1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-31 22:04:40 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 7a27441a7432f1a9d12f2b1b517497c73ee5d20d
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2017-02-06 12:42:47 -05:00
parent d48f273b31
commit 5853b94935
41 changed files with 41177 additions and 15971 deletions

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/backend/nls.mk # src/backend/nls.mk
CATALOG_NAME = postgres CATALOG_NAME = postgres
AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja pl pt_BR ru zh_CN AVAIL_LANGUAGES = de es fr id it ja ko pl pt_BR ru zh_CN
GETTEXT_FILES = + gettext-files GETTEXT_FILES = + gettext-files
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \ GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) \
GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \ GUC_check_errmsg GUC_check_errdetail GUC_check_errhint \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 19:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-09-23 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-23 15:37-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-10 16:42-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n" "Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n" "Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n" "Language: es\n"
@ -8936,7 +8936,7 @@ msgstr "el registro a ser actualizado ya fue modificado por una operación dispa
#: executor/nodeModifyTable.c:958 #: executor/nodeModifyTable.c:958
#, c-format #, c-format
msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows." msgid "Consider using an AFTER trigger instead of a BEFORE trigger to propagate changes to other rows."
msgstr "Considere usar un disparador ANTES en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros." msgstr "Considere usar un disparador AFTER en lugar de un disparador BEFORE para propagar cambios a otros registros."
#: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2377 #: commands/trigger.c:2741 executor/execMain.c:2377
#: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:200 #: executor/nodeLockRows.c:216 executor/nodeModifyTable.c:200

File diff suppressed because it is too large Load Diff

24888
src/backend/po/ko.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-24 11:56+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -195,7 +195,7 @@ msgstr "не удалось получить связь для каталога
msgid "%s: out of memory\n" msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n" msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: initdb.c:460 initdb.c:1602 #: initdb.c:460 initdb.c:1623
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
@ -215,7 +215,7 @@ msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:587 initdb.c:2325 #: initdb.c:587 initdb.c:2346
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось получить информацию о файле \"%s\": %s\n"
@ -350,115 +350,116 @@ msgstr "выбор реализации динамической разделя
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
msgstr "создание конфигурационных файлов... " msgstr "создание конфигурационных файлов... "
#: initdb.c:1307 initdb.c:1327 initdb.c:1411 initdb.c:1427 #: initdb.c:1328 initdb.c:1348 initdb.c:1432 initdb.c:1448
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось поменять права для \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1451 #: initdb.c:1472
#, c-format #, c-format
msgid "running bootstrap script ... " msgid "running bootstrap script ... "
msgstr "выполняется подготовительный скрипт ... " msgstr "выполняется подготовительный скрипт ... "
#: initdb.c:1467 #: initdb.c:1488
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n" "Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n" "%s: входной файл \"%s\" не принадлежит PostgreSQL %s\n"
"Проверьте вашу установку или укажите правильный путь в параметре -L.\n" "Проверьте правильность установки или укажите корректный путь в параметре -"
"L.\n"
#: initdb.c:1577 #: initdb.c:1598
msgid "Enter new superuser password: " msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: " msgstr "Введите новый пароль суперпользователя: "
#: initdb.c:1578 #: initdb.c:1599
msgid "Enter it again: " msgid "Enter it again: "
msgstr "Повторите его: " msgstr "Повторите его: "
#: initdb.c:1581 #: initdb.c:1602
#, c-format #, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n" msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Пароли не совпадают.\n" msgstr "Пароли не совпадают.\n"
#: initdb.c:1609 #: initdb.c:1630
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:1612 #: initdb.c:1633
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n" msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
#: initdb.c:1857 #: initdb.c:1878
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n" msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n" msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1882 #: initdb.c:1903
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n" msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n" msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: \"%s\"\n"
#: initdb.c:1955 #: initdb.c:1976
#, c-format #, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n" msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n" msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
#: initdb.c:1956 #: initdb.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n" msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n" msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
#: initdb.c:2308 #: initdb.c:2329
msgid "syncing data to disk ... " msgid "syncing data to disk ... "
msgstr "сохранение данных на диске... " msgstr "сохранение данных на диске... "
#: initdb.c:2402 #: initdb.c:2423
#, c-format #, c-format
msgid "caught signal\n" msgid "caught signal\n"
msgstr "получен сигнал\n" msgstr "получен сигнал\n"
#: initdb.c:2408 #: initdb.c:2429
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n" msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n" msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
#: initdb.c:2416 #: initdb.c:2437
#, c-format #, c-format
msgid "ok\n" msgid "ok\n"
msgstr "ок\n" msgstr "ок\n"
#: initdb.c:2506 #: initdb.c:2527
#, c-format #, c-format
msgid "%s: setlocale() failed\n" msgid "%s: setlocale() failed\n"
msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n" msgstr "%s: ошибка в setlocale()\n"
#: initdb.c:2524 #: initdb.c:2545
#, c-format #, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось восстановить старую локаль \"%s\"\n"
#: initdb.c:2534 #: initdb.c:2555
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n" msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2546 #: initdb.c:2567
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n" "%s: invalid locale settings; check LANG and LC_* environment variables\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: неверные настройки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n" "%s: неверные установки локали; проверьте переменные окружения LANG и LC_*\n"
#: initdb.c:2574 #: initdb.c:2595
#, c-format #, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n" msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n" msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
#: initdb.c:2576 #: initdb.c:2597
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n" "Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n" "либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
#: initdb.c:2648 #: initdb.c:2669
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -482,17 +483,17 @@ msgstr ""
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n" "%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:2649 #: initdb.c:2670
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Использование:\n" msgstr "Использование:\n"
#: initdb.c:2650 #: initdb.c:2671
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
#: initdb.c:2651 #: initdb.c:2672
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -501,7 +502,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Параметры:\n" "Параметры:\n"
#: initdb.c:2652 #: initdb.c:2673
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local " " -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
@ -510,7 +511,7 @@ msgstr ""
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n" " -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений\n" " для локальных подключений\n"
#: initdb.c:2653 #: initdb.c:2674
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP " " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
@ -519,7 +520,7 @@ msgstr ""
" --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n" " --auth-host=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных TCP/IP-подключений\n" " для локальных TCP/IP-подключений\n"
#: initdb.c:2654 #: initdb.c:2675
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket " " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
@ -528,22 +529,22 @@ msgstr ""
" --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n" " --auth-local=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
" для локальных подключений через сокет\n" " для локальных подключений через сокет\n"
#: initdb.c:2655 #: initdb.c:2676
#, c-format #, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n" msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
#: initdb.c:2656 #: initdb.c:2677
#, c-format #, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n" msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2657 #: initdb.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n" msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n" msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
#: initdb.c:2658 #: initdb.c:2679
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n" " --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
@ -557,19 +558,19 @@ msgstr ""
" установить соответствующий параметр локали\n" " установить соответствующий параметр локали\n"
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n" " для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
#: initdb.c:2662 #: initdb.c:2683
#, c-format #, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n" msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
#: initdb.c:2663 #: initdb.c:2684
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n" " --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
#: initdb.c:2664 #: initdb.c:2685
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n" " -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -578,24 +579,24 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n" " -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n" " конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
#: initdb.c:2666 #: initdb.c:2687
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n" msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
#: initdb.c:2667 #: initdb.c:2688
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n" msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2668 #: initdb.c:2689
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n" " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n" msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
#: initdb.c:2669 #: initdb.c:2690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -604,27 +605,27 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Редко используемые параметры:\n" "Редко используемые параметры:\n"
#: initdb.c:2670 #: initdb.c:2691
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n" msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
#: initdb.c:2671 #: initdb.c:2692
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n" msgid " -k, --data-checksums use data page checksums\n"
msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n" msgstr " -k, --data-checksums включить контроль целостности страниц\n"
#: initdb.c:2672 #: initdb.c:2693
#, c-format #, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n" msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
#: initdb.c:2673 #: initdb.c:2694
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n" msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
#: initdb.c:2674 #: initdb.c:2695
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to " " -N, --nosync do not wait for changes to be written safely to "
@ -632,18 +633,18 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
" -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n" " -N, --nosync не ждать завершения сохранения данных на диске\n"
#: initdb.c:2675 #: initdb.c:2696
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n" msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n" msgstr " -s, --show показать внутренние установки\n"
#: initdb.c:2676 #: initdb.c:2697
#, c-format #, c-format
msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n" msgid " -S, --sync-only only sync data directory\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n" " -S, --sync-only только синхронизировать с ФС каталог данных\n"
#: initdb.c:2677 #: initdb.c:2698
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -652,17 +653,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Другие параметры:\n" "Другие параметры:\n"
#: initdb.c:2678 #: initdb.c:2699
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n" msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
#: initdb.c:2679 #: initdb.c:2700
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
#: initdb.c:2680 #: initdb.c:2701
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -672,7 +673,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n" "Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2682 #: initdb.c:2703
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -681,7 +682,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2690 #: initdb.c:2711
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -695,20 +696,20 @@ msgstr ""
"A,\n" "A,\n"
"--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n" "--auth-local или --auth-host при следующем выполнении initdb.\n"
#: initdb.c:2712 #: initdb.c:2733
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n" msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n" "%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\" для подключений \"%s\"\n"
#: initdb.c:2726 #: initdb.c:2747
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n" "%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
#: initdb.c:2753 #: initdb.c:2774
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: no data directory specified\n" "%s: no data directory specified\n"
@ -716,12 +717,12 @@ msgid ""
"will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n" "will reside. Do this with either the invocation option -D or the\n"
"environment variable PGDATA.\n" "environment variable PGDATA.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: каталог данных не определён\n" "%s: каталог данных не определён.\n"
"Вы должны указать, где будут располагаться данные этой СУБД.\n" "Вы должны указать, где будут располагаться данные этой СУБД.\n"
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n" "Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
"окружения PGDATA.\n" "окружения PGDATA.\n"
#: initdb.c:2791 #: initdb.c:2812
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -730,9 +731,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Программа \"postgres\" нужна для %s, но она не найдена\n" "Программа \"postgres\" нужна для %s, но она не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n" "в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: initdb.c:2798 #: initdb.c:2819
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -741,19 +742,19 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Программа \"postgres\" найдена в \"%s\",\n" "Программа \"postgres\" найдена в \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n" "но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: initdb.c:2817 #: initdb.c:2838
#, c-format #, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n" msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
#: initdb.c:2836 #: initdb.c:2857
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n" msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n" msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью \"%s\".\n"
#: initdb.c:2839 #: initdb.c:2860
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n" "The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -772,22 +773,22 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n" " NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n" " TIME: %s\n"
#: initdb.c:2863 #: initdb.c:2884
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n" msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2865 #: initdb.c:2886
#, c-format #, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n" msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
#: initdb.c:2866 initdb.c:3487 initdb.c:3508 #: initdb.c:2887 initdb.c:3508 initdb.c:3529
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n" msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: initdb.c:2878 #: initdb.c:2899
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -796,12 +797,12 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n" "Кодировка \"%s\", подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n" "Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана \"%s\".\n"
#: initdb.c:2886 #: initdb.c:2907
#, c-format #, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n" msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n" msgstr "%s: для локали \"%s\" требуется неподдерживаемая кодировка \"%s\"\n"
#: initdb.c:2889 #: initdb.c:2910
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n" "Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -810,13 +811,13 @@ msgstr ""
"Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n" "Кодировка \"%s\" недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n" "Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
#: initdb.c:2898 #: initdb.c:2919
#, c-format #, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n" msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n" "Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: \"%s\".\n"
#: initdb.c:2969 #: initdb.c:2990
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
@ -824,7 +825,7 @@ msgstr ""
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали " "%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
#: initdb.c:2980 #: initdb.c:3001
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is " "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
@ -833,7 +834,7 @@ msgstr ""
"%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового " "%s: внимание: для локали \"%s\" нет известной конфигурации текстового "
"поиска\n" "поиска\n"
#: initdb.c:2985 #: initdb.c:3006
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match " "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
@ -842,37 +843,37 @@ msgstr ""
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не " "%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
"соответствовать локали \"%s\"\n" "соответствовать локали \"%s\"\n"
#: initdb.c:2990 #: initdb.c:3011
#, c-format #, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n" msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n" msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
#: initdb.c:3034 initdb.c:3120 #: initdb.c:3055 initdb.c:3141
#, c-format #, c-format
msgid "creating directory %s ... " msgid "creating directory %s ... "
msgstr "создание каталога %s... " msgstr "создание каталога %s... "
#: initdb.c:3040 initdb.c:3126 initdb.c:3194 initdb.c:3250 #: initdb.c:3061 initdb.c:3147 initdb.c:3215 initdb.c:3271
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3052 initdb.c:3138 #: initdb.c:3073 initdb.c:3159
#, c-format #, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... " msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
#: initdb.c:3058 initdb.c:3144 #: initdb.c:3079 initdb.c:3165
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3073 initdb.c:3159 #: initdb.c:3094 initdb.c:3180
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n" msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
#: initdb.c:3079 #: initdb.c:3100
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n" "If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -883,19 +884,19 @@ msgstr ""
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n" "удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n" "либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
#: initdb.c:3087 initdb.c:3172 initdb.c:3521 #: initdb.c:3108 initdb.c:3193 initdb.c:3542
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n" msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3111 #: initdb.c:3132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n" msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным " "%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
"путём\n" "путём\n"
#: initdb.c:3165 #: initdb.c:3186
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n" "If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -904,17 +905,17 @@ msgstr ""
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n" "Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n" "удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
#: initdb.c:3180 #: initdb.c:3201
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
#: initdb.c:3185 #: initdb.c:3206
#, c-format #, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform" msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС" msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
#: initdb.c:3209 #: initdb.c:3230
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount " "It contains a dot-prefixed/invisible file, perhaps due to it being a mount "
@ -922,13 +923,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n" "Он содержит файл с точкой (невидимый), возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:3212 #: initdb.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n" "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n" msgstr "Он содержит подкаталог lost+found, возможно это точка монтирования.\n"
#: initdb.c:3215 #: initdb.c:3236
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n" "Using a mount point directly as the data directory is not recommended.\n"
@ -938,38 +939,38 @@ msgstr ""
"рекомендуется.\n" "рекомендуется.\n"
"Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n" "Создайте в монтируемом ресурсе подкаталог и используйте его.\n"
#: initdb.c:3235 #: initdb.c:3256
#, c-format #, c-format
msgid "creating subdirectories ... " msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "создание подкаталогов... " msgstr "создание подкаталогов... "
#: initdb.c:3282 #: initdb.c:3303
msgid "performing post-bootstrap initialization ... " msgid "performing post-bootstrap initialization ... "
msgstr "выполняется заключительная инициализация ... " msgstr "выполняется заключительная инициализация ... "
#: initdb.c:3431 #: initdb.c:3452
#, c-format #, c-format
msgid "Running in debug mode.\n" msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n" msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
#: initdb.c:3435 #: initdb.c:3456
#, c-format #, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не " "Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
"будет.\n" "будет.\n"
#: initdb.c:3506 #: initdb.c:3527
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n" msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: initdb.c:3532 #: initdb.c:3553
#, c-format #, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n" msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n" msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
#: initdb.c:3556 #: initdb.c:3577
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_" "%s: superuser name \"%s\" is disallowed; role names cannot begin with \"pg_"
@ -978,7 +979,7 @@ msgstr ""
"%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут " "%s: имя \"%s\" для суперпользователя не допускается; имена ролей не могут "
"начинаться с \"pg_\"\n" "начинаться с \"pg_\"\n"
#: initdb.c:3560 #: initdb.c:3581
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -989,17 +990,17 @@ msgstr ""
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n" "От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
"\n" "\n"
#: initdb.c:3576 #: initdb.c:3597
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are enabled.\n" msgid "Data page checksums are enabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных включен.\n" msgstr "Контроль целостности страниц данных включён.\n"
#: initdb.c:3578 #: initdb.c:3599
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksums are disabled.\n" msgid "Data page checksums are disabled.\n"
msgstr "Контроль целостности страниц данных отключен.\n" msgstr "Контроль целостности страниц данных отключён.\n"
#: initdb.c:3590 #: initdb.c:3611
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1010,7 +1011,7 @@ msgstr ""
"Сохранение данных на диск пропускается.\n" "Сохранение данных на диск пропускается.\n"
"Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n" "Каталог данных может повредиться при сбое операционной системы.\n"
#: initdb.c:3599 #: initdb.c:3620
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_config.po to fr_fr # translation of pg_config.po to fr_fr
# french message translation file for pg_config # french message translation file for pg_config
# #
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD> # Use these quotes: « %s »
# #
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2004-2009.
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
@ -25,42 +25,42 @@ msgstr ""
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187 #: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187
#: ../../common/config_info.c:195 #: ../../common/config_info.c:195
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "non enregistr<EFBFBD>" msgstr "non enregistré"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le r<EFBFBD>pertoire courant : %s" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../common/exec.c:146 #: ../../common/exec.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD> invalide" msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:195 #: ../../common/exec.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:202 #: ../../common/exec.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un <EFBFBD> %s <EFBFBD> <20> ex<EFBFBD>cuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu changer le r<EFBFBD>pertoire par <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s" msgstr "n'a pas pu changer le répertoire par « %s » : %s"
#: ../../common/exec.c:272 #: ../../common/exec.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../common/exec.c:523 #: ../../common/exec.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %s" msgid "pclose failed: %s"
msgstr "<EFBFBD>chec de pclose : %s" msgstr "échec de pclose : %s"
#: pg_config.c:74 #: pg_config.c:74
#, c-format #, c-format
@ -70,7 +70,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"%s fournit des informations sur la version install<EFBFBD>e de PostgreSQL.\n" "%s fournit des informations sur la version installée de PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:75 #: pg_config.c:75
@ -95,7 +95,7 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_config.c:78 #: pg_config.c:78
#, c-format #, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n" msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir affiche l'emplacement des ex<EFBFBD>cutables utilisateur\n" msgstr " --bindir affiche l'emplacement des exécutables utilisateur\n"
#: pg_config.c:79 #: pg_config.c:79
#, c-format #, c-format
@ -115,27 +115,27 @@ msgid ""
" --includedir show location of C header files of the client\n" " --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n" " interfaces\n"
msgstr "" msgstr ""
" --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<EFBFBD>te C\n" " --includedir affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C\n"
" des interfaces client\n" " des interfaces client\n"
#: pg_config.c:83 #: pg_config.c:83
#, c-format #, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr "" msgstr ""
" --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-t<EFBFBD>te\n" " --pkgincludedir affiche l'emplacement des autres fichiers d'en-tête\n"
" C\n" " C\n"
#: pg_config.c:84 #: pg_config.c:84
#, c-format #, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n" msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr "" msgstr ""
" --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-t<EFBFBD>te C du\n" " --includedir-server affiche l'emplacement des fichiers d'en-tête C du\n"
" serveur\n" " serveur\n"
#: pg_config.c:85 #: pg_config.c:85
#, c-format #, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n" msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir affiche l'emplacement des biblioth<EFBFBD>ques\n" msgstr " --libdir affiche l'emplacement des bibliothèques\n"
#: pg_config.c:86 #: pg_config.c:86
#, c-format #, c-format
@ -161,14 +161,14 @@ msgstr " --mandir affiche l'emplacement des pages man\n"
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n" msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr "" msgstr ""
" --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n" " --sharedir affiche l'emplacement des fichiers de support\n"
" ind<EFBFBD>pendants de l'architecture\n" " indépendants de l'architecture\n"
#: pg_config.c:90 #: pg_config.c:90
#, c-format #, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n" msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr "" msgstr ""
" --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n" " --sysconfdir affiche l'emplacement des fichiers de configuration\n"
" globaux du syst<EFBFBD>me\n" " globaux du système\n"
#: pg_config.c:91 #: pg_config.c:91
#, c-format #, c-format
@ -181,63 +181,63 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n" " --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n" " PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --configure affiche les options pass<EFBFBD>es au script <EFBFBD> configure <EFBFBD>\n" " --configure affiche les options passées au script « configure »\n"
" <EFBFBD> la construction de PostgreSQL\n" " à la construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94 #: pg_config.c:94
#, c-format #, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --cc affiche la valeur de CC utilis<EFBFBD>e lors de la\n" " --cc affiche la valeur de CC utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:95 #: pg_config.c:95
#, c-format #, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilis<EFBFBD>e lors de la\n" " --cppflags affiche la valeur de CPPFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:96 #: pg_config.c:96
#, c-format #, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilis<EFBFBD>e lors de la\n" " --cflags affiche la valeur de CFLAGS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:97 #: pg_config.c:97
#, c-format #, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilis<EFBFBD>e lors de la\n" " --cflags_sl affiche la valeur de CFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:98 #: pg_config.c:98
#, c-format #, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilis<EFBFBD>e <EFBFBD> lors de la\n" " --ldflags affiche la valeur de LDFLAGS utilisée à lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:99 #: pg_config.c:99
#, c-format #, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilis<EFBFBD>e lors de la\n" " --ldflags_ex affiche la valeur de LDFLAGS_EX utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:100 #: pg_config.c:100
#, c-format #, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilis<EFBFBD>e lors de la\n" " --ldflags_sl affiche la valeur de LDFLAGS_SL utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:101 #: pg_config.c:101
#, c-format #, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n" msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr "" msgstr ""
" --libs affiche la valeur de LIBS utilis<EFBFBD>e lors de la\n" " --libs affiche la valeur de LIBS utilisée lors de la\n"
" construction de PostgreSQL\n" " construction de PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:102 #: pg_config.c:102
@ -258,23 +258,23 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Sans argument, tous les <EFBFBD>l<EFBFBD>ments connus sont affich<EFBFBD>s.\n" "Sans argument, tous les éléments connus sont affichés.\n"
"\n" "\n"
#: pg_config.c:105 #: pg_config.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:111 #: pg_config.c:111
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_config.c:153 #: pg_config.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre ex<EFBFBD>cutable\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver son propre exécutable\n"
#: pg_config.c:180 #: pg_config.c:180
#, c-format #, c-format
@ -282,22 +282,22 @@ msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s : argument invalide : %s\n" msgstr "%s : argument invalide : %s\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD>" #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "child process exited with exit code %d" #~ msgid "child process exited with exit code %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec le code de sortie %d" #~ msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X" #~ msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
#~ msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par l'exception 0x%X" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#~ msgid "child process was terminated by signal %s" #~ msgid "child process was terminated by signal %s"
#~ msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %s" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#~ msgid "child process was terminated by signal %d" #~ msgid "child process was terminated by signal %d"
#~ msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %d" #~ msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#~ msgid "child process exited with unrecognized status %d" #~ msgid "child process exited with unrecognized status %d"
#~ msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec un statut %d non reconnu" #~ msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide puis quitte\n"

View File

@ -1,11 +1,11 @@
# translation of pg_controldata.po to fr_fr # translation of pg_controldata.po to fr_fr
# french message translation file for pg_controldata # french message translation file for pg_controldata
# #
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD> # Use these quotes: « %s »
# #
# Lo<EFBFBD>c Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002. # Loïc Hennequin <loic.hennequin@wanadoo.fr>, 2002.
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@ -16,23 +16,23 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:56 #: ../../common/controldata_utils.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> en lecture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:69 #: ../../common/controldata_utils.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:86 #: ../../common/controldata_utils.c:86
msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file" msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
msgstr "la somme de contr<EFBFBD>le CRC calcul<EFBFBD>e ne correspond par <EFBFBD> la valeur enregistr<EFBFBD>e dans le fichier" msgstr "la somme de contrôle CRC calculée ne correspond par à la valeur enregistrée dans le fichier"
#: ../../common/controldata_utils.c:88 #: ../../common/controldata_utils.c:88
#, c-format #, c-format
@ -42,16 +42,16 @@ msgid ""
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n" "is expecting. The results below are untrustworthy.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : Les sommes de contr<EFBFBD>le (CRC) calcul<EFBFBD>es ne correspondent pas aux\n" "ATTENTION : Les sommes de contrôle (CRC) calculées ne correspondent pas aux\n"
"valeurs stock<EFBFBD>es dans le fichier.\n" "valeurs stockées dans le fichier.\n"
"Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diff<EFBFBD>re de celle\n" "Soit le fichier est corrompu, soit son organisation diffère de celle\n"
"attendue par le programme.\n" "attendue par le programme.\n"
"Les r<EFBFBD>sultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n" "Les résultats ci-dessous ne sont pas dignes de confiance.\n"
"\n" "\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:97 #: ../../common/controldata_utils.c:97
msgid "byte ordering mismatch" msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "diff<EFBFBD>rence de l'ordre des octets" msgstr "différence de l'ordre des octets"
#: ../../common/controldata_utils.c:99 #: ../../common/controldata_utils.c:99
#, c-format #, c-format
@ -61,11 +61,11 @@ msgid ""
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n" "used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n" "the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : possible incoh<EFBFBD>rence dans l'ordre des octets\n" "ATTENTION : possible incohérence dans l'ordre des octets\n"
"L'ordre des octets utilis<EFBFBD> pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n" "L'ordre des octets utilisé pour enregistrer le fichier pg_control peut ne\n"
"pas correspondre <EFBFBD> celui utilis<EFBFBD> par ce programme. Dans ce cas, les\n" "pas correspondre à celui utilisé par ce programme. Dans ce cas, les\n"
"r<EFBFBD>sultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n" "résultats ci-dessous sont incorrects, et l'installation PostgreSQL\n"
"incompatible avec ce r<EFBFBD>pertoire des donn<EFBFBD>es.\n" "incompatible avec ce répertoire des données.\n"
#: pg_controldata.c:33 #: pg_controldata.c:33
#, c-format #, c-format
@ -73,7 +73,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n" "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s affiche les informations de contr<EFBFBD>le du cluster de bases de donn<EFBFBD>es\n" "%s affiche les informations de contrôle du cluster de bases de données\n"
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
@ -85,7 +85,7 @@ msgstr "Usage :\n"
#: pg_controldata.c:35 #: pg_controldata.c:35
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n" msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n" msgstr " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_controldata.c:36 #: pg_controldata.c:36
#, c-format #, c-format
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:37 #: pg_controldata.c:37
#, c-format #, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n" msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] R<EFBFBD>PDONNEES r<EFBFBD>pertoire de la base de donn<EFBFBD>es\n" msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_controldata.c:38 #: pg_controldata.c:38
#, c-format #, c-format
@ -120,38 +120,38 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Si aucun r<EFBFBD>pertoire (R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES) n'est indiqu<EFBFBD>, la variable\n" "Si aucun répertoire (RÉP_DONNÉES) n'est indiqué, la variable\n"
"d'environnement PGDATA est utilis<EFBFBD>e.\n" "d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
"\n" "\n"
#: pg_controldata.c:42 #: pg_controldata.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:52 #: pg_controldata.c:52
msgid "starting up" msgid "starting up"
msgstr "d<EFBFBD>marrage en cours" msgstr "démarrage en cours"
#: pg_controldata.c:54 #: pg_controldata.c:54
msgid "shut down" msgid "shut down"
msgstr "arr<EFBFBD>t" msgstr "arrêt"
#: pg_controldata.c:56 #: pg_controldata.c:56
msgid "shut down in recovery" msgid "shut down in recovery"
msgstr "arr<EFBFBD>t pendant la restauration" msgstr "arrêt pendant la restauration"
#: pg_controldata.c:58 #: pg_controldata.c:58
msgid "shutting down" msgid "shutting down"
msgstr "arr<EFBFBD>t en cours" msgstr "arrêt en cours"
#: pg_controldata.c:60 #: pg_controldata.c:60
msgid "in crash recovery" msgid "in crash recovery"
msgstr "restauration en cours (suite <EFBFBD> un arr<EFBFBD>t brutal)" msgstr "restauration en cours (suite à un arrêt brutal)"
#: pg_controldata.c:62 #: pg_controldata.c:62
msgid "in archive recovery" msgid "in archive recovery"
msgstr "restauration en cours (<EFBFBD> partir des archives)" msgstr "restauration en cours (à partir des archives)"
#: pg_controldata.c:64 #: pg_controldata.c:64
msgid "in production" msgid "in production"
@ -168,57 +168,57 @@ msgstr "wal_level non reconnu"
#: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153 #: pg_controldata.c:127 pg_controldata.c:145 pg_controldata.c:153
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_controldata.c:143 #: pg_controldata.c:143
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <EFBFBD>tant <EFBFBD> %s <EFBFBD>)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_controldata.c:152 #: pg_controldata.c:152
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun r<EFBFBD>pertoire de donn<EFBFBD>es indiqu<EFBFBD>\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_controldata.c:190 #: pg_controldata.c:190
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_controldata.c:192 #: pg_controldata.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_controldata.c:194 #: pg_controldata.c:194
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du syst<EFBFBD>me de base de donn<EFBFBD>es : %s\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:196 #: pg_controldata.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n" msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "<EFBFBD>tat du cluster de base de donn<EFBFBD>es : %s\n" msgstr "État du cluster de base de données : %s\n"
#: pg_controldata.c:198 #: pg_controldata.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Derni<EFBFBD>re modification de pg_control : %s\n" msgstr "Dernière modification de pg_control : %s\n"
#: pg_controldata.c:200 #: pg_controldata.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier point de contr<EFBFBD>le : %X/%X\n" msgstr "Dernier point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Point de contr<EFBFBD>le pr<EFBFBD>c<EFBFBD>dent : %X/%X\n" msgstr "Point de contrôle précédent : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:206 #: pg_controldata.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contr<EFBFBD>le : %X/%X\n" msgstr "Dernier REDO (reprise) du point de contrôle : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:209
#, c-format #, c-format
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "Dernier fichier WAL du rejeu du point de restauration : %s\n"
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:213 #: pg_controldata.c:213
#, c-format #, c-format
@ -238,50 +238,50 @@ msgstr "Dernier PrevTimeLineID du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:215 #: pg_controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contr<EFBFBD>le : %s\n" msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "off" msgid "off"
msgstr "d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>" msgstr "désactivé"
#: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271 #: pg_controldata.c:216 pg_controldata.c:261 pg_controldata.c:271
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activ<EFBFBD>" msgstr "activé"
#: pg_controldata.c:217 #: pg_controldata.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<EFBFBD>le : %u:%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:224 #: pg_controldata.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:226 #: pg_controldata.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_controldata.c:232 #: pg_controldata.c:232
#, c-format #, c-format
@ -306,17 +306,17 @@ msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:240 #: pg_controldata.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Heure du dernier point de contr<EFBFBD>le : %s\n" msgstr "Heure du dernier point de contrôle : %s\n"
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalis<EFBFBD>s : %X/%X\n" msgstr "Faux compteur LSN pour les relations non journalisés : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:245 #: pg_controldata.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Emplacement de fin de la r<EFBFBD>cup<EFBFBD>ration minimale : %X/%X\n" msgstr "Emplacement de fin de la récupération minimale : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:248
#, c-format #, c-format
@ -326,7 +326,7 @@ msgstr "Timeline de l'emplacement de fin de restauration : %u\n"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n" msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "D<EFBFBD>but de la sauvegarde : %X/%X\n" msgstr "Début de la sauvegarde : %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:253 #: pg_controldata.c:253
#, c-format #, c-format
@ -349,47 +349,47 @@ msgstr "oui"
#: pg_controldata.c:258 #: pg_controldata.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n" msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de wal_level : %s\n" msgstr "Paramètrage actuel de wal_level : %s\n"
#: pg_controldata.c:260 #: pg_controldata.c:260
#, c-format #, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n" msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de wal_log_hints : %s\n" msgstr "Paramétrage actuel de wal_log_hints : %s\n"
#: pg_controldata.c:262 #: pg_controldata.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n" msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_connections : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_connections : %d\n"
#: pg_controldata.c:264 #: pg_controldata.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n" msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_worker_processes : %d\n" msgstr "Paramétrage actuel de max_worker_processes : %d\n"
#: pg_controldata.c:266 #: pg_controldata.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n" msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_prepared_xacts : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_prepared_xacts : %d\n"
#: pg_controldata.c:268 #: pg_controldata.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n" msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de max_locks_per_xact : %d\n" msgstr "Paramètrage actuel de max_locks_per_xact : %d\n"
#: pg_controldata.c:270 #: pg_controldata.c:270
#, c-format #, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n" msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "Param<EFBFBD>trage actuel de track_commit_timestamp : %s\n" msgstr "Paramètrage actuel de track_commit_timestamp : %s\n"
#: pg_controldata.c:272 #: pg_controldata.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donn<EFBFBD>es : %u\n" msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_controldata.c:275 #: pg_controldata.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<EFBFBD>es : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_controldata.c:292 #: pg_controldata.c:292
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres <EFBFBD> virgule flottante" msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_controldata.c:293 #: pg_controldata.c:293
#, c-format #, c-format
@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296 #: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "par r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence" msgstr "par référence"
#: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296 #: pg_controldata.c:294 pg_controldata.c:296
msgid "by value" msgid "by value"
@ -460,7 +460,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_controldata.c:297 #: pg_controldata.c:297
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contr<EFBFBD>le des pages de donn<EFBFBD>es : %u\n" msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "Usage:\n" #~ "Usage:\n"
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "Version des sommes de contr
#~ " --version output version information, then exit\n" #~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Usage :\n" #~ "Usage :\n"
#~ " %s [OPTION] [R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n" #~ " %s [OPTION] [RÉP_DONNÉES]\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Options :\n" #~ "Options :\n"
#~ " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ " --help affiche cette aide et quitte\n"

View File

@ -10,9 +10,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:28+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -20,6 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:56 #: ../../common/controldata_utils.c:56
#, c-format #, c-format
@ -207,36 +207,43 @@ msgstr "Состояние кластера БД: %s\n"
msgid "pg_control last modified: %s\n" msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n" msgstr "Последнее обновление pg_control: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:200 #: pg_controldata.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n" msgstr "Положение последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:203 #: pg_controldata.c:203
#, c-format #, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n" msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n" msgstr "Положение предыдущей конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:206 #: pg_controldata.c:206
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n" msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n" msgstr "Положение REDO последней конт. точки: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:209 #: pg_controldata.c:209
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n" msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Файл WAL c REDO последней к.т.: %s\n" msgstr "Файл WAL c REDO последней к. т.: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:211 #: pg_controldata.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n" msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:213 #: pg_controldata.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Пред. линия времени последней к.т.: %u\n" msgstr "Пред. линия времени последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_controldata.c:215 #: pg_controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
@ -250,56 +257,67 @@ msgstr "выкл."
msgid "on" msgid "on"
msgstr "вкл." msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:217 #: pg_controldata.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n" msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:220 #: pg_controldata.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n" msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:222 #: pg_controldata.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:224 #: pg_controldata.c:224
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:226 #: pg_controldata.c:226
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:228 #: pg_controldata.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:230 #: pg_controldata.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n" msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:232 #: pg_controldata.c:232
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:234 #: pg_controldata.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n" msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: double-space, capital-letter-first
#: pg_controldata.c:236 #: pg_controldata.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_controldata.c:238 #: pg_controldata.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
@ -310,6 +328,8 @@ msgstr "newestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n" msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n" msgstr "Время последней контрольной точки: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
# well-spelled: нежурналир
#: pg_controldata.c:242 #: pg_controldata.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n" msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
@ -320,10 +340,11 @@ msgstr "Фиктивный LSN для нежурналир. таблиц: %X/%X\
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n" msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n" msgstr "Мин. положение конца восстановления: %X/%X\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_controldata.c:248 #: pg_controldata.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n" msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Линия времени мин. положения к.в.: %u\n" msgstr "Линия времени мин. положения к. в.: %u\n"
#: pg_controldata.c:250 #: pg_controldata.c:250
#, c-format #, c-format
@ -393,6 +414,7 @@ msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n" msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_controldata.c:277 #: pg_controldata.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
@ -416,7 +438,7 @@ msgstr "Максимальная длина идентификаторов: %u
#: pg_controldata.c:285 #: pg_controldata.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальное число столбцов в индексе: %u\n" msgstr "Макс. число столбцов в индексе: %u\n"
#: pg_controldata.c:287 #: pg_controldata.c:287
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_ctl.po to fr_fr # translation of pg_ctl.po to fr_fr
# french message translation file for pg_ctl # french message translation file for pg_ctl
# #
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD> # Use these quotes: « %s »
# #
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@ -15,51 +15,51 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "n'a pas pu identifier le r<EFBFBD>pertoire courant : %s" msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../common/exec.c:146 #: ../../common/exec.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD> invalide" msgstr "binaire « %s » invalide"
#: ../../common/exec.c:195 #: ../../common/exec.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le binaire <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "n'a pas pu lire le binaire « %s »"
#: ../../common/exec.c:202 #: ../../common/exec.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "n'a pas pu trouver un <EFBFBD> %s <EFBFBD> <20> ex<EFBFBD>cuter" msgstr "n'a pas pu trouver un « %s » à exécuter"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu modifier le r<EFBFBD>pertoire par <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s" msgstr "n'a pas pu modifier le répertoire par « %s » : %s"
#: ../../common/exec.c:272 #: ../../common/exec.c:272
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique « %s »"
#: ../../common/exec.c:523 #: ../../common/exec.c:523
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %s" msgid "pclose failed: %s"
msgstr "<EFBFBD>chec de pclose : %s" msgstr "échec de pclose : %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636 #: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:598 ../../port/path.c:636
#: ../../port/path.c:653 #: ../../port/path.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory\n" msgid "out of memory\n"
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n" msgstr "mémoire épuisée\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92 #: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format #, c-format
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "ne peut pas dupliquer un pointeur nul (erreur interne)\n"
#: ../../common/wait_error.c:47 #: ../../common/wait_error.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "command not executable" msgid "command not executable"
msgstr "commande non ex<EFBFBD>cutable" msgstr "commande non exécutable"
#: ../../common/wait_error.c:51 #: ../../common/wait_error.c:51
#, c-format #, c-format
@ -79,72 +79,72 @@ msgstr "commande introuvable"
#: ../../common/wait_error.c:56 #: ../../common/wait_error.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with exit code %d" msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec le code de sortie %d" msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../common/wait_error.c:63 #: ../../common/wait_error.c:63
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X" msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par l'exception 0x%X" msgstr "le processus fils a été terminé par l'exception 0x%X"
#: ../../common/wait_error.c:73 #: ../../common/wait_error.c:73
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s" msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %s" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %s"
#: ../../common/wait_error.c:77 #: ../../common/wait_error.c:77
#, c-format #, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d" msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "le processus fils a <EFBFBD>t<EFBFBD> termin<EFBFBD> par le signal %d" msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../common/wait_error.c:82 #: ../../common/wait_error.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "le processus fils a quitt<EFBFBD> avec un statut %d non reconnu" msgstr "le processus fils a quitté avec un statut %d non reconnu"
#: ../../port/path.c:620 #: ../../port/path.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n" msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir le r<EFBFBD>pertoire de travail : %s\n" msgstr "n'a pas pu obtenir le répertoire de travail : %s\n"
#: pg_ctl.c:263 #: pg_ctl.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas\n" msgstr "%s : le répertoire « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:266 #: pg_ctl.c:266
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:280 #: pg_ctl.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n" msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s : le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un r<EFBFBD>pertoire d'instance\n" msgstr "%s : le répertoire « %s » n'est pas un répertoire d'instance\n"
#: pg_ctl.c:293 #: pg_ctl.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier de PID « %s » : %s\n"
#: pg_ctl.c:302 #: pg_ctl.c:302
#, c-format #, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n" msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s : le fichier PID <EFBFBD> %s <EFBFBD> est vide\n" msgstr "%s : le fichier PID « %s » est vide\n"
#: pg_ctl.c:305 #: pg_ctl.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s : donn<EFBFBD>es invalides dans le fichier de PID <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n" msgstr "%s : données invalides dans le fichier de PID « %s »\n"
#: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483 #: pg_ctl.c:455 pg_ctl.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n" msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : %s\n"
#: pg_ctl.c:507 #: pg_ctl.c:507
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n" msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:584 #: pg_ctl.c:584
#, c-format #, c-format
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n" "%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"%s : l'option -w n'est pas support<EFBFBD>e lors du d<EFBFBD>marrage d'un serveur pr<EFBFBD>-9.1\n" "%s : l'option -w n'est pas supportée lors du démarrage d'un serveur pré-9.1\n"
#: pg_ctl.c:649 #: pg_ctl.c:649
#, c-format #, c-format
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n" "%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le r<EFBFBD>pertoire de\n" "%s : l'option -w ne peut pas utiliser un chemin relatif vers le répertoire de\n"
"la socket\n" "la socket\n"
#: pg_ctl.c:751 #: pg_ctl.c:751
@ -175,12 +175,12 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:776 #: pg_ctl.c:776
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s »\n"
#: pg_ctl.c:781 #: pg_ctl.c:781
#, c-format #, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s : le fichier d'options <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne doit comporter qu'une seule ligne\n" msgstr "%s : le fichier d'options « %s » ne doit comporter qu'une seule ligne\n"
#: pg_ctl.c:832 #: pg_ctl.c:832
#, c-format #, c-format
@ -189,9 +189,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n" "same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme <EFBFBD> %s <EFBFBD> est n<EFBFBD>cessaire pour %s, mais n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> trouv<EFBFBD>\n" "Le programme « %s » est nécessaire pour %s, mais n'a pas été trouvé\n"
"dans le m<EFBFBD>me r<EFBFBD>pertoire que <EFBFBD> %s <EFBFBD>.\n" "dans le même répertoire que « %s ».\n"
"V<EFBFBD>rifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:838 #: pg_ctl.c:838
#, c-format #, c-format
@ -200,41 +200,41 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n" "but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n" "Check your installation.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le programme <EFBFBD> %s <EFBFBD>, trouv<EFBFBD> par <EFBFBD> %s <EFBFBD>, n'est pas de la m<EFBFBD>me version\n" "Le programme « %s », trouvé par « %s », n'est pas de la même version\n"
"que %s.\n" "que %s.\n"
"V<EFBFBD>rifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_ctl.c:871 #: pg_ctl.c:871
#, c-format #, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n" msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s : l'initialisation du syst<EFBFBD>me a <EFBFBD>chou<EFBFBD>\n" msgstr "%s : l'initialisation du système a échoué\n"
#: pg_ctl.c:886 #: pg_ctl.c:886
#, c-format #, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n" msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : un autre serveur semble en cours d'ex<EFBFBD>cution ; le d<EFBFBD>marrage du serveur\n" "%s : un autre serveur semble en cours d'exécution ; le démarrage du serveur\n"
"va toutefois <EFBFBD>tre tent<EFBFBD>\n" "va toutefois être tenté\n"
#: pg_ctl.c:924 #: pg_ctl.c:924
msgid "waiting for server to start..." msgid "waiting for server to start..."
msgstr "en attente du d<EFBFBD>marrage du serveur..." msgstr "en attente du démarrage du serveur..."
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127 #: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1036 pg_ctl.c:1127
msgid " done\n" msgid " done\n"
msgstr " effectu<EFBFBD>\n" msgstr " effectué\n"
#: pg_ctl.c:930 #: pg_ctl.c:930
msgid "server started\n" msgid "server started\n"
msgstr "serveur d<EFBFBD>marr<EFBFBD>\n" msgstr "serveur démarré\n"
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937 #: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:937
msgid " stopped waiting\n" msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attente arr<EFBFBD>t<EFBFBD>e\n" msgstr " attente arrêtée\n"
#: pg_ctl.c:934 #: pg_ctl.c:934
msgid "server is still starting up\n" msgid "server is still starting up\n"
msgstr "le serveur est toujours en cours de d<EFBFBD>marrage\n" msgstr "le serveur est toujours en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:938 #: pg_ctl.c:938
#, c-format #, c-format
@ -242,46 +242,46 @@ msgid ""
"%s: could not start server\n" "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n" "Examine the log output.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur\n" "%s : n'a pas pu démarrer le serveur\n"
"Examinez le journal applicatif.\n" "Examinez le journal applicatif.\n"
#: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118 #: pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1028 pg_ctl.c:1118
msgid " failed\n" msgid " failed\n"
msgstr " a <EFBFBD>chou<EFBFBD>\n" msgstr " a échoué\n"
#: pg_ctl.c:945 #: pg_ctl.c:945
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n" msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur <EFBFBD> cause d'une mauvaise configuration\n" msgstr "%s : n'a pas pu attendre le serveur à cause d'une mauvaise configuration\n"
#: pg_ctl.c:951 #: pg_ctl.c:951
msgid "server starting\n" msgid "server starting\n"
msgstr "serveur en cours de d<EFBFBD>marrage\n" msgstr "serveur en cours de démarrage\n"
#: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188 #: pg_ctl.c:972 pg_ctl.c:1058 pg_ctl.c:1148 pg_ctl.c:1188
#, c-format #, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s : le fichier de PID <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas\n" msgstr "%s : le fichier de PID « %s » n'existe pas\n"
#: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189 #: pg_ctl.c:973 pg_ctl.c:1060 pg_ctl.c:1149 pg_ctl.c:1189
msgid "Is server running?\n" msgid "Is server running?\n"
msgstr "Le serveur est-il en cours d'ex<EFBFBD>cution ?\n" msgstr "Le serveur est-il en cours d'exécution ?\n"
#: pg_ctl.c:979 #: pg_ctl.c:979
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas arr<EFBFBD>ter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas arrêter le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082 #: pg_ctl.c:987 pg_ctl.c:1082
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arr<EFBFBD>t (PID : %ld) : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal d'arrêt (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:994 #: pg_ctl.c:994
msgid "server shutting down\n" msgid "server shutting down\n"
msgstr "serveur en cours d'arr<EFBFBD>t\n" msgstr "serveur en cours d'arrêt\n"
#: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097 #: pg_ctl.c:1009 pg_ctl.c:1097
msgid "" msgid ""
@ -289,57 +289,57 @@ msgid ""
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n" "Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activ<EFBFBD>.\n" "ATTENTION : le mode de sauvegarde en ligne est activé.\n"
"L'arr<EFBFBD>t ne surviendra qu'au moment o<EFBFBD> pg_stop_backup() sera appel<EFBFBD>.\n" "L'arrêt ne surviendra qu'au moment où pg_stop_backup() sera appelé.\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101 #: pg_ctl.c:1013 pg_ctl.c:1101
msgid "waiting for server to shut down..." msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "en attente de l'arr<EFBFBD>t du serveur..." msgstr "en attente de l'arrêt du serveur..."
#: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120 #: pg_ctl.c:1030 pg_ctl.c:1120
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n" msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arr<EFBFBD>t<EFBFBD>\n" msgstr "%s : le serveur ne s'est pas arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122 #: pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1122
msgid "" msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n" "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n" "waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "" msgstr ""
"ASTUCE : l'option <EFBFBD> -m fast <EFBFBD> d<EFBFBD>connecte imm<EFBFBD>diatement les sessions plut<EFBFBD>t que\n" "ASTUCE : l'option « -m fast » déconnecte immédiatement les sessions plutôt que\n"
"d'attendre la d<EFBFBD>connexion des sessions d<EFBFBD>j<EFBFBD> pr<EFBFBD>sentes.\n" "d'attendre la déconnexion des sessions déjà présentes.\n"
#: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128 #: pg_ctl.c:1038 pg_ctl.c:1128
msgid "server stopped\n" msgid "server stopped\n"
msgstr "serveur arr<EFBFBD>t<EFBFBD>\n" msgstr "serveur arrêté\n"
#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134 #: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1134
msgid "starting server anyway\n" msgid "starting server anyway\n"
msgstr "lancement du serveur malgr<EFBFBD> tout\n" msgstr "lancement du serveur malgré tout\n"
#: pg_ctl.c:1070 #: pg_ctl.c:1070
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas relancer le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158 #: pg_ctl.c:1073 pg_ctl.c:1158
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n" msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Merci d'arr<EFBFBD>ter le serveur mono-utilisateur et de r<EFBFBD>essayer.\n" msgstr "Merci d'arrêter le serveur mono-utilisateur et de réessayer.\n"
#: pg_ctl.c:1132 #: pg_ctl.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n" msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble <EFBFBD>tre parti\n" msgstr "%s : l'ancien processus serveur (PID : %ld) semble être parti\n"
#: pg_ctl.c:1155 #: pg_ctl.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas recharger le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1164 #: pg_ctl.c:1164
#, c-format #, c-format
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "envoi d'un signal au serveur\n"
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n" "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur mono-utilisateur est en\n"
"cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n" "cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1204 #: pg_ctl.c:1204
#, c-format #, c-format
@ -365,12 +365,12 @@ msgstr "%s : ne peut pas promouvoir le serveur ; le serveur n'est pas en standby
#: pg_ctl.c:1219 #: pg_ctl.c:1219
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> signalant la promotion : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1225 #: pg_ctl.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> signalant la promotion : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1233 #: pg_ctl.c:1233
#, c-format #, c-format
@ -380,7 +380,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal de promotion (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1236 #: pg_ctl.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> signalant la promotion : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » signalant la promotion : %s\n"
#: pg_ctl.c:1241 #: pg_ctl.c:1241
msgid "server promoting\n" msgid "server promoting\n"
@ -389,17 +389,17 @@ msgstr "serveur en cours de promotion\n"
#: pg_ctl.c:1288 #: pg_ctl.c:1288
#, c-format #, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : le serveur mono-utilisateur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1301 #: pg_ctl.c:1301
#, c-format #, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n" msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s : le serveur est en cours d'ex<EFBFBD>cution (PID : %ld)\n" msgstr "%s : le serveur est en cours d'exécution (PID : %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1317 #: pg_ctl.c:1317
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no server running\n" msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s : aucun serveur en cours d'ex<EFBFBD>cution\n" msgstr "%s : aucun serveur en cours d'exécution\n"
#: pg_ctl.c:1335 #: pg_ctl.c:1335
#, c-format #, c-format
@ -409,12 +409,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le signal %d (PID : %ld) : %s\n"
#: pg_ctl.c:1392 #: pg_ctl.c:1392
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<EFBFBD>cutable du programme\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable du programme\n"
#: pg_ctl.c:1402 #: pg_ctl.c:1402
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n" msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'ex<EFBFBD>cutable postgres\n" msgstr "%s : n'a pas pu trouver l'exécutable postgres\n"
#: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520 #: pg_ctl.c:1486 pg_ctl.c:1520
#, c-format #, c-format
@ -424,49 +424,49 @@ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le gestionnaire de services\n"
#: pg_ctl.c:1492 #: pg_ctl.c:1492
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s : le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>j<EFBFBD> enregistr<EFBFBD>\n" msgstr "%s : le service « %s » est déjà enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1503 #: pg_ctl.c:1503
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu enregistrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1526 #: pg_ctl.c:1526
#, c-format #, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s : le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas enregistr<EFBFBD>\n" msgstr "%s : le service « %s » n'est pas enregistré\n"
#: pg_ctl.c:1533 #: pg_ctl.c:1533
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1542 #: pg_ctl.c:1542
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1629 #: pg_ctl.c:1629
msgid "Waiting for server startup...\n" msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "En attente du d<EFBFBD>marrage du serveur...\n" msgstr "En attente du démarrage du serveur...\n"
#: pg_ctl.c:1632 #: pg_ctl.c:1632
msgid "Timed out waiting for server startup\n" msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "D<EFBFBD>passement du d<EFBFBD>lai pour le d<EFBFBD>marrage du serveur\n" msgstr "Dépassement du délai pour le démarrage du serveur\n"
#: pg_ctl.c:1636 #: pg_ctl.c:1636
msgid "Server started and accepting connections\n" msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Serveur lanc<EFBFBD> et acceptant les connexions\n" msgstr "Serveur lancé et acceptant les connexions\n"
#: pg_ctl.c:1691 #: pg_ctl.c:1691
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le service <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le service « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1919 #: pg_ctl.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas cr<EFBFBD>r les jetons restreints sur cette plateforme\n" msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:1934 #: pg_ctl.c:1934
#, c-format #, c-format
@ -481,17 +481,17 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:1968 #: pg_ctl.c:1968
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: pg_ctl.c:2002 #: pg_ctl.c:2002
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n" msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API syst<EFBFBD>me\n" msgstr "%s : ATTENTION : n'a pas pu localiser toutes les fonctions objet de job dans l'API système\n"
#: pg_ctl.c:2085 #: pg_ctl.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_ctl.c:2093 #: pg_ctl.c:2093
#, c-format #, c-format
@ -499,7 +499,7 @@ msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n" "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s est un outil pour initialiser, d<EFBFBD>marrer, arr<EFBFBD>ter et contr<EFBFBD>ler un serveur\n" "%s est un outil pour initialiser, démarrer, arrêter et contrôler un serveur\n"
"PostgreSQL.\n" "PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
@ -511,19 +511,19 @@ msgstr "Usage :\n"
#: pg_ctl.c:2095 #: pg_ctl.c:2095
#, c-format #, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s init[db] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s init[db] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2096 #: pg_ctl.c:2096
#, c-format #, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n" " %s start [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-l NOM_FICHIER]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2097 #: pg_ctl.c:2097
#, c-format #, c-format
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" msgstr " %s stop [-W] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
#: pg_ctl.c:2098 #: pg_ctl.c:2098
#, c-format #, c-format
@ -531,23 +531,23 @@ msgid ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n" " %s restart [-w] [-t SECS] [-D RÉP_DONNÉES] [-s] [-m MODE_ARRET]\n"
" [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2100 #: pg_ctl.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2101 #: pg_ctl.c:2101
#, c-format #, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES]\n" msgstr " %s status [-D RÉP_DONNÉES]\n"
#: pg_ctl.c:2102 #: pg_ctl.c:2102
#, c-format #, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n" msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-s]\n" msgstr " %s promote [-D RÉP_DONNÉES] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:2103 #: pg_ctl.c:2103
#, c-format #, c-format
@ -561,7 +561,7 @@ msgid ""
" [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-S START-TYPE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr "" msgstr ""
" %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n" " %s register [-N NOM_SERVICE] [-U NOM_UTILISATEUR] [-P MOTDEPASSE]\n"
" [-D R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES] [-S TYPE_D<EFBFBD>MARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n" " [-D RÉP_DONNÉES] [-S TYPE_DÉMARRAGE] [-w] [-t SECS] [-o \"OPTIONS\"]\n"
#: pg_ctl.c:2107 #: pg_ctl.c:2107
#, c-format #, c-format
@ -575,19 +575,19 @@ msgid ""
"Common options:\n" "Common options:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Options g<EFBFBD>n<EFBFBD>rales :\n" "Options générales :\n"
#: pg_ctl.c:2111 #: pg_ctl.c:2111
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n" msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES emplacement de stockage du cluster\n" msgstr " -D, --pgdata=RÉP_DONNÉES emplacement de stockage du cluster\n"
#: pg_ctl.c:2113 #: pg_ctl.c:2113
#, c-format #, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n" msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e SOURCE source de l'<EFBFBD>v<EFBFBD>nement pour la trace lors de\n" " -e SOURCE source de l'événement pour la trace lors de\n"
" l'ex<EFBFBD>cution en tant que service\n" " l'exécution en tant que service\n"
#: pg_ctl.c:2115 #: pg_ctl.c:2115
#, c-format #, c-format
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n" msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --timeout=SECS dur<EFBFBD>e en secondes <EFBFBD> attendre lors de\n" " -t, --timeout=SECS durée en secondes à attendre lors de\n"
" l'utilisation de l'option -w\n" " l'utilisation de l'option -w\n"
#: pg_ctl.c:2117 #: pg_ctl.c:2117
@ -611,12 +611,12 @@ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_ctl.c:2118 #: pg_ctl.c:2118
#, c-format #, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n" msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w attend la fin de l'op<EFBFBD>ration\n" msgstr " -w attend la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:2119 #: pg_ctl.c:2119
#, c-format #, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W n'attend pas la fin de l'op<EFBFBD>ration\n" msgstr " -W n'attend pas la fin de l'opération\n"
#: pg_ctl.c:2120 #: pg_ctl.c:2120
#, c-format #, c-format
@ -629,14 +629,14 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"(Le comportement par d<EFBFBD>faut attend l'arr<EFBFBD>t, pas le d<EFBFBD>marrage ou le\n" "(Le comportement par défaut attend l'arrêt, pas le démarrage ou le\n"
"red<EFBFBD>marrage.)\n" "redémarrage.)\n"
"\n" "\n"
#: pg_ctl.c:2122 #: pg_ctl.c:2122
#, c-format #, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilis<EFBFBD>e.\n" msgstr "Si l'option -D est omise, la variable d'environnement PGDATA est utilisée.\n"
#: pg_ctl.c:2124 #: pg_ctl.c:2124
#, c-format #, c-format
@ -645,23 +645,23 @@ msgid ""
"Options for start or restart:\n" "Options for start or restart:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour le d<EFBFBD>marrage ou le red<EFBFBD>marrage :\n" "Options pour le démarrage ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2126 #: pg_ctl.c:2126
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n" msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files autorise postgres <EFBFBD> produire des fichiers core\n" msgstr " -c, --core-files autorise postgres à produire des fichiers core\n"
#: pg_ctl.c:2128 #: pg_ctl.c:2128
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n" msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files non applicable <EFBFBD> cette plateforme\n" msgstr " -c, --core-files non applicable à cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2130 #: pg_ctl.c:2130
#, c-format #, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l, --log=NOM_FICHIER <EFBFBD>crit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n" " -l, --log=NOM_FICHIER écrit (ou ajoute) le journal du serveur dans\n"
" NOM_FICHIER\n" " NOM_FICHIER\n"
#: pg_ctl.c:2131 #: pg_ctl.c:2131
@ -670,14 +670,14 @@ msgid ""
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n" " -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n" " (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr "" msgstr ""
" -o OPTIONS options de la ligne de commande <EFBFBD> passer <EFBFBD>\n" " -o OPTIONS options de la ligne de commande à passer à\n"
" postgres (ex<EFBFBD>cutable du serveur PostgreSQL)\n" " postgres (exécutable du serveur PostgreSQL)\n"
" ou <EFBFBD> initdb\n" " ou à initdb\n"
#: pg_ctl.c:2133 #: pg_ctl.c:2133
#, c-format #, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n" msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas n<EFBFBD>cessaire\n" msgstr " -p CHEMIN_POSTGRES normalement pas nécessaire\n"
#: pg_ctl.c:2134 #: pg_ctl.c:2134
#, c-format #, c-format
@ -686,14 +686,14 @@ msgid ""
"Options for stop or restart:\n" "Options for stop or restart:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Options pour l'arr<EFBFBD>t ou le red<EFBFBD>marrage :\n" "Options pour l'arrêt ou le redémarrage :\n"
#: pg_ctl.c:2135 #: pg_ctl.c:2135
#, c-format #, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -m, --mode=MODE MODE peut valoir <EFBFBD> smart <EFBFBD>, <EFBFBD> fast <EFBFBD> ou\n" " -m, --mode=MODE MODE peut valoir « smart », « fast » ou\n"
" <EFBFBD> immediate <EFBFBD>\n" " « immediate »\n"
#: pg_ctl.c:2137 #: pg_ctl.c:2137
#, c-format #, c-format
@ -702,24 +702,24 @@ msgid ""
"Shutdown modes are:\n" "Shutdown modes are:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Les modes d'arr<EFBFBD>t sont :\n" "Les modes d'arrêt sont :\n"
#: pg_ctl.c:2138 #: pg_ctl.c:2138
#, c-format #, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart quitte apr<EFBFBD>s d<EFBFBD>connexion de tous les clients\n" msgstr " smart quitte après déconnexion de tous les clients\n"
#: pg_ctl.c:2139 #: pg_ctl.c:2139
#, c-format #, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
msgstr " fast quitte directement, et arr<EFBFBD>te correctement\n" msgstr " fast quitte directement, et arrête correctement\n"
#: pg_ctl.c:2140 #: pg_ctl.c:2140
#, c-format #, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n" msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr "" msgstr ""
" immediate quitte sans arr<EFBFBD>t complet ; entra<EFBFBD>ne une\n" " immediate quitte sans arrêt complet ; entraîne une\n"
" restauration au d<EFBFBD>marrage suivant\n" " restauration au démarrage suivant\n"
#: pg_ctl.c:2142 #: pg_ctl.c:2142
#, c-format #, c-format
@ -728,7 +728,7 @@ msgid ""
"Allowed signal names for kill:\n" "Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Signaux autoris<EFBFBD>s pour kill :\n" "Signaux autorisés pour kill :\n"
#: pg_ctl.c:2146 #: pg_ctl.c:2146
#, c-format #, c-format
@ -737,34 +737,34 @@ msgid ""
"Options for register and unregister:\n" "Options for register and unregister:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Options d'enregistrement ou de d<EFBFBD>s-enregistrement :\n" "Options d'enregistrement ou de dés-enregistrement :\n"
#: pg_ctl.c:2147 #: pg_ctl.c:2147
#, c-format #, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -N NOM_SERVICE nom du service utilis<EFBFBD> pour l'enregistrement du\n" " -N NOM_SERVICE nom du service utilisé pour l'enregistrement du\n"
" serveur PostgreSQL\n" " serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2148 #: pg_ctl.c:2148
#, c-format #, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilis<EFBFBD> pour\n" " -P MOT_DE_PASSE mot de passe du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2149 #: pg_ctl.c:2149
#, c-format #, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilis<EFBFBD> pour\n" " -U NOM_UTILISATEUR nom de l'utilisateur du compte utilisé pour\n"
" l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n" " l'enregistrement du serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2150 #: pg_ctl.c:2150
#, c-format #, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n" msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -S TYPE_D<EFBFBD>MARRAGE type de d<EFBFBD>marrage du service pour enregistrer le\n" " -S TYPE_DÉMARRAGE type de démarrage du service pour enregistrer le\n"
" serveur PostgreSQL\n" " serveur PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:2152 #: pg_ctl.c:2152
@ -774,19 +774,19 @@ msgid ""
"Start types are:\n" "Start types are:\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Les types de d<EFBFBD>marrage sont :\n" "Les types de démarrage sont :\n"
#: pg_ctl.c:2153 #: pg_ctl.c:2153
#, c-format #, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n" msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "" msgstr ""
" auto d<EFBFBD>marre le service automatiquement lors du d<EFBFBD>marrage du syst<EFBFBD>me\n" " auto démarre le service automatiquement lors du démarrage du système\n"
" (par d<EFBFBD>faut)\n" " (par défaut)\n"
#: pg_ctl.c:2154 #: pg_ctl.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid " demand start service on demand\n" msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand d<EFBFBD>marre le service <EFBFBD> la demande\n" msgstr " demand démarre le service à la demande\n"
#: pg_ctl.c:2157 #: pg_ctl.c:2157
#, c-format #, c-format
@ -795,27 +795,27 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2182 #: pg_ctl.c:2182
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'arr<EFBFBD>t non reconnu <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n" msgstr "%s : mode d'arrêt non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2214 #: pg_ctl.c:2214
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s : signal non reconnu <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n" msgstr "%s : signal non reconnu « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2231 #: pg_ctl.c:2231
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s : type de red<EFBFBD>marrage <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu\n" msgstr "%s : type de redémarrage « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2286 #: pg_ctl.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n" msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas d<EFBFBD>terminer le r<EFBFBD>pertoire des donn<EFBFBD>es en utilisant la commande <EFBFBD> %s <EFBFBD>\n" msgstr "%s : n'a pas déterminer le répertoire des données en utilisant la commande « %s »\n"
#: pg_ctl.c:2359 #: pg_ctl.c:2359
#, c-format #, c-format
@ -824,19 +824,19 @@ msgid ""
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n" "Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n" "own the server process.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD> en tant qu'utilisateur root\n" "%s : ne peut pas être exécuté en tant qu'utilisateur root\n"
"Connectez-vous (par exemple en utilisant <EFBFBD> su <EFBFBD>) sous l'utilisateur (non\n" "Connectez-vous (par exemple en utilisant « su ») sous l'utilisateur (non\n"
" privil<EFBFBD>gi<EFBFBD>) qui sera propri<EFBFBD>taire du processus serveur.\n" " privilégié) qui sera propriétaire du processus serveur.\n"
#: pg_ctl.c:2442 #: pg_ctl.c:2442
#, c-format #, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n" msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s : option -S non support<EFBFBD>e sur cette plateforme\n" msgstr "%s : option -S non supportée sur cette plateforme\n"
#: pg_ctl.c:2481 #: pg_ctl.c:2481
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <EFBFBD>tant <EFBFBD> %s <EFBFBD>)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_ctl.c:2505 #: pg_ctl.c:2505
#, c-format #, c-format
@ -846,41 +846,41 @@ msgstr "%s : arguments manquant pour le mode kill\n"
#: pg_ctl.c:2523 #: pg_ctl.c:2523
#, c-format #, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s : mode d'op<EFBFBD>ration <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu\n" msgstr "%s : mode d'opération « %s » non reconnu\n"
#: pg_ctl.c:2533 #: pg_ctl.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no operation specified\n" msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s : aucune op<EFBFBD>ration indiqu<EFBFBD>e\n" msgstr "%s : aucune opération indiquée\n"
#: pg_ctl.c:2554 #: pg_ctl.c:2554
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : aucun r<EFBFBD>pertoire de bases de donn<EFBFBD>es indiqu<EFBFBD> et variable\n" "%s : aucun répertoire de bases de données indiqué et variable\n"
"d'environnement PGDATA non initialis<EFBFBD>e\n" "d'environnement PGDATA non initialisée\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Options for stop, restart, or promote:\n" #~ "Options for stop, restart, or promote:\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "Options pour l'arr<EFBFBD>t, le red<EFBFBD>marrage ou la promotion :\n" #~ "Options pour l'arrêt, le redémarrage ou la promotion :\n"
#~ msgid "could not change directory to \"%s\"" #~ msgid "could not change directory to \"%s\""
#~ msgstr "n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD>" #~ msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire « %s »"
#~ msgid "%s: out of memory\n" #~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s : m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e\n" #~ msgstr "%s : mémoire épuisée\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" #~ "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n"
#~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n" #~ "report the status of a PostgreSQL server, or signal a PostgreSQL process.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "%s est un outil qui permet de d<EFBFBD>marrer, arr<EFBFBD>ter, red<EFBFBD>marrer, recharger les\n" #~ "%s est un outil qui permet de démarrer, arrêter, redémarrer, recharger les\n"
#~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n" #~ "les fichiers de configuration, rapporter le statut d'un serveur PostgreSQL\n"
#~ "ou d'envoyer un signal <EFBFBD> un processus PostgreSQL\n" #~ "ou d'envoyer un signal à un processus PostgreSQL\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
@ -893,11 +893,11 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le jeton du processus : %lu\n"
#~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n" #~ msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le serveur : le code de sortie est %d\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le serveur : le code de sortie est %d\n"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n" #~ "%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "\n" #~ "\n"
#~ "%s : ce r<EFBFBD>pertoire des donn<EFBFBD>es semble <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> par un postmaster d<EFBFBD>j<EFBFBD> existant\n" #~ "%s : ce répertoire des données semble être utilisé par un postmaster déjà existant\n"

View File

@ -12,8 +12,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-24 11:51+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n" "Программа \"%s\" необходима для %s, но не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n" "в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:827 #: pg_ctl.c:827
#, c-format #, c-format
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n" "Программа \"%s\" найдена в \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n" "но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_ctl.c:860 #: pg_ctl.c:860
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of pg_resetxlog.po to fr_fr # translation of pg_resetxlog.po to fr_fr
# french message translation file for pg_resetxlog # french message translation file for pg_resetxlog
# #
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD> # Use these quotes: « %s »
# #
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2003-2009.
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@ -15,14 +15,14 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68 #: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n" msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas cr<EFBFBD>r les jetons restreints sur cette plateforme\n" msgstr "%s : ATTENTION : ne peut pas crér les jetons restreints sur cette plateforme\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77 #: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format #, c-format
@ -37,22 +37,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu allouer les SID : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110 #: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132 #: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n" msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<EFBFBD>marrer le processus pour la commande <EFBFBD> %s <EFBFBD> : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu démarrer le processus pour la commande « %s » : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170 #: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n" msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r<EFBFBD>-ex<EFBFBD>cuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu ré-exécuter le jeton restreint : code d'erreur %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186 #: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n" msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r<EFBFBD>cup<EFBFBD>rer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n" msgstr "%s : n'a pas pu récupérer le code de statut du sous-processus : code d'erreur %lu\n"
#. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc) #. translator: the second %s is a command line argument (-e, etc)
#: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177 #: pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 pg_resetxlog.c:177
@ -67,74 +67,74 @@ msgstr "%s : argument invalide pour l'option %s\n"
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293 #: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: pg_resetxlog.c:146 #: pg_resetxlog.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n" msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas <EFBFBD>tre\n" "%s : la valeur epoch de l'identifiant de transaction (-e) ne doit pas être\n"
"-1\n" "-1\n"
#: pg_resetxlog.c:161 #: pg_resetxlog.c:161
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de la transaction (-x) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192 #: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n" msgid "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit <EFBFBD>tre 0 ou sup<EFBFBD>rieur ou <EFBFBD>gal <EFBFBD> 2\n" msgstr "%s : l'identifiant de transaction (-c) doit être 0 ou supérieur ou égal à 2\n"
#: pg_resetxlog.c:207 #: pg_resetxlog.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n" msgstr "%s : l'OID (-o) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:230 #: pg_resetxlog.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:240 #: pg_resetxlog.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas <EFBFBD>tre 0\n" msgstr "%s : l'identifiant de multi-transaction le plus ancien (-m) ne doit pas être 0\n"
#: pg_resetxlog.c:256 #: pg_resetxlog.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s : le d<EFBFBD>calage de multi-transaction (-O) ne doit pas <EFBFBD>tre -1\n" msgstr "%s : le décalage de multi-transaction (-O) ne doit pas être -1\n"
#: pg_resetxlog.c:283 #: pg_resetxlog.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <EFBFBD>tant <EFBFBD> %s <EFBFBD>)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_resetxlog.c:292 #: pg_resetxlog.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n" msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s : aucun r<EFBFBD>pertoire de donn<EFBFBD>es indiqu<EFBFBD>\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données indiqué\n"
#: pg_resetxlog.c:306 #: pg_resetxlog.c:306
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s : ne peut pas <EFBFBD>tre ex<EFBFBD>cut<EFBFBD> par <EFBFBD> root <EFBFBD>\n" msgstr "%s : ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_resetxlog.c:308 #: pg_resetxlog.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez ex<EFBFBD>cuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_resetxlog.c:318 #: pg_resetxlog.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu acc<EFBFBD>der au r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu accéder au répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477 #: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> en lecture : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » en lecture : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:338 #: pg_resetxlog.c:338
#, c-format #, c-format
@ -142,8 +142,8 @@ msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n" "%s: lock file \"%s\" exists\n"
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n" "Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s : le verrou <EFBFBD> %s <EFBFBD> existe\n" "%s : le verrou « %s » existe\n"
"Le serveur est-il d<EFBFBD>marr<EFBFBD> ? Sinon, supprimer le fichier verrou et r<EFBFBD>essayer.\n" "Le serveur est-il démarré ? Sinon, supprimer le fichier verrou et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:425 #: pg_resetxlog.c:425
#, c-format #, c-format
@ -153,7 +153,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n" "Si ces valeurs semblent acceptables, utiliser -f pour forcer la\n"
"r<EFBFBD>initialisation.\n" "réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:437 #: pg_resetxlog.c:437
#, c-format #, c-format
@ -162,16 +162,16 @@ msgid ""
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n" "Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n" "If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Le serveur de bases de donn<EFBFBD>es n'a pas <EFBFBD>t<EFBFBD> arr<EFBFBD>t<EFBFBD> proprement.\n" "Le serveur de bases de données n'a pas été arrêté proprement.\n"
"R<EFBFBD>-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n" "Ré-initialiser le journal des transactions peut occasionner des pertes de\n"
"donn<EFBFBD>es.\n" "données.\n"
"Pour continuer malgr<EFBFBD> tout, utiliser -f pour forcer la\n" "Pour continuer malgré tout, utiliser -f pour forcer la\n"
"r<EFBFBD>initialisation.\n" "réinitialisation.\n"
#: pg_resetxlog.c:451 #: pg_resetxlog.c:451
#, c-format #, c-format
msgid "Transaction log reset\n" msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "R<EFBFBD>initialisation du journal des transactions\n" msgstr "Réinitialisation du journal des transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:480 #: pg_resetxlog.c:480
#, c-format #, c-format
@ -180,24 +180,24 @@ msgid ""
" touch %s\n" " touch %s\n"
"and try again.\n" "and try again.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Si le chemin du r<EFBFBD>pertoire de donn<EFBFBD>es est correct, ex<EFBFBD>cuter\n" "Si le chemin du répertoire de données est correct, exécuter\n"
" touch %s\n" " touch %s\n"
"et r<EFBFBD>essayer.\n" "et réessayer.\n"
#: pg_resetxlog.c:493 #: pg_resetxlog.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:516 #: pg_resetxlog.c:516
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec pr<EFBFBD>caution\n" msgstr "%s : pg_control existe mais son CRC est invalide ; agir avec précaution\n"
#: pg_resetxlog.c:525 #: pg_resetxlog.c:525
#, c-format #, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignor<EFBFBD>\n" msgstr "%s : pg_control existe mais est corrompu ou de version inconnue ; ignoré\n"
#: pg_resetxlog.c:628 #: pg_resetxlog.c:628
#, c-format #, c-format
@ -205,7 +205,7 @@ msgid ""
"Guessed pg_control values:\n" "Guessed pg_control values:\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Valeurs de pg_control devin<EFBFBD>es :\n" "Valeurs de pg_control devinées :\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:630 #: pg_resetxlog.c:630
@ -220,100 +220,100 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:639 #: pg_resetxlog.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n" msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version de pg_control : %u\n" msgstr "Numéro de version de pg_control : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:641 #: pg_resetxlog.c:641
#, c-format #, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n" msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Num<EFBFBD>ro de version du catalogue : %u\n" msgstr "Numéro de version du catalogue : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:643 #: pg_resetxlog.c:643
#, c-format #, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifiant du syst<EFBFBD>me de base de donn<EFBFBD>es : %s\n" msgstr "Identifiant du système de base de données : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:645 #: pg_resetxlog.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Dernier TimeLineID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier TimeLineID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:647 #: pg_resetxlog.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Dernier full_page_writes du point de contr<EFBFBD>le : %s\n" msgstr "Dernier full_page_writes du point de contrôle : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:648 #: pg_resetxlog.c:648
msgid "off" msgid "off"
msgstr "d<EFBFBD>sactiv<EFBFBD>" msgstr "désactivé"
#: pg_resetxlog.c:648 #: pg_resetxlog.c:648
msgid "on" msgid "on"
msgstr "activ<EFBFBD>" msgstr "activé"
#: pg_resetxlog.c:649 #: pg_resetxlog.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Dernier NextXID du point de contr<EFBFBD>le : %u:%u\n" msgstr "Dernier NextXID du point de contrôle : %u:%u\n"
#: pg_resetxlog.c:652 #: pg_resetxlog.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Dernier NextOID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier NextOID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:654 #: pg_resetxlog.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiXactId du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:656 #: pg_resetxlog.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier NextMultiOffset du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:658 #: pg_resetxlog.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:660 #: pg_resetxlog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestXID du point de contr<EFBFBD>le de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestXID du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:662 #: pg_resetxlog.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier oldestActiveXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:664 #: pg_resetxlog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier oldestMultiXID du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:666 #: pg_resetxlog.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Dernier oldestMulti du point de contr<EFBFBD>le de la base : %u\n" msgstr "Dernier oldestMulti du point de contrôle de la base : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:668 #: pg_resetxlog.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier oldestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:670 #: pg_resetxlog.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contr<EFBFBD>le : %u\n" msgstr "Dernier newestCommitTsXid du point de contrôle : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:672 #: pg_resetxlog.c:672
#, c-format #, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Alignement maximal des donn<EFBFBD>es : %u\n" msgstr "Alignement maximal des données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:675 #: pg_resetxlog.c:675
#, c-format #, c-format
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Taille du bloc de la base de donn<EFBFBD>es : %u\n" msgstr "Taille du bloc de la base de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:677 #: pg_resetxlog.c:677
#, c-format #, c-format
@ -361,7 +361,7 @@ msgstr "entiers 64-bits"
#: pg_resetxlog.c:692 #: pg_resetxlog.c:692
msgid "floating-point numbers" msgid "floating-point numbers"
msgstr "nombres <EFBFBD> virgule flottante" msgstr "nombres à virgule flottante"
#: pg_resetxlog.c:693 #: pg_resetxlog.c:693
#, c-format #, c-format
@ -370,7 +370,7 @@ msgstr "Passage d'argument float4 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by reference" msgid "by reference"
msgstr "par r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence" msgstr "par référence"
#: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696 #: pg_resetxlog.c:694 pg_resetxlog.c:696
msgid "by value" msgid "by value"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "Passage d'argument float8 : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:697 #: pg_resetxlog.c:697
#, c-format #, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n" msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Version des sommes de contr<EFBFBD>le des pages de donn<EFBFBD>es : %u\n" msgstr "Version des sommes de contrôle des pages de données : %u\n"
#: pg_resetxlog.c:711 #: pg_resetxlog.c:711
#, c-format #, c-format
@ -396,13 +396,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"\n" "\n"
"Valeurs <EFBFBD> changer :\n" "Valeurs à changer :\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:714 #: pg_resetxlog.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n" msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "Premier segment du journal apr<EFBFBD>s r<EFBFBD>initialisation : %s\n" msgstr "Premier segment du journal après réinitialisation : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:718 #: pg_resetxlog.c:718
#, c-format #, c-format
@ -469,12 +469,12 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:842 #: pg_resetxlog.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<EFBFBD>er le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu créer le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:853 #: pg_resetxlog.c:853
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier pg_control : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier pg_control : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156 #: pg_resetxlog.c:860 pg_resetxlog.c:1156
#, c-format #, c-format
@ -484,32 +484,32 @@ msgstr "%s : erreur fsync : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022 #: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047 #: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054 #: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu fermer le répertoire « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038 #: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu supprimer le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1123 #: pg_resetxlog.c:1123
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148 #: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <EFBFBD>crire le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu écrire le fichier « %s » : %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1167 #: pg_resetxlog.c:1167
#, c-format #, c-format
@ -517,7 +517,7 @@ msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s r<EFBFBD>initialise le journal des transactions PostgreSQL.\n" "%s réinitialise le journal des transactions PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1168 #: pg_resetxlog.c:1168
@ -528,7 +528,7 @@ msgid ""
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Usage :\n" "Usage :\n"
" %s [OPTION]... R<EFBFBD>P_DONN<EFBFBD>ES\n" " %s [OPTION]... RÉP_DONNÉES\n"
"\n" "\n"
#: pg_resetxlog.c:1169 #: pg_resetxlog.c:1169
@ -539,17 +539,17 @@ msgstr "Options :\n"
#: pg_resetxlog.c:1170 #: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format #, c-format
msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n" msgid " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit timestamp\n"
msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus r<EFBFBD>cente transaction\n" msgstr " -c XID,XID configure la plus ancienne et la plus récente transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1171 #: pg_resetxlog.c:1171
#, c-format #, c-format
msgid " (zero in either value means no change)\n" msgid " (zero in either value means no change)\n"
msgstr " (z<EFBFBD>ro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n" msgstr " (zéro dans l'une des deux valeurs signifie aucun changement)\n"
#: pg_resetxlog.c:1172 #: pg_resetxlog.c:1172
#, c-format #, c-format
msgid " [-D] DATADIR data directory\n" msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D] R<EFBFBD>PDONNEES r<EFBFBD>pertoire de la base de donn<EFBFBD>es\n" msgstr " [-D] RÉPDONNEES répertoire de la base de données\n"
#: pg_resetxlog.c:1173 #: pg_resetxlog.c:1173
#, c-format #, c-format
@ -561,13 +561,13 @@ msgstr ""
#: pg_resetxlog.c:1174 #: pg_resetxlog.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid " -f force update to be done\n" msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f force la mise <EFBFBD> jour\n" msgstr " -f force la mise à jour\n"
#: pg_resetxlog.c:1175 #: pg_resetxlog.c:1175
#, c-format #, c-format
msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n" msgid " -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgstr "" msgstr ""
" -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de d<EFBFBD>but des WAL du nouveau\n" " -l FICHIERXLOG force l'emplacement minimal de début des WAL du nouveau\n"
" journal de transactions\n" " journal de transactions\n"
#: pg_resetxlog.c:1176 #: pg_resetxlog.c:1176
@ -579,7 +579,7 @@ msgstr " -m MXID,MXID fixe le prochain identifiant multi-transaction\n"
#, c-format #, c-format
msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n" msgid " -n no update, just show what would be done (for testing)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -n pas de mise <EFBFBD> jour, affiche simplement ce qui sera fait\n" " -n pas de mise à jour, affiche simplement ce qui sera fait\n"
" (pour test)\n" " (pour test)\n"
#: pg_resetxlog.c:1178 #: pg_resetxlog.c:1178
@ -590,7 +590,7 @@ msgstr " -o OID fixe le prochain OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1179 #: pg_resetxlog.c:1179
#, c-format #, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O D<EFBFBD>CALAGE fixe le d<EFBFBD>calage de la prochaine multi-transaction\n" msgstr " -O DÉCALAGE fixe le décalage de la prochaine multi-transaction\n"
#: pg_resetxlog.c:1180 #: pg_resetxlog.c:1180
#, c-format #, c-format
@ -614,7 +614,7 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n" #~ msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n" #~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -x\n"
@ -632,7 +632,7 @@ msgstr ""
#~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n" #~ msgstr "%s : argument invalide pour l'option -l\n"
#~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" #~ msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le r<EFBFBD>pertoire <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" #~ msgstr "%s : n'a pas pu lire le répertoire « %s » : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n" #~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n" #~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
@ -641,4 +641,4 @@ msgstr ""
#~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n" #~ msgstr " --version afficherla version et quitte\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n" #~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "Premier identifiant du journal apr<EFBFBD>s r<EFBFBD>initialisation : %u\n" #~ msgstr "Premier identifiant du journal après réinitialisation : %u\n"

View File

@ -11,9 +11,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-12-20 18:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -21,6 +20,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68 #: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format #, c-format
@ -237,11 +237,13 @@ msgstr "Номер версии каталога: %u\n"
msgid "Database system identifier: %s\n" msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n" msgstr "Идентификатор системы баз данных: %s\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:645 #: pg_resetxlog.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n" msgstr "Линия времени последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: no-space-after-period
#: pg_resetxlog.c:647 #: pg_resetxlog.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n" msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
@ -255,56 +257,67 @@ msgstr "выкл."
msgid "on" msgid "on"
msgstr "вкл." msgstr "вкл."
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:649 #: pg_resetxlog.c:649
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n" msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n" msgstr "NextXID последней конт. точки: %u:%u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:652 #: pg_resetxlog.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n" msgstr "NextOID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:654 #: pg_resetxlog.c:654
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiXactId послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:656 #: pg_resetxlog.c:656
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n" msgstr "NextMultiOffset послед. конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:658 #: pg_resetxlog.c:658
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:660 #: pg_resetxlog.c:660
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n" msgstr "БД с oldestXID последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:662 #: pg_resetxlog.c:662
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID последней к.т.: %u\n" msgstr "oldestActiveXID последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first
#: pg_resetxlog.c:664 #: pg_resetxlog.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n" msgstr "oldestMultiXid последней конт. точки: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetxlog.c:666 #: pg_resetxlog.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "БД с oldestMulti последней к.т.: %u\n" msgstr "БД с oldestMulti последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetxlog.c:668 #: pg_resetxlog.c:668
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n" msgstr "oldestCommitTsXid последней к. т.: %u\n"
# skip-rule: capital-letter-first, double-space
#: pg_resetxlog.c:670 #: pg_resetxlog.c:670
#, c-format #, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n" msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
@ -320,6 +333,7 @@ msgstr "Макс. предел выравнивания данных: %u\n"
msgid "Database block size: %u\n" msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Размер блока БД: %u\n" msgstr "Размер блока БД: %u\n"
# skip-rule: double-space
#: pg_resetxlog.c:677 #: pg_resetxlog.c:677
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
@ -534,7 +548,7 @@ msgid ""
" %s [OPTION]... DATADIR\n" " %s [OPTION]... DATADIR\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"Usage:\n" "Использование:\n"
" %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n" " %s [ПАРАМЕТР]... КАТАННЫХ\n"
"\n" "\n"

View File

@ -7,15 +7,15 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-23 20:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-24 20:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-24 18:08+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-10-25 18:51+0200\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
@ -229,142 +229,147 @@ msgstr "modification inattendue de page pour le répertoire ou le lien symboliqu
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s" msgstr "n'a pas pu se connecter au serveur : %s"
#: libpq_fetch.c:58 #: libpq_fetch.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "connecté au serveur\n" msgstr "connecté au serveur\n"
#: libpq_fetch.c:68 #: libpq_fetch.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n" msgstr "le serveur source ne doit pas être en mode restauration\n"
#: libpq_fetch.c:78 #: libpq_fetch.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n" msgstr "full_page_writes doit être activé sur le serveur source\n"
#: libpq_fetch.c:95 #: libpq_fetch.c:91
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "n'a pas pu initialiser le contexte de connexion : « %s »"
#: libpq_fetch.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s" msgstr "erreur lors de l'exécution de la requête (%s) dans le serveur source : %s"
#: libpq_fetch.c:100 #: libpq_fetch.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n" msgstr "ensemble de résultats inattendu de la requête\n"
#: libpq_fetch.c:123 #: libpq_fetch.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n" msgstr "résultat non reconnu « %s » pour l'emplacement d'insertion actuel dans les WAL\n"
#: libpq_fetch.c:173 #: libpq_fetch.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s" msgstr "n'a pas pu récupérer la liste des fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:178 #: libpq_fetch.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n" msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération de la liste des fichiers\n"
#: libpq_fetch.c:226 #: libpq_fetch.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s" msgstr "n'a pas pu envoyer la requête : %s"
#: libpq_fetch.c:228 #: libpq_fetch.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "récupération des parties de fichier\n" msgstr "récupération des parties de fichier\n"
#: libpq_fetch.c:231 #: libpq_fetch.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n" msgstr "n'a pas pu configurer la connexion libpq en mode ligne seule\n"
#: libpq_fetch.c:251 #: libpq_fetch.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s" msgstr "résultat inattendu lors de la récupération des fichiers cibles : %s"
#: libpq_fetch.c:257 #: libpq_fetch.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "taille inattendue de l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:263 #: libpq_fetch.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n" msgstr "types de données inattendus dans l'ensemble de résultats lors de la récupération des fichiers distants : %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271 #: libpq_fetch.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "format de résultat inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:277 #: libpq_fetch.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "valeurs NULL inattendues dans le résultat lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:281 #: libpq_fetch.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n" msgstr "longueur de résultats inattendu lors de la récupération des fichiers distants\n"
#: libpq_fetch.c:303 #: libpq_fetch.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n" msgstr "a reçu une valeur NULL pour une partie du fichier « %s », le fichier a été supprimé\n"
#: libpq_fetch.c:310 #: libpq_fetch.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n" msgstr "récupération d'une partie du fichier « %s », décalage %d, taille %d\n"
#: libpq_fetch.c:339 #: libpq_fetch.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s" msgstr "n'a pas pu récupérer le fichier distant « %s » : %s"
#: libpq_fetch.c:344 #: libpq_fetch.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n" msgstr "ensemble de résultats inattendu lors de la récupération du fichier distant « %s »\n"
#: libpq_fetch.c:355 #: libpq_fetch.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n" msgstr "fichier récupéré « %s », longueur %d\n"
#: libpq_fetch.c:387 #: libpq_fetch.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s" msgstr "n'a pas pu envoyer les données COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:413 #: libpq_fetch.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s" msgstr "n'a pas pu créer la table temporaire : %s"
#: libpq_fetch.c:421 #: libpq_fetch.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s" msgstr "n'a pas pu envoyer la liste de fichiers : %s"
#: libpq_fetch.c:463 #: libpq_fetch.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s" msgstr "n'a pas pu envoyer end-of-COPY : %s"
#: libpq_fetch.c:469 #: libpq_fetch.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s" msgstr "résultat inattendu lors de l'envoi de la liste de fichiers : %s"
@ -496,7 +501,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176 #: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayez « %s --help » pour plus d'informations.\n"
@ -508,65 +514,70 @@ msgstr "%s : aucune source indiquée (--source-pgdata ou --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167 #: pg_rewind.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s : une seule des options --source-pgdata et --source-server peut être indiquée\n"
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n" msgstr "%s : aucun répertoire de données cible indiqué (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:174 #: pg_rewind.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n" msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant « %s »)\n"
#: pg_rewind.c:189 #: pg_rewind.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n" msgstr "ne peut pas être exécuté par « root »\n"
#: pg_rewind.c:190 #: pg_rewind.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n" msgstr "Vous devez exécuter %s en tant que super-utilisateur PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:221 #: pg_rewind.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n" msgstr "les instances source et cible sont sur la même ligne de temps\n"
#: pg_rewind.c:227 #: pg_rewind.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n" msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n" msgstr "les serveurs ont divergé à la position %X/%X des WAL sur la timeline %u\n"
#: pg_rewind.c:264 #: pg_rewind.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "pas de retour en arrière requis\n" msgstr "pas de retour en arrière requis\n"
#: pg_rewind.c:271 #: pg_rewind.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n" msgstr "retour en arrière depuis le dernier checkpoint commun à %X/%X sur la ligne de temps %u\n"
#: pg_rewind.c:279 #: pg_rewind.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list\n" msgid "reading source file list\n"
msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n" msgstr "lecture de la liste des fichiers sources\n"
#: pg_rewind.c:281 #: pg_rewind.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list\n" msgid "reading target file list\n"
msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n" msgstr "lecture de la liste des fichiers cibles\n"
#: pg_rewind.c:291 #: pg_rewind.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target\n" msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lecture du WAL dans la cible\n" msgstr "lecture du WAL dans la cible\n"
#: pg_rewind.c:308 #: pg_rewind.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n" msgstr "a besoin de copier %lu Mo (la taille totale du répertoire source est %lu Mo)\n"
#: pg_rewind.c:325 #: pg_rewind.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -575,88 +586,84 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n" "création du fichier backup_label et mise à jour du fichier contrôle\n"
#: pg_rewind.c:353 #: pg_rewind.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory\n" msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n" msgstr "synchronisation du répertoire des données cible\n"
#: pg_rewind.c:356 #: pg_rewind.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "Done!\n" msgid "Done!\n"
msgstr "Terminé !\n" msgstr "Terminé !\n"
#: pg_rewind.c:368 #: pg_rewind.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n" msgstr "les instances source et cible proviennent de systèmes différents\n"
#: pg_rewind.c:376 #: pg_rewind.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n" msgstr "les instances ne sont pas compatibles avec cette version de pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:386 #: pg_rewind.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n" msgstr "le serveur cible doit soit utiliser les sommes de contrôle sur les données soit avoir wal_log_hints configuré à on\n"
#: pg_rewind.c:397 #: pg_rewind.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n" msgstr "le serveur cible doit être arrêté proprement\n"
#: pg_rewind.c:407 #: pg_rewind.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n" msgstr "le répertoire de données source doit être arrêté proprement\n"
#: pg_rewind.c:462 #: pg_rewind.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "Fichier de contrôle invalide" msgstr "Fichier de contrôle invalide"
#: pg_rewind.c:473 #: pg_rewind.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "Source timeline history:\n" msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n" msgstr "Historique de la ligne de temps source :\n"
#: pg_rewind.c:475 #: pg_rewind.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Target timeline history:\n" msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n" msgstr "Historique de la ligne de temps cible :\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions #. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:489 #: pg_rewind.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n" msgstr "%d : %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:548 #: pg_rewind.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n" msgstr "n'a pas pu trouver l'ancêtre commun des lignes de temps des instances source et cible\n"
#: pg_rewind.c:589 #: pg_rewind.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small\n" msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n" msgstr "tampon du label de sauvegarde trop petit\n"
#: pg_rewind.c:612 #: pg_rewind.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n" msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n" msgstr "CRC inattendu pour le fichier de contrôle\n"
#: pg_rewind.c:622 #: pg_rewind.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n" msgstr "taille %d inattendue du fichier de contrôle, %d attendu\n"
#: pg_rewind.c:689 #: pg_rewind.c:696
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid ""
#| "The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
#| "not found in the same directory as \"%s\".\n"
#| "Check your installation.\n"
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n" "not found in the same directory as \"%s\".\n"
@ -666,7 +673,7 @@ msgstr ""
"dans le même répertoire que « %s ».\n" "dans le même répertoire que « %s ».\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_rewind.c:693 #: pg_rewind.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -677,7 +684,7 @@ msgstr ""
"que %s.\n" "que %s.\n"
"Vérifiez votre installation.\n" "Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_rewind.c:711 #: pg_rewind.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "sync of target directory failed\n" msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n" msgstr "échec de la synchronisation du répertoire cible\n"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 00:16-0300\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 16:36-0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-04 16:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -230,142 +230,147 @@ msgstr "modificação de página inesperada em diretório ou link simbólico \"%
msgid "%s (%s)\n" msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n" msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55 #: libpq_fetch.c:56
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to server: %s" msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "não pôde conectar ao servidor: %s" msgstr "não pôde conectar ao servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:58 #: libpq_fetch.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "connected to server\n" msgid "connected to server\n"
msgstr "conectado ao servidor\n" msgstr "conectado ao servidor\n"
#: libpq_fetch.c:68 #: libpq_fetch.c:69
#, c-format #, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n" msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "servidor de origem não deve estar em modo de recuperação\n" msgstr "servidor de origem não deve estar em modo de recuperação\n"
#: libpq_fetch.c:78 #: libpq_fetch.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes deve estar habilitado no servidor de origem\n" msgstr "full_page_writes deve estar habilitado no servidor de origem\n"
#: libpq_fetch.c:95 #: libpq_fetch.c:91
#, c-format
msgid "could not set up connection context: %s"
msgstr "não pôde configurar contexto de conexão: %s"
#: libpq_fetch.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s" msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erro ao executar consulta (%s) no servidor de origem: %s" msgstr "erro ao executar consulta (%s) no servidor de origem: %s"
#: libpq_fetch.c:100 #: libpq_fetch.c:114
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set from query\n" msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado da consulta\n" msgstr "conjunto de resultados inesperado da consulta\n"
#: libpq_fetch.c:123 #: libpq_fetch.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n" msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "resultado desconhecido \"%s\" para local de inserção atual no WAL\n" msgstr "resultado desconhecido \"%s\" para local de inserção atual no WAL\n"
#: libpq_fetch.c:173 #: libpq_fetch.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch file list: %s" msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "não pôde obter lista de arquivos: %s" msgstr "não pôde obter lista de arquivos: %s"
#: libpq_fetch.c:178 #: libpq_fetch.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n" msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter lista de arquivos\n" msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter lista de arquivos\n"
#: libpq_fetch.c:226 #: libpq_fetch.c:240
#, c-format #, c-format
msgid "could not send query: %s" msgid "could not send query: %s"
msgstr "não pôde enviar consulta: %s" msgstr "não pôde enviar consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:228 #: libpq_fetch.c:242
#, c-format #, c-format
msgid "getting file chunks\n" msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obtendo blocos do arquivo\n" msgstr "obtendo blocos do arquivo\n"
#: libpq_fetch.c:231 #: libpq_fetch.c:245
#, c-format #, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n" msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "não pôde definir conexão libpq para modo de registro único\n" msgstr "não pôde definir conexão libpq para modo de registro único\n"
#: libpq_fetch.c:251 #: libpq_fetch.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s" msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultado inesperado ao obter arquivos remotos: %s" msgstr "resultado inesperado ao obter arquivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:257 #: libpq_fetch.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n" msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "tamanho do conjunto de resultados inesperado ao obter arquivos remotos\n" msgstr "tamanho do conjunto de resultados inesperado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:263 #: libpq_fetch.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n" msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de daos inesperados no conjunto de resultados ao obter arquivos remotos: %u %u %u\n" msgstr "tipos de daos inesperados no conjunto de resultados ao obter arquivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271 #: libpq_fetch.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n" msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n" msgstr "formato de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:277 #: libpq_fetch.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n" msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valores nulos inesperados em resultado ao obter arquivos remotos\n" msgstr "valores nulos inesperados em resultado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:281 #: libpq_fetch.c:295
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n" msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "tamanho de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n" msgstr "tamanho de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:303 #: libpq_fetch.c:317
#, c-format #, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n" msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "valor nulo recebido para bloco do arquivo \"%s\", arquivo foi removido\n" msgstr "valor nulo recebido para bloco do arquivo \"%s\", arquivo foi removido\n"
#: libpq_fetch.c:310 #: libpq_fetch.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n" msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "bloco recebido para arquivo \"%s\", posição %d, tamanho %d\n" msgstr "bloco recebido para arquivo \"%s\", posição %d, tamanho %d\n"
#: libpq_fetch.c:339 #: libpq_fetch.c:353
#, c-format #, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s" msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "não pôde obter arquivo remoto \"%s\": %s" msgstr "não pôde obter arquivo remoto \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:344 #: libpq_fetch.c:358
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n" msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter arquivo remoto \"%s\"\n" msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter arquivo remoto \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:355 #: libpq_fetch.c:369
#, c-format #, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n" msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "arquivo \"%s\" obtido, tamanho %d\n" msgstr "arquivo \"%s\" obtido, tamanho %d\n"
#: libpq_fetch.c:387 #: libpq_fetch.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "could not send COPY data: %s" msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "não pôde enviar dados do COPY: %s" msgstr "não pôde enviar dados do COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:413 #: libpq_fetch.c:427
#, c-format #, c-format
msgid "could not create temporary table: %s" msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "não pôde criar tabela temporária: %s" msgstr "não pôde criar tabela temporária: %s"
#: libpq_fetch.c:421 #: libpq_fetch.c:435
#, c-format #, c-format
msgid "could not send file list: %s" msgid "could not send file list: %s"
msgstr "não pôde enviar lista de arquivos: %s" msgstr "não pôde enviar lista de arquivos: %s"
#: libpq_fetch.c:463 #: libpq_fetch.c:477
#, c-format #, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s" msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "não pôde enviar fim do COPY: %s" msgstr "não pôde enviar fim do COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:469 #: libpq_fetch.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultado inesperado ao enviar lista de arquivos: %s" msgstr "resultado inesperado ao enviar lista de arquivos: %s"
@ -495,7 +500,8 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176 #: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:175
#: pg_rewind.c:183
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
@ -507,65 +513,70 @@ msgstr "%s: nenhuma origem especificada (--source-pgdata ou --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167 #: pg_rewind.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "%s: only one of --source-pgdata or --source-server can be specified\n"
msgstr "%s: somente uma das opções --source-pgdata ou --source-server pode ser especificada\n"
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n" msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados de destino especificado (--target-pgdata)\n" msgstr "%s: nenhum diretório de dados de destino especificado (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:174 #: pg_rewind.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n" msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:189 #: pg_rewind.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n" msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "não pode ser executado pelo \"root\"\n" msgstr "não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_rewind.c:190 #: pg_rewind.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n" msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:221 #: pg_rewind.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n" msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "agrupamentos de origem e destino estão na mesma linha do tempo\n" msgstr "agrupamentos de origem e destino estão na mesma linha do tempo\n"
#: pg_rewind.c:227 #: pg_rewind.c:234
#, c-format #, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n" msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "servidores divergem na posição do WAL %X/%X na linha do tempo %u\n" msgstr "servidores divergem na posição do WAL %X/%X na linha do tempo %u\n"
#: pg_rewind.c:264 #: pg_rewind.c:271
#, c-format #, c-format
msgid "no rewind required\n" msgid "no rewind required\n"
msgstr "nenhuma sincronização é necessária\n" msgstr "nenhuma sincronização é necessária\n"
#: pg_rewind.c:271 #: pg_rewind.c:278
#, c-format #, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n" msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "sincronizando a partir do último ponto de controle em comum em %X/%X na linha do tempo %u\n" msgstr "sincronizando a partir do último ponto de controle em comum em %X/%X na linha do tempo %u\n"
#: pg_rewind.c:279 #: pg_rewind.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "reading source file list\n" msgid "reading source file list\n"
msgstr "lendo lista de arquivos da origem\n" msgstr "lendo lista de arquivos da origem\n"
#: pg_rewind.c:281 #: pg_rewind.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "reading target file list\n" msgid "reading target file list\n"
msgstr "lendo lista de arquivos do destino\n" msgstr "lendo lista de arquivos do destino\n"
#: pg_rewind.c:291 #: pg_rewind.c:298
#, c-format #, c-format
msgid "reading WAL in target\n" msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lendo WAL no destino\n" msgstr "lendo WAL no destino\n"
#: pg_rewind.c:308 #: pg_rewind.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n" msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "precisa copiar %lu MB (tamanho total do diretório de origem é %lu MB)\n" msgstr "precisa copiar %lu MB (tamanho total do diretório de origem é %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:325 #: pg_rewind.c:332
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -574,83 +585,83 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"criando rótulo de cópia de segurança e atualizando arquivo de controle\n" "criando rótulo de cópia de segurança e atualizando arquivo de controle\n"
#: pg_rewind.c:353 #: pg_rewind.c:360
#, c-format #, c-format
msgid "syncing target data directory\n" msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "sincronizando diretório de dados de destino\n" msgstr "sincronizando diretório de dados de destino\n"
#: pg_rewind.c:356 #: pg_rewind.c:363
#, c-format #, c-format
msgid "Done!\n" msgid "Done!\n"
msgstr "Feito!\n" msgstr "Feito!\n"
#: pg_rewind.c:368 #: pg_rewind.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n" msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "agrupamentos de origem e destino são de sistemas diferentes\n" msgstr "agrupamentos de origem e destino são de sistemas diferentes\n"
#: pg_rewind.c:376 #: pg_rewind.c:383
#, c-format #, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n" msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "agrupamentos não são compatíveis com esta versão do pg_rewind\n" msgstr "agrupamentos não são compatíveis com esta versão do pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:386 #: pg_rewind.c:393
#, c-format #, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n" msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "servidor de destino precisa utilizar soma de verificação de dados ou \"wal_log_hints = on\"\n" msgstr "servidor de destino precisa utilizar soma de verificação de dados ou \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:397 #: pg_rewind.c:404
#, c-format #, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n" msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "servidor de destino deve ser desligado corretamente\n" msgstr "servidor de destino deve ser desligado corretamente\n"
#: pg_rewind.c:407 #: pg_rewind.c:414
#, c-format #, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n" msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "diretório de dados de origem deve ser desligado corretamente\n" msgstr "diretório de dados de origem deve ser desligado corretamente\n"
#: pg_rewind.c:462 #: pg_rewind.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file" msgid "invalid control file"
msgstr "arquivo de controle inválido" msgstr "arquivo de controle inválido"
#: pg_rewind.c:473 #: pg_rewind.c:480
#, c-format #, c-format
msgid "Source timeline history:\n" msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Histórico da linha do tempo de origem:\n" msgstr "Histórico da linha do tempo de origem:\n"
#: pg_rewind.c:475 #: pg_rewind.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "Target timeline history:\n" msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Histórico da linha do tempo de destino:\n" msgstr "Histórico da linha do tempo de destino:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions #. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:489 #: pg_rewind.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n" msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:548 #: pg_rewind.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n" msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "não pôde encontrar antecessor comum das linhas do tempo dos agrupamentos de origem e destino\n" msgstr "não pôde encontrar antecessor comum das linhas do tempo dos agrupamentos de origem e destino\n"
#: pg_rewind.c:589 #: pg_rewind.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "backup label buffer too small\n" msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "buffer do rótulo da cópia de segurança é muito pequeno\n" msgstr "buffer do rótulo da cópia de segurança é muito pequeno\n"
#: pg_rewind.c:612 #: pg_rewind.c:619
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n" msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC do arquivo de controle inesperado\n" msgstr "CRC do arquivo de controle inesperado\n"
#: pg_rewind.c:622 #: pg_rewind.c:629
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n" msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "tamanho de arquivo de controle inesperado %d, esperado %d\n" msgstr "tamanho de arquivo de controle inesperado %d, esperado %d\n"
#: pg_rewind.c:689 #: pg_rewind.c:696
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n" "The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
@ -661,7 +672,7 @@ msgstr ""
"foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\".\n" "foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n" "Verifique sua instalação.\n"
#: pg_rewind.c:693 #: pg_rewind.c:700
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n" "The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
@ -672,7 +683,7 @@ msgstr ""
"mas não tem a mesma versão que %s.\n" "mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n" "Verifique sua instalação.\n"
#: pg_rewind.c:711 #: pg_rewind.c:718
#, c-format #, c-format
msgid "sync of target directory failed\n" msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "sincronia do diretório de destino falhou\n" msgstr "sincronia do diretório de destino falhou\n"
@ -792,57 +803,57 @@ msgstr "endereço da página %X/%X inesperado no arquivo de log %s, posição %u
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u" msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de linha do tempo %u fora de sequência (após %u) no arquivo de log %s, posição %u" msgstr "ID de linha do tempo %u fora de sequência (após %u) no arquivo de log %s, posição %u"
#: xlogreader.c:1044 #: xlogreader.c:1081
#, c-format #, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X" msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X" msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X"
#: xlogreader.c:1066 #: xlogreader.c:1103
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X"
#: xlogreader.c:1073 #: xlogreader.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1106 #: xlogreader.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1122 #: xlogreader.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1137 #: xlogreader.c:1174
#, c-format #, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X" msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido mas tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X" msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido mas tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1152 #: xlogreader.c:1189
#, c-format #, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X" msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_IS_COMPRESSED foi definido mas tamanho da imagem do bloco é %u em %X/%X" msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_IS_COMPRESSED foi definido mas tamanho da imagem do bloco é %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1168 #: xlogreader.c:1205
#, c-format #, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X" msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X" msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X"
#: xlogreader.c:1180 #: xlogreader.c:1217
#, c-format #, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X" msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u é inválido em %X/%X" msgstr "block_id %u é inválido em %X/%X"
#: xlogreader.c:1245 #: xlogreader.c:1282
#, c-format #, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X" msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X" msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X"
#: xlogreader.c:1334 #: xlogreader.c:1371
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d" msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagem compactada é inválida em %X/%X, bloco %d" msgstr "imagem compactada é inválida em %X/%X, bloco %d"

View File

@ -7,8 +7,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-24 10:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-24 14:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +17,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75 #: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179 #: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
@ -256,7 +256,7 @@ msgstr "исходный сервер должен быть в режиме во
#: libpq_fetch.c:79 #: libpq_fetch.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n" msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "на исходном сервере должен быть включен режим full_page_writes\n" msgstr "на исходном сервере должен быть включён режим full_page_writes\n"
#: libpq_fetch.c:91 #: libpq_fetch.c:91
#, c-format #, c-format
@ -481,6 +481,7 @@ msgstr ""
" --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена " " --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена "
"синхронизация\n" "синхронизация\n"
# well-spelled: ПОДКЛ
#: pg_rewind.c:69 #: pg_rewind.c:69
#, c-format #, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n" msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
@ -705,7 +706,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Для %s необходима программа \"initdb\", но она не найдена\n" "Для %s необходима программа \"initdb\", но она не найдена\n"
"в каталоге \"%s\".\n" "в каталоге \"%s\".\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_rewind.c:700 #: pg_rewind.c:700
#, c-format #, c-format
@ -716,7 +717,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Программа \"initdb\" найдена в \"%s\",\n" "Программа \"initdb\" найдена в \"%s\",\n"
"но её версия отличается от версии %s.\n" "но её версия отличается от версии %s.\n"
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n" "Проверьте правильность установки СУБД.\n"
#: pg_rewind.c:718 #: pg_rewind.c:718
#, c-format #, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-24 14:26+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -53,26 +53,26 @@ msgstr[0] "(%lu строка)"
msgstr[1] "(%lu строки)" msgstr[1] "(%lu строки)"
msgstr[2] "(%lu строк)" msgstr[2] "(%lu строк)"
#: ../../fe_utils/print.c:2906 #: ../../fe_utils/print.c:2914
#, c-format #, c-format
msgid "Interrupted\n" msgid "Interrupted\n"
msgstr "Прерывание\n" msgstr "Прерывание\n"
#: ../../fe_utils/print.c:2970 #: ../../fe_utils/print.c:2978
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Добавить заголовок к содержимому таблицы нельзя: число столбцов превышает " "Добавить заголовок к содержимому таблицы нельзя: число столбцов превышает "
"%d.\n" "%d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3010 #: ../../fe_utils/print.c:3018
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n" msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Добавить ячейку к содержимому таблицы нельзя: общее число ячеек превышает " "Добавить ячейку к содержимому таблицы нельзя: общее число ячеек превышает "
"%d.\n" "%d.\n"
#: ../../fe_utils/print.c:3259 #: ../../fe_utils/print.c:3267
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format (internal error): %d" msgid "invalid output format (internal error): %d"
msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d" msgstr "неверный формат вывода (внутренняя ошибка): %d"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "%s: нельзя кластеризовать все базы и одн
#: clusterdb.c:147 #: clusterdb.c:147
#, c-format #, c-format
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n" msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n" msgstr "%s: нельзя кластеризовать указанную таблицу(ы) во всех базах\n"
#: clusterdb.c:212 #: clusterdb.c:212
#, c-format #, c-format
@ -359,6 +359,7 @@ msgstr ""
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME] [DESCRIPTION]\n"
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n" msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [ИМЯ_БД] [ОПИСАНИЕ]\n"
# well-spelled: ПРОСТР
#: createdb.c:255 #: createdb.c:255
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n" msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of ecpglib.po to fr_fr # translation of ecpglib.po to fr_fr
# french message translation file for ecpglib # french message translation file for ecpglib
# #
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD> # Use these quotes: « %s »
# #
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226 #: connect.c:226
@ -26,22 +26,22 @@ msgstr "texte du message vide"
#: connect.c:407 #: connect.c:407
#: connect.c:520 #: connect.c:520
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<D<EFBFBD>FAUT>" msgstr "<DÉFAUT>"
#: error.c:29 #: error.c:29
#, c-format #, c-format
msgid "no data found on line %d" msgid "no data found on line %d"
msgstr "aucune donn<EFBFBD>e trouv<EFBFBD>e sur la ligne %d" msgstr "aucune donnée trouvée sur la ligne %d"
#: error.c:39 #: error.c:39
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory on line %d" msgid "out of memory on line %d"
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e <EFBFBD> la ligne %d" msgstr "mémoire épuisée à la ligne %d"
#: error.c:49 #: error.c:49
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d" msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "type <EFBFBD> %s <EFBFBD> non support<EFBFBD> sur la ligne %d" msgstr "type « %s » non supporté sur la ligne %d"
#: error.c:59 #: error.c:59
#, c-format #, c-format
@ -56,34 +56,34 @@ msgstr "trop peu d'arguments sur la ligne %d"
#: error.c:79 #: error.c:79
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type int : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d" msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:89 #: error.c:89
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type unisgned int : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d" msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type unisgned int : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:99 #: error.c:99
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type float : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d" msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type float : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:110 #: error.c:110
#, c-format #, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d" msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "syntaxe invalide en entr<EFBFBD>e pour le type bool<EFBFBD>en : <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d" msgstr "syntaxe invalide en entrée pour le type booléen : « %s » sur la ligne %d"
#: error.c:118 #: error.c:118
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d" msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu convertir la valeur bool<EFBFBD>enne : diff<EFBFBD>rence de taille sur la\n" "n'a pas pu convertir la valeur booléenne : différence de taille sur la\n"
"ligne %d" "ligne %d"
#: error.c:128 #: error.c:128
#, c-format #, c-format
msgid "empty query on line %d" msgid "empty query on line %d"
msgstr "requ<EFBFBD>te vide sur la ligne %d" msgstr "requête vide sur la ligne %d"
#: error.c:138 #: error.c:138
#, c-format #, c-format
@ -98,42 +98,42 @@ msgstr "la valeur n'a pas de type tableau sur la ligne %d"
#: error.c:158 #: error.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d" msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "la donn<EFBFBD>e lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d" msgstr "la donnée lue du serveur n'est pas un tableau sur la ligne %d"
#: error.c:168 #: error.c:168
#, c-format #, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d" msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas support<EFBFBD>e, sur la ligne %d" msgstr "l'insertion d'un tableau de variables n'est pas supportée, sur la ligne %d"
#: error.c:178 #: error.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d" msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "la connexion <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas en ligne %d" msgstr "la connexion « %s » n'existe pas en ligne %d"
#: error.c:188 #: error.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d" msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "non connect<EFBFBD> <20> la connexion <EFBFBD> %s <EFBFBD> en ligne %d" msgstr "non connecté à la connexion « %s » en ligne %d"
#: error.c:198 #: error.c:198
#, c-format #, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d" msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "nom d'instruction <EFBFBD> %s <EFBFBD> invalide sur la ligne %d" msgstr "nom d'instruction « %s » invalide sur la ligne %d"
#: error.c:208 #: error.c:208
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d" msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> introuvable sur la ligne %d" msgstr "descripteur « %s » introuvable sur la ligne %d"
#: error.c:218 #: error.c:218
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d" msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "index de descripteur hors d'<EFBFBD>chelle sur la ligne %d" msgstr "index de descripteur hors d'échelle sur la ligne %d"
#: error.c:228 #: error.c:228
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d" msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "<EFBFBD>l<EFBFBD>ment descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu sur la ligne %d" msgstr "élément descripteur « %s » non reconnu sur la ligne %d"
#: error.c:238 #: error.c:238
#, c-format #, c-format
@ -143,7 +143,7 @@ msgstr "la variable n'est pas de type numeric sur la ligne %d"
#: error.c:248 #: error.c:248
#, c-format #, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d" msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "la variable n'est pas de type caract<EFBFBD>re sur la ligne %d" msgstr "la variable n'est pas de type caractère sur la ligne %d"
#: error.c:258 #: error.c:258
#, c-format #, c-format
@ -153,7 +153,7 @@ msgstr "erreur dans le traitement de la transaction en ligne %d"
#: error.c:268 #: error.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d" msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu se connecter <EFBFBD> la base de donn<EFBFBD>es <EFBFBD> %s <EFBFBD> en ligne %d" msgstr "n'a pas pu se connecter à la base de données « %s » en ligne %d"
#: error.c:278 #: error.c:278
#, c-format #, c-format
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "erreur SQL %d en ligne %d"
#: error.c:316 #: error.c:316
msgid "the connection to the server was lost" msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "la connexion au serveur a <EFBFBD>t<EFBFBD> perdue" msgstr "la connexion au serveur a été perdue"
#: error.c:402 #: error.c:402
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,10 +1,10 @@
# translation of ecpg.po to fr_fr # translation of ecpg.po to fr_fr
# french message translation file for ecpg # french message translation file for ecpg
# #
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD> # Use these quotes: « %s »
# #
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# St<EFBFBD>phane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009. # Stéphane Schildknecht <stephane.schildknecht@dalibo.com>, 2009.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n" "Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
@ -23,17 +23,17 @@ msgstr ""
#: descriptor.c:64 #: descriptor.c:64
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type" msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> doit avoir un type numeric" msgstr "la variable « %s » doit avoir un type numeric"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146 #: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist" msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "le descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas" msgstr "le descripteur « %s » n'existe pas"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212 #: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment d'en-t<EFBFBD>te du descripteur <EFBFBD> %d <EFBFBD> n'existe pas" msgstr "l'élément d'en-tête du descripteur « %d » n'existe pas"
#: descriptor.c:183 #: descriptor.c:183
#, c-format #, c-format
@ -48,12 +48,12 @@ msgstr "key_member vaut toujours 0"
#: descriptor.c:279 #: descriptor.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment du descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas implant<EFBFBD>" msgstr "l'élément du descripteur « %s » n'est pas implanté"
#: descriptor.c:289 #: descriptor.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment du descripteur <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne peut pas <EFBFBD>tre initialis<EFBFBD>" msgstr "l'élément du descripteur « %s » ne peut pas être initialisé"
#: ecpg.c:35 #: ecpg.c:35
#, c-format #, c-format
@ -61,7 +61,7 @@ msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"%s est le pr<EFBFBD>processeur SQL embarqu<EFBFBD> de PostgreSQL pour les programmes C.\n" "%s est le préprocesseur SQL embarqué de PostgreSQL pour les programmes C.\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:37 #: ecpg.c:37
@ -86,7 +86,7 @@ msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n" " this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr "" msgstr ""
" -c produit automatiquement le code C <EFBFBD> partir du code SQL embarqu<EFBFBD> ;\n" " -c produit automatiquement le code C à partir du code SQL embarqué ;\n"
" ceci affecte EXEC SQL TYPE\n" " ceci affecte EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43 #: ecpg.c:43
@ -95,38 +95,38 @@ msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n" " \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -C MODE configure le mode de compatibilit<EFBFBD> ; MODE peut <EFBFBD>tre\n" " -C MODE configure le mode de compatibilité ; MODE peut être\n"
" <EFBFBD> INFORMIX <EFBFBD> ou <EFBFBD> INFORMIX_SE <EFBFBD>\n" " « INFORMIX » ou « INFORMIX_SE »\n"
#: ecpg.c:46 #: ecpg.c:46
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n" msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d produit la sortie de d<EFBFBD>bogage de l'analyseur\n" msgstr " -d produit la sortie de débogage de l'analyseur\n"
#: ecpg.c:48 #: ecpg.c:48
#, c-format #, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOLE d<EFBFBD>finit SYMBOLE\n" msgstr " -D SYMBOLE définit SYMBOLE\n"
#: ecpg.c:49 #: ecpg.c:49
#, c-format #, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analyse un fichier d'en-t<EFBFBD>te, cette option inclut l'option <EFBFBD> -c <EFBFBD>\n" msgstr " -h analyse un fichier d'en-tête, cette option inclut l'option « -c »\n"
#: ecpg.c:50 #: ecpg.c:50
#, c-format #, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n" msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-t<EFBFBD>te syst<EFBFBD>mes\n" msgstr " -i analyse en plus les fichiers d'en-tête systèmes\n"
#: ecpg.c:51 #: ecpg.c:51
#, c-format #, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I R<EFBFBD>PERTOIRE recherche les fichiers d'en-t<EFBFBD>tes dans R<EFBFBD>PERTOIRE\n" msgstr " -I RÉPERTOIRE recherche les fichiers d'en-têtes dans RÉPERTOIRE\n"
#: ecpg.c:52 #: ecpg.c:52
#, c-format #, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o FICHIER <EFBFBD>crit le r<EFBFBD>sultat dans FICHIER\n" msgstr " -o FICHIER écrit le résultat dans FICHIER\n"
#: ecpg.c:53 #: ecpg.c:53
#, c-format #, c-format
@ -134,13 +134,13 @@ msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n" " \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr "" msgstr ""
" -r OPTION indique le comportement <EFBFBD> l'ex<EFBFBD>cution ; OPTION peut valoir :\n" " -r OPTION indique le comportement à l'exécution ; OPTION peut valoir :\n"
" <EFBFBD> no_indicator <EFBFBD>, <EFBFBD> prepare <EFBFBD>, <EFBFBD> questionmarks <EFBFBD>\n" " « no_indicator », « prepare », « questionmarks »\n"
#: ecpg.c:55 #: ecpg.c:55
#, c-format #, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n" msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression s'ex<EFBFBD>cute en mode de tests des r<EFBFBD>gressions\n" msgstr " --regression s'exécute en mode de tests des régressions\n"
#: ecpg.c:56 #: ecpg.c:56
#, c-format #, c-format
@ -165,9 +165,9 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n" "input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est format<EFBFBD> en\n" "Si aucun nom de fichier en sortie n'est fourni, le nom est formaté en\n"
"ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entr<EFBFBD>e apr<EFBFBD>s avoir supprim<EFBFBD> le\n" "ajoutant le suffixe .c au nom du fichier en entrée après avoir supprimé le\n"
"suffixe .pgc s'il est pr<EFBFBD>sent\n" "suffixe .pgc s'il est présent\n"
#: ecpg.c:61 #: ecpg.c:61
#, c-format #, c-format
@ -176,32 +176,32 @@ msgid ""
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Rapporter les bogues <EFBFBD> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Rapporter les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139 #: ecpg.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre ex<EFBFBD>cutable\n" msgstr "%s : n'a pas pu localiser mon propre exécutable\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336 #: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s\n" msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le fichier « %s » : %s\n"
#: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268 #: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <EFBFBD> %s --help <EFBFBD> pour plus d'informations.\n" msgstr "Essayer « %s --help » pour plus d'informations.\n"
#: ecpg.c:238 #: ecpg.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s : support de d<EFBFBD>bogage de l'analyseur (-d) non disponible\n" msgstr "%s : support de débogage de l'analyseur (-d) non disponible\n"
#: ecpg.c:256 #: ecpg.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, le pr<EFBFBD>processeur C embarqu<EFBFBD> de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n" msgstr "%s, le préprocesseur C embarqué de PostgreSQL, version %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:258 #: ecpg.c:258
#, c-format #, c-format
@ -216,57 +216,57 @@ msgstr "fin de la liste de recherche\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s : aucun fichier pr<EFBFBD>cis<EFBFBD> en entr<EFBFBD>e\n" msgstr "%s : aucun fichier précisé en entrée\n"
#: ecpg.c:459 #: ecpg.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>clar<EFBFBD> mais non ouvert" msgstr "le curseur « %s » est déclaré mais non ouvert"
#: ecpg.c:472 preproc.y:127 #: ecpg.c:472 preproc.y:127
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier <EFBFBD> %s <EFBFBD> en sortie\n" msgstr "n'a pas pu supprimer le fichier « %s » en sortie\n"
#: pgc.l:440 #: pgc.l:440
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "commentaire /* non termin<EFBFBD>" msgstr "commentaire /* non terminé"
#: pgc.l:453 #: pgc.l:453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cha<EFBFBD>ne bit lit<EFBFBD>ral invalide" msgstr "chaîne bit litéral invalide"
#: pgc.l:462 #: pgc.l:462
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cha<EFBFBD>ne bit lit<EFBFBD>ral non termin<EFBFBD>e" msgstr "chaîne bit litéral non terminée"
#: pgc.l:478 #: pgc.l:478
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cha<EFBFBD>ne hexad<EFBFBD>cimale lit<EFBFBD>ralle non termin<EFBFBD>e" msgstr "chaîne hexadécimale litéralle non terminée"
#: pgc.l:556 #: pgc.l:556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cha<EFBFBD>ne entre guillemets non termin<EFBFBD>e" msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#: pgc.l:613 pgc.l:626 #: pgc.l:613 pgc.l:626
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identifiant d<EFBFBD>limit<EFBFBD> de taille z<EFBFBD>ro" msgstr "identifiant délimité de taille zéro"
#: pgc.l:634 #: pgc.l:634
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identifiant entre guillemet non termin<EFBFBD>" msgstr "identifiant entre guillemet non terminé"
#: pgc.l:889 #: pgc.l:889
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "commentaires /* ... */ imbriqu<EFBFBD>s" msgstr "commentaires /* ... */ imbriqués"
#: pgc.l:982 #: pgc.l:982
#, c-format #, c-format
@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "identifiant manquant dans la commande EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042 #: pgc.l:1028 pgc.l:1042
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "correspondance manquante <EFBFBD> EXEC SQL IFDEF <EFBFBD> / <EFBFBD> EXEC SQL IFNDEF <EFBFBD>" msgstr "correspondance manquante « EXEC SQL IFDEF » / « EXEC SQL IFNDEF »"
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220 #: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "<EFBFBD> EXEC SQL ENDIF; <EFBFBD> manquant" msgstr "« EXEC SQL ENDIF; » manquant"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079 #: pgc.l:1060 pgc.l:1079
#, c-format #, c-format
@ -291,12 +291,12 @@ msgstr "plusieurs EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115 #: pgc.l:1101 pgc.l:1115
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF diff<EFBFBD>rent" msgstr "EXEC SQL ENDIF différent"
#: pgc.l:1135 #: pgc.l:1135
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriqu<EFBFBD>es" msgstr "trop de conditions EXEC SQL IFDEF imbriquées"
#: pgc.l:1168 #: pgc.l:1168
#, c-format #, c-format
@ -317,20 +317,20 @@ msgstr "erreur de syntaxe dans la commande EXEC SQL INCLUDE"
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "" msgstr ""
"erreur interne : l'<EFBFBD>tat ne peut <EFBFBD>tre atteint ; merci de rapporter ceci <EFBFBD>\n" "erreur interne : l'état ne peut être atteint ; merci de rapporter ceci à\n"
"<pgsql-bugs@postgresql.org>" "<pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1383 #: pgc.l:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "" msgstr ""
"Erreur : le chemin d'en-t<EFBFBD>te <EFBFBD> %s/%s <EFBFBD> est trop long sur la ligne %d,\n" "Erreur : le chemin d'en-tête « %s/%s » est trop long sur la ligne %d,\n"
"ignor<EFBFBD>\n" "ignoré\n"
#: pgc.l:1406 #: pgc.l:1406
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-t<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> sur la ligne %d" msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier d'en-tête « %s » sur la ligne %d"
#: preproc.y:31 #: preproc.y:31
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
@ -349,103 +349,103 @@ msgstr "ERREUR : "
#: preproc.y:508 #: preproc.y:508
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas" msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: preproc.y:537 #: preproc.y:537
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "initialiseur non autoris<EFBFBD> dans la d<EFBFBD>finition du type" msgstr "initialiseur non autorisé dans la définition du type"
#: preproc.y:539 #: preproc.y:539
#, c-format #, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "le nom du type <EFBFBD> string <EFBFBD> est r<EFBFBD>serv<EFBFBD> dans le mode Informix" msgstr "le nom du type « string » est réservé dans le mode Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:14622 #: preproc.y:546 preproc.y:14622
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "le type <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>j<EFBFBD> d<EFBFBD>fini" msgstr "le type « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:15280 preproc.y:15600 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "" msgstr ""
"les tableaux multi-dimensionnels pour les types de donn<EFBFBD>es simples ne sont\n" "les tableaux multi-dimensionnels pour les types de données simples ne sont\n"
"pas support<EFBFBD>s" "pas supportés"
#: preproc.y:1634 #: preproc.y:1634
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction CLOSE DATABASE" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1849 #: preproc.y:1849
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction CONNECT" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction CONNECT"
#: preproc.y:1883 #: preproc.y:1883
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction DISCONNECT" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DISCONNECT"
#: preproc.y:1938 #: preproc.y:1938
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction SET CONNECTION" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction SET CONNECTION"
#: preproc.y:1960 #: preproc.y:1960
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction TYPE" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction TYPE"
#: preproc.y:1969 #: preproc.y:1969
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction VAR" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction VAR"
#: preproc.y:1976 #: preproc.y:1976
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction WHENEVER" msgstr "option AT non autorisée dans une instruction WHENEVER"
#: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169 #: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5169
#: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141 #: preproc.y:5178 preproc.y:5462 preproc.y:6898 preproc.y:8136 preproc.y:8141
#: preproc.y:10772 preproc.y:11389 #: preproc.y:10772 preproc.y:11389
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "la fonctionnalit<EFBFBD> non support<EFBFBD>e sera pass<EFBFBD>e au serveur" msgstr "la fonctionnalité non supportée sera passée au serveur"
#: preproc.y:2607 #: preproc.y:2607
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL n'est pas implant<EFBFBD>" msgstr "SHOW ALL n'est pas implanté"
#: preproc.y:3147 #: preproc.y:3147
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implant<EFBFBD>" msgstr "COPY FROM STDIN n'est pas implanté"
#: preproc.y:9031 preproc.y:14211 #: preproc.y:9031 preproc.y:14211
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "" msgstr ""
"l'utilisation de la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> dans diff<EFBFBD>rentes instructions de d<EFBFBD>claration\n" "l'utilisation de la variable « %s » dans différentes instructions de déclaration\n"
"n'est pas support<EFBFBD>e" "n'est pas supportée"
#: preproc.y:9033 preproc.y:14213 #: preproc.y:9033 preproc.y:14213
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>j<EFBFBD> d<EFBFBD>fini" msgstr "le curseur « %s » est déjà défini"
#: preproc.y:9463 #: preproc.y:9463
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la syntaxe obsol<EFBFBD>te LIMIT #,# a <EFBFBD>t<EFBFBD> pass<EFBFBD>e au serveur" msgstr "la syntaxe obsolète LIMIT #,# a été passée au serveur"
#: preproc.y:9771 preproc.y:9778 #: preproc.y:9771 preproc.y:9778
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "la sous-requ<EFBFBD>te du FROM doit avoir un alias" msgstr "la sous-requête du FROM doit avoir un alias"
#: preproc.y:13941 #: preproc.y:13941
#, c-format #, c-format
@ -455,29 +455,29 @@ msgstr "CREATE TABLE AS ne peut pas indiquer INTO"
#: preproc.y:13977 #: preproc.y:13977
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "<EFBFBD> @ <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>" msgstr "« @ » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13989 #: preproc.y:13989
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "" msgstr ""
"seuls les protocoles <EFBFBD> tcp <EFBFBD> et <EFBFBD> unix <EFBFBD> et les types de base de donn<EFBFBD>es\n" "seuls les protocoles « tcp » et « unix » et les types de base de données\n"
"<EFBFBD> postgresql <EFBFBD> sont support<EFBFBD>s" "« postgresql » sont supportés"
#: preproc.y:13992 #: preproc.y:13992
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "<EFBFBD> :// <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>" msgstr "« :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:13997 #: preproc.y:13997
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur <EFBFBD> localhost <EFBFBD>, mais pas sur <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "les sockets de domaine Unix fonctionnent seulement sur « localhost », mais pas sur « %s »"
#: preproc.y:14023 #: preproc.y:14023
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "<EFBFBD> postgresql <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>" msgstr "« postgresql » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14026 #: preproc.y:14026
#, c-format #, c-format
@ -487,75 +487,75 @@ msgstr "type de connexion invalide : %s"
#: preproc.y:14035 #: preproc.y:14035
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "<EFBFBD> @ <EFBFBD> ou <EFBFBD> :// <EFBFBD> attendu, <EFBFBD> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>" msgstr "« @ » ou « :// » attendu, « %s » trouvé"
#: preproc.y:14110 preproc.y:14128 #: preproc.y:14110 preproc.y:14128
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "type de donn<EFBFBD>es invalide" msgstr "type de données invalide"
#: preproc.y:14139 preproc.y:14156 #: preproc.y:14139 preproc.y:14156
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "instruction incompl<EFBFBD>te" msgstr "instruction incomplète"
#: preproc.y:14142 preproc.y:14159 #: preproc.y:14142 preproc.y:14159
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "jeton <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu" msgstr "jeton « %s » non reconnu"
#: preproc.y:14433 #: preproc.y:14433
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "" msgstr ""
"seuls les types de donn<EFBFBD>es numeric et decimal ont des arguments de\n" "seuls les types de données numeric et decimal ont des arguments de\n"
"pr<EFBFBD>cision et d'<EFBFBD>chelle" "précision et d'échelle"
#: preproc.y:14445 #: preproc.y:14445
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "interval de sp<EFBFBD>cification non autoris<EFBFBD> ici" msgstr "interval de spécification non autorisé ici"
#: preproc.y:14597 preproc.y:14649 #: preproc.y:14597 preproc.y:14649
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "trop de niveaux dans la d<EFBFBD>finition de structure/union imbriqu<EFBFBD>e" msgstr "trop de niveaux dans la définition de structure/union imbriquée"
#: preproc.y:14788 #: preproc.y:14788
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "les pointeurs sur des cha<EFBFBD>nes de caract<EFBFBD>res (varchar) ne sont pas implant<EFBFBD>s" msgstr "les pointeurs sur des chaînes de caractères (varchar) ne sont pas implantés"
#: preproc.y:14975 preproc.y:15000 #: preproc.y:14975 preproc.y:15000
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non support<EFBFBD>" msgstr "utilisation de l'instruction DESCRIBE non supporté"
#: preproc.y:15247 #: preproc.y:15247
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiseur non autoris<EFBFBD> dans la commande EXEC SQL VAR" msgstr "initialiseur non autorisé dans la commande EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:15558 #: preproc.y:15558
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autoris<EFBFBD>s en entr<EFBFBD>e" msgstr "les tableaux d'indicateurs ne sont pas autorisés en entrée"
#: preproc.y:15779 #: preproc.y:15779
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "op<EFBFBD>rateur non autoris<EFBFBD> dans la d<EFBFBD>finition de la variable" msgstr "opérateur non autorisé dans la définition de la variable"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15817 #: preproc.y:15817
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou pr<EFBFBD>s de <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#: type.c:18 type.c:30 #: type.c:18 type.c:30
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e" msgstr "mémoire épuisée"
#: type.c:212 type.c:664 #: type.c:212 type.c:664
#, c-format #, c-format
@ -565,81 +565,81 @@ msgstr "code %d du type de variable non reconnu"
#: type.c:261 #: type.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> est cach<EFBFBD>e par une variable locale d'un type diff<EFBFBD>rent" msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale d'un type différent"
#: type.c:263 #: type.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> est cach<EFBFBD>e par une variable locale" msgstr "la variable « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:275 #: type.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "" msgstr ""
"la variable indicateur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est cach<EFBFBD> par une variable locale d'un type\n" "la variable indicateur « %s » est caché par une variable locale d'un type\n"
"diff<EFBFBD>rent" "différent"
#: type.c:277 #: type.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "la variable indicateur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est cach<EFBFBD>e par une variable locale" msgstr "la variable indicateur « %s » est cachée par une variable locale"
#: type.c:285 #: type.c:285
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit <EFBFBD>tre tableau/pointeur" msgstr "l'indicateur pour le tableau/pointeur doit être tableau/pointeur"
#: type.c:289 #: type.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "" msgstr ""
"les tableaux imbriqu<EFBFBD>s ne sont pas support<EFBFBD>s (sauf les cha<EFBFBD>nes de\n" "les tableaux imbriqués ne sont pas supportés (sauf les chaînes de\n"
"caract<EFBFBD>res)" "caractères)"
#: type.c:331 #: type.c:331
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "l'indicateur d'un struct doit <EFBFBD>tre un struct" msgstr "l'indicateur d'un struct doit être un struct"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392 #: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "l'indicateur d'un type de donn<EFBFBD>es simple doit <EFBFBD>tre simple" msgstr "l'indicateur d'un type de données simple doit être simple"
#: type.c:723 #: type.c:723
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "code %d de l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment du descripteur non reconnu" msgstr "code %d de l'élément du descripteur non reconnu"
#: variable.c:89 variable.c:116 #: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\"" msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> mal form<EFBFBD>e" msgstr "variable « %s » mal formée"
#: variable.c:139 #: variable.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer" msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un pointeur" msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur"
#: variable.c:142 variable.c:167 #: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union" msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un pointeur vers une structure ou une union" msgstr "la variable « %s » n'est pas un pointeur vers une structure ou une union"
#: variable.c:154 #: variable.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union" msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est ni une structure ni une union" msgstr "la variable « %s » n'est ni une structure ni une union"
#: variable.c:164 #: variable.c:164
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array" msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un tableau" msgstr "la variable « %s » n'est pas un tableau"
#: variable.c:233 variable.c:255 #: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared" msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas d<EFBFBD>clar<EFBFBD>e" msgstr "la variable « %s » n'est pas déclarée"
#: variable.c:494 #: variable.c:494
#, c-format #, c-format
@ -649,33 +649,33 @@ msgstr "la variable d'indicateur doit avoir un type integer"
#: variable.c:506 #: variable.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\"" msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "nom <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu pour un type de donn<EFBFBD>es" msgstr "nom « %s » non reconnu pour un type de données"
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545 #: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported" msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<EFBFBD>s" msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés"
#: variable.c:534 #: variable.c:534
#, c-format #, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level" msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels" msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "" msgstr[0] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<EFBFBD>s :\n" "les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveau trouv<EFBFBD>" "%d niveau trouvé"
msgstr[1] "" msgstr[1] ""
"les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas support<EFBFBD>s :\n" "les pointeurs multi-niveaux (plus de deux) ne sont pas supportés :\n"
"%d niveaux trouv<EFBFBD>s" "%d niveaux trouvés"
#: variable.c:539 #: variable.c:539
#, c-format #, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type" msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "ce type de donn<EFBFBD>es ne supporte pas les pointeurs de pointeur" msgstr "ce type de données ne supporte pas les pointeurs de pointeur"
#: variable.c:559 #: variable.c:559
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported" msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support<EFBFBD>s pour les structures" msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas supportés pour les structures"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible" #~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible" #~ msgstr "COPY TO STDIN n'est pas possible"
@ -684,16 +684,16 @@ msgstr "les tableaux multidimensionnels ne sont pas support
#~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible" #~ msgstr "COPY FROM STDOUT n'est pas possible"
#~ msgid "NEW used in query that is not in a rule" #~ msgid "NEW used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "NEW utilis<EFBFBD> dans une requ<EFBFBD>te qui n'est pas dans une r<EFBFBD>gle" #~ msgstr "NEW utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "OLD used in query that is not in a rule" #~ msgid "OLD used in query that is not in a rule"
#~ msgstr "OLD utilis<EFBFBD> dans une requ<EFBFBD>te qui n'est pas dans une r<EFBFBD>gle" #~ msgstr "OLD utilisé dans une requête qui n'est pas dans une règle"
#~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" #~ msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE"
#~ msgstr "une contrainte d<EFBFBD>clar<EFBFBD>e INITIALLY DEFERRED doit <EFBFBD>tre DEFERRABLE" #~ msgstr "une contrainte déclarée INITIALLY DEFERRED doit être DEFERRABLE"
#~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement" #~ msgid "AT option not allowed in DEALLOCATE statement"
#~ msgstr "option AT non autoris<EFBFBD>e dans une instruction DEALLOCATE" #~ msgstr "option AT non autorisée dans une instruction DEALLOCATE"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n" #~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n" #~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"

View File

@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2009 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009. # Fernando Ike de Oliveira <fike@midstorm.org>, 2009.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2014. # Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2010-2016.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-17 22:32-0300\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-25 16:32-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-09 12:59-0200\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -147,8 +147,8 @@ msgstr " -t habilita o auto efetivação de transações\n"
#: ecpg.c:57 #: ecpg.c:57
#, c-format #, c-format
msgid " --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " --version mostra informação sobre a versão e termina\n" msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: ecpg.c:58 #: ecpg.c:58
#, c-format #, c-format
@ -175,152 +175,152 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:143 #: ecpg.c:139
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n" msgstr "%s: não pôde localizar meu próprio caminho executável\n"
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347 #: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" msgstr "%s: não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279 #: ecpg.c:214 ecpg.c:227 ecpg.c:243 ecpg.c:268
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n" msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: ecpg.c:249 #: ecpg.c:238
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n" msgstr "%s: suporte a depuração do analisador (-d) não está disponível\n"
#: ecpg.c:267 #: ecpg.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %d.%d.%d\n"
msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n" msgstr "%s, the pré-processador C embutido do PostgreSQL, versão %d.%d.%d\n"
#: ecpg.c:269 #: ecpg.c:258
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... pesquisa inicia aqui:\n"
#: ecpg.c:272 #: ecpg.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "fim da lista de pesquisa\n" msgstr "fim da lista de pesquisa\n"
#: ecpg.c:278 #: ecpg.c:267
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n" msgstr "%s: nenhum arquivo de entrada foi especificado\n"
#: ecpg.c:470 #: ecpg.c:459
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto" msgstr "cursor \"%s\" foi declarado mas não foi aberto"
#: ecpg.c:483 preproc.y:127 #: ecpg.c:472 preproc.y:127
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n" msgstr "não pôde remover arquivo de saída \"%s\"\n"
#: pgc.l:428 #: pgc.l:440
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "comentário /* não foi terminado" msgstr "comentário /* não foi terminado"
#: pgc.l:441 #: pgc.l:453
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "cadeia de bits inválida" msgstr "cadeia de bits inválida"
#: pgc.l:450 #: pgc.l:462
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "cadeia de bits não foi terminada" msgstr "cadeia de bits não foi terminada"
#: pgc.l:466 #: pgc.l:478
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada" msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal não foi terminada"
#: pgc.l:544 #: pgc.l:556
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada" msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada"
#: pgc.l:601 pgc.l:614 #: pgc.l:613 pgc.l:626
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero"
#: pgc.l:622 #: pgc.l:634
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "identificador entre aspas não foi terminado" msgstr "identificador entre aspas não foi terminado"
#: pgc.l:877 #: pgc.l:889
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "comentários /* ... */ aninhados" msgstr "comentários /* ... */ aninhados"
#: pgc.l:970 #: pgc.l:982
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF" msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1016 pgc.l:1030 #: pgc.l:1028 pgc.l:1042
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "faltando correspondente \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1019 pgc.l:1032 pgc.l:1208 #: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "faltando \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1048 pgc.l:1067 #: pgc.l:1060 pgc.l:1079
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE" msgstr "mais de um EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1089 pgc.l:1103 #: pgc.l:1101 pgc.l:1115
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente" msgstr "EXEC SQL ENDIF não tem correspondente"
#: pgc.l:1123 #: pgc.l:1135
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas" msgstr "muitas condições EXEC SQL IFDEF aninhadas"
#: pgc.l:1156 #: pgc.l:1168
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF" msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1165 #: pgc.l:1177
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF" msgstr "faltando identificador no comando EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1198 #: pgc.l:1210
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE" msgstr "erro de sintaxe no comando EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1247 #: pgc.l:1259
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgstr "erro interno: estado inacessível; por favor relato isso a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1371 #: pgc.l:1383
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n" msgstr "Erro: caminho de inclusão \"%s/%s\" é muito longo na linha %d, ignorando\n"
#: pgc.l:1394 #: pgc.l:1406
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d" msgstr "não pôde abrir arquivo de inclusão \"%s\" na linha %d"
@ -354,185 +354,185 @@ msgstr "inicializador não é permitido na definição do tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix" msgstr "nome de tipo \"string\" é reservado no modo Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:14495 #: preproc.y:546 preproc.y:14626
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "tipo \"%s\" já está definido" msgstr "tipo \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:570 preproc.y:15153 preproc.y:15473 variable.c:620 #: preproc.y:570 preproc.y:15284 preproc.y:15604 variable.c:620
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas" msgstr "matrizes multidimensionais para tipo de dados simples não são suportadas"
#: preproc.y:1624 #: preproc.y:1634
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE" msgstr "opção AT não é permitida no comando CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1837 #: preproc.y:1849
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT" msgstr "opção AT não é permitida no comando CONNECT"
#: preproc.y:1871 #: preproc.y:1883
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT" msgstr "opção AT não é permitida no comando DISCONNECT"
#: preproc.y:1926 #: preproc.y:1938
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION" msgstr "opção AT não é permitida no comando SET CONNECTION"
#: preproc.y:1948 #: preproc.y:1960
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE" msgstr "opção AT não é permitida no comando TYPE"
#: preproc.y:1957 #: preproc.y:1969
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR" msgstr "opção AT não é permitida no comando VAR"
#: preproc.y:1964 #: preproc.y:1976
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER" msgstr "opção AT não é permitida no comando WHENEVER"
#: preproc.y:2216 preproc.y:2221 preproc.y:2337 preproc.y:3731 preproc.y:5129 #: preproc.y:2228 preproc.y:2233 preproc.y:2349 preproc.y:3759 preproc.y:5173
#: preproc.y:5138 preproc.y:5422 preproc.y:6854 preproc.y:8036 preproc.y:8041 #: preproc.y:5182 preproc.y:5466 preproc.y:6902 preproc.y:8140 preproc.y:8145
#: preproc.y:10668 preproc.y:11285 #: preproc.y:10776 preproc.y:11393
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor" msgstr "funcionalidade não suportada será enviada ao servidor"
#: preproc.y:2595 #: preproc.y:2607
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL não está implementado" msgstr "SHOW ALL não está implementado"
#: preproc.y:3119 #: preproc.y:3147
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado" msgstr "COPY FROM STDIN não está implementado"
#: preproc.y:8927 preproc.y:14084 #: preproc.y:9035 preproc.y:14215
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado" msgstr "utilizar variável \"%s\" em comandos de declaração diferentes não é suportado"
#: preproc.y:8929 preproc.y:14086 #: preproc.y:9037 preproc.y:14217
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "cursor \"%s\" já está definido" msgstr "cursor \"%s\" já está definido"
#: preproc.y:9359 #: preproc.y:9467
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor" msgstr "sintaxe LIMIT #,# que não é suportada foi enviada ao servidor"
#: preproc.y:9667 preproc.y:9674 #: preproc.y:9775 preproc.y:9782
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás" msgstr "subconsulta no FROM deve ter um aliás"
#: preproc.y:13814 #: preproc.y:13945
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO" msgstr "CREATE TABLE AS não pode especificar INTO"
#: preproc.y:13850 #: preproc.y:13981
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\"" msgstr "esperado \"@\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:13862 #: preproc.y:13993
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados" msgstr "somente os protocolos \"tcp\" e \"unix\" e tipo banco de dados \"postgressql\" sãosuportados"
#: preproc.y:13865 #: preproc.y:13996
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\"" msgstr "esperado \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:13870 #: preproc.y:14001
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\"" msgstr "Soquetes de domínio Unix trabalham somente com \"localhost\" e não com \"%s\""
#: preproc.y:13896 #: preproc.y:14027
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\"" msgstr "esperado \"postgresql\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:13899 #: preproc.y:14030
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexão inválido: %s" msgstr "tipo de conexão inválido: %s"
#: preproc.y:13908 #: preproc.y:14039
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\"" msgstr "esperado \"@\" ou \"://\", encontrado \"%s\""
#: preproc.y:13983 preproc.y:14001 #: preproc.y:14114 preproc.y:14132
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dado inválido" msgstr "tipo de dado inválido"
#: preproc.y:14012 preproc.y:14029 #: preproc.y:14143 preproc.y:14160
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "comando incompleto" msgstr "comando incompleto"
#: preproc.y:14015 preproc.y:14032 #: preproc.y:14146 preproc.y:14163
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "informação desconhecida \"%s\"" msgstr "informação desconhecida \"%s\""
#: preproc.y:14306 #: preproc.y:14437
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala" msgstr "somente os tipos de dados numeric e decimal possuem argumento de precisão/escala"
#: preproc.y:14318 #: preproc.y:14449
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui" msgstr "especificação de intervalo não é permitida aqui"
#: preproc.y:14470 preproc.y:14522 #: preproc.y:14601 preproc.y:14653
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união" msgstr "muitos níveis em definição aninhada de estrutura/união"
#: preproc.y:14661 #: preproc.y:14792
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados" msgstr "ponteiros para varchar não estão implentados"
#: preproc.y:14848 preproc.y:14873 #: preproc.y:14979 preproc.y:15004
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado" msgstr "utilizando comando DESCRIBE que não é suportado"
#: preproc.y:15120 #: preproc.y:15251
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR" msgstr "inicilização não é permitido no comando EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:15431 #: preproc.y:15562
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada" msgstr "matrizes do indicadores não são permitidas na entrada"
#: preproc.y:15652 #: preproc.y:15783
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operador não é permitido na definição da variável" msgstr "operador não é permitido na definição da variável"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:15690 #: preproc.y:15821
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" msgstr "%s em ou próximo a \"%s\""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-25 17:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-24 16:01+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" должна иметь числовой т
msgid "descriptor \"%s\" does not exist" msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "дескриптор \"%s\" не существует" msgstr "дескриптор \"%s\" не существует"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212 #: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist" msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\"" msgstr "заголовок дескриптора не содержит элемент \"%d\""
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "NULLABLE всегда равно 1"
msgid "key_member is always 0" msgid "key_member is always 0"
msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0" msgstr "KEY_MEMBER всегда равно 0"
#: descriptor.c:279 #: descriptor.c:280
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented" msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано" msgstr "поле \"%s\" в дескрипторе не реализовано"
#: descriptor.c:289 #: descriptor.c:290
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя" msgstr "установить поле \"%s\" в дескрипторе нельзя"
@ -156,6 +156,7 @@ msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n" msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
# skip-rule: space-before-period
#: ecpg.c:59 #: ecpg.c:59
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
@ -181,7 +182,7 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n" msgstr "%s: не удалось найти свой путь к исполняемым файлам\n"
#: ecpg.c:175 ecpg.c:326 ecpg.c:336 #: ecpg.c:175 ecpg.c:327 ecpg.c:337
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n" msgstr "%s: не удалось открыть файл \"%s\": %s\n"
@ -217,102 +218,102 @@ msgstr "конец списка поиска\n"
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: нет входных файлов\n" msgstr "%s: нет входных файлов\n"
#: ecpg.c:459 #: ecpg.c:460
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт" msgstr "курсор \"%s\" был объявлен, но не открыт"
#: ecpg.c:472 preproc.y:127 #: ecpg.c:473 preproc.y:127
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n" msgstr "ошибка при удалении выходного файла \"%s\"\n"
#: pgc.l:440 #: pgc.l:432
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершённый комментарий /*" msgstr "незавершённый комментарий /*"
#: pgc.l:453 #: pgc.l:445
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неверная битовая строка" msgstr "неверная битовая строка"
#: pgc.l:462 #: pgc.l:454
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "оборванная битовая строка" msgstr "оборванная битовая строка"
#: pgc.l:478 #: pgc.l:470
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка" msgstr "оборванная шестнадцатеричная строка"
#: pgc.l:556 #: pgc.l:548
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершённая строка в кавычках" msgstr "незавершённая строка в кавычках"
#: pgc.l:613 pgc.l:626 #: pgc.l:605 pgc.l:618
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустой идентификатор в кавычках" msgstr "пустой идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:634 #: pgc.l:626
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках" msgstr "незавершённый идентификатор в кавычках"
#: pgc.l:889 #: pgc.l:881
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вложенные комментарии /* ... */" msgstr "вложенные комментарии /* ... */"
#: pgc.l:982 #: pgc.l:974
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор" msgstr "в команде EXEC SQL UNDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1028 pgc.l:1042 #: pgc.l:1020 pgc.l:1034
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "нет соответствующего \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1031 pgc.l:1044 pgc.l:1220 #: pgc.l:1023 pgc.l:1036 pgc.l:1212
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "отсутствует \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1060 pgc.l:1079 #: pgc.l:1052 pgc.l:1071
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE" msgstr "неоднократная команда EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1101 pgc.l:1115 #: pgc.l:1093 pgc.l:1107
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF" msgstr "непарная команда EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1135 #: pgc.l:1127
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF" msgstr "слишком много вложенных условий EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1168 #: pgc.l:1160
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор" msgstr "в команде EXEC SQL IFDEF отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1177 #: pgc.l:1169
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор" msgstr "в команде EXEC SQL DEFINE отсутствует идентификатор"
#: pgc.l:1210 #: pgc.l:1202
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE" msgstr "ошибка синтаксиса в команде EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1259 #: pgc.l:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-" "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
@ -321,14 +322,14 @@ msgstr ""
"внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-" "внутренняя ошибка: недостижимое состояние; пожалуйста, сообщите в <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>" "bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1383 #: pgc.l:1375
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "" msgstr ""
"Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, " "Ошибка: путь включаемых файлов \"%s/%s\" в строке %d слишком длинный, "
"пропускается\n" "пропускается\n"
#: pgc.l:1406 #: pgc.l:1398
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)" msgstr "не удалось открыть включаемый файл \"%s\" (строка %d)"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-24 02:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -461,7 +461,7 @@ msgstr ""
"ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права " "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права "
"должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n" "должны быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:5864 #: fe-connect.c:5872
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n" msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plperl.po to fr_fr # translation of plperl.po to fr_fr
# french message translation file for plperl # french message translation file for plperl
# #
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD> # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
@ -14,38 +14,38 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: plperl.c:405 #: plperl.c:405
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode." msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "" msgstr ""
"Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compil<EFBFBD> en mode\n" "Si true, le code Perl de confiance et sans confiance sera compilé en mode\n"
"strict." "strict."
#: plperl.c:419 #: plperl.c:419
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized." msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "" msgstr ""
"Code d'initialisation Perl <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter lorsque un interpr<EFBFBD>teur Perl est\n" "Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque un interpréteur Perl est\n"
"initialis<EFBFBD>." "initialisé."
#: plperl.c:441 #: plperl.c:441
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Code d'initialisation Perl <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter lorsque plperl est utilis<EFBFBD> pour la\n" "Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperl est utilisé pour la\n"
"premi<EFBFBD>re fois" "première fois"
#: plperl.c:449 #: plperl.c:449
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used." msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "" msgstr ""
"Code d'initialisation Perl <EFBFBD> ex<EFBFBD>cuter lorsque plperlu est utilis<EFBFBD> pour la\n" "Code d'initialisation Perl à exécuter lorsque plperlu est utilisé pour la\n"
"premi<EFBFBD>re fois" "première fois"
#: plperl.c:646 #: plperl.c:646
#, c-format #, c-format
msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform" msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpr<EFBFBD>teurs Perl sur cette plateforme" msgstr "ne peut pas allouer plusieurs interpréteurs Perl sur cette plateforme"
#: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973 #: plperl.c:666 plperl.c:841 plperl.c:847 plperl.c:961 plperl.c:973
#: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256 #: plperl.c:1016 plperl.c:1037 plperl.c:2080 plperl.c:2189 plperl.c:2256
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "%s"
#: plperl.c:667 #: plperl.c:667
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap" msgstr "lors de l'exécution de PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:842 #: plperl.c:842
#, c-format #, c-format
@ -67,37 +67,37 @@ msgstr "lors de l'analyse de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:848 #: plperl.c:848
#, c-format #, c-format
msgid "while running Perl initialization" msgid "while running Perl initialization"
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de l'initialisation de perl" msgstr "lors de l'exécution de l'initialisation de perl"
#: plperl.c:962 #: plperl.c:962
#, c-format #, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED" msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de PLC_TRUSTED" msgstr "lors de l'exécution de PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:974 #: plperl.c:974
#, c-format #, c-format
msgid "while executing utf8fix" msgid "while executing utf8fix"
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de utf8fix" msgstr "lors de l'exécution de utf8fix"
#: plperl.c:1017 #: plperl.c:1017
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init" msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de plperl.on_plperl_init" msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1038 #: plperl.c:1038
#, c-format #, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init" msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de plperl.on_plperlu_init" msgstr "lors de l'exécution de plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1082 plperl.c:1722 #: plperl.c:1082 plperl.c:1722
#, c-format #, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\"" msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Le hachage Perl contient la colonne <EFBFBD> %s <EFBFBD> inexistante" msgstr "Le hachage Perl contient la colonne « %s » inexistante"
#: plperl.c:1167 #: plperl.c:1167
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d<EFBFBD>passe la maximum autoris<EFBFBD> (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: plperl.c:1179 plperl.c:1196 #: plperl.c:1179 plperl.c:1196
#, c-format #, c-format
@ -120,18 +120,18 @@ msgstr "ne peut pas convertir le hachage Perl en un type %s non composite"
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appel<EFBFBD>e dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record" "accepter le type record"
#: plperl.c:1359 #: plperl.c:1359
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array" msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> un hachage ou <EFBFBD> un tableau" msgstr "la fonction PL/perl doit renvoyer la référence à un hachage ou à un tableau"
#: plperl.c:1396 #: plperl.c:1396
#, c-format #, c-format
msgid "lookup failed for type %s" msgid "lookup failed for type %s"
msgstr "recherche <EFBFBD>chou<EFBFBD>e pour le type %s" msgstr "recherche échouée pour le type %s"
#: plperl.c:1699 #: plperl.c:1699
#, c-format #, c-format
@ -141,7 +141,7 @@ msgstr "$_TD->{new} n'existe pas"
#: plperl.c:1703 #: plperl.c:1703
#, c-format #, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference" msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} n'est pas une r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence de hachage" msgstr "$_TD->{new} n'est pas une référence de hachage"
#: plperl.c:1956 plperl.c:2790 #: plperl.c:1956 plperl.c:2790
#, c-format #, c-format
@ -156,63 +156,63 @@ msgstr "Les fonctions PL/perl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plperl.c:2085 #: plperl.c:2085
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\"" msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "n'a pas obtenu une r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence CODE lors de la compilation de la fonction <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "n'a pas obtenu une référence CODE lors de la compilation de la fonction « %s »"
#: plperl.c:2177 #: plperl.c:2177
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from function" msgid "didn't get a return item from function"
msgstr "n'a pas obtenu un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment en retour de la fonction" msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction"
#: plperl.c:2220 plperl.c:2286 #: plperl.c:2220 plperl.c:2286
#, c-format #, c-format
msgid "couldn't fetch $_TD" msgid "couldn't fetch $_TD"
msgstr "n'a pas pu r<EFBFBD>cup<EFBFBD>rer $_TD" msgstr "n'a pas pu récupérer $_TD"
#: plperl.c:2244 plperl.c:2306 #: plperl.c:2244 plperl.c:2306
#, c-format #, c-format
msgid "didn't get a return item from trigger function" msgid "didn't get a return item from trigger function"
msgstr "n'a pas obtenu un <EFBFBD>l<EFBFBD>ment en retour de la fonction trigger" msgstr "n'a pas obtenu un élément en retour de la fonction trigger"
#: plperl.c:2363 #: plperl.c:2363
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appel<EFBFBD>e dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble" "accepter un ensemble"
#: plperl.c:2407 #: plperl.c:2407
#, c-format #, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next" msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "" msgstr ""
"la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD>\n" "la fonction PL/perl renvoyant des ensembles doit renvoyer la référence à\n"
"un tableau ou utiliser return_next" "un tableau ou utiliser return_next"
#: plperl.c:2521 #: plperl.c:2521
#, c-format #, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger" msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignore la ligne modifi<EFBFBD>e dans le trigger DELETE" msgstr "ignore la ligne modifiée dans le trigger DELETE"
#: plperl.c:2529 #: plperl.c:2529
#, c-format #, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\"" msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "" msgstr ""
"le r<EFBFBD>sultat de la fonction trigger PL/perl doit <EFBFBD>tre undef, <EFBFBD> SKIP <EFBFBD> ou\n" "le résultat de la fonction trigger PL/perl doit être undef, « SKIP » ou\n"
"<EFBFBD> MODIFY <EFBFBD>" "« MODIFY »"
#: plperl.c:2708 plperl.c:2718 #: plperl.c:2708 plperl.c:2718
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e" msgstr "mémoire épuisée"
#: plperl.c:2782 #: plperl.c:2782
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <EFBFBD>tre appel<EFBFBD>es par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plperl.c:3121 #: plperl.c:3121
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array" msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
msgstr "le r<EFBFBD>sultat de la requ<EFBFBD>te contient trop de lignes pour <EFBFBD>tre int<EFBFBD>gr<EFBFBD> dans un tableau Perl" msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans un tableau Perl"
#: plperl.c:3166 #: plperl.c:3166
#, c-format #, c-format
@ -224,17 +224,17 @@ msgstr "ne peut pas utiliser return_next dans une fonction non SETOF"
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash" msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "" msgstr ""
"une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n" "une fonction PL/perl renvoyant des lignes composites doit appeler\n"
"return_next avec la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> un hachage" "return_next avec la référence à un hachage"
#: plperl.c:3954 #: plperl.c:3954
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\"" msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "fonction PL/Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3966 #: plperl.c:3966
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\"" msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilation de la fonction PL/Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "compilation de la fonction PL/Perl « %s »"
#: plperl.c:3975 #: plperl.c:3975
#, c-format #, c-format
@ -244,13 +244,13 @@ msgstr "bloc de code PL/Perl anonyme"
#~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash" #~ msgid "composite-returning PL/Perl function must return reference to hash"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n" #~ "la fonction PL/perl renvoyant des valeurs composites doit renvoyer la\n"
#~ "r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> un hachage" #~ "référence à un hachage"
#~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK" #~ msgid "while executing PLC_SAFE_OK"
#~ msgstr "lors de l'ex<EFBFBD>cution de PLC_SAFE_OK" #~ msgstr "lors de l'exécution de PLC_SAFE_OK"
#~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s" #~ msgid "creation of Perl function \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de la cr<EFBFBD>ation de la fonction Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s" #~ msgstr "échec de la création de la fonction Perl « %s » : %s"
#~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s" #~ msgid "error from Perl function \"%s\": %s"
#~ msgstr "<EFBFBD>chec dans la fonction Perl <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s" #~ msgstr "échec dans la fonction Perl « %s » : %s"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpgsql.po to fr_fr # translation of plpgsql.po to fr_fr
# french message translation file for plpgsql # french message translation file for plpgsql
# #
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD> # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
@ -28,13 +28,13 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas accepter le type %s"
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu d<EFBFBD>terminer le type de retour actuel pour la fonction\n" "n'a pas pu déterminer le type de retour actuel pour la fonction\n"
"polymorphique <EFBFBD> %s <EFBFBD>" "polymorphique « %s »"
#: pl_comp.c:543 #: pl_comp.c:543
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement <EFBFBD>tre appel<EFBFBD>es par des triggers" msgstr "les fonctions triggers peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433 #: pl_comp.c:547 pl_handler.c:433
#, c-format #, c-format
@ -44,83 +44,83 @@ msgstr "les fonctions PL/pgsql ne peuvent pas renvoyer le type %s"
#: pl_comp.c:588 #: pl_comp.c:588
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments d<EFBFBD>clar<EFBFBD>s" msgstr "les fonctions triggers ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:589 #: pl_comp.c:589
#, c-format #, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "" msgstr ""
"Les arguments du trigger peuvent <EFBFBD>tre acc<EFBFBD>d<EFBFBD>s via TG_NARGS et TG_ARGV <EFBFBD>\n" "Les arguments du trigger peuvent être accédés via TG_NARGS et TG_ARGV à\n"
"la place." "la place."
#: pl_comp.c:691 #: pl_comp.c:691
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "les fonctions triggers sur <EFBFBD>v<EFBFBD>nement ne peuvent pas avoir des arguments d<EFBFBD>clar<EFBFBD>s" msgstr "les fonctions triggers sur événement ne peuvent pas avoir des arguments déclarés"
#: pl_comp.c:944 #: pl_comp.c:944
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql <EFBFBD> %s <EFBFBD> pr<EFBFBD>s de la ligne %d" msgstr "compilation de la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#: pl_comp.c:967 #: pl_comp.c:967
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "le nom du param<EFBFBD>tre <EFBFBD> %s <EFBFBD> est utilis<EFBFBD> plus d'une fois" msgstr "le nom du paramètre « %s » est utilisé plus d'une fois"
#: pl_comp.c:1077 #: pl_comp.c:1077
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "la r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> la colonne <EFBFBD> %s <EFBFBD> est ambigu" msgstr "la référence à la colonne « %s » est ambigu"
#: pl_comp.c:1079 #: pl_comp.c:1079
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "" msgstr ""
"Cela pourrait faire r<EFBFBD>f<EFBFBD>rence <EFBFBD> une variable PL/pgsql ou <EFBFBD> la colonne d'une\n" "Cela pourrait faire référence à une variable PL/pgsql ou à la colonne d'une\n"
"table." "table."
#: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829 #: pl_comp.c:1259 pl_comp.c:1287 pl_exec.c:4395 pl_exec.c:4744 pl_exec.c:4829
#: pl_exec.c:4920 #: pl_exec.c:4920
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "l'enregistrement <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'a pas de champs <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "l'enregistrement « %s » n'a pas de champs « %s »"
#: pl_comp.c:1818 #: pl_comp.c:1818
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "la relation <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas" msgstr "la relation « %s » n'existe pas"
#: pl_comp.c:1927 #: pl_comp.c:1927
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> a le pseudo-type %s" msgstr "la variable « %s » a le pseudo-type %s"
#: pl_comp.c:1994 #: pl_comp.c:1994
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" is not a table" msgid "relation \"%s\" is not a table"
msgstr "la relation <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas une table" msgstr "la relation « %s » n'est pas une table"
#: pl_comp.c:2154 #: pl_comp.c:2154
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "le type <EFBFBD> %s <EFBFBD> est seulement un shell" msgstr "le type « %s » est seulement un shell"
#: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296 #: pl_comp.c:2243 pl_comp.c:2296
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "condition d'exception non reconnue <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "condition d'exception non reconnue « %s »"
#: pl_comp.c:2503 #: pl_comp.c:2503
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu d<EFBFBD>terminer le type d'argument actuel pour la fonction\n" "n'a pas pu déterminer le type d'argument actuel pour la fonction\n"
"polymorphique <EFBFBD> %s <EFBFBD>" "polymorphique « %s »"
#: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872 #: pl_exec.c:324 pl_exec.c:612 pl_exec.c:872
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "durant l'initialisation de l'<EFBFBD>tat de la fonction" msgstr "durant l'initialisation de l'état de la fonction"
#: pl_exec.c:331 #: pl_exec.c:331
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
@ -128,12 +128,12 @@ msgstr "lors du stockage des arguments dans les variables locales"
#: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760 #: pl_exec.c:416 pl_exec.c:760
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "durant l'entr<EFBFBD>e d'une fonction" msgstr "durant l'entrée d'une fonction"
#: pl_exec.c:441 #: pl_exec.c:441
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "le contr<EFBFBD>le a atteint la fin de la fonction sans RETURN" msgstr "le contrôle a atteint la fin de la fonction sans RETURN"
#: pl_exec.c:448 #: pl_exec.c:448
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
@ -143,13 +143,13 @@ msgstr "lors de la conversion de la valeur de retour au type de retour de la fon
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant un ensemble appel<EFBFBD>e dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant un ensemble appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter un ensemble" "accepter un ensemble"
#: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779 #: pl_exec.c:499 pl_exec.c:2779
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "" msgstr ""
"le type d'enregistrement renvoy<EFBFBD> ne correspond pas au type d'enregistrement\n" "le type d'enregistrement renvoyé ne correspond pas au type d'enregistrement\n"
"attendu" "attendu"
#: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907 #: pl_exec.c:554 pl_exec.c:789 pl_exec.c:907
@ -159,17 +159,17 @@ msgstr "lors de la sortie de la fonction"
#: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903 #: pl_exec.c:785 pl_exec.c:903
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "le contr<EFBFBD>le a atteint la fin de la proc<EFBFBD>dure trigger sans RETURN" msgstr "le contrôle a atteint la fin de la procédure trigger sans RETURN"
#: pl_exec.c:794 #: pl_exec.c:794
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "la proc<EFBFBD>dure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble" msgstr "la procédure trigger ne peut pas renvoyer un ensemble"
#: pl_exec.c:816 #: pl_exec.c:816
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "" msgstr ""
"la structure de ligne renvoy<EFBFBD>e ne correspond pas <EFBFBD> la structure de la table\n" "la structure de ligne renvoyée ne correspond pas à la structure de la table\n"
"du trigger" "du trigger"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "fonction PL/pgsql %s, %s"
#: pl_exec.c:973 #: pl_exec.c:973
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d <EFBFBD> %s" msgstr "fonction PL/pgsql %s, ligne %d à %s"
#: pl_exec.c:979 #: pl_exec.c:979
#, c-format #, c-format
@ -206,11 +206,11 @@ msgstr "lors de l'initialisation de variables locales du bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1128 #: pl_exec.c:1128
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL" msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> d<EFBFBD>clar<EFBFBD>e NOT NULL ne peut pas valoir NULL par d<EFBFBD>faut" msgstr "la variable « %s » déclarée NOT NULL ne peut pas valoir NULL par défaut"
#: pl_exec.c:1178 #: pl_exec.c:1178
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "lors de l'entr<EFBFBD>e dans le bloc d'instructions" msgstr "lors de l'entrée dans le bloc d'instructions"
#: pl_exec.c:1199 #: pl_exec.c:1199
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
@ -224,7 +224,7 @@ msgstr "lors du nettoyage de l'exception"
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> <20> l'ext<EFBFBD>rieur d'un gestionnaire\n" "GET STACKED DIAGNOSTICS ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'un gestionnaire\n"
"d'exception" "d'exception"
#: pl_exec.c:1789 #: pl_exec.c:1789
@ -240,32 +240,32 @@ msgstr "l'instruction CASE n'a pas la partie ELSE."
#: pl_exec.c:1944 #: pl_exec.c:1944
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite inf<EFBFBD>rieure de la boucle FOR ne peut pas <EFBFBD>tre NULL" msgstr "la limite inférieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1960 #: pl_exec.c:1960
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "la limite sup<EFBFBD>rieure de la boucle FOR ne peut pas <EFBFBD>tre NULL" msgstr "la limite supérieure de la boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1978 #: pl_exec.c:1978
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas <EFBFBD>tre NULL" msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:1984 #: pl_exec.c:1984
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit <EFBFBD>tre plus grande que z<EFBFBD>ro" msgstr "la valeur BY d'une boucle FOR doit être plus grande que zéro"
#: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912 #: pl_exec.c:2153 pl_exec.c:3912
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> d<EFBFBD>j<EFBFBD> en cours d'utilisation" msgstr "curseur « %s » déjà en cours d'utilisation"
#: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974 #: pl_exec.c:2176 pl_exec.c:3974
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "arguments donn<EFBFBD>s pour le curseur sans arguments" msgstr "arguments donnés pour le curseur sans arguments"
#: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993 #: pl_exec.c:2195 pl_exec.c:3993
#, c-format #, c-format
@ -275,7 +275,7 @@ msgstr "arguments requis pour le curseur"
#: pl_exec.c:2280 #: pl_exec.c:2280
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas <EFBFBD>tre NULL" msgstr "l'expression FOREACH ne doit pas être NULL"
#: pl_exec.c:2286 #: pl_exec.c:2286
#, c-format #, c-format
@ -290,17 +290,17 @@ msgstr "la dimension de la partie (%d) est en dehors des valeurs valides (0..%d)
#: pl_exec.c:2330 #: pl_exec.c:2330
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit <EFBFBD>tre d'un type tableau" msgstr "la variable d'une boucle FOREACH ... SLICE doit être d'un type tableau"
#: pl_exec.c:2334 #: pl_exec.c:2334
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas <EFBFBD>tre de type tableau" msgstr "la valeur d'une boucle FOREACH ne doit pas être de type tableau"
#: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771 #: pl_exec.c:2522 pl_exec.c:2604 pl_exec.c:2771
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites <EFBFBD> partir d'une fonction renvoyant un type composite" msgstr "ne peut pas renvoyer de valeurs non composites à partir d'une fonction renvoyant un type composite"
#: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161 #: pl_exec.c:2648 pl_gram.y:3161
#, c-format #, c-format
@ -310,29 +310,29 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN NEXT dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813 #: pl_exec.c:2682 pl_exec.c:2813
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type de r<EFBFBD>sultat fourni dans RETURN NEXT" msgstr "mauvais type de résultat fourni dans RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803 #: pl_exec.c:2711 pl_exec.c:4382 pl_exec.c:4711 pl_exec.c:4737 pl_exec.c:4803
#: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913 #: pl_exec.c:4822 pl_exec.c:4890 pl_exec.c:4913
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "l'enregistrement <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas encore affect<EFBFBD>e" msgstr "l'enregistrement « %s » n'est pas encore affectée"
#: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805 #: pl_exec.c:2713 pl_exec.c:4384 pl_exec.c:4713 pl_exec.c:4739 pl_exec.c:4805
#: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915 #: pl_exec.c:4824 pl_exec.c:4892 pl_exec.c:4915
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affect<EFBFBD> est ind<EFBFBD>termin<EFBFBD>e." msgstr "La structure de ligne d'un enregistrement pas encore affecté est indéterminée."
#: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737 #: pl_exec.c:2717 pl_exec.c:2737
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni <EFBFBD> RETURN NEXT" msgstr "mauvais type d'enregistrement fourni à RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:2832 #: pl_exec.c:2832
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT doit avoir un param<EFBFBD>tre" msgstr "RETURN NEXT doit avoir un paramètre"
#: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223 #: pl_exec.c:2865 pl_gram.y:3223
#, c-format #, c-format
@ -341,24 +341,24 @@ msgstr "ne peut pas utiliser RETURN QUERY dans une fonction non SETOF"
#: pl_exec.c:2886 #: pl_exec.c:2886
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la structure de la requ<EFBFBD>te ne correspond pas au type de r<EFBFBD>sultat de la fonction" msgstr "la structure de la requête ne correspond pas au type de résultat de la fonction"
#: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096 #: pl_exec.c:2966 pl_exec.c:3096
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "option RAISE d<EFBFBD>j<EFBFBD> sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e : %s" msgstr "option RAISE déjà spécifiée : %s"
#: pl_exec.c:2999 #: pl_exec.c:2999
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "" msgstr ""
"RAISE sans param<EFBFBD>tre ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> sans un gestionnaire\n" "RAISE sans paramètre ne peut pas être utilisé sans un gestionnaire\n"
"d'exception" "d'exception"
#: pl_exec.c:3086 #: pl_exec.c:3086
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas <EFBFBD>tre NULL" msgstr "l'option de l'instruction RAISE ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:3155 #: pl_exec.c:3155
#, c-format #, c-format
@ -368,7 +368,7 @@ msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3226 #: pl_exec.c:3226
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "<EFBFBD>chec de l'assertion" msgstr "échec de l'assertion"
#: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751 #: pl_exec.c:3418 pl_exec.c:3562 pl_exec.c:3751
#, c-format #, c-format
@ -383,57 +383,57 @@ msgstr "ne peut pas utiliser les instructions BEGIN/END de transactions dans PL/
#: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756 #: pl_exec.c:3423 pl_exec.c:3567 pl_exec.c:3756
#, c-format #, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead." msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION <EFBFBD> la place." msgstr "Utiliser un bloc BEGIN dans une clause EXCEPTION à la place."
#: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780 #: pl_exec.c:3590 pl_exec.c:3780
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO utilis<EFBFBD> dans une commande qui ne peut pas envoyer de donn<EFBFBD>es" msgstr "INTO utilisé dans une commande qui ne peut pas envoyer de données"
#: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808 #: pl_exec.c:3618 pl_exec.c:3808
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "la requ<EFBFBD>te n'a renvoy<EFBFBD> aucune ligne" msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne"
#: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827 #: pl_exec.c:3637 pl_exec.c:3827
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "la requ<EFBFBD>te a renvoy<EFBFBD> plus d'une ligne" msgstr "la requête a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:3654 #: pl_exec.c:3654
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "la requ<EFBFBD>te n'a pas de destination pour les donn<EFBFBD>es r<EFBFBD>sultantes" msgstr "la requête n'a pas de destination pour les données résultantes"
#: pl_exec.c:3655 #: pl_exec.c:3655
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si vous voulez annuler les r<EFBFBD>sultats d'un SELECT, utilisez PERFORM <EFBFBD> la place." msgstr "Si vous voulez annuler les résultats d'un SELECT, utilisez PERFORM à la place."
#: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128 #: pl_exec.c:3687 pl_exec.c:7128
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "l'argument de la requ<EFBFBD>te de EXECUTE est NULL" msgstr "l'argument de la requête de EXECUTE est NULL"
#: pl_exec.c:3743 #: pl_exec.c:3743
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implant<EFBFBD>" msgstr "EXECUTE de SELECT ... INTO n'est pas implanté"
#: pl_exec.c:3744 #: pl_exec.c:3744
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS <EFBFBD> la place." msgstr "Vous pouvez aussi utiliser EXECUTE ... INTO ou EXECUTE CREATE TABLE ... AS à la place."
#: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148 #: pl_exec.c:4056 pl_exec.c:4148
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "la variable du curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est NULL" msgstr "la variable du curseur « %s » est NULL"
#: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155 #: pl_exec.c:4063 pl_exec.c:4155
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas" msgstr "le curseur « %s » n'existe pas"
#: pl_exec.c:4077 #: pl_exec.c:4077
#, c-format #, c-format
@ -444,23 +444,23 @@ msgstr "la position relative ou absolue du curseur est NULL"
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "" msgstr ""
"une valeur NULL ne peut pas <EFBFBD>tre affect<EFBFBD>e <EFBFBD> la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> d<EFBFBD>clar<EFBFBD>e\n" "une valeur NULL ne peut pas être affectée à la variable « %s » déclarée\n"
"non NULL" "non NULL"
#: pl_exec.c:4326 #: pl_exec.c:4326
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite <EFBFBD> une variable de type ROW" msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable de type ROW"
#: pl_exec.c:4350 #: pl_exec.c:4350
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite <EFBFBD> une variable RECORD" msgstr "ne peut pas affecter une valeur non composite à une variable RECORD"
#: pl_exec.c:4493 #: pl_exec.c:4493
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) d<EFBFBD>passe la maximum autoris<EFBFBD> (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse la maximum autorisé (%d)"
#: pl_exec.c:4525 #: pl_exec.c:4525
#, c-format #, c-format
@ -470,29 +470,29 @@ msgstr "l'objet souscrit n'est pas un tableau"
#: pl_exec.c:4562 #: pl_exec.c:4562
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas <EFBFBD>tre NULL" msgstr "un indice de tableau dans une affectation ne peut pas être NULL"
#: pl_exec.c:5029 #: pl_exec.c:5029
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "la requ<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne renvoie pas de donn<EFBFBD>es" msgstr "la requête « %s » ne renvoie pas de données"
#: pl_exec.c:5037 #: pl_exec.c:5037
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "la requ<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> a renvoy<EFBFBD> %d colonne" msgstr[0] "la requête « %s » a renvoyé %d colonne"
msgstr[1] "la requ<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> a renvoy<EFBFBD> %d colonnes" msgstr[1] "la requête « %s » a renvoyé %d colonnes"
#: pl_exec.c:5064 #: pl_exec.c:5064
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "la requ<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> a renvoy<EFBFBD> plus d'une ligne" msgstr "la requête « %s » a renvoyé plus d'une ligne"
#: pl_exec.c:5128 #: pl_exec.c:5128
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "la requ<EFBFBD>te <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas un SELECT" msgstr "la requête « %s » n'est pas un SELECT"
#: pl_funcs.c:237 #: pl_funcs.c:237
msgid "statement block" msgid "statement block"
@ -504,7 +504,7 @@ msgstr "affectation"
#: pl_funcs.c:249 #: pl_funcs.c:249
msgid "FOR with integer loop variable" msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "variable enti<EFBFBD>re de boucle FOR" msgstr "variable entière de boucle FOR"
#: pl_funcs.c:251 #: pl_funcs.c:251
msgid "FOR over SELECT rows" msgid "FOR over SELECT rows"
@ -529,66 +529,66 @@ msgstr "FOR sur une instruction EXECUTE"
#: pl_gram.y:473 #: pl_gram.y:473
#, c-format #, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after" msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "le label du bloc doit <EFBFBD>tre plac<EFBFBD> avant DECLARE, et non pas apr<EFBFBD>s" msgstr "le label du bloc doit être placé avant DECLARE, et non pas après"
#: pl_gram.y:493 #: pl_gram.y:493
#, c-format #, c-format
msgid "collations are not supported by type %s" msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "les collationnements ne sont pas support<EFBFBD>s par le type %s" msgstr "les collationnements ne sont pas supportés par le type %s"
#: pl_gram.y:508 #: pl_gram.y:508
#, c-format #, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT" msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas <EFBFBD>tre CONSTANT" msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être CONSTANT"
#: pl_gram.y:518 #: pl_gram.y:518
#, c-format #, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL" msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas <EFBFBD>tre NOT NULL" msgstr "la variable ROW ou RECORD ne peut pas être NOT NULL"
#: pl_gram.y:529 #: pl_gram.y:529
#, c-format #, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported" msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "la valeur par d<EFBFBD>faut de variable ROW ou RECORD n'est pas support<EFBFBD>e" msgstr "la valeur par défaut de variable ROW ou RECORD n'est pas supportée"
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715 #: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas" msgstr "la variable « %s » n'existe pas"
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761 #: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "d<EFBFBD>claration dupliqu<EFBFBD>e" msgstr "déclaration dupliquée"
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772 #: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> cache une variable d<EFBFBD>finie pr<EFBFBD>c<EFBFBD>demment" msgstr "la variable « %s » cache une variable définie précédemment"
#: pl_gram.y:951 #: pl_gram.y:951
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment %s de diagnostique l'est pas autoris<EFBFBD> dans GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:969 #: pl_gram.y:969
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "l'<EFBFBD>l<EFBFBD>ment %s de diagnostique l'est pas autoris<EFBFBD> dans GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgstr "l'élément %s de diagnostique l'est pas autorisé dans GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1067 #: pl_gram.y:1067
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "<EFBFBD>l<EFBFBD>ment GET DIAGNOSTICS non reconnu" msgstr "élément GET DIAGNOSTICS non reconnu"
#: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410 #: pl_gram.y:1078 pl_gram.y:3410
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "<EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas une variable scalaire" msgstr "« %s » n'est pas une variable scalaire"
#: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524 #: pl_gram.y:1330 pl_gram.y:1524
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "" msgstr ""
"la variable d'une boucle sur des lignes doit <EFBFBD>tre une variable de type\n" "la variable d'une boucle sur des lignes doit être une variable de type\n"
"RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires" "RECORD ou ROW, ou encore une liste de variables scalaires"
#: pl_gram.y:1364 #: pl_gram.y:1364
@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "le curseur de la boucle FOR doit avoir seulement une variable cible"
#: pl_gram.y:1371 #: pl_gram.y:1371
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limit<EFBFBD>" msgstr "le curseur de la boucle FOR doit utiliser une variable curseur limité"
#: pl_gram.y:1455 #: pl_gram.y:1455
#, c-format #, c-format
@ -609,37 +609,37 @@ msgstr "la boucle FOR de type entier doit avoir une seule variable cible"
#: pl_gram.y:1491 #: pl_gram.y:1491
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "ne peut pas sp<EFBFBD>cifier REVERSE dans la requ<EFBFBD>te de la boucle FOR" msgstr "ne peut pas spécifier REVERSE dans la requête de la boucle FOR"
#: pl_gram.y:1638 #: pl_gram.y:1638
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit <EFBFBD>tre une variable connue ou une liste de variables" msgstr "la variable d'une boucle FOREACH doit être une variable connue ou une liste de variables"
#: pl_gram.y:1679 #: pl_gram.y:1679
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "il n'existe pas de label <EFBFBD> %s <EFBFBD> attach<EFBFBD> <20> un bloc ou <EFBFBD> une boucle englobant cette instruction" msgstr "il n'existe pas de label « %s » attaché à un bloc ou à une boucle englobant cette instruction"
#: pl_gram.y:1687 #: pl_gram.y:1687
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "le label de bloc <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> avec l'instruction CONTINUE" msgstr "le label de bloc « %s » ne peut pas être utilisé avec l'instruction CONTINUE"
#: pl_gram.y:1702 #: pl_gram.y:1702
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> <20> l'ext<EFBFBD>rieur d'une boucle, sauf s'il a un label" msgstr "EXIT ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle, sauf s'il a un label"
#: pl_gram.y:1703 #: pl_gram.y:1703
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> <20> l'ext<EFBFBD>rieur d'une boucle" msgstr "CONTINUE ne peut pas être utilisé à l'extérieur d'une boucle"
#: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945 #: pl_gram.y:1727 pl_gram.y:1764 pl_gram.y:1812 pl_gram.y:2863 pl_gram.y:2945
#: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812 #: pl_gram.y:3056 pl_gram.y:3812
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "d<EFBFBD>finition inattendue de la fin de fonction" msgstr "définition inattendue de la fin de fonction"
#: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992 #: pl_gram.y:1832 pl_gram.y:1856 pl_gram.y:1872 pl_gram.y:1878 pl_gram.y:1992
#: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384 #: pl_gram.y:2000 pl_gram.y:2014 pl_gram.y:2109 pl_gram.y:2290 pl_gram.y:2384
@ -653,7 +653,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: pl_gram.y:2056 #: pl_gram.y:2056
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "erreur de syntaxe, <EFBFBD> FOR <EFBFBD> attendu" msgstr "erreur de syntaxe, « FOR » attendu"
#: pl_gram.y:2118 #: pl_gram.y:2118
#, c-format #, c-format
@ -663,31 +663,31 @@ msgstr "l'instruction FETCH ne peut pas renvoyer plusieurs lignes"
#: pl_gram.y:2174 #: pl_gram.y:2174
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "la variable de curseur doit <EFBFBD>tre une variable simple" msgstr "la variable de curseur doit être une variable simple"
#: pl_gram.y:2180 #: pl_gram.y:2180
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> doit <EFBFBD>tre de type cursor ou refcursor" msgstr "la variable « %s » doit être de type cursor ou refcursor"
#: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517 #: pl_gram.y:2506 pl_gram.y:2517
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "<EFBFBD> %s <EFBFBD> n'est pas une variable connue" msgstr "« %s » n'est pas une variable connue"
#: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787 #: pl_gram.y:2621 pl_gram.y:2631 pl_gram.y:2787
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "parenth<EFBFBD>ses non correspondantes" msgstr "parenthèses non correspondantes"
#: pl_gram.y:2635 #: pl_gram.y:2635
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "<EFBFBD> %s <EFBFBD> manquant <EFBFBD> la fin de l'expression SQL" msgstr "« %s » manquant à la fin de l'expression SQL"
#: pl_gram.y:2641 #: pl_gram.y:2641
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "<EFBFBD> %s <EFBFBD> manquant <EFBFBD> la fin de l'instruction SQL" msgstr "« %s » manquant à la fin de l'instruction SQL"
#: pl_gram.y:2658 #: pl_gram.y:2658
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
@ -699,15 +699,15 @@ msgstr "instruction SQL manquante"
#: pl_gram.y:2789 #: pl_gram.y:2789
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "d<EFBFBD>claration incompl<EFBFBD>te d'un type de donn<EFBFBD>es" msgstr "déclaration incomplète d'un type de données"
#: pl_gram.y:2812 #: pl_gram.y:2812
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "d<EFBFBD>claration manquante d'un type de donn<EFBFBD>es" msgstr "déclaration manquante d'un type de données"
#: pl_gram.y:2868 #: pl_gram.y:2868
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> plus d'une fois" msgstr "INTO spécifié plus d'une fois"
#: pl_gram.y:3037 #: pl_gram.y:3037
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "attendait FROM ou IN"
#: pl_gram.y:3097 #: pl_gram.y:3097
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<EFBFBD>tre dans une fonction renvoyant un ensemble" msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant un ensemble"
#: pl_gram.y:3098 #: pl_gram.y:3098
#, c-format #, c-format
@ -726,76 +726,76 @@ msgstr "Utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3106 #: pl_gram.y:3106
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<EFBFBD>tre dans une fonction avec des param<EFBFBD>tres OUT" msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3115 #: pl_gram.y:3115
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN ne peut pas avoir un param<EFBFBD>tre dans une fonction renvoyant void" msgstr "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant void"
#: pl_gram.y:3175 #: pl_gram.y:3175
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "" msgstr ""
"RETURN NEXT ne peut pas avoir un param<EFBFBD>tre dans une fonction avec des\n" "RETURN NEXT ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction avec des\n"
"param<EFBFBD>tres OUT" "paramètres OUT"
#: pl_gram.y:3279 #: pl_gram.y:3279
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT" msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "<EFBFBD> %s <EFBFBD> est d<EFBFBD>clar<EFBFBD> CONSTANT" msgstr "« %s » est déclaré CONSTANT"
#: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353 #: pl_gram.y:3341 pl_gram.y:3353
#, c-format #, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "" msgstr ""
"la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO <EFBFBD>\n" "la variable de type RECORD ou ROW ne peut pas faire partie d'une liste INTO à\n"
"plusieurs <EFBFBD>l<EFBFBD>ments" "plusieurs éléments"
#: pl_gram.y:3398 #: pl_gram.y:3398
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "trop de variables INTO indiqu<EFBFBD>es" msgstr "trop de variables INTO indiquées"
#: pl_gram.y:3606 #: pl_gram.y:3606
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "label de fin <EFBFBD> %s <EFBFBD> sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD> pour un bloc sans label" msgstr "label de fin « %s » spécifié pour un bloc sans label"
#: pl_gram.y:3613 #: pl_gram.y:3613
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "label de fin <EFBFBD> %s <EFBFBD> diff<EFBFBD>rent du label <EFBFBD> %s <EFBFBD> du bloc" msgstr "label de fin « %s » différent du label « %s » du bloc"
#: pl_gram.y:3648 #: pl_gram.y:3648
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'a pas d'arguments" msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'arguments"
#: pl_gram.y:3662 #: pl_gram.y:3662
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> a des arguments" msgstr "le curseur « %s » a des arguments"
#: pl_gram.y:3704 #: pl_gram.y:3704
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'a pas d'argument nomm<EFBFBD> <20> %s <EFBFBD>" msgstr "le curseur « %s » n'a pas d'argument nommé « %s »"
#: pl_gram.y:3724 #: pl_gram.y:3724
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "la valeur du param<EFBFBD>tre <EFBFBD> %s <EFBFBD> pour le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> est sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>e plus d'une fois" msgstr "la valeur du paramètre « %s » pour le curseur « %s » est spécifiée plus d'une fois"
#: pl_gram.y:3749 #: pl_gram.y:3749
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "pas assez d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3756 #: pl_gram.y:3756
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "trop d'arguments pour le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "trop d'arguments pour le curseur « %s »"
#: pl_gram.y:3844 #: pl_gram.y:3844
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
@ -803,17 +803,17 @@ msgstr "option de l'instruction RAISE inconnue"
#: pl_gram.y:3848 #: pl_gram.y:3848
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "erreur de syntaxe, <EFBFBD> = <EFBFBD> attendu" msgstr "erreur de syntaxe, « = » attendu"
#: pl_gram.y:3889 #: pl_gram.y:3889
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "trop de param<EFBFBD>tres pour RAISE" msgstr "trop de paramètres pour RAISE"
#: pl_gram.y:3893 #: pl_gram.y:3893
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "trop peu de param<EFBFBD>tres pour RAISE" msgstr "trop peu de paramètres pour RAISE"
#: pl_handler.c:149 #: pl_handler.c:149
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names." msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
@ -821,11 +821,11 @@ msgstr "Configure la gestion des conflits entre les noms de variables PL/pgsql e
#: pl_handler.c:158 #: pl_handler.c:158
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures." msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Affiche des informations sur les param<EFBFBD>tres dans la partie DETAIL des messages d'erreur g<EFBFBD>n<EFBFBD>r<EFBFBD>s pour des <EFBFBD>checs INTO .. STRICT." msgstr "Affiche des informations sur les paramètres dans la partie DETAIL des messages d'erreur générés pour des échecs INTO .. STRICT."
#: pl_handler.c:166 #: pl_handler.c:166
msgid "Perform checks given in ASSERT statements." msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "R<EFBFBD>alise les v<EFBFBD>rifications donn<EFBFBD>es dans les instructions ASSERT." msgstr "Réalise les vérifications données dans les instructions ASSERT."
#: pl_handler.c:174 #: pl_handler.c:174
msgid "List of programming constructs that should produce a warning." msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
@ -839,80 +839,80 @@ msgstr "Liste des constructions de programmation qui devraient produire une erre
#: pl_scanner.c:621 #: pl_scanner.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "%s at end of input" msgid "%s at end of input"
msgstr "%s <EFBFBD> la fin de l'entr<EFBFBD>e" msgstr "%s à la fin de l'entrée"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:637 #: pl_scanner.c:637
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s sur ou pr<EFBFBD>s de <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "%s sur ou près de « %s »"
#~ msgid "EXECUTE statement" #~ msgid "EXECUTE statement"
#~ msgstr "instruction EXECUTE" #~ msgstr "instruction EXECUTE"
#~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" #~ msgid "relation \"%s.%s\" does not exist"
#~ msgstr "la relation <EFBFBD> %s.%s <EFBFBD> n'existe pas" #~ msgstr "la relation « %s.%s » n'existe pas"
#~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly" #~ msgid "cursor \"%s\" closed unexpectedly"
#~ msgstr "le curseur <EFBFBD> %s <EFBFBD> a <EFBFBD>t<EFBFBD> ferm<EFBFBD> de fa<EFBFBD>on inattendu" #~ msgstr "le curseur « %s » a été fermé de façon inattendu"
#~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\"" #~ msgid "row \"%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'a aucun champ <EFBFBD> %s <EFBFBD>" #~ msgstr "la ligne « %s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\"" #~ msgid "row \"%s.%s\" has no field \"%s\""
#~ msgstr "la ligne <EFBFBD> %s.%s <EFBFBD> n'a aucun champ <EFBFBD> %s <EFBFBD>" #~ msgstr "la ligne « %s.%s » n'a aucun champ « %s »"
#~ msgid "expected \"[\"" #~ msgid "expected \"[\""
#~ msgstr "<EFBFBD> [ <EFBFBD> attendu" #~ msgstr "« [ » attendu"
#~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan" #~ msgid "type of \"%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de <EFBFBD> %s <EFBFBD> ne correspond pas <EFBFBD> ce qui est pr<EFBFBD>par<EFBFBD> dans le plan" #~ msgstr "le type de « %s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan" #~ msgid "type of \"%s.%s\" does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de <EFBFBD> %s.%s <EFBFBD> ne correspond pas <EFBFBD> ce qui est pr<EFBFBD>par<EFBFBD> dans le plan" #~ msgstr "le type de « %s.%s » ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan" #~ msgid "type of tg_argv[%d] does not match that when preparing the plan"
#~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas <EFBFBD> ce qui est pr<EFBFBD>par<EFBFBD> dans le plan" #~ msgstr "le type de tg_argv[%d] ne correspond pas à ce qui est préparé dans le plan"
#~ msgid "N/A (dropped column)" #~ msgid "N/A (dropped column)"
#~ msgstr "N/A (colonne supprim<EFBFBD>e)" #~ msgstr "N/A (colonne supprimée)"
#~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)." #~ msgid "Number of returned columns (%d) does not match expected column count (%d)."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Le nombre de colonnes renvoy<EFBFBD>es (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n" #~ "Le nombre de colonnes renvoyées (%d) ne correspond pas au nombre de colonnes\n"
#~ "attendues (%d)." #~ "attendues (%d)."
#~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"." #~ msgid "Returned type %s does not match expected type %s in column \"%s\"."
#~ msgstr "Le type %s renvoy<EFBFBD> ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne <EFBFBD> %s <EFBFBD>." #~ msgstr "Le type %s renvoyé ne correspond pas au type %s attendu dans la colonne « %s »."
#~ msgid "only positional parameters can be aliased" #~ msgid "only positional parameters can be aliased"
#~ msgstr "seuls les param<EFBFBD>tres de position peuvent avoir un alias" #~ msgstr "seuls les paramètres de position peuvent avoir un alias"
#~ msgid "function has no parameter \"%s\"" #~ msgid "function has no parameter \"%s\""
#~ msgstr "la fonction n'a pas de param<EFBFBD>tre <EFBFBD> %s <EFBFBD>" #~ msgstr "la fonction n'a pas de paramètre « %s »"
#~ msgid "expected an integer variable" #~ msgid "expected an integer variable"
#~ msgstr "attend une variable enti<EFBFBD>re" #~ msgstr "attend une variable entière"
#~ msgid "syntax error at \"%s\"" #~ msgid "syntax error at \"%s\""
#~ msgstr "erreur de syntaxe <EFBFBD> <20> %s <EFBFBD>" #~ msgstr "erreur de syntaxe à « %s »"
#~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable." #~ msgid "Expected \"FOR\", to open a cursor for an unbound cursor variable."
#~ msgstr "Attendait <EFBFBD> FOR <EFBFBD> pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite." #~ msgstr "Attendait « FOR » pour ouvrir un curseur pour une variable sans limite."
#~ msgid "expected a cursor or refcursor variable" #~ msgid "expected a cursor or refcursor variable"
#~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor" #~ msgstr "attendait une variable de type cursor ou refcursor"
#~ msgid "too many variables specified in SQL statement" #~ msgid "too many variables specified in SQL statement"
#~ msgstr "trop de variables sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>es dans l'instruction SQL" #~ msgstr "trop de variables spécifiées dans l'instruction SQL"
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY" #~ msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set; use RETURN NEXT or RETURN QUERY"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "RETURN ne peut pas avoir un param<EFBFBD>tre dans une fonction renvoyant des\n" #~ "RETURN ne peut pas avoir un paramètre dans une fonction renvoyant des\n"
#~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY" #~ "lignes ; utilisez RETURN NEXT ou RETURN QUERY"
#~ msgid "cannot assign to tg_argv" #~ msgid "cannot assign to tg_argv"
#~ msgstr "ne peut pas affecter <EFBFBD> tg_argv" #~ msgstr "ne peut pas affecter à tg_argv"
#~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO." #~ msgid "Expected record variable, row variable, or list of scalar variables following INTO."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
@ -920,34 +920,34 @@ msgstr "%s sur ou pr
#~ "suivant INTO." #~ "suivant INTO."
#~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" #~ msgid "SQL statement in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql <EFBFBD> %s <EFBFBD> pr<EFBFBD>s de la ligne %d" #~ msgstr "instruction SQL dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d" #~ msgid "string literal in PL/PgSQL function \"%s\" near line %d"
#~ msgstr "cha<EFBFBD>ne litt<EFBFBD>rale dans la fonction PL/pgsql <EFBFBD> %s <EFBFBD> pr<EFBFBD>s de la ligne %d" #~ msgstr "chaîne littérale dans la fonction PL/pgsql « %s » près de la ligne %d"
#~ msgid "expected \")\"" #~ msgid "expected \")\""
#~ msgstr "<EFBFBD> ) <EFBFBD> attendu" #~ msgstr "« ) » attendu"
#~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block" #~ msgid "variable \"%s\" does not exist in the current block"
#~ msgstr "la variable <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas dans le bloc actuel" #~ msgstr "la variable « %s » n'existe pas dans le bloc actuel"
#~ msgid "unterminated \" in identifier: %s" #~ msgid "unterminated \" in identifier: %s"
#~ msgstr "\" non termin<EFBFBD> dans l'identifiant : %s" #~ msgstr "\" non terminé dans l'identifiant : %s"
#~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s" #~ msgid "qualified identifier cannot be used here: %s"
#~ msgstr "l'identifiant qualifi<EFBFBD> ne peut pas <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD> ici : %s" #~ msgstr "l'identifiant qualifié ne peut pas être utilisé ici : %s"
#~ msgid "unterminated quoted identifier" #~ msgid "unterminated quoted identifier"
#~ msgstr "identifiant entre guillemets non termin<EFBFBD>" #~ msgstr "identifiant entre guillemets non terminé"
#~ msgid "unterminated /* comment" #~ msgid "unterminated /* comment"
#~ msgstr "commentaire /* non termin<EFBFBD>" #~ msgstr "commentaire /* non terminé"
#~ msgid "unterminated quoted string" #~ msgid "unterminated quoted string"
#~ msgstr "cha<EFBFBD>ne entre guillemets non termin<EFBFBD>e" #~ msgstr "chaîne entre guillemets non terminée"
#~ msgid "unterminated dollar-quoted string" #~ msgid "unterminated dollar-quoted string"
#~ msgstr "cha<EFBFBD>ne entre dollars non termin<EFBFBD>e" #~ msgstr "chaîne entre dollars non terminée"
#~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row" #~ msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-11-24 11:24+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "в запросе нет назначения для данных рез
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM." msgstr "Если вам нужно отбросить результаты SELECT, используйте PERFORM."
#: pl_exec.c:3685 pl_exec.c:7126 #: pl_exec.c:3685 pl_exec.c:7130
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL" msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE передан NULL"
@ -423,6 +423,7 @@ msgstr "в качестве текста запроса в EXECUTE переда
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована" msgstr "возможность выполнения SELECT ... INTO в EXECUTE не реализована"
# skip-rule: space-before-ellipsis
#: pl_exec.c:3742 #: pl_exec.c:3742
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""

View File

@ -1,16 +1,16 @@
# German message translation file for plpython # German message translation file for plpython
# Copyright (C) 2009 - 2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2009 - 2017 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2016. # Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2017.
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.5\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-07-04 20:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-06 10:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-07-04 19:11-0400\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-06 08:57-0500\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -24,49 +24,49 @@ msgstr ""
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet" msgstr "plpy.cursor hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
#: plpy_cursorobject.c:179 #: plpy_cursorobject.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument" msgstr "plpy.cursor nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpy_cursorobject.c:195 plpy_spi.c:229 #: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "konnte Plan nicht ausführen" msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
#: plpy_cursorobject.c:198 plpy_spi.c:232 #: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s" msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s" msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
#: plpy_cursorobject.c:354 #: plpy_cursorobject.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "Iteration mit einem geschlossenen Cursor" msgstr "Iteration mit einem geschlossenen Cursor"
#: plpy_cursorobject.c:362 plpy_cursorobject.c:427 #: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Iteration mit einem Cursor in einer abgebrochenen Transaktionen" msgstr "Iteration mit einem Cursor in einer abgebrochenen Transaktionen"
#: plpy_cursorobject.c:419 #: plpy_cursorobject.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor" msgstr "Lesen aus einem geschlossenen Cursor"
#: plpy_cursorobject.c:467 plpy_spi.c:438 #: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen" msgstr "Anfrageergebnis hat zu viele Zeilen, um in eine Python-Liste zu passen"
#: plpy_cursorobject.c:508 #: plpy_cursorobject.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion" msgstr "Schließen eines Cursors in einer abgebrochenen Subtransaktion"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527 #: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -206,12 +206,12 @@ msgstr "konnte globale Objekte nicht erzeugen"
msgid "could not initialize globals" msgid "could not initialize globals"
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren" msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
#: plpy_main.c:389 #: plpy_main.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«" msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
#: plpy_main.c:396 #: plpy_main.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block" msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock" msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
@ -221,71 +221,76 @@ msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
msgid "plan.status takes no arguments" msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente" msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181 #: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren" msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
#: plpy_plpymodule.c:196 #: plpy_plpymodule.c:199
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen" msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
#: plpy_plpymodule.c:217 #: plpy_plpymodule.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions" msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "konnte die SPI-Basisausnahmen nicht erzeugen" msgstr "konnte Ausnahme »%s« nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256 #: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen" msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
#: plpy_plpymodule.c:422 #: plpy_plpymodule.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken" msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
#: plpy_plpymodule.c:431 #: plpy_plpymodule.c:452
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen" msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
#: plpy_plpymodule.c:448 #: plpy_plpymodule.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Argument 'message' given by name and position" msgid "Argument 'message' given by name and position"
msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben" msgstr "Argument »message« wurde durch Namen und Position angegeben"
#: plpy_plpymodule.c:475 #: plpy_plpymodule.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "»%s« ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion" msgstr "»%s« ist ein ungültiges Schlüsselwortargument für diese Funktion"
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492 #: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code" msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: plpy_procedure.c:232 #: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden" msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: plpy_procedure.c:237 #: plpy_procedure.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s" msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben" msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: plpy_procedure.c:318 #: plpy_procedure.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s" msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen" msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: plpy_procedure.c:414 #: plpy_procedure.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren" msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
#: plpy_procedure.c:417 #: plpy_procedure.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block" msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren" msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
@ -300,27 +305,27 @@ msgstr "Befehl hat keine Ergebnismenge erzeugt"
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein" msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
#: plpy_spi.c:118 #: plpy_spi.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette" msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
#: plpy_spi.c:194 #: plpy_spi.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet" msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
#: plpy_spi.c:213 #: plpy_spi.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument" msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
#: plpy_spi.c:337 #: plpy_spi.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s" msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
#: plpy_spi.c:379 #: plpy_spi.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s" msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
@ -385,42 +390,42 @@ msgstr "konnte neue Python-Liste nicht erzeugen"
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen" msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:822 #: plpy_typeio.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen" msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
#: plpy_typeio.c:833 #: plpy_typeio.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes" msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
#: plpy_typeio.c:879 #: plpy_typeio.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz" msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
#: plpy_typeio.c:1000 #: plpy_typeio.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden" msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
#: plpy_typeio.c:1001 #: plpy_typeio.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden." msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
#: plpy_typeio.c:1052 #: plpy_typeio.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt" msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
#: plpy_typeio.c:1163 #: plpy_typeio.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt" msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
#: plpy_typeio.c:1164 #: plpy_typeio.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben." msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of plpython.po to fr_fr # translation of plpython.po to fr_fr
# french message translation file for plpython # french message translation file for plpython
# #
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD> # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n"
@ -22,49 +22,49 @@ msgstr ""
#: plpy_cursorobject.c:101 #: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan" msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor attendait une requ<EFBFBD>te ou un plan" msgstr "plpy.cursor attendait une requête ou un plan"
#: plpy_cursorobject.c:177 #: plpy_cursorobject.c:177
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor prends une s<EFBFBD>quence dans son second argument" msgstr "plpy.cursor prends une séquence dans son second argument"
#: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227 #: plpy_cursorobject.c:193 plpy_spi.c:227
#, c-format #, c-format
msgid "could not execute plan" msgid "could not execute plan"
msgstr "n'a pas pu ex<EFBFBD>cuter le plan" msgstr "n'a pas pu exécuter le plan"
#: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230 #: plpy_cursorobject.c:196 plpy_spi.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s" msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s" msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "S<EFBFBD>quence attendue de %d argument, %d obtenu : %s" msgstr[0] "Séquence attendue de %d argument, %d obtenu : %s"
msgstr[1] "S<EFBFBD>quence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s" msgstr[1] "Séquence attendue de %d arguments, %d obtenus : %s"
#: plpy_cursorobject.c:350 #: plpy_cursorobject.c:350
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a closed cursor" msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "it<EFBFBD>ration d'un curseur ferm<EFBFBD>" msgstr "itération d'un curseur fermé"
#: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423 #: plpy_cursorobject.c:358 plpy_cursorobject.c:423
#, c-format #, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction" msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "it<EFBFBD>ration d'un curseur dans une sous-transaction annul<EFBFBD>e" msgstr "itération d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_cursorobject.c:415 #: plpy_cursorobject.c:415
#, c-format #, c-format
msgid "fetch from a closed cursor" msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "r<EFBFBD>cup<EFBFBD>rer <EFBFBD> partir d'un curseur ferm<EFBFBD>" msgstr "récupérer à partir d'un curseur fermé"
#: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434 #: plpy_cursorobject.c:463 plpy_spi.c:434
#, c-format #, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list" msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "le r<EFBFBD>sultat de la requ<EFBFBD>te contient trop de lignes pour <EFBFBD>tre int<EFBFBD>gr<EFBFBD> dans une liste Python" msgstr "le résultat de la requête contient trop de lignes pour être intégré dans une liste Python"
#: plpy_cursorobject.c:504 #: plpy_cursorobject.c:504
#, c-format #, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annul<EFBFBD>e" msgstr "fermeture d'un curseur dans une sous-transaction annulée"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527 #: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527
#, c-format #, c-format
@ -74,92 +74,92 @@ msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:140 #: plpy_exec.c:140
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported set function return mode" msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "mode de retour non support<EFBFBD> pour la fonction SET" msgstr "mode de retour non supporté pour la fonction SET"
#: plpy_exec.c:141 #: plpy_exec.c:141
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call." msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "" msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n" "les fonctions PL/python renvoyant des ensembles supportent seulement une\n"
"valeur renvoy<EFBFBD>e par appel." "valeur renvoyée par appel."
#: plpy_exec.c:154 #: plpy_exec.c:154
#, c-format #, c-format
msgid "returned object cannot be iterated" msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "l'objet renvoy<EFBFBD> ne supporte pas les it<EFBFBD>rations" msgstr "l'objet renvoyé ne supporte pas les itérations"
#: plpy_exec.c:155 #: plpy_exec.c:155
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object." msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "" msgstr ""
"les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n" "les fonctions PL/python renvoyant des ensembles doivent renvoyer un objet\n"
"it<EFBFBD>rable" "itérable"
#: plpy_exec.c:169 #: plpy_exec.c:169
#, c-format #, c-format
msgid "error fetching next item from iterator" msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "erreur lors de la r<EFBFBD>cup<EFBFBD>ration du prochain <EFBFBD>l<EFBFBD>ment de l'it<EFBFBD>rateur" msgstr "erreur lors de la récupération du prochain élément de l'itérateur"
#: plpy_exec.c:210 #: plpy_exec.c:210
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None" msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour <EFBFBD> void <EFBFBD> ne renvoyait pas None" msgstr "la fonction PL/python avec un code de retour « void » ne renvoyait pas None"
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400 #: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure" msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "valeur de retour inattendue de la proc<EFBFBD>dure trigger" msgstr "valeur de retour inattendue de la procédure trigger"
#: plpy_exec.c:375 #: plpy_exec.c:375
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None or a string." msgid "Expected None or a string."
msgstr "Attendait None ou une cha<EFBFBD>ne de caract<EFBFBD>res." msgstr "Attendait None ou une chaîne de caractères."
#: plpy_exec.c:390 #: plpy_exec.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored" msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "" msgstr ""
"la fonction trigger PL/python a renvoy<EFBFBD> <20> MODIFY <EFBFBD> dans un trigger DELETE\n" "la fonction trigger PL/python a renvoyé « MODIFY » dans un trigger DELETE\n"
"-- ignor<EFBFBD>" "-- ignoré"
#: plpy_exec.c:401 #: plpy_exec.c:401
#, c-format #, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"." msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Attendait None, <EFBFBD> OK <EFBFBD>, <EFBFBD> SKIP <EFBFBD> ou <EFBFBD> MODIFY <EFBFBD>." msgstr "Attendait None, « OK », « SKIP » ou « MODIFY »."
#: plpy_exec.c:482 #: plpy_exec.c:482
#, c-format #, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments" msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "<EFBFBD>chec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments" msgstr "échec de PyList_SetItem() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:486 #: plpy_exec.c:486
#, c-format #, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments" msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "<EFBFBD>chec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments" msgstr "échec de PyDict_SetItemString() lors de l'initialisation des arguments"
#: plpy_exec.c:498 #: plpy_exec.c:498
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "" msgstr ""
"fonction renvoyant le type record appel<EFBFBD>e dans un contexte qui ne peut pas\n" "fonction renvoyant le type record appelée dans un contexte qui ne peut pas\n"
"accepter le type record" "accepter le type record"
#: plpy_exec.c:714 #: plpy_exec.c:714
#, c-format #, c-format
msgid "while creating return value" msgid "while creating return value"
msgstr "lors de la cr<EFBFBD>ation de la valeur de retour" msgstr "lors de la création de la valeur de retour"
#: plpy_exec.c:738 #: plpy_exec.c:738
#, c-format #, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments" msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "" msgstr ""
"n'a pas pu cr<EFBFBD>er un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n" "n'a pas pu créer un nouveau dictionnaire lors de la construction des\n"
"arguments du trigger" "arguments du trigger"
#: plpy_exec.c:927 #: plpy_exec.c:927
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row" msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] supprim<EFBFBD>, ne peut pas modifier la ligne" msgstr "TD[\"new\"] supprimé, ne peut pas modifier la ligne"
#: plpy_exec.c:932 #: plpy_exec.c:932
#, c-format #, c-format
@ -169,14 +169,14 @@ msgstr "TD[\"new\"] n'est pas un dictionnaire"
#: plpy_exec.c:957 #: plpy_exec.c:957
#, c-format #, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string" msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "la cl<EFBFBD> TD[\"new\"] <EFBFBD> la position ordinale %d n'est pas une cha<EFBFBD>ne" msgstr "la clé TD[\"new\"] à la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_exec.c:964 #: plpy_exec.c:964
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row" msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "" msgstr ""
"la cl<EFBFBD> <20> %s <EFBFBD> trouv<EFBFBD>e dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n" "la clé « %s » trouvée dans TD[\"new\"] n'existe pas comme colonne\n"
"de la ligne impact<EFBFBD>e par le trigger" "de la ligne impactée par le trigger"
#: plpy_exec.c:1044 #: plpy_exec.c:1044
#, c-format #, c-format
@ -186,32 +186,32 @@ msgstr "lors de la modification de la ligne du trigger"
#: plpy_exec.c:1105 #: plpy_exec.c:1105
#, c-format #, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited" msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "annulation forc<EFBFBD>e d'une sous-transaction qui n'a jamais <EFBFBD>t<EFBFBD> quitt<EFBFBD>e" msgstr "annulation forcée d'une sous-transaction qui n'a jamais été quittée"
#: plpy_main.c:125 #: plpy_main.c:125
#, c-format #, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session" msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "plusieurs biblioth<EFBFBD>ques Python sont pr<EFBFBD>sentes dans la session" msgstr "plusieurs bibliothèques Python sont présentes dans la session"
#: plpy_main.c:126 #: plpy_main.c:126
#, c-format #, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session." msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Seule une version majeure de Python peut <EFBFBD>tre utilis<EFBFBD>e dans une session." msgstr "Seule une version majeure de Python peut être utilisée dans une session."
#: plpy_main.c:142 #: plpy_main.c:142
#, c-format #, c-format
msgid "untrapped error in initialization" msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "erreur non r<EFBFBD>cup<EFBFBD>r<EFBFBD>e dans l'initialisation" msgstr "erreur non récupérée dans l'initialisation"
#: plpy_main.c:165 #: plpy_main.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module" msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module <EFBFBD> __main__ <EFBFBD>" msgstr "n'a pas pu importer le module « __main__ »"
#: plpy_main.c:170 #: plpy_main.c:170
#, c-format #, c-format
msgid "could not create globals" msgid "could not create globals"
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er les globales" msgstr "n'a pas pu créer les globales"
#: plpy_main.c:174 #: plpy_main.c:174
#, c-format #, c-format
@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "n'a pas pu initialiser les variables globales"
#: plpy_main.c:387 #: plpy_main.c:387
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\"" msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "fonction PL/python <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "fonction PL/python « %s »"
#: plpy_main.c:394 #: plpy_main.c:394
#, c-format #, c-format
@ -236,27 +236,27 @@ msgstr "plan.status ne prends pas d'arguments"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181 #: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "n'a pas pu importer le module <EFBFBD> plpy <EFBFBD>" msgstr "n'a pas pu importer le module « plpy »"
#: plpy_plpymodule.c:196 #: plpy_plpymodule.c:196
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "n'a pas pu ajouter le module <EFBFBD> spiexceptions <EFBFBD>" msgstr "n'a pas pu ajouter le module « spiexceptions »"
#: plpy_plpymodule.c:217 #: plpy_plpymodule.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions" msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er les exceptions SPI de base" msgstr "n'a pas pu créer les exceptions SPI de base"
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256 #: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "n'a pas pu g<EFBFBD>n<EFBFBD>rer les exceptions SPI" msgstr "n'a pas pu générer les exceptions SPI"
#: plpy_plpymodule.c:422 #: plpy_plpymodule.c:422
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "n'a pas pu d<EFBFBD>baller les arguments dans plpy.elog" msgstr "n'a pas pu déballer les arguments dans plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:431 #: plpy_plpymodule.c:431
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "Argument 'message' donn\" par nom et position"
#: plpy_plpymodule.c:475 #: plpy_plpymodule.c:475
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' est une argument mot-cl<EFBFBD> invalide pour cette fonction" msgstr "'%s' est une argument mot-clé invalide pour cette fonction"
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492 #: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492
#, c-format #, c-format
@ -280,7 +280,7 @@ msgstr "code SQLSTATE invalide"
#: plpy_procedure.c:230 #: plpy_procedure.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <EFBFBD>tre appel<EFBFBD>es par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: plpy_procedure.c:235 #: plpy_procedure.c:235
#, c-format #, c-format
@ -295,7 +295,7 @@ msgstr "les fonctions PL/python ne peuvent pas accepter le type %s"
#: plpy_procedure.c:412 #: plpy_procedure.c:412
#, c-format #, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\"" msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "n'a pas pu compiler la fonction PL/python « %s »"
#: plpy_procedure.c:415 #: plpy_procedure.c:415
#, c-format #, c-format
@ -305,37 +305,37 @@ msgstr "n'a pas pu compiler le bloc de code anonyme PL/python"
#: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185 #: plpy_resultobject.c:145 plpy_resultobject.c:165 plpy_resultobject.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "command did not produce a result set" msgid "command did not produce a result set"
msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de r<EFBFBD>sultats" msgstr "la commande n'a pas fourni d'ensemble de résultats"
#: plpy_spi.c:60 #: plpy_spi.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence" msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "le second argument de plpy.prepare doit <EFBFBD>tre une s<EFBFBD>quence" msgstr "le second argument de plpy.prepare doit être une séquence"
#: plpy_spi.c:116 #: plpy_spi.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string" msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une cha<EFBFBD>ne" msgstr "plpy.prepare : le nom du type sur la position ordinale %d n'est pas une chaîne"
#: plpy_spi.c:192 #: plpy_spi.c:192
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan" msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.prepare attendait une requ<EFBFBD>te ou un plan" msgstr "plpy.prepare attendait une requête ou un plan"
#: plpy_spi.c:211 #: plpy_spi.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument" msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute prends une s<EFBFBD>quence dans son second argument" msgstr "plpy.execute prends une séquence dans son second argument"
#: plpy_spi.c:335 #: plpy_spi.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s" msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "<EFBFBD>chec de SPI_execute_plan : %s" msgstr "échec de SPI_execute_plan : %s"
#: plpy_spi.c:377 #: plpy_spi.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s" msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "<EFBFBD>chec de SPI_execute : %s" msgstr "échec de SPI_execute : %s"
#: plpy_subxactobject.c:123 #: plpy_subxactobject.c:123
#, c-format #, c-format
@ -345,22 +345,22 @@ msgstr "cette sous-transaction est en cours d'utilisation"
#: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187 #: plpy_subxactobject.c:129 plpy_subxactobject.c:187
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited" msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "d<EFBFBD>j<EFBFBD> sorti de cette sous-transaction" msgstr "déjà sorti de cette sous-transaction"
#: plpy_subxactobject.c:181 #: plpy_subxactobject.c:181
#, c-format #, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered" msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "cette sous-transaction n'a jamais <EFBFBD>t<EFBFBD> utilis<EFBFBD>e" msgstr "cette sous-transaction n'a jamais été utilisée"
#: plpy_subxactobject.c:193 #: plpy_subxactobject.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from" msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "il n'y a pas de transaction <EFBFBD> quitter" msgstr "il n'y a pas de transaction à quitter"
#: plpy_typeio.c:286 #: plpy_typeio.c:286
#, c-format #, c-format
msgid "could not create new dictionary" msgid "could not create new dictionary"
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er le nouveau dictionnaire" msgstr "n'a pas pu créer le nouveau dictionnaire"
#: plpy_typeio.c:560 #: plpy_typeio.c:560
#, c-format #, c-format
@ -375,7 +375,7 @@ msgstr "pas d'attribut Decimal dans le module"
#: plpy_typeio.c:570 #: plpy_typeio.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed" msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "<EFBFBD>chec de la conversion numeric vers Decimal" msgstr "échec de la conversion numeric vers Decimal"
#: plpy_typeio.c:645 #: plpy_typeio.c:645
#, c-format #, c-format
@ -390,58 +390,58 @@ msgstr "PL/Python supporte seulement les tableaux uni-dimensionnels."
#: plpy_typeio.c:652 #: plpy_typeio.c:652
#, c-format #, c-format
msgid "could not create new Python list" msgid "could not create new Python list"
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er la nouvelle liste Python" msgstr "n'a pas pu créer la nouvelle liste Python"
#: plpy_typeio.c:711 #: plpy_typeio.c:711
#, c-format #, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object" msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er une repr<EFBFBD>sentation octets de l'objet Python" msgstr "n'a pas pu créer une représentation octets de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:820 #: plpy_typeio.c:820
#, c-format #, c-format
msgid "could not create string representation of Python object" msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er une repr<EFBFBD>sentation cha<EFBFBD>ne de caract<EFBFBD>res de l'objet Python" msgstr "n'a pas pu créer une représentation chaîne de caractères de l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:831 #: plpy_typeio.c:831
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes" msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la repr<EFBFBD>sentation de la cha<EFBFBD>ne Python contient des octets nuls" msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Python en csting : la représentation de la chaîne Python contient des octets nuls"
#: plpy_typeio.c:877 #: plpy_typeio.c:877
#, c-format #, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence" msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une s<EFBFBD>quence Python" msgstr "la valeur de retour de la fonction de type tableau n'est pas une séquence Python"
#: plpy_typeio.c:996 #: plpy_typeio.c:996
#, c-format #, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping" msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "la cl<EFBFBD> <20> %s <EFBFBD> introuvable dans la correspondance" msgstr "la clé « %s » introuvable dans la correspondance"
#: plpy_typeio.c:997 #: plpy_typeio.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column." msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "" msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None <EFBFBD> la\n" "Pour renvoyer NULL dans une colonne, ajoutez la valeur None à la\n"
"correspondance de la cl<EFBFBD> nomm<EFBFBD>e d'apr<EFBFBD>s la colonne." "correspondance de la clé nommée d'après la colonne."
#: plpy_typeio.c:1048 #: plpy_typeio.c:1048
#, c-format #, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row" msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "" msgstr ""
"la longueur de la s<EFBFBD>quence renvoy<EFBFBD>e ne correspondait pas au nombre de\n" "la longueur de la séquence renvoyée ne correspondait pas au nombre de\n"
"colonnes dans la ligne" "colonnes dans la ligne"
#: plpy_typeio.c:1159 #: plpy_typeio.c:1159
#, c-format #, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object" msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "l'attribut <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'existe pas dans l'objet Python" msgstr "l'attribut « %s » n'existe pas dans l'objet Python"
#: plpy_typeio.c:1160 #: plpy_typeio.c:1160
#, c-format #, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None." msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "" msgstr ""
"Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoy<EFBFBD> ait\n" "Pour renvoyer NULL dans une colonne, faites en sorte que l'objet renvoyé ait\n"
"un attribut nomm<EFBFBD> suivant la colonne de valeur None." "un attribut nommé suivant la colonne de valeur None."
#: plpy_util.c:36 #: plpy_util.c:36
#, c-format #, c-format
@ -451,46 +451,46 @@ msgstr "n'a pas pu convertir l'objet Unicode Python en octets"
#: plpy_util.c:42 #: plpy_util.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha<EFBFBD>ne encod<EFBFBD>e" msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la chaîne encodée"
#~ msgid "Python major version mismatch in session" #~ msgid "Python major version mismatch in session"
#~ msgstr "Diff<EFBFBD>rence de version majeure de Python dans la session" #~ msgstr "Différence de version majeure de Python dans la session"
#~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d." #~ msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Cette session a auparavant utilis<EFBFBD> la version majeure %d de Python et elle\n" #~ "Cette session a auparavant utilisé la version majeure %d de Python et elle\n"
#~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d." #~ "essaie maintenant d'utiliser la version majeure %d."
#~ msgid "Start a new session to use a different Python major version." #~ msgid "Start a new session to use a different Python major version."
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure diff<EFBFBD>rente de\n" #~ "Lancez une nouvelle session pour utiliser une version majeure différente de\n"
#~ "Python." #~ "Python."
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan" #~ msgid "PL/Python function \"%s\" could not execute plan"
#~ msgstr "la fonction PL/python <EFBFBD> %s <EFBFBD> n'a pas pu ex<EFBFBD>cuter un plan" #~ msgstr "la fonction PL/python « %s » n'a pas pu exécuter un plan"
#~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value" #~ msgid "could not create string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while creating return value"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu cr<EFBFBD>er la repr<EFBFBD>sentation en cha<EFBFBD>ne de caract<EFBFBD>re de l'objet\n" #~ "n'a pas pu créer la représentation en chaîne de caractère de l'objet\n"
#~ "Python dans la fonction PL/python <EFBFBD> %s <EFBFBD> lors de la cr<EFBFBD>ation de la valeur\n" #~ "Python dans la fonction PL/python « %s » lors de la création de la valeur\n"
#~ "de retour" #~ "de retour"
#~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row" #~ msgid "could not compute string representation of Python object in PL/Python function \"%s\" while modifying trigger row"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu traiter la repr<EFBFBD>sentation de la cha<EFBFBD>ne d'un objet Python dans\n" #~ "n'a pas pu traiter la représentation de la chaîne d'un objet Python dans\n"
#~ "la fonction PL/Python <EFBFBD> %s <EFBFBD> lors de la modification de la ligne du trigger" #~ "la fonction PL/Python « %s » lors de la modification de la ligne du trigger"
#~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed" #~ msgid "PL/Python function \"%s\" failed"
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de la fonction PL/python <EFBFBD> %s <EFBFBD>" #~ msgstr "échec de la fonction PL/python « %s »"
#~ msgid "out of memory" #~ msgid "out of memory"
#~ msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e" #~ msgstr "mémoire épuisée"
#~ msgid "PL/Python: %s" #~ msgid "PL/Python: %s"
#~ msgstr "PL/python : %s" #~ msgstr "PL/python : %s"
#~ msgid "could not create procedure cache" #~ msgid "could not create procedure cache"
#~ msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er le cache de proc<EFBFBD>dure" #~ msgstr "n'a pas pu créer le cache de procédure"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query" #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_query"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query" #~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_query"
@ -505,13 +505,13 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
#~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare" #~ msgstr "arguments invalides pour plpy.prepare"
#~ msgid "transaction aborted" #~ msgid "transaction aborted"
#~ msgstr "transaction annul<EFBFBD>e" #~ msgstr "transaction annulée"
#~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed" #~ msgid "PyCObject_FromVoidPtr() failed"
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de PyCObject_FromVoidPtr()" #~ msgstr "échec de PyCObject_FromVoidPtr()"
#~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed" #~ msgid "PyCObject_AsVoidPtr() failed"
#~ msgstr "<EFBFBD>chec de PyCObject_AsVoidPtr()" #~ msgstr "échec de PyCObject_AsVoidPtr()"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result" #~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result" #~ msgstr "erreur inconnue dans PLy_spi_execute_fetch_result"
@ -523,4 +523,4 @@ msgstr "n'a pas pu extraire les octets de la cha
#~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites" #~ msgstr "plpy.prepare ne supporte pas les types composites"
#~ msgid "the message is already specified" #~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "le message est d<EFBFBD>j<EFBFBD> sp<EFBFBD>cifi<EFBFBD>" #~ msgstr "le message est déjà spécifié"

View File

@ -1,15 +1,14 @@
# Russian message translation file for plpython # Russian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017.
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2017-02-01 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-02 15:21+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
@ -17,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
#: plpy_cursorobject.c:101 #: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format #, c-format
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr ""
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction" msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции" msgstr "закрытие курсора в прерванной подтранзакции"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:527 #: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:548
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
@ -236,46 +236,51 @@ msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
msgid "plan.status takes no arguments" msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status не принимает аргументы" msgstr "plan.status не принимает аргументы"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181 #: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format #, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module" msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\"" msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
#: plpy_plpymodule.c:196 #: plpy_plpymodule.c:199
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "не удалось создать модуль spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module" msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions" msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
#: plpy_plpymodule.c:217 #: plpy_plpymodule.c:236
#, c-format #, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions" msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI" msgstr "не удалось сгенерировать исключение \"%s\""
#: plpy_plpymodule.c:252 plpy_plpymodule.c:256 #: plpy_plpymodule.c:271 plpy_plpymodule.c:275
#, c-format #, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions" msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI" msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
#: plpy_plpymodule.c:422 #: plpy_plpymodule.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog" msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog" msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:431 #: plpy_plpymodule.c:452
msgid "could not parse error message in plpy.elog" msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog" msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:448 #: plpy_plpymodule.c:469
#, c-format #, c-format
msgid "Argument 'message' given by name and position" msgid "Argument 'message' given by name and position"
msgstr "Аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции" msgstr "Аргумент 'message' задан и по имени, и по позиции"
#: plpy_plpymodule.c:475 #: plpy_plpymodule.c:496
#, c-format #, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function" msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции" msgstr "'%s' - недопустимое ключевое слово (аргумент) для этой функции"
#: plpy_plpymodule.c:486 plpy_plpymodule.c:492 #: plpy_plpymodule.c:507 plpy_plpymodule.c:513
#, c-format #, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неверный код SQLSTATE" msgstr "неверный код SQLSTATE"
@ -465,6 +470,9 @@ msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unico
msgid "could not extract bytes from encoded string" msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки" msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI"
#~ msgid "the message is already specified" #~ msgid "the message is already specified"
#~ msgstr "сообщение уже указано" #~ msgstr "сообщение уже указано"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# translation of pltcl.po to fr_fr # translation of pltcl.po to fr_fr
# french message translation file for pltcl # french message translation file for pltcl
# #
# Use these quotes: <EFBFBD> %s <EFBFBD> # Use these quotes: « %s »
# Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009. # Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>, 2009.
# #
msgid "" msgid ""
@ -14,39 +14,39 @@ msgstr ""
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n" "Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n" "Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n" "X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
#: pltcl.c:555 #: pltcl.c:555
#, c-format #, c-format
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules" msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
msgstr "module <EFBFBD> unkown <EFBFBD> introuvable dans pltcl_modules" msgstr "module « unkown » introuvable dans pltcl_modules"
#: pltcl.c:591 #: pltcl.c:591
#, c-format #, c-format
msgid "could not load module \"unknown\": %s" msgid "could not load module \"unknown\": %s"
msgstr "n'a pas pu charger le module <EFBFBD> unknown <EFBFBD> : %s" msgstr "n'a pas pu charger le module « unknown » : %s"
#: pltcl.c:1047 #: pltcl.c:1047
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "n'a pas pu s<EFBFBD>parer la valeur de retour du trigger : %s" msgstr "n'a pas pu séparer la valeur de retour du trigger : %s"
#: pltcl.c:1058 #: pltcl.c:1058
#, c-format #, c-format
msgid "trigger's return list must have even number of elements" msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'<EFBFBD>l<EFBFBD>ments" msgstr "la liste de retour du trigger doit avoir un nombre pair d'éléments"
#: pltcl.c:1094 #: pltcl.c:1094
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\"" msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "attribut <EFBFBD> %s <EFBFBD> non reconnu" msgstr "attribut « %s » non reconnu"
#: pltcl.c:1099 #: pltcl.c:1099
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut syst<EFBFBD>me <EFBFBD> %s <EFBFBD>" msgstr "ne peut pas initialiser l'attribut système « %s »"
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648 #: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
#, c-format #, c-format
@ -60,17 +60,17 @@ msgid ""
"in PL/Tcl function \"%s\"" "in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"dans la fonction PL/Tcl <EFBFBD> %s <EFBFBD>" "dans la fonction PL/Tcl « %s »"
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338 #: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "m<EFBFBD>moire <EFBFBD>puis<EFBFBD>e" msgstr "mémoire épuisée"
#: pltcl.c:1386 #: pltcl.c:1386
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement <EFBFBD>tre appel<EFBFBD>es par des triggers" msgstr "les fonctions trigger peuvent seulement être appelées par des triggers"
#: pltcl.c:1395 #: pltcl.c:1395
#, c-format #, c-format
@ -90,4 +90,4 @@ msgstr "les fonctions PL/Tcl ne peuvent pas accepter le type %s"
#: pltcl.c:1564 #: pltcl.c:1564
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "n'a pas pu cr<EFBFBD>er la proc<EFBFBD>dure interne <EFBFBD> %s <EFBFBD> : %s" msgstr "n'a pas pu créer la procédure interne « %s » : %s"

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-20 18:07+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-11-23 19:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
@ -38,22 +38,22 @@ msgstr "разложить возвращаемое из триггера зна
msgid "trigger's return list must have even number of elements" msgid "trigger's return list must have even number of elements"
msgstr "в возвращаемом триггером списке должно быть чётное число элементов" msgstr "в возвращаемом триггером списке должно быть чётное число элементов"
#: pltcl.c:1109 #: pltcl.c:1110
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized attribute \"%s\"" msgid "unrecognized attribute \"%s\""
msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\"" msgstr "нераспознанный атрибут \"%s\""
#: pltcl.c:1114 #: pltcl.c:1116
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя" msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя"
#: pltcl.c:1230 pltcl.c:1655 #: pltcl.c:1232 pltcl.c:1657
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1231 #: pltcl.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -62,32 +62,32 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"в функции PL/Tcl \"%s\"" "в функции PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1338 pltcl.c:1345 #: pltcl.c:1340 pltcl.c:1347
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "нехватка памяти" msgstr "нехватка памяти"
#: pltcl.c:1393 #: pltcl.c:1395
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах" msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
#: pltcl.c:1402 #: pltcl.c:1404
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать тип %s"
#: pltcl.c:1414 #: pltcl.c:1416
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types" msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы" msgstr "функции PL/Tcl не могут возвращать составные типы"
#: pltcl.c:1453 #: pltcl.c:1455
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s" msgstr "функции PL/Tcl не могут принимать тип %s"
#: pltcl.c:1576 #: pltcl.c:1578
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s" msgstr "не удалось создать внутреннюю процедуру \"%s\": %s"