB)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:325
|
||||
#: pg_rewind.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -574,83 +585,83 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"criando rótulo de cópia de segurança e atualizando arquivo de controle\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:360
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "sincronizando diretório de dados de destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:356
|
||||
#: pg_rewind.c:363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Feito!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:368
|
||||
#: pg_rewind.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos de origem e destino são de sistemas diferentes\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:376
|
||||
#: pg_rewind.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "agrupamentos não são compatíveis com esta versão do pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:386
|
||||
#: pg_rewind.c:393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "servidor de destino precisa utilizar soma de verificação de dados ou \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:397
|
||||
#: pg_rewind.c:404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "servidor de destino deve ser desligado corretamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:407
|
||||
#: pg_rewind.c:414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "diretório de dados de origem deve ser desligado corretamente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:462
|
||||
#: pg_rewind.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid control file"
|
||||
msgstr "arquivo de controle inválido"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:473
|
||||
#: pg_rewind.c:480
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Source timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Histórico da linha do tempo de origem:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:475
|
||||
#: pg_rewind.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Target timeline history:\n"
|
||||
msgstr "Histórico da linha do tempo de destino:\n"
|
||||
|
||||
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
|
||||
#: pg_rewind.c:489
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:548
|
||||
#: pg_rewind.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr "não pôde encontrar antecessor comum das linhas do tempo dos agrupamentos de origem e destino\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:589
|
||||
#: pg_rewind.c:596
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "buffer do rótulo da cópia de segurança é muito pequeno\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#: pg_rewind.c:619
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "CRC do arquivo de controle inesperado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:622
|
||||
#: pg_rewind.c:629
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "tamanho de arquivo de controle inesperado %d, esperado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:689
|
||||
#: pg_rewind.c:696
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
|
||||
@ -661,7 +672,7 @@ msgstr ""
|
||||
"foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:693
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -672,7 +683,7 @@ msgstr ""
|
||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:711
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "sincronia do diretório de destino falhou\n"
|
||||
@ -792,57 +803,57 @@ msgstr "endereço da página %X/%X inesperado no arquivo de log %s, posição %u
|
||||
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
|
||||
msgstr "ID de linha do tempo %u fora de sequência (após %u) no arquivo de log %s, posição %u"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1044
|
||||
#: xlogreader.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1066
|
||||
#: xlogreader.c:1103
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1073
|
||||
#: xlogreader.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1106
|
||||
#: xlogreader.c:1143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1122
|
||||
#: xlogreader.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1137
|
||||
#: xlogreader.c:1174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido mas tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1152
|
||||
#: xlogreader.c:1189
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_IS_COMPRESSED foi definido mas tamanho da imagem do bloco é %u em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1168
|
||||
#: xlogreader.c:1205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
|
||||
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1180
|
||||
#: xlogreader.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
|
||||
msgstr "block_id %u é inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1245
|
||||
#: xlogreader.c:1282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record with invalid length at %X/%X"
|
||||
msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X"
|
||||
|
||||
#: xlogreader.c:1334
|
||||
#: xlogreader.c:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
|
||||
msgstr "imagem compactada é inválida em %X/%X, bloco %d"
|
||||
|
@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 10:16+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:14+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 14:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "исходный сервер должен быть в режиме во
|
||||
#: libpq_fetch.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
|
||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включен режим full_page_writes\n"
|
||||
msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -481,6 +481,7 @@ msgstr ""
|
||||
" --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена "
|
||||
"синхронизация\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ПОДКЛ
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
@ -705,7 +706,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для %s необходима программа \"initdb\", но она не найдена\n"
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -716,7 +717,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"initdb\" найдена в \"%s\",\n"
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
"Проверьте правильность установки СУБД.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:718
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 14:26+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -53,26 +53,26 @@ msgstr[0] "(%lu строка)"
|
||||
msgstr[1] "(%lu строки)"
|
||||
msgstr[2] "(%lu строк)"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2906
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Interrupted\n"
|
||||
msgstr "Прерывание\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2970
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:2978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавить заголовок к содержимому таблицы нельзя: число столбцов превышает "
|
||||
"%d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3010
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3018
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Добавить ячейку к содержимому таблицы нельзя: общее число ячеек превышает "
|
||||
"%d.\n"
|
||||
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3259
|
||||
#: ../../fe_utils/print.c:3267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
|
||||
@ -359,6 +359,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
|
||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n"
|
||||
|
||||
# well-spelled: ПРОСТР
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# translation of ecpglib.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpglib
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: connect.c:226
|
||||
@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "texte du message vide"
|
||||
#: connect.c:407
|
||||
#: connect.c:520
|
||||
msgid "<DEFAULT>"
|
||||
msgstr "<D<EFBFBD>FAUT>"
|
||||
msgstr "<DÉFAUT>"
|
||||
|
||||
#: error.c:29
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no data found on line %d"
|
||||
msgstr "aucune donn<EFBFBD>e trouv<EFBFBD>e sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory on line %d"
|
||||
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e <EFBFBD> la ligne %d"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "type <EFBFBD> %s <EFBFBD> non support<EFBFBD> sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -56,34 +56,34 @@ msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type int : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type unisgned int : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type float : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type bool<EFBFBD>en : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu convertir la valeur bool<EFBFBD>enne : diff<EFBFBD>rence de taille sur la\n"
|
||||
"n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
|
||||
"ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "empty query on line %d"
|
||||
msgstr "requ<EFBFBD>te vide sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "requête vide sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:138
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -98,42 +98,42 @@ msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
|
||||
#: error.c:158
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data read from server is not an array on line %d"
|
||||
msgstr "la donn<EFBFBD>e lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
|
||||
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas support<EFBFBD>e, sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "la connexion <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas en ligne %d"
|
||||
msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "non connect<EFBFBD> <20> la connexion <EFBFBD> %s <EFBFBD> en ligne %d"
|
||||
msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nom d'instruction <EFBFBD> %s <EFBFBD> invalide sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> introuvable sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor index out of range on line %d"
|
||||
msgstr "index de descripteur hors d'<EFBFBD>chelle sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>l<EFBFBD>ment descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
|
||||
#: error.c:248
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable does not have a character type on line %d"
|
||||
msgstr "la variable n'est pas de type caract<EFBFBD>re sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se connecter <EFBFBD> la base de donn<EFBFBD>es <EFBFBD> %s <EFBFBD> en ligne %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:316
|
||||
msgid "the connection to the server was lost"
|
||||
msgstr "la connexion au serveur a <EFBFBD>t<EFBFBD> perdue"
|
||||
msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
|
||||
|
||||
#: error.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
# translation of ecpg.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for ecpg
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
#
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
# Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> doit avoir un type numeric"
|
||||
msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas"
|
||||
msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment d'en-t<EFBFBD>te du descripteur <EFBFBD> %d <EFBFBD> n'existe pas"
|
||||
msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0"
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment du descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas implant<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment du descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne peut pas <EFBFBD>tre initialis<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s est le pr<EFBFBD>processeur SQL embarqu<EFBFBD> de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
||||
"%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:37
|
||||
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
|
||||
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
|
||||
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c produit automatiquement le code C <EFBFBD> partir du code SQL embarqu<EFBFBD> ;\n"
|
||||
" -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
|
||||
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:43
|
||||
@ -95,38 +95,38 @@ msgid ""
|
||||
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODE configure le mode de compatibilit<EFBFBD> ; MODE peut <EFBFBD>tre\n"
|
||||
" <EFBFBD> INFORMIX <EFBFBD> ou <EFBFBD> INFORMIX_SE <EFBFBD>\n"
|
||||
" -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
|
||||
" « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d generate parser debug output\n"
|
||||
msgstr " -d produit la sortie de d<EFBFBD>bogage de l'analyseur\n"
|
||||
msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:48
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOLE d<EFBFBD>finit SYMBOLE\n"
|
||||
msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-t<EFBFBD>te, cette option inclut l'option <EFBFBD> -c <EFBFBD>\n"
|
||||
msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -i parse system include files as well\n"
|
||||
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-t<EFBFBD>te syst<EFBFBD>mes\n"
|
||||
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:51
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
|
||||
msgstr " -I R<EFBFBD>PERTOIRE recherche les fichiers d'en-t<EFBFBD>tes dans R<EFBFBD>PERTOIRE\n"
|
||||
msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:52
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
|
||||
msgstr " -o FICHIER <EFBFBD>crit le r<EFBFBD>sultat dans FICHIER\n"
|
||||
msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:53
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -134,13 +134,13 @@ msgid ""
|
||||
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION indique le comportement <EFBFBD> l'ex<EFBFBD>cution ; OPTION peut valoir :\n"
|
||||
" <EFBFBD> no_indicator <EFBFBD>, <EFBFBD> prepare <EFBFBD>, <EFBFBD> questionmarks <EFBFBD>\n"
|
||||
" -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
|
||||
" « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
|
||||
msgstr " --regression s'ex<EFBFBD>cute en mode de tests des r<EFBFBD>gressions\n"
|
||||
msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est format<EFBFBD> en\n"
|
||||
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entr<EFBFBD>e apr<EFBFBD>s avoir supprim<EFBFBD> le\n"
|
||||
"suffixe .pgc s'il est pr<EFBFBD>sent\n"
|
||||
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
|
||||
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
|
||||
"suffixe .pgc s'il est présent\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -176,32 +176,32 @@ msgid ""
|
||||
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre ex<EFBFBD>cutable\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n"
|
||||
msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s : support de d<EFBFBD>bogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||
msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, le pr<EFBFBD>processeur C embarqu<EFBFBD> de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -216,57 +216,57 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier pr<EFBFBD>cis<EFBFBD> en entr<EFBFBD>e\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>clar<EFBFBD> mais non ouvert"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> en sortie\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "commentaire /* non termin<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cha<EFBFBD>ne bit lit<EFBFBD>ral invalide"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral invalide"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "cha<EFBFBD>ne bit lit<EFBFBD>ral non termin<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cha<EFBFBD>ne hexad<EFBFBD>cimale lit<EFBFBD>ralle non termin<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cha<EFBFBD>ne entre guillemets non termin<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identifiant d<EFBFBD>limit<EFBFBD> de taille z<EFBFBD>ro"
|
||||
msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identifiant entre guillemet non termin<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqu<EFBFBD>s"
|
||||
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "correspondance manquante <EFBFBD> EXEC SQL IFDEF <EFBFBD> / <EFBFBD> EXEC SQL IFNDEF <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "<EFBFBD> EXEC SQL ENDIF; <EFBFBD> manquant"
|
||||
msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF diff<EFBFBD>rent"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriqu<EFBFBD>es"
|
||||
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -317,20 +317,20 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"erreur interne : l'<EFBFBD>tat ne peut <EFBFBD>tre atteint ; merci de rapporter ceci <EFBFBD>\n"
|
||||
"erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
|
||||
"<pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Erreur : le chemin d'en-t<EFBFBD>te <EFBFBD> %s/%s <EFBFBD> est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||
"ignor<EFBFBD>\n"
|
||||
"Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
|
||||
"ignoré\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
@ -349,103 +349,103 @@ msgstr "ERREUR : "
|
||||
#: preproc.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in type definition"
|
||||
msgstr "initialiseur non autoris<EFBFBD> dans la d<EFBFBD>finition du type"
|
||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "le nom du type <EFBFBD> string <EFBFBD> est r<EFBFBD>serv<EFBFBD> dans le mode Informix"
|
||||
msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le type <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>j<EFBFBD> d<EFBFBD>fini"
|
||||
msgstr "le type « %s » est déjà défini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donn<EFBFBD>es simples ne sont\n"
|
||||
"pas support<EFBFBD>s"
|
||||
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
|
||||
"pas supportés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction CONNECT"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction DISCONNECT"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction TYPE"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction VAR"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction WHENEVER"
|
||||
msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
|
||||
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
|
||||
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "la fonctionnalit<EFBFBD> non support<EFBFBD>e sera pass<EFBFBD>e au serveur"
|
||||
msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implant<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"l'utilisation de la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> dans diff<EFBFBD>rentes instructions de d<EFBFBD>claration\n"
|
||||
"n'est pas support<EFBFBD>e"
|
||||
"l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
|
||||
"n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>j<EFBFBD> d<EFBFBD>fini"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la syntaxe obsol<EFBFBD>te LIMIT #,# a <EFBFBD>t<EFBFBD> pass<EFBFBD>e au serveur"
|
||||
msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "la sous-requ<EFBFBD>te du FROM doit avoir un alias"
|
||||
msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13941
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -455,29 +455,29 @@ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
|
||||
#: preproc.y:13977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<EFBFBD> @ <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13989
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les protocoles <EFBFBD> tcp <EFBFBD> et <EFBFBD> unix <EFBFBD> et les types de base de donn<EFBFBD>es\n"
|
||||
"<EFBFBD> postgresql <EFBFBD> sont support<EFBFBD>s"
|
||||
"seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
|
||||
"« postgresql » sont supportés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<EFBFBD> :// <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <EFBFBD> localhost <EFBFBD>, mais pas sur <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<EFBFBD> postgresql <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14026
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -487,75 +487,75 @@ msgstr "type de connexion invalide : %s"
|
||||
#: preproc.y:14035
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "<EFBFBD> @ <EFBFBD> ou <EFBFBD> :// <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "type de donn<EFBFBD>es invalide"
|
||||
msgstr "type de données invalide"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "instruction incompl<EFBFBD>te"
|
||||
msgstr "instruction incomplète"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "jeton <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu"
|
||||
msgstr "jeton « %s » non reconnu"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"seuls les types de donn<EFBFBD>es numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||
"pr<EFBFBD>cision et d'<EFBFBD>chelle"
|
||||
"seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
|
||||
"précision et d'échelle"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "interval de sp<EFBFBD>cification non autoris<EFBFBD> ici"
|
||||
msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "trop de niveaux dans la d<EFBFBD>finition de structure/union imbriqu<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14788
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "les pointeurs sur des cha<EFBFBD>nes de caract<EFBFBD>res (varchar) ne sont pas implant<EFBFBD>s"
|
||||
msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "initialiseur non autoris<EFBFBD> dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||
msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoris<EFBFBD>s en entr<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15779
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "op<EFBFBD>rateur non autoris<EFBFBD> dans la d<EFBFBD>finition de la variable"
|
||||
msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou pr<EFBFBD>s de <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: type.c:212 type.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -565,81 +565,81 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> est cach<EFBFBD>e par une variable locale d'un type diff<EFBFBD>rent"
|
||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> est cach<EFBFBD>e par une variable locale"
|
||||
msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable indicateur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est cach<EFBFBD> par une variable locale d'un type\n"
|
||||
"diff<EFBFBD>rent"
|
||||
"la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
|
||||
"différent"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "la variable indicateur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est cach<EFBFBD>e par une variable locale"
|
||||
msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
|
||||
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit <EFBFBD>tre tableau/pointeur"
|
||||
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
|
||||
|
||||
#: type.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les tableaux imbriqu<EFBFBD>s ne sont pas support<EFBFBD>s (sauf les cha<EFBFBD>nes de\n"
|
||||
"caract<EFBFBD>res)"
|
||||
"les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
|
||||
"caractères)"
|
||||
|
||||
#: type.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for struct has to be a struct"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit <EFBFBD>tre un struct"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
|
||||
|
||||
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un type de donn<EFBFBD>es simple doit <EFBFBD>tre simple"
|
||||
msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
|
||||
|
||||
#: type.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
|
||||
msgstr "code %d de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment du descripteur non reconnu"
|
||||
msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
|
||||
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> mal form<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "variable « %s » mal formée"
|
||||
|
||||
#: variable.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un pointeur"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
|
||||
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est ni une structure ni une union"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un tableau"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
|
||||
|
||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas d<EFBFBD>clar<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
|
||||
|
||||
#: variable.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -649,33 +649,33 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
|
||||
#: variable.c:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "nom <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu pour un type de donn<EFBFBD>es"
|
||||
msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
|
||||
|
||||
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays are not supported"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<EFBFBD>s"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
|
||||
|
||||
#: variable.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<EFBFBD>s :\n"
|
||||
"%d niveau trouv<EFBFBD>"
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||
"%d niveau trouvé"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<EFBFBD>s :\n"
|
||||
"%d niveaux trouv<EFBFBD>s"
|
||||
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
|
||||
"%d niveaux trouvés"
|
||||
|
||||
#: variable.c:539
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
|
||||
msgstr "ce type de donn<EFBFBD>es ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||
msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
|
||||
|
||||
#: variable.c:559
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<EFBFBD>s pour les structures"
|
||||
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
|
||||
|
||||
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
|
||||
@ -684,16 +684,16 @@ msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support
|
||||
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
|
||||
|
||||
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilis<EFBFBD> dans une requ<EFBFBD>te qui n'est pas dans une r<EFBFBD>gle"
|
||||
#~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilis<EFBFBD> dans une requ<EFBFBD>te qui n'est pas dans une r<EFBFBD>gle"
|
||||
#~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
|
||||
|
||||
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte d<EFBFBD>clar<EFBFBD>e INITIALLY DEFERRED doit <EFBFBD>tre DEFERRABLE"
|
||||
#~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
|
||||
#~ msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
#~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
@ -2,13 +2,13 @@
|
||||
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2016.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -147,8 +147,8 @@ msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:58
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -175,152 +175,152 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:143
|
||||
#: ecpg.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#: ecpg.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
|
||||
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#: ecpg.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
|
||||
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:269
|
||||
#: ecpg.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
|
||||
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:272
|
||||
#: ecpg.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of search list\n"
|
||||
msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:278
|
||||
#: ecpg.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#: ecpg.c:459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:127
|
||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:428
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "comentário /* não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:441
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits inválida"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:450
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:466
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:544
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:601 pgc.l:614
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:622
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:877
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:970
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1123
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1156
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1165
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1198
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1247
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1371
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1394
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
|
||||
@ -354,185 +354,185 @@ msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14495
|
||||
#: preproc.y:546 preproc.y:14626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15153 preproc.y:15473 variable.c:620
|
||||
#: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1624
|
||||
#: preproc.y:1634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1837
|
||||
#: preproc.y:1849
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1871
|
||||
#: preproc.y:1883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1926
|
||||
#: preproc.y:1938
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1948
|
||||
#: preproc.y:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1957
|
||||
#: preproc.y:1969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1964
|
||||
#: preproc.y:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3731 preproc.y:5129
|
||||
#: preproc.y:5138 preproc.y:5422 preproc.y:6854 preproc.y:8036 preproc.y:8041
|
||||
#: preproc.y:10668 preproc.y:11285
|
||||
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
|
||||
#: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
|
||||
#: preproc.y:10776 preproc.y:11393
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2595
|
||||
#: preproc.y:2607
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL não está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:3119
|
||||
#: preproc.y:3147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8927 preproc.y:14084
|
||||
#: preproc.y:9035 preproc.y:14215
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8929 preproc.y:14086
|
||||
#: preproc.y:9037 preproc.y:14217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9359
|
||||
#: preproc.y:9467
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:9667 preproc.y:9674
|
||||
#: preproc.y:9775 preproc.y:9782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13814
|
||||
#: preproc.y:13945
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13850
|
||||
#: preproc.y:13981
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13862
|
||||
#: preproc.y:13993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13865
|
||||
#: preproc.y:13996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13870
|
||||
#: preproc.y:14001
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13896
|
||||
#: preproc.y:14027
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13899
|
||||
#: preproc.y:14030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13908
|
||||
#: preproc.y:14039
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13983 preproc.y:14001
|
||||
#: preproc.y:14114 preproc.y:14132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dado inválido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14012 preproc.y:14029
|
||||
#: preproc.y:14143 preproc.y:14160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "comando incompleto"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14015 preproc.y:14032
|
||||
#: preproc.y:14146 preproc.y:14163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "informação desconhecida \"%s\""
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14306
|
||||
#: preproc.y:14437
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14318
|
||||
#: preproc.y:14449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14470 preproc.y:14522
|
||||
#: preproc.y:14601 preproc.y:14653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14661
|
||||
#: preproc.y:14792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14848 preproc.y:14873
|
||||
#: preproc.y:14979 preproc.y:15004
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15120
|
||||
#: preproc.y:15251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15431
|
||||
#: preproc.y:15562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:15652
|
||||
#: preproc.y:15783
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "operator not allowed in variable definition"
|
||||
msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:15690
|
||||
#: preproc.y:15821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-25 17:55+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:01+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой т
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
|
||||
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
|
||||
msgid "key_member is always 0"
|
||||
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:279
|
||||
#: descriptor.c:280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:289
|
||||
#: descriptor.c:290
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
|
||||
@ -156,6 +156,7 @@ msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-period
|
||||
#: ecpg.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
|
||||
#: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -217,102 +218,102 @@ msgstr "конец списка поиска\n"
|
||||
msgid "%s: no input files specified\n"
|
||||
msgstr "%s: нет входных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:459
|
||||
#: ecpg.c:460
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:472 preproc.y:127
|
||||
#: ecpg.c:473 preproc.y:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:440
|
||||
#: pgc.l:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated /* comment"
|
||||
msgstr "незавершённый комментарий /*"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:453
|
||||
#: pgc.l:445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid bit string literal"
|
||||
msgstr "неверная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:462
|
||||
#: pgc.l:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated bit string literal"
|
||||
msgstr "оборванная битовая строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:478
|
||||
#: pgc.l:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
|
||||
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:556
|
||||
#: pgc.l:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "незавершённая строка в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:613 pgc.l:626
|
||||
#: pgc.l:605 pgc.l:618
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "zero-length delimited identifier"
|
||||
msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:634
|
||||
#: pgc.l:626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:889
|
||||
#: pgc.l:881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested /* ... */ comments"
|
||||
msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:982
|
||||
#: pgc.l:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042
|
||||
#: pgc.l:1020 pgc.l:1034
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
|
||||
#: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079
|
||||
#: pgc.l:1052 pgc.l:1071
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
|
||||
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115
|
||||
#: pgc.l:1093 pgc.l:1107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
|
||||
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1135
|
||||
#: pgc.l:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
|
||||
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1168
|
||||
#: pgc.l:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1177
|
||||
#: pgc.l:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
|
||||
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1210
|
||||
#: pgc.l:1202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
|
||||
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1259
|
||||
#: pgc.l:1251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
@ -321,14 +322,14 @@ msgstr ""
|
||||
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1383
|
||||
#: pgc.l:1375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
|
||||
"пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1406
|
||||
#: pgc.l:1398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:38+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
|
||||
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5864
|
||||
#: fe-connect.c:5872
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of plperl.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plperl
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,38 +14,38 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:405
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil<EFBFBD> en mode\n"
|
||||
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
|
||||
"strict."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:419
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter lorsque un interpr<EFBFBD>teur Perl est\n"
|
||||
"initialis<EFBFBD>."
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
|
||||
"initialisé."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:441
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter lorsque plperl est utilis<EFBFBD> pour la\n"
|
||||
"premi<EFBFBD>re fois"
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:449
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Code d'initialisation Perl <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter lorsque plperlu est utilis<EFBFBD> pour la\n"
|
||||
"premi<EFBFBD>re fois"
|
||||
"Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
|
||||
"première fois"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:646
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
|
||||
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpr<EFBFBD>teurs Perl sur cette plateforme"
|
||||
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
|
||||
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
|
||||
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s"
|
||||
#: plperl.c:667
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:842
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -67,37 +67,37 @@ msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
|
||||
#: plperl.c:848
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de l'initialisation de perl"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de utf8fix"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1017
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne <EFBFBD> %s <EFBFBD> inexistante"
|
||||
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d<EFBFBD>passe la maximum autoris<EFBFBD> (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -120,18 +120,18 @@ msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appel<EFBFBD>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1359
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> un hachage ou <EFBFBD> un tableau"
|
||||
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1396
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup failed for type %s"
|
||||
msgstr "recherche <EFBFBD>chou<EFBFBD>e pour le type %s"
|
||||
msgstr "recherche échouée pour le type %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1699
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
|
||||
#: plperl.c:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de hachage"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -156,63 +156,63 @@ msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
#: plperl.c:2085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu une r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence CODE lors de la compilation de la fonction <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from function"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment en retour de la fonction"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "couldn't fetch $_TD"
|
||||
msgstr "n'a pas pu r<EFBFBD>cup<EFBFBD>rer $_TD"
|
||||
msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a return item from trigger function"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment en retour de la fonction trigger"
|
||||
msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appel<EFBFBD>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2407
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD>\n"
|
||||
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
|
||||
"un tableau ou utiliser return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignore la ligne modifi<EFBFBD>e dans le trigger DELETE"
|
||||
msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le r<EFBFBD>sultat de la fonction trigger PL/perl doit <EFBFBD>tre undef, <EFBFBD> SKIP <EFBFBD> ou\n"
|
||||
"<EFBFBD> MODIFY <EFBFBD>"
|
||||
"le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
|
||||
"« MODIFY »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2782
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <EFBFBD>tre appel<EFBFBD>es par des triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
|
||||
msgstr "le r<EFBFBD>sultat de la requ<EFBFBD>te contient trop de lignes pour <EFBFBD>tre int<EFBFBD>gr<EFBFBD> dans un tableau Perl"
|
||||
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans un tableau Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3166
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -224,17 +224,17 @@ msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
|
||||
"return_next avec la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> un hachage"
|
||||
"return_next avec la référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3966
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3975
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -244,13 +244,13 @@ msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
|
||||
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
|
||||
#~ "r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> un hachage"
|
||||
#~ "référence à un hachage"
|
||||
|
||||
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
|
||||
#~ msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de PLC_SAFE_OK"
|
||||
#~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
|
||||
|
||||
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de la cr<EFBFBD>ation de la fonction Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
|
||||
#~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD>chec dans la fonction Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
|
||||
#~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of plpgsql.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpgsql
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
||||
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu d<EFBFBD>terminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
"n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement <EFBFBD>tre appel<EFBFBD>es par des triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -44,83 +44,83 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
|
||||
#: pl_comp.c:588
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments d<EFBFBD>clar<EFBFBD>s"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:589
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Les arguments du trigger peuvent <EFBFBD>tre acc<EFBFBD>d<EFBFBD>s via TG_NARGS et TG_ARGV <EFBFBD>\n"
|
||||
"Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
|
||||
"la place."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers sur <EFBFBD>v<EFBFBD>nement ne peuvent pas avoir des arguments d<EFBFBD>clar<EFBFBD>s"
|
||||
msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql <EFBFBD> %s <EFBFBD> pr<EFBFBD>s de la ligne %d"
|
||||
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:967
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "le nom du param<EFBFBD>tre <EFBFBD> %s <EFBFBD> est utilis<EFBFBD> plus d'une fois"
|
||||
msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1077
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> la colonne <EFBFBD> %s <EFBFBD> est ambigu"
|
||||
msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1079
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cela pourrait faire r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> une variable PL/pgsql ou <EFBFBD> la colonne d'une\n"
|
||||
"Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
|
||||
"table."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829
|
||||
#: pl_exec.c:4920
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "l'enregistrement <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'a pas de champs <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1818
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la relation <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas"
|
||||
msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> a le pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1994
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "la relation <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas une table"
|
||||
msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "le type <EFBFBD> %s <EFBFBD> est seulement un shell"
|
||||
msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "condition d'exception non reconnue <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu d<EFBFBD>terminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
"n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
|
||||
"polymorphique « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
msgstr "durant l'initialisation de l'<EFBFBD>tat de la fonction"
|
||||
msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:331
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
msgstr "durant l'entr<EFBFBD>e d'une fonction"
|
||||
msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of function without RETURN"
|
||||
msgstr "le contr<EFBFBD>le a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
||||
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:448
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
@ -143,13 +143,13 @@ msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fon
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appel<EFBFBD>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le type d'enregistrement renvoy<EFBFBD> ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
||||
"le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
|
||||
"attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
|
||||
@ -159,17 +159,17 @@ msgstr "lors de la sortie de la fonction"
|
||||
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "le contr<EFBFBD>le a atteint la fin de la proc<EFBFBD>dure trigger sans RETURN"
|
||||
msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "la proc<EFBFBD>dure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
|
||||
msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:816
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la structure de ligne renvoy<EFBFBD>e ne correspond pas <EFBFBD> la structure de la table\n"
|
||||
"la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
|
||||
"du trigger"
|
||||
|
||||
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
|
||||
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
|
||||
#: pl_exec.c:973
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d <EFBFBD> %s"
|
||||
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:979
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
|
||||
#: pl_exec.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> d<EFBFBD>clar<EFBFBD>e NOT NULL ne peut pas valoir NULL par d<EFBFBD>faut"
|
||||
msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1178
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
msgstr "lors de l'entr<EFBFBD>e dans le bloc d'instructions"
|
||||
msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1199
|
||||
msgid "during statement block exit"
|
||||
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> <20> l'ext<EFBFBD>rieur d'un gestionnaire\n"
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n"
|
||||
"d'exception"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1789
|
||||
@ -240,32 +240,32 @@ msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
|
||||
#: pl_exec.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la limite inf<EFBFBD>rieure de la boucle FOR ne peut pas <EFBFBD>tre NULL"
|
||||
msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la limite sup<EFBFBD>rieure de la boucle FOR ne peut pas <EFBFBD>tre NULL"
|
||||
msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1978
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas <EFBFBD>tre NULL"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit <EFBFBD>tre plus grande que z<EFBFBD>ro"
|
||||
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> d<EFBFBD>j<EFBFBD> en cours d'utilisation"
|
||||
msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arguments given for cursor without arguments"
|
||||
msgstr "arguments donn<EFBFBD>s pour le curseur sans arguments"
|
||||
msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "arguments requis pour le curseur"
|
||||
#: pl_exec.c:2280
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH expression must not be null"
|
||||
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas <EFBFBD>tre NULL"
|
||||
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2286
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -290,17 +290,17 @@ msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)
|
||||
#: pl_exec.c:2330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
|
||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit <EFBFBD>tre d'un type tableau"
|
||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
|
||||
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas <EFBFBD>tre de type tableau"
|
||||
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
|
||||
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites <EFBFBD> partir d'une fonction renvoyant un type composite"
|
||||
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -310,29 +310,29 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
|
||||
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type de r<EFBFBD>sultat fourni dans RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
|
||||
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "l'enregistrement <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas encore affect<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805
|
||||
#: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affect<EFBFBD> est ind<EFBFBD>termin<EFBFBD>e."
|
||||
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni <EFBFBD> RETURN NEXT"
|
||||
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un param<EFBFBD>tre"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -341,24 +341,24 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2886
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la structure de la requ<EFBFBD>te ne correspond pas au type de r<EFBFBD>sultat de la fonction"
|
||||
msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE option already specified: %s"
|
||||
msgstr "option RAISE d<EFBFBD>j<EFBFBD> sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e : %s"
|
||||
msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2999
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sans param<EFBFBD>tre ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> sans un gestionnaire\n"
|
||||
"RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
|
||||
"d'exception"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3086
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE statement option cannot be null"
|
||||
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas <EFBFBD>tre NULL"
|
||||
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "%s"
|
||||
#: pl_exec.c:3226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "assertion failed"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>chec de l'assertion"
|
||||
msgstr "échec de l'assertion"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -383,57 +383,57 @@ msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/
|
||||
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
|
||||
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION <EFBFBD> la place."
|
||||
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
|
||||
msgstr "INTO utilis<EFBFBD> dans une commande qui ne peut pas envoyer de donn<EFBFBD>es"
|
||||
msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned no rows"
|
||||
msgstr "la requ<EFBFBD>te n'a renvoy<EFBFBD> aucune ligne"
|
||||
msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requ<EFBFBD>te a renvoy<EFBFBD> plus d'une ligne"
|
||||
msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3654
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query has no destination for result data"
|
||||
msgstr "la requ<EFBFBD>te n'a pas de destination pour les donn<EFBFBD>es r<EFBFBD>sultantes"
|
||||
msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si vous voulez annuler les r<EFBFBD>sultats d'un SELECT, utilisez PERFORM <EFBFBD> la place."
|
||||
msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "l'argument de la requ<EFBFBD>te de EXECUTE est NULL"
|
||||
msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implant<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3744
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS <EFBFBD> la place."
|
||||
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "la variable du curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est NULL"
|
||||
msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4077
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -444,23 +444,23 @@ msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"une valeur NULL ne peut pas <EFBFBD>tre affect<EFBFBD>e <EFBFBD> la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> d<EFBFBD>clar<EFBFBD>e\n"
|
||||
"une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
|
||||
"non NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4326
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite <EFBFBD> une variable de type ROW"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite <EFBFBD> une variable RECORD"
|
||||
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d<EFBFBD>passe la maximum autoris<EFBFBD> (%d)"
|
||||
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4525
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -470,29 +470,29 @@ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
|
||||
#: pl_exec.c:4562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "array subscript in assignment must not be null"
|
||||
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas <EFBFBD>tre NULL"
|
||||
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "la requ<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne renvoie pas de donn<EFBFBD>es"
|
||||
msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "la requ<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> a renvoy<EFBFBD> %d colonne"
|
||||
msgstr[1] "la requ<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> a renvoy<EFBFBD> %d colonnes"
|
||||
msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
|
||||
msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5064
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "la requ<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> a renvoy<EFBFBD> plus d'une ligne"
|
||||
msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5128
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "la requ<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un SELECT"
|
||||
msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:237
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "affectation"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:249
|
||||
msgid "FOR with integer loop variable"
|
||||
msgstr "variable enti<EFBFBD>re de boucle FOR"
|
||||
msgstr "variable entière de boucle FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:251
|
||||
msgid "FOR over SELECT rows"
|
||||
@ -529,66 +529,66 @@ msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
|
||||
#: pl_gram.y:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
|
||||
msgstr "le label du bloc doit <EFBFBD>tre plac<EFBFBD> avant DECLARE, et non pas apr<EFBFBD>s"
|
||||
msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "collations are not supported by type %s"
|
||||
msgstr "les collationnements ne sont pas support<EFBFBD>s par le type %s"
|
||||
msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas <EFBFBD>tre CONSTANT"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas <EFBFBD>tre NOT NULL"
|
||||
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "la valeur par d<EFBFBD>faut de variable ROW ou RECORD n'est pas support<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas"
|
||||
msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
msgstr "d<EFBFBD>claration dupliqu<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "déclaration dupliquée"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> cache une variable d<EFBFBD>finie pr<EFBFBD>c<EFBFBD>demment"
|
||||
msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment %s de diagnostique l'est pas autoris<EFBFBD> dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:969
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment %s de diagnostique l'est pas autoris<EFBFBD> dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1067
|
||||
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>l<EFBFBD>ment GET DIAGNOSTICS non reconnu"
|
||||
msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "<EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas une variable scalaire"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable d'une boucle sur des lignes doit <EFBFBD>tre une variable de type\n"
|
||||
"la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
|
||||
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1364
|
||||
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
|
||||
#: pl_gram.y:1371
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limit<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -609,37 +609,37 @@ msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
|
||||
#: pl_gram.y:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
|
||||
msgstr "ne peut pas sp<EFBFBD>cifier REVERSE dans la requ<EFBFBD>te de la boucle FOR"
|
||||
msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1638
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit <EFBFBD>tre une variable connue ou une liste de variables"
|
||||
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1679
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
|
||||
msgstr "il n'existe pas de label <EFBFBD> %s <EFBFBD> attach<EFBFBD> <20> un bloc ou <EFBFBD> une boucle englobant cette instruction"
|
||||
msgstr "il n'existe pas de label « %s » attaché à un bloc ou à une boucle englobant cette instruction"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1687
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
|
||||
msgstr "le label de bloc <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> avec l'instruction CONTINUE"
|
||||
msgstr "le label de bloc « %s » ne peut pas être utilisé avec l'instruction CONTINUE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
|
||||
msgstr "EXIT ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> <20> l'ext<EFBFBD>rieur d'une boucle, sauf s'il a un label"
|
||||
msgstr "EXIT ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle, sauf s'il a un label"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
|
||||
msgstr "CONTINUE ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> <20> l'ext<EFBFBD>rieur d'une boucle"
|
||||
msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945
|
||||
#: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812
|
||||
msgid "unexpected end of function definition"
|
||||
msgstr "d<EFBFBD>finition inattendue de la fin de fonction"
|
||||
msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992
|
||||
#: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384
|
||||
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2056
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, <EFBFBD> FOR <EFBFBD> attendu"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2118
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -663,31 +663,31 @@ msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
|
||||
#: pl_gram.y:2174
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable must be a simple variable"
|
||||
msgstr "la variable de curseur doit <EFBFBD>tre une variable simple"
|
||||
msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> doit <EFBFBD>tre de type cursor ou refcursor"
|
||||
msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "<EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas une variable connue"
|
||||
msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
msgstr "parenth<EFBFBD>ses non correspondantes"
|
||||
msgstr "parenthèses non correspondantes"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2635
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "<EFBFBD> %s <EFBFBD> manquant <EFBFBD> la fin de l'expression SQL"
|
||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "<EFBFBD> %s <EFBFBD> manquant <EFBFBD> la fin de l'instruction SQL"
|
||||
msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2658
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
@ -699,15 +699,15 @@ msgstr "instruction SQL manquante"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2789
|
||||
msgid "incomplete data type declaration"
|
||||
msgstr "d<EFBFBD>claration incompl<EFBFBD>te d'un type de donn<EFBFBD>es"
|
||||
msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2812
|
||||
msgid "missing data type declaration"
|
||||
msgstr "d<EFBFBD>claration manquante d'un type de donn<EFBFBD>es"
|
||||
msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2868
|
||||
msgid "INTO specified more than once"
|
||||
msgstr "INTO sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> plus d'une fois"
|
||||
msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3037
|
||||
msgid "expected FROM or IN"
|
||||
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "attendait FROM ou IN"
|
||||
#: pl_gram.y:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<EFBFBD>tre dans une fonction renvoyant un ensemble"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3098
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -726,76 +726,76 @@ msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
|
||||
#: pl_gram.y:3106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<EFBFBD>tre dans une fonction avec des param<EFBFBD>tres OUT"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<EFBFBD>tre dans une fonction renvoyant void"
|
||||
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un param<EFBFBD>tre dans une fonction avec des\n"
|
||||
"param<EFBFBD>tres OUT"
|
||||
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
|
||||
"paramètres OUT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "<EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>clar<EFBFBD> CONSTANT"
|
||||
msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO <EFBFBD>\n"
|
||||
"plusieurs <EFBFBD>l<EFBFBD>ments"
|
||||
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
|
||||
"plusieurs éléments"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many INTO variables specified"
|
||||
msgstr "trop de variables INTO indiqu<EFBFBD>es"
|
||||
msgstr "trop de variables INTO indiquées"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3606
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "label de fin <EFBFBD> %s <EFBFBD> sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> pour un bloc sans label"
|
||||
msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "label de fin <EFBFBD> %s <EFBFBD> diff<EFBFBD>rent du label <EFBFBD> %s <EFBFBD> du bloc"
|
||||
msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3648
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'a pas d'arguments"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3662
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> a des arguments"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3704
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'a pas d'argument nomm<EFBFBD> <20> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "la valeur du param<EFBFBD>tre <EFBFBD> %s <EFBFBD> pour le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e plus d'une fois"
|
||||
msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3756
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "trop d'arguments pour le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3844
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
@ -803,17 +803,17 @@ msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3848
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, <EFBFBD> = <EFBFBD> attendu"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop de param<EFBFBD>tres pour RAISE"
|
||||
msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3893
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too few parameters specified for RAISE"
|
||||
msgstr "trop peu de param<EFBFBD>tres pour RAISE"
|
||||
msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:149
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
@ -821,11 +821,11 @@ msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql e
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:158
|
||||
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
|
||||
msgstr "Affiche des informations sur les param<EFBFBD>tres dans la partie DETAIL des messages d'erreur g<EFBFBD>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s pour des <EFBFBD>checs INTO .. STRICT."
|
||||
msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:166
|
||||
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
|
||||
msgstr "R<EFBFBD>alise les v<EFBFBD>rifications donn<EFBFBD>es dans les instructions ASSERT."
|
||||
msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT."
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:174
|
||||
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
|
||||
@ -839,80 +839,80 @@ msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erre
|
||||
#: pl_scanner.c:621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at end of input"
|
||||
msgstr "%s <EFBFBD> la fin de l'entr<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "%s à la fin de l'entrée"
|
||||
|
||||
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s sur ou pr<EFBFBD>s de <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "%s sur ou près de « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "EXECUTE statement"
|
||||
#~ msgstr "instruction EXECUTE"
|
||||
|
||||
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
|
||||
#~ msgstr "la relation <EFBFBD> %s.%s <EFBFBD> n'existe pas"
|
||||
#~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
|
||||
#~ msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> a <EFBFBD>t<EFBFBD> ferm<EFBFBD> de fa<EFBFBD>on inattendu"
|
||||
#~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'a aucun champ <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la ligne <EFBFBD> %s.%s <EFBFBD> n'a aucun champ <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
#~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \"[\""
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD> [ <EFBFBD> attendu"
|
||||
#~ msgstr "« [ » attendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne correspond pas <EFBFBD> ce qui est pr<EFBFBD>par<EFBFBD> dans le plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de <EFBFBD> %s.%s <EFBFBD> ne correspond pas <EFBFBD> ce qui est pr<EFBFBD>par<EFBFBD> dans le plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas <EFBFBD> ce qui est pr<EFBFBD>par<EFBFBD> dans le plan"
|
||||
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N/A (dropped column)"
|
||||
#~ msgstr "N/A (colonne supprim<EFBFBD>e)"
|
||||
#~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Le nombre de colonnes renvoy<EFBFBD>es (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
||||
#~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
|
||||
#~ "attendues (%d)."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
|
||||
#~ msgstr "Le type %s renvoy<EFBFBD> ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne <EFBFBD> %s <EFBFBD>."
|
||||
#~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
|
||||
|
||||
#~ msgid "only positional parameters can be aliased"
|
||||
#~ msgstr "seuls les param<EFBFBD>tres de position peuvent avoir un alias"
|
||||
#~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
|
||||
|
||||
#~ msgid "function has no parameter \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "la fonction n'a pas de param<EFBFBD>tre <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
#~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected an integer variable"
|
||||
#~ msgstr "attend une variable enti<EFBFBD>re"
|
||||
#~ msgstr "attend une variable entière"
|
||||
|
||||
#~ msgid "syntax error at \"%s\""
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe <EFBFBD> <20> %s <EFBFBD>"
|
||||
#~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
|
||||
#~ msgstr "Attendait <EFBFBD> FOR <EFBFBD> pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
|
||||
#~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
|
||||
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
|
||||
|
||||
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
|
||||
#~ msgstr "trop de variables sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>es dans l'instruction SQL"
|
||||
#~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "RETURN ne peut pas avoir un param<EFBFBD>tre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||
#~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
|
||||
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
|
||||
|
||||
#~ msgid "cannot assign to tg_argv"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas affecter <EFBFBD> tg_argv"
|
||||
#~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
@ -920,34 +920,34 @@ msgstr "%s sur ou pr
|
||||
#~ "suivant INTO."
|
||||
|
||||
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql <EFBFBD> %s <EFBFBD> pr<EFBFBD>s de la ligne %d"
|
||||
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
#~ msgstr "cha<EFBFBD>ne litt<EFBFBD>rale dans la fonction PL/pgsql <EFBFBD> %s <EFBFBD> pr<EFBFBD>s de la ligne %d"
|
||||
#~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "expected \")\""
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD> ) <EFBFBD> attendu"
|
||||
#~ msgstr "« ) » attendu"
|
||||
|
||||
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
|
||||
#~ msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas dans le bloc actuel"
|
||||
#~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
|
||||
#~ msgstr "\" non termin<EFBFBD> dans l'identifiant : %s"
|
||||
#~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
|
||||
#~ msgstr "l'identifiant qualifi<EFBFBD> ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> ici : %s"
|
||||
#~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted identifier"
|
||||
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non termin<EFBFBD>"
|
||||
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated /* comment"
|
||||
#~ msgstr "commentaire /* non termin<EFBFBD>"
|
||||
#~ msgstr "commentaire /* non terminé"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated quoted string"
|
||||
#~ msgstr "cha<EFBFBD>ne entre guillemets non termin<EFBFBD>e"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
|
||||
#~ msgstr "cha<EFBFBD>ne entre dollars non termin<EFBFBD>e"
|
||||
#~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:08+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-11-24 11:24+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "в запросе нет назначения для данных рез
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3685 pl_exec.c:7126
|
||||
#: pl_exec.c:3685 pl_exec.c:7130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
|
||||
@ -423,6 +423,7 @@ msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE переда
|
||||
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
|
||||
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
|
||||
|
||||
# skip-rule: space-before-ellipsis
|
||||
#: pl_exec.c:3742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1,16 +1,16 @@
|
||||
# German message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2009 - 2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2009 - 2017 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2016.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2017.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n"
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 20:37+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 19:11-0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-06 10:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:57-0500\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -24,49 +24,49 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:179
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:354
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "Iteration mit einem geschlossenen Cursor"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "Iteration mit einem Cursor in einer abgebrochenen Transaktionen"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:419
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:508
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "konnte globale Objekte nicht erzeugen"
|
||||
msgid "could not initialize globals"
|
||||
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:389
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:396
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
|
||||
@ -221,71 +221,76 @@ msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "konnte die SPI-Basisausnahmen nicht erzeugen"
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Ausnahme »%s« nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "»%s« ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:232
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:237
|
||||
#: plpy_procedure.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:318
|
||||
#: plpy_procedure.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:414
|
||||
#: plpy_procedure.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:417
|
||||
#: plpy_procedure.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
|
||||
@ -300,27 +305,27 @@ msgstr "Befehl hat keine Ergebnismenge erzeugt"
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:118
|
||||
#: plpy_spi.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:194
|
||||
#: plpy_spi.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:213
|
||||
#: plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:337
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:379
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
||||
@ -385,42 +390,42 @@ msgstr "konnte neue Python-Liste nicht erzeugen"
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:822
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:833
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:879
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1000
|
||||
#: plpy_typeio.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1001
|
||||
#: plpy_typeio.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1052
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1163
|
||||
#: plpy_typeio.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1164
|
||||
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of plpython.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for plpython
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
|
||||
@ -22,49 +22,49 @@ msgstr ""
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor attendait une requ<EFBFBD>te ou un plan"
|
||||
msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor prends une s<EFBFBD>quence dans son second argument"
|
||||
msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute plan"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ex<EFBFBD>cuter le plan"
|
||||
msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||
msgstr[0] "S<EFBFBD>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||
msgstr[1] "S<EFBFBD>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||
msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
|
||||
msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a closed cursor"
|
||||
msgstr "it<EFBFBD>ration d'un curseur ferm<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "itération d'un curseur fermé"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "it<EFBFBD>ration d'un curseur dans une sous-transaction annul<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetch from a closed cursor"
|
||||
msgstr "r<EFBFBD>cup<EFBFBD>rer <EFBFBD> partir d'un curseur ferm<EFBFBD>"
|
||||
msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
|
||||
msgstr "le r<EFBFBD>sultat de la requ<EFBFBD>te contient trop de lignes pour <EFBFBD>tre int<EFBFBD>gr<EFBFBD> dans une liste Python"
|
||||
msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une liste Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annul<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -74,92 +74,92 @@ msgstr "%s"
|
||||
#: plpy_exec.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||
msgstr "mode de retour non support<EFBFBD> pour la fonction SET"
|
||||
msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
|
||||
"valeur renvoy<EFBFBD>e par appel."
|
||||
"valeur renvoyée par appel."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||
msgstr "l'objet renvoy<EFBFBD> ne supporte pas les it<EFBFBD>rations"
|
||||
msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
|
||||
"it<EFBFBD>rable"
|
||||
"itérable"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||
msgstr "erreur lors de la r<EFBFBD>cup<EFBFBD>ration du prochain <EFBFBD>l<EFBFBD>ment de l'it<EFBFBD>rateur"
|
||||
msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour <EFBFBD> void <EFBFBD> ne renvoyait pas None"
|
||||
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la proc<EFBFBD>dure trigger"
|
||||
msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:375
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None or a string."
|
||||
msgstr "Attendait None ou une cha<EFBFBD>ne de caract<EFBFBD>res."
|
||||
msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la fonction trigger PL/python a renvoy<EFBFBD> <20> MODIFY <EFBFBD> dans un trigger DELETE\n"
|
||||
"-- ignor<EFBFBD>"
|
||||
"la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
|
||||
"-- ignoré"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||
msgstr "Attendait None, <EFBFBD> OK <EFBFBD>, <EFBFBD> SKIP <EFBFBD> ou <EFBFBD> MODIFY <EFBFBD>."
|
||||
msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:482
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>chec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||
msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>chec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||
msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:498
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fonction renvoyant le type record appel<EFBFBD>e dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
|
||||
"accepter le type record"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while creating return value"
|
||||
msgstr "lors de la cr<EFBFBD>ation de la valeur de retour"
|
||||
msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu cr<EFBFBD>er un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||
"n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
|
||||
"arguments du trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:927
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] supprim<EFBFBD>, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||
msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -169,14 +169,14 @@ msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
|
||||
#: plpy_exec.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "la cl<EFBFBD> TD[\"new\"] <EFBFBD> la position ordinale %d n'est pas une cha<EFBFBD>ne"
|
||||
msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la cl<EFBFBD> <20> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>e dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||
"de la ligne impact<EFBFBD>e par le trigger"
|
||||
"la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
|
||||
"de la ligne impactée par le trigger"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -186,32 +186,32 @@ msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
#: plpy_exec.c:1105
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||
msgstr "annulation forc<EFBFBD>e d'une sous-transaction qui n'a jamais <EFBFBD>t<EFBFBD> quitt<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multiple Python libraries are present in session"
|
||||
msgstr "plusieurs biblioth<EFBFBD>ques Python sont pr<EFBFBD>sentes dans la session"
|
||||
msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
|
||||
msgstr "Seule une version majeure de Python peut <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD>e dans une session."
|
||||
msgstr "Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||
msgstr "erreur non r<EFBFBD>cup<EFBFBD>r<EFBFBD>e dans l'initialisation"
|
||||
msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module <EFBFBD> __main__ <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create globals"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er les globales"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer les globales"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:174
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
|
||||
#: plpy_main.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "fonction PL/python <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:394
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -236,27 +236,27 @@ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module <EFBFBD> plpy <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ajouter le module <EFBFBD> spiexceptions <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er les exceptions SPI de base"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "n'a pas pu g<EFBFBD>n<EFBFBD>rer les exceptions SPI"
|
||||
msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "n'a pas pu d<EFBFBD>baller les arguments dans plpy.elog"
|
||||
msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Argument 'message' donn\" par nom et position"
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' est une argument mot-cl<EFBFBD> invalide pour cette fonction"
|
||||
msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
|
||||
#: plpy_procedure.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <EFBFBD>tre appel<EFBFBD>es par des triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:235
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
#: plpy_procedure.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:415
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -305,37 +305,37 @@ msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
|
||||
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "command did not produce a result set"
|
||||
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de r<EFBFBD>sultats"
|
||||
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <EFBFBD>tre une s<EFBFBD>quence"
|
||||
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<EFBFBD>ne"
|
||||
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:192
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<EFBFBD>te ou un plan"
|
||||
msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute prends une s<EFBFBD>quence dans son second argument"
|
||||
msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>chec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||
msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>chec de SPI_execute : %s"
|
||||
msgstr "échec de SPI_execute : %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -345,22 +345,22 @@ msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||
msgstr "d<EFBFBD>j<EFBFBD> sorti de cette sous-transaction"
|
||||
msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais <EFBFBD>t<EFBFBD> utilis<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||
msgstr "il n'y a pas de transaction <EFBFBD> quitter"
|
||||
msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er le nouveau dictionnaire"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:560
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
|
||||
#: plpy_typeio.c:570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>chec de la conversion numeric vers Decimal"
|
||||
msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:645
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -390,58 +390,58 @@ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
|
||||
#: plpy_typeio.c:652
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new Python list"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er la nouvelle liste Python"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er une repr<EFBFBD>sentation octets de l'objet Python"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:820
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er une repr<EFBFBD>sentation cha<EFBFBD>ne de caract<EFBFBD>res de l'objet Python"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<EFBFBD>sentation de la cha<EFBFBD>ne Python contient des octets nuls"
|
||||
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<EFBFBD>quence Python"
|
||||
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:996
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "la cl<EFBFBD> <20> %s <EFBFBD> introuvable dans la correspondance"
|
||||
msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <EFBFBD> la\n"
|
||||
"correspondance de la cl<EFBFBD> nomm<EFBFBD>e d'apr<EFBFBD>s la colonne."
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
|
||||
"correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la longueur de la s<EFBFBD>quence renvoy<EFBFBD>e ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||
"la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
|
||||
"colonnes dans la ligne"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "l'attribut <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||
msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<EFBFBD> ait\n"
|
||||
"un attribut nomm<EFBFBD> suivant la colonne de valeur None."
|
||||
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
|
||||
"un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:36
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -451,46 +451,46 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
|
||||
#: plpy_util.c:42
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha<EFBFBD>ne encod<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||
#~ msgstr "Diff<EFBFBD>rence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
#~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Cette session a auparavant utilis<EFBFBD> la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
#~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
|
||||
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<EFBFBD>rente de\n"
|
||||
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
|
||||
#~ "Python."
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'a pas pu ex<EFBFBD>cuter un plan"
|
||||
#~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu cr<EFBFBD>er la repr<EFBFBD>sentation en cha<EFBFBD>ne de caract<EFBFBD>re de l'objet\n"
|
||||
#~ "Python dans la fonction PL/python <EFBFBD> %s <EFBFBD> lors de la cr<EFBFBD>ation de la valeur\n"
|
||||
#~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
|
||||
#~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
|
||||
#~ "de retour"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la repr<EFBFBD>sentation de la cha<EFBFBD>ne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python <EFBFBD> %s <EFBFBD> lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
#~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
|
||||
#~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de la fonction PL/python <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
#~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
|
||||
|
||||
#~ msgid "out of memory"
|
||||
#~ msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e"
|
||||
#~ msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PL/Python: %s"
|
||||
#~ msgstr "PL/python : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create procedure cache"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er le cache de proc<EFBFBD>dure"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
|
||||
@ -505,13 +505,13 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
|
||||
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
|
||||
|
||||
#~ msgid "transaction aborted"
|
||||
#~ msgstr "transaction annul<EFBFBD>e"
|
||||
#~ msgstr "transaction annulée"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
#~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
@ -523,4 +523,4 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
|
||||
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||
#~ msgstr "le message est d<EFBFBD>j<EFBFBD> sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>"
|
||||
#~ msgstr "le message est déjà spécifié"
|
||||
|
@ -1,15 +1,14 @@
|
||||
# Russian message translation file for plpython
|
||||
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016.
|
||||
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:21+0300\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
|
||||
#: plpy_cursorobject.c:101
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
|
||||
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
|
||||
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
|
||||
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -236,46 +236,51 @@ msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||
msgstr "plan.status не принимает аргументы"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI"
|
||||
msgid "could not create exception \"%s\""
|
||||
msgstr "не удалось сгенерировать исключение \"%s\""
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:422
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:431
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:452
|
||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:448
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:469
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Argument 'message' given by name and position"
|
||||
msgstr "Аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:475
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:496
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
|
||||
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid SQLSTATE code"
|
||||
msgstr "неверный код SQLSTATE"
|
||||
@ -465,6 +470,9 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||
#~ msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI"
|
||||
|
||||
#~ msgid "the message is already specified"
|
||||
#~ msgstr "сообщение уже указано"
|
||||
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# translation of pltcl.po to fr_fr
|
||||
# french message translation file for pltcl
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD>
|
||||
# Use these quotes: « %s »
|
||||
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -14,39 +14,39 @@ msgstr ""
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "module <EFBFBD> unkown <EFBFBD> introuvable dans pltcl_modules"
|
||||
msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le module <EFBFBD> unknown <EFBFBD> : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not split return value from trigger: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu s<EFBFBD>parer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1058
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'<EFBFBD>l<EFBFBD>ments"
|
||||
msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "attribut <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu"
|
||||
msgstr "attribut « %s » non reconnu"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut syst<EFBFBD>me <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -60,17 +60,17 @@ msgid ""
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"dans la fonction PL/Tcl <EFBFBD> %s <EFBFBD>"
|
||||
"dans la fonction PL/Tcl « %s »"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e"
|
||||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <EFBFBD>tre appel<EFBFBD>es par des triggers"
|
||||
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -90,4 +90,4 @@ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
|
||||
#: pltcl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er la proc<EFBFBD>dure interne <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:07+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -38,22 +38,22 @@ msgstr "разложить возвращаемое из триггера зна
|
||||
msgid "trigger's return list must have even number of elements"
|
||||
msgstr "в возвращаемом триггером списке должно быть чётное число элементов"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1109
|
||||
#: pltcl.c:1110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1114
|
||||
#: pltcl.c:1116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1230 pltcl.c:1655
|
||||
#: pltcl.c:1232 pltcl.c:1657
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1231
|
||||
#: pltcl.c:1233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
@ -62,32 +62,32 @@ msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"в функции PL/Tcl \"%s\""
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1338 pltcl.c:1345
|
||||
#: pltcl.c:1340 pltcl.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "нехватка памяти"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1393
|
||||
#: pltcl.c:1395
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1402
|
||||
#: pltcl.c:1404
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1414
|
||||
#: pltcl.c:1416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1453
|
||||
#: pltcl.c:1455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1576
|
||||
#: pltcl.c:1578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user