1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-05-18 17:41:14 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: 2808de890d4be52a0a82fb3bd84ea7998c6f5101
This commit is contained in:
Peter Eisentraut 2019-09-09 11:34:06 +02:00
parent ef48a0573b
commit 55a808c1a8
61 changed files with 25465 additions and 13002 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-04 06:52+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-05-04 06:52+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 10:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:39+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -2972,8 +2972,7 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived" "pg_stop_backup cleanup done, waiting for required WAL segments to be archived"
msgstr "" msgstr ""
"очистка в pg_stop_backup выполнена, ожидаются требуемые сегменты WAL для " "очистка в pg_stop_backup выполнена, ожидается архивация нужных сегментов WAL"
"архивации"
#: access/transam/xlog.c:11215 #: access/transam/xlog.c:11215
#, c-format #, c-format
@ -2981,8 +2980,8 @@ msgid ""
"pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived (" "pg_stop_backup still waiting for all required WAL segments to be archived ("
"%d seconds elapsed)" "%d seconds elapsed)"
msgstr "" msgstr ""
"pg_stop_backup всё ещё ждёт все требуемые сегменты WAL для архивации (прошло " "pg_stop_backup всё ещё ждёт архивации всех нужных сегментов WAL (прошло %d "
"%d сек.)" "сек.)"
#: access/transam/xlog.c:11217 #: access/transam/xlog.c:11217
#, c-format #, c-format
@ -7605,7 +7604,7 @@ msgid ""
"CREATE EXTENSION" "CREATE EXTENSION"
msgstr "" msgstr ""
"функцию pg_extension_config_dump() можно вызывать только из SQL-скрипта, " "функцию pg_extension_config_dump() можно вызывать только из SQL-скрипта, "
"запускаемого в CREATE EXTENSION" "запускаемого командой CREATE EXTENSION"
#: commands/extension.c:2368 #: commands/extension.c:2368
#, c-format #, c-format
@ -8367,7 +8366,7 @@ msgstr ""
#: commands/indexcmds.c:2331 #: commands/indexcmds.c:2331
#, c-format #, c-format
msgid "table \"%s\" has no indexes" msgid "table \"%s\" has no indexes"
msgstr "таблица \"%s\" не имеет индексов" msgstr "в таблице \"%s\" нет индексов"
#: commands/indexcmds.c:2386 #: commands/indexcmds.c:2386
#, c-format #, c-format
@ -9956,12 +9955,12 @@ msgid "cannot drop inherited column \"%s\""
msgstr "нельзя удалить наследованный столбец \"%s\"" msgstr "нельзя удалить наследованный столбец \"%s\""
#: commands/tablecmds.c:6825 #: commands/tablecmds.c:6825
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot drop column named in partition key" msgid "cannot drop column named in partition key"
msgstr "нельзя удалить столбец, входящий в ключ секционирования" msgstr "нельзя удалить столбец, входящий в ключ секционирования"
#: commands/tablecmds.c:6829 #: commands/tablecmds.c:6829
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot drop column referenced in partition key expression" msgid "cannot drop column referenced in partition key expression"
msgstr "" msgstr ""
"нельзя удалить столбец, задействованный в выражении ключа секционирования" "нельзя удалить столбец, задействованный в выражении ключа секционирования"
@ -10166,12 +10165,12 @@ msgid "cannot alter inherited column \"%s\""
msgstr "изменить наследованный столбец \"%s\" нельзя" msgstr "изменить наследованный столбец \"%s\" нельзя"
#: commands/tablecmds.c:9544 #: commands/tablecmds.c:9544
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot alter type of column named in partition key" msgid "cannot alter type of column named in partition key"
msgstr "нельзя изменить тип столбца, составляющего ключ секционирования" msgstr "нельзя изменить тип столбца, составляющего ключ секционирования"
#: commands/tablecmds.c:9548 #: commands/tablecmds.c:9548
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression" msgid "cannot alter type of column referenced in partition key expression"
msgstr "" msgstr ""
"нельзя изменить тип столбца, задействованного в выражении ключа " "нельзя изменить тип столбца, задействованного в выражении ключа "
@ -17256,7 +17255,7 @@ msgstr ""
#: parser/parse_utilcmd.c:2100 #: parser/parse_utilcmd.c:2100
#, c-format #, c-format
msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior" msgid "index \"%s\" does not have default sorting behavior"
msgstr "для индекса \"%s\" не определено поведение при сортировке по умолчанию" msgstr "в индексе \"%s\" не определено поведение сортировки по умолчанию"
#: parser/parse_utilcmd.c:2249 #: parser/parse_utilcmd.c:2249
#, c-format #, c-format
@ -19103,7 +19102,7 @@ msgid ""
"cannot create logical replication slot in transaction that has performed " "cannot create logical replication slot in transaction that has performed "
"writes" "writes"
msgstr "" msgstr ""
"нельзя создать логический слот репликации в транзакции, осуществляющей запись" "нельзя создать слот логической репликации в транзакции, осуществляющей запись"
#: replication/logical/logical.c:431 #: replication/logical/logical.c:431
#, c-format #, c-format
@ -19261,7 +19260,7 @@ msgid "cannot setup replication origin when one is already setup"
msgstr "нельзя настроить источник репликации, когда он уже настроен" msgstr "нельзя настроить источник репликации, когда он уже настроен"
#: replication/logical/origin.c:1094 #: replication/logical/origin.c:1094
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "replication identifier %d is already active for PID %d" msgid "replication identifier %d is already active for PID %d"
msgstr "идентификатор репликации %d уже занят процессом с PID %d" msgstr "идентификатор репликации %d уже занят процессом с PID %d"
@ -19906,7 +19905,7 @@ msgstr "Команда IDENTIFY_SYSTEM не выполнялась до START_RE
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication" msgid "cannot use a logical replication slot for physical replication"
msgstr "" msgstr ""
"логический слот репликации нельзя использовать для физической репликации" "слот логической репликации нельзя использовать для физической репликации"
#: replication/walsender.c:615 #: replication/walsender.c:615
#, c-format #, c-format
@ -19960,8 +19959,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query" "CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT must be called before any query"
msgstr "" msgstr ""
"Команда CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT должна вызываться перед " "Команда CREATE_REPLICATION_SLOT ... USE_SNAPSHOT должна вызываться до каких-"
юбыми другими запросами" ибо запросов"
#: replication/walsender.c:917 #: replication/walsender.c:917
#, c-format #, c-format
@ -20550,7 +20549,7 @@ msgid "missing Language parameter"
msgstr "отсутствует параметр Language" msgstr "отсутствует параметр Language"
#: statistics/dependencies.c:534 #: statistics/dependencies.c:534
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies" msgid "invalid zero-length item array in MVDependencies"
msgstr "недопустимый массив нулевой длины в MVDependencies" msgstr "недопустимый массив нулевой длины в MVDependencies"
@ -20573,22 +20572,22 @@ msgstr ""
"объект статистики \"%s.%s\" не может быть вычислен для отношения \"%s.%s\"" "объект статистики \"%s.%s\" не может быть вычислен для отношения \"%s.%s\""
#: statistics/mvdistinct.c:262 #: statistics/mvdistinct.c:262
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)" msgid "invalid ndistinct magic %08x (expected %08x)"
msgstr "неверное магическое число ndistinct: %08x (ожидалось: %08x)" msgstr "неверное магическое число ndistinct: %08x (ожидалось: %08x)"
#: statistics/mvdistinct.c:267 #: statistics/mvdistinct.c:267
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)" msgid "invalid ndistinct type %d (expected %d)"
msgstr "неверный тип ndistinct: %d (ожидался: %d)" msgstr "неверный тип ndistinct: %d (ожидался: %d)"
#: statistics/mvdistinct.c:272 #: statistics/mvdistinct.c:272
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct" msgid "invalid zero-length item array in MVNDistinct"
msgstr "недопустимый массив нулевой длины в MVNDistinct" msgstr "недопустимый массив нулевой длины в MVNDistinct"
#: statistics/mvdistinct.c:281 #: statistics/mvdistinct.c:281
#, c-format #, fuzzy, c-format
msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)" msgid "invalid MVNDistinct size %zd (expected at least %zd)"
msgstr "неправильный размер MVNDistinct: %zd (ожидался не меньше %zd)" msgstr "неправильный размер MVNDistinct: %zd (ожидался не меньше %zd)"
@ -23418,8 +23417,7 @@ msgstr "в списке аргументов должно быть чётное
msgid "" msgid ""
"The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and " "The arguments of json_build_object() must consist of alternating keys and "
"values." "values."
msgstr "" msgstr "Аргументы json_build_object() должны состоять из пар ключ-значение."
"Аргументы json_build_object() должны состоять из пар ключей и значений."
#: utils/adt/json.c:2210 #: utils/adt/json.c:2210
#, c-format #, c-format
@ -26654,7 +26652,7 @@ msgid ""
"otherwise it is taken literally." "otherwise it is taken literally."
msgstr "" msgstr ""
"Когда этот параметр включён, NULL без кавычек при вводе в массив " "Когда этот параметр включён, NULL без кавычек при вводе в массив "
"воспринимается как значение NULL, иначе - как строка." "воспринимается как значение NULL, иначе как строка."
#: utils/misc/guc.c:1502 #: utils/misc/guc.c:1502
msgid "Create new tables with OIDs by default." msgid "Create new tables with OIDs by default."
@ -26924,12 +26922,13 @@ msgstr ""
#: utils/misc/guc.c:1973 #: utils/misc/guc.c:1973
msgid "" msgid ""
"Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary." "Sets the maximum interval between WAL receiver status reports to the primary."
msgstr "Задаёт максимальный интервал для отчётов о состоянии получателей WAL." msgstr ""
"Задаёт максимальный интервал между отчётами о состоянии приёмника WAL, "
"отправляемыми ведущему."
#: utils/misc/guc.c:1984 #: utils/misc/guc.c:1984
msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary." msgid "Sets the maximum wait time to receive data from the primary."
msgstr "" msgstr "Задаёт предельное время ожидания для получения данных от ведущего."
"Задаёт предельное время ожидания для получения данных с главного сервера."
#: utils/misc/guc.c:1995 #: utils/misc/guc.c:1995
msgid "Sets the maximum number of concurrent connections." msgid "Sets the maximum number of concurrent connections."

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-17 20:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-26 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-16 22:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-26 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -348,8 +348,8 @@ msgstr "wähle Vorgabewert für shared_buffers ... "
#: initdb.c:1052 #: initdb.c:1052
#, c-format #, c-format
msgid "selecting default timezone ... " msgid "selecting default time zone ... "
msgstr "wähle Vorgabewert für timezone ... " msgstr "wähle Vorgabewert für Zeitzone ... "
#: initdb.c:1086 #: initdb.c:1086
msgid "creating configuration files ... " msgid "creating configuration files ... "
@ -784,18 +784,18 @@ msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf »%s« gesetzt.\n"
#: initdb.c:2666 #: initdb.c:2666
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n" msgid "could not find suitable text search configuration for locale \"%s\""
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n" msgstr "konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden"
#: initdb.c:2677 #: initdb.c:2677
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n" msgid "suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown"
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n" msgstr "passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt"
#: initdb.c:2682 #: initdb.c:2682
#, c-format #, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n" msgid "specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\""
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«\n" msgstr "angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«"
#: initdb.c:2687 #: initdb.c:2687
#, c-format #, c-format

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-16 16:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-25 03:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 16:28+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-25 09:56+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -62,7 +62,7 @@ msgid "could not read directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285 #: ../../common/file_utils.c:226 ../../common/file_utils.c:285
#: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1761 #: ../../common/file_utils.c:359 pg_basebackup.c:1756
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
@ -182,7 +182,9 @@ msgstr " %s [OPTION]...\n"
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Options controlling the output:\n" "Options controlling the output:\n"
msgstr "\nOptionen die die Ausgabe kontrollieren:\n" msgstr ""
"\n"
"Optionen die die Ausgabe kontrollieren:\n"
#: pg_basebackup.c:331 #: pg_basebackup.c:331
#, c-format #, c-format
@ -386,7 +388,7 @@ msgstr ""
msgid "could not read from ready pipe: %m" msgid "could not read from ready pipe: %m"
msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m" msgstr "konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %m"
#: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:545 pg_basebackup.c:2099 #: pg_basebackup.c:417 pg_basebackup.c:545 pg_basebackup.c:2094
#: streamutil.c:450 #: streamutil.c:450
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\"" msgid "could not parse write-ahead log location \"%s\""
@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs"
msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s" msgid "could not write to compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s" msgstr "konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s"
#: pg_basebackup.c:904 pg_basebackup.c:1592 pg_basebackup.c:1767 #: pg_basebackup.c:904 pg_basebackup.c:1592 pg_basebackup.c:1762
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgid "could not write to file \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m"
@ -508,7 +510,7 @@ msgstr "konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s"
msgid "could not create compressed file \"%s\": %s" msgid "could not create compressed file \"%s\": %s"
msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pg_basebackup.c:1047 pg_basebackup.c:1553 pg_basebackup.c:1779 #: pg_basebackup.c:1047 pg_basebackup.c:1553 pg_basebackup.c:1774
#, c-format #, c-format
msgid "could not create file \"%s\": %m" msgid "could not create file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht erstellen: %m"
@ -565,177 +567,177 @@ msgid "COPY stream ended before last file was finished"
msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei" msgstr "COPY-Strom endete vor dem Ende der letzten Datei"
#: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1663 pg_basebackup.c:1677 #: pg_basebackup.c:1643 pg_basebackup.c:1663 pg_basebackup.c:1677
#: pg_basebackup.c:1728 #: pg_basebackup.c:1723
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: pg_basebackup.c:1820 #: pg_basebackup.c:1815
#, c-format #, c-format
msgid "incompatible server version %s" msgid "incompatible server version %s"
msgstr "inkompatible Serverversion %s" msgstr "inkompatible Serverversion %s"
#: pg_basebackup.c:1835 #: pg_basebackup.c:1830
#, c-format #, c-format
msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming" msgid "HINT: use -X none or -X fetch to disable log streaming"
msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten" msgstr "TIPP: -X none oder -X fetch verwenden um Log-Streaming abzuschalten"
#: pg_basebackup.c:1860 #: pg_basebackup.c:1855
#, c-format #, c-format
msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete" msgid "initiating base backup, waiting for checkpoint to complete"
msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints" msgstr "Basissicherung eingeleitet, warte auf Abschluss des Checkpoints"
#: pg_basebackup.c:1884 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533 #: pg_basebackup.c:1879 pg_recvlogical.c:264 receivelog.c:484 receivelog.c:533
#: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422 #: receivelog.c:572 streamutil.c:299 streamutil.c:370 streamutil.c:422
#: streamutil.c:533 streamutil.c:578 #: streamutil.c:533 streamutil.c:578
#, c-format #, c-format
msgid "could not send replication command \"%s\": %s" msgid "could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s" msgstr "konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
#: pg_basebackup.c:1895 #: pg_basebackup.c:1890
#, c-format #, c-format
msgid "could not initiate base backup: %s" msgid "could not initiate base backup: %s"
msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s" msgstr "konnte Basissicherung nicht starten: %s"
#: pg_basebackup.c:1901 #: pg_basebackup.c:1896
#, c-format #, c-format
msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields" msgid "server returned unexpected response to BASE_BACKUP command; got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields"
msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet" msgstr "unerwartete Antwort auf Befehl BASE_BACKUP: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet"
#: pg_basebackup.c:1909 #: pg_basebackup.c:1904
#, c-format #, c-format
msgid "checkpoint completed" msgid "checkpoint completed"
msgstr "Checkpoint abgeschlossen" msgstr "Checkpoint abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:1924 #: pg_basebackup.c:1919
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u" msgid "write-ahead log start point: %s on timeline %u"
msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u" msgstr "Write-Ahead-Log-Startpunkt: %s auf Zeitleiste %u"
#: pg_basebackup.c:1933 #: pg_basebackup.c:1928
#, c-format #, c-format
msgid "could not get backup header: %s" msgid "could not get backup header: %s"
msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s" msgstr "konnte Kopf der Sicherung nicht empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:1939 #: pg_basebackup.c:1934
#, c-format #, c-format
msgid "no data returned from server" msgid "no data returned from server"
msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben" msgstr "keine Daten vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:1970 #: pg_basebackup.c:1965
#, c-format #, c-format
msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d" msgid "can only write single tablespace to stdout, database has %d"
msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d" msgstr "kann nur einen einzelnen Tablespace auf die Standardausgabe schreiben, Datenbank hat %d"
#: pg_basebackup.c:1982 #: pg_basebackup.c:1977
#, c-format #, c-format
msgid "starting background WAL receiver" msgid "starting background WAL receiver"
msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet" msgstr "Hintergrund-WAL-Receiver wird gestartet"
#: pg_basebackup.c:2012 #: pg_basebackup.c:2007
#, c-format #, c-format
msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s" msgid "could not get write-ahead log end position from server: %s"
msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s" msgstr "konnte Write-Ahead-Log-Endposition nicht vom Server empfangen: %s"
#: pg_basebackup.c:2018 #: pg_basebackup.c:2013
#, c-format #, c-format
msgid "no write-ahead log end position returned from server" msgid "no write-ahead log end position returned from server"
msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben" msgstr "keine Write-Ahead-Log-Endposition vom Server zurückgegeben"
#: pg_basebackup.c:2023 #: pg_basebackup.c:2018
#, c-format #, c-format
msgid "write-ahead log end point: %s" msgid "write-ahead log end point: %s"
msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s" msgstr "Write-Ahead-Log-Endposition: %s"
#: pg_basebackup.c:2034 #: pg_basebackup.c:2029
#, c-format #, c-format
msgid "checksum error occurred" msgid "checksum error occurred"
msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten" msgstr "ein Prüfsummenfehler ist aufgetreten"
#: pg_basebackup.c:2039 #: pg_basebackup.c:2034
#, c-format #, c-format
msgid "final receive failed: %s" msgid "final receive failed: %s"
msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s" msgstr "letztes Empfangen fehlgeschlagen: %s"
#: pg_basebackup.c:2063 #: pg_basebackup.c:2058
#, c-format #, c-format
msgid "waiting for background process to finish streaming ..." msgid "waiting for background process to finish streaming ..."
msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..." msgstr "warte bis Hintergrundprozess Streaming beendet hat ..."
#: pg_basebackup.c:2068 #: pg_basebackup.c:2063
#, c-format #, c-format
msgid "could not send command to background pipe: %m" msgid "could not send command to background pipe: %m"
msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m" msgstr "konnte Befehl nicht an Hintergrund-Pipe senden: %m"
#: pg_basebackup.c:2076 #: pg_basebackup.c:2071
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child process: %m" msgid "could not wait for child process: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m" msgstr "konnte nicht auf Kindprozess warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2081 #: pg_basebackup.c:2076
#, c-format #, c-format
msgid "child %d died, expected %d" msgid "child %d died, expected %d"
msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet" msgstr "Kindprozess %d endete, aber %d wurde erwartet"
#: pg_basebackup.c:2086 streamutil.c:94 #: pg_basebackup.c:2081 streamutil.c:94
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pg_basebackup.c:2111 #: pg_basebackup.c:2106
#, c-format #, c-format
msgid "could not wait for child thread: %m" msgid "could not wait for child thread: %m"
msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m" msgstr "konnte nicht auf Kind-Thread warten: %m"
#: pg_basebackup.c:2117 #: pg_basebackup.c:2112
#, c-format #, c-format
msgid "could not get child thread exit status: %m" msgid "could not get child thread exit status: %m"
msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m" msgstr "konnte Statuscode des Kind-Threads nicht ermitteln: %m"
#: pg_basebackup.c:2122 #: pg_basebackup.c:2117
#, c-format #, c-format
msgid "child thread exited with error %u" msgid "child thread exited with error %u"
msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet" msgstr "Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet"
#: pg_basebackup.c:2150 #: pg_basebackup.c:2145
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data to disk ..." msgid "syncing data to disk ..."
msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..." msgstr "synchronisiere Daten auf Festplatte ..."
#: pg_basebackup.c:2163 #: pg_basebackup.c:2158
#, c-format #, c-format
msgid "base backup completed" msgid "base backup completed"
msgstr "Basissicherung abgeschlossen" msgstr "Basissicherung abgeschlossen"
#: pg_basebackup.c:2244 #: pg_basebackup.c:2239
#, c-format #, c-format
msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n" msgid "invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\""
msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n" msgstr "ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein"
#: pg_basebackup.c:2288 #: pg_basebackup.c:2283
#, c-format #, c-format
msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\"" msgid "invalid wal-method option \"%s\", must be \"fetch\", \"stream\", or \"none\""
msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein" msgstr "ungültige Option »%s« für --wal-method, muss »fetch«, »stream« oder »none« sein"
#: pg_basebackup.c:2316 #: pg_basebackup.c:2311 pg_receivewal.c:581
#, c-format #, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\"\n" msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n" msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«"
#: pg_basebackup.c:2327 #: pg_basebackup.c:2322
#, c-format #, c-format
msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"" msgid "invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\""
msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein" msgstr "ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein"
#: pg_basebackup.c:2354 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796 #: pg_basebackup.c:2349 pg_receivewal.c:556 pg_recvlogical.c:796
#, c-format #, c-format
msgid "invalid status interval \"%s\"" msgid "invalid status interval \"%s\""
msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«" msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«"
#: pg_basebackup.c:2372 pg_basebackup.c:2385 pg_basebackup.c:2396 #: pg_basebackup.c:2367 pg_basebackup.c:2380 pg_basebackup.c:2391
#: pg_basebackup.c:2407 pg_basebackup.c:2415 pg_basebackup.c:2423 #: pg_basebackup.c:2402 pg_basebackup.c:2410 pg_basebackup.c:2418
#: pg_basebackup.c:2433 pg_basebackup.c:2446 pg_basebackup.c:2454 #: pg_basebackup.c:2428 pg_basebackup.c:2441 pg_basebackup.c:2449
#: pg_basebackup.c:2465 pg_basebackup.c:2475 pg_receivewal.c:606 #: pg_basebackup.c:2460 pg_basebackup.c:2470 pg_receivewal.c:606
#: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637 #: pg_receivewal.c:619 pg_receivewal.c:627 pg_receivewal.c:637
#: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822 #: pg_receivewal.c:645 pg_receivewal.c:656 pg_recvlogical.c:822
#: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854 #: pg_recvlogical.c:835 pg_recvlogical.c:846 pg_recvlogical.c:854
@ -745,68 +747,68 @@ msgstr "ungültiges Statusintervall »%s«"
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_basebackup.c:2383 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833 #: pg_basebackup.c:2378 pg_receivewal.c:617 pg_recvlogical.c:833
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_basebackup.c:2395 pg_receivewal.c:655 #: pg_basebackup.c:2390 pg_receivewal.c:655
#, c-format #, c-format
msgid "no target directory specified" msgid "no target directory specified"
msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben" msgstr "kein Zielverzeichnis angegeben"
#: pg_basebackup.c:2406 #: pg_basebackup.c:2401
#, c-format #, c-format
msgid "only tar mode backups can be compressed" msgid "only tar mode backups can be compressed"
msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden" msgstr "nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden"
#: pg_basebackup.c:2414 #: pg_basebackup.c:2409
#, c-format #, c-format
msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout" msgid "cannot stream write-ahead logs in tar mode to stdout"
msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden" msgstr "im Tar-Modus können Write-Ahead-Logs nicht auf Standardausgabe geschrieben werden"
#: pg_basebackup.c:2422 #: pg_basebackup.c:2417
#, c-format #, c-format
msgid "replication slots can only be used with WAL streaming" msgid "replication slots can only be used with WAL streaming"
msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden" msgstr "Replikations-Slots können nur mit WAL-Streaming verwendet werden"
#: pg_basebackup.c:2432 #: pg_basebackup.c:2427
#, c-format #, c-format
msgid "--no-slot cannot be used with slot name" msgid "--no-slot cannot be used with slot name"
msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden" msgstr "--no-slot kann nicht zusammen mit einem Slot-Namen verwendet werden"
#. translator: second %s is an option name #. translator: second %s is an option name
#: pg_basebackup.c:2444 pg_receivewal.c:635 #: pg_basebackup.c:2439 pg_receivewal.c:635
#, c-format #, c-format
msgid "%s needs a slot to be specified using --slot" msgid "%s needs a slot to be specified using --slot"
msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden" msgstr "für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2453 #: pg_basebackup.c:2448
#, c-format #, c-format
msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options" msgid "--create-slot and --no-slot are incompatible options"
msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen" msgstr "--create-slot und --no-slot sind inkompatible Optionen"
#: pg_basebackup.c:2464 #: pg_basebackup.c:2459
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode" msgid "WAL directory location can only be specified in plain mode"
msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden" msgstr "WAL-Verzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden"
#: pg_basebackup.c:2474 #: pg_basebackup.c:2469
#, c-format #, c-format
msgid "WAL directory location must be an absolute path" msgid "WAL directory location must be an absolute path"
msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben" msgstr "WAL-Verzeichnis muss absoluten Pfad haben"
#: pg_basebackup.c:2484 pg_receivewal.c:664 #: pg_basebackup.c:2479 pg_receivewal.c:664
#, c-format #, c-format
msgid "this build does not support compression" msgid "this build does not support compression"
msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung" msgstr "diese Installation unterstützt keine Komprimierung"
#: pg_basebackup.c:2538 #: pg_basebackup.c:2533
#, c-format #, c-format
msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %m"
#: pg_basebackup.c:2542 #: pg_basebackup.c:2537
#, c-format #, c-format
msgid "symlinks are not supported on this platform" msgid "symlinks are not supported on this platform"
msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt" msgstr "symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
@ -964,11 +966,6 @@ msgstr "ungültige Portnummer »%s«"
msgid "could not parse end position \"%s\"" msgid "could not parse end position \"%s\""
msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen" msgstr "konnte Endposition »%s« nicht parsen"
#: pg_receivewal.c:581
#, c-format
msgid "invalid compression level \"%s\""
msgstr "ungültiges Komprimierungsniveau »%s«"
#: pg_receivewal.c:626 #: pg_receivewal.c:626
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot" msgid "cannot use --create-slot together with --drop-slot"
@ -1185,13 +1182,13 @@ msgstr "konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen"
#: pg_recvlogical.c:1023 #: pg_recvlogical.c:1023
#, c-format #, c-format
msgid "endpos %X/%X reached by keepalive" msgid "end position %X/%X reached by keepalive"
msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht" msgstr "Endposition %X/%X durch Keepalive erreicht"
#: pg_recvlogical.c:1026 #: pg_recvlogical.c:1026
#, c-format #, c-format
msgid "endpos %X/%X reached by record at %X/%X" msgid "end position %X/%X reached by WAL record at %X/%X"
msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch Eintrag bei %X/%X" msgstr "Endposition %X/%X erreicht durch WAL-Eintrag bei %X/%X"
#: receivelog.c:72 #: receivelog.c:72
#, c-format #, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-13 03:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-06 05:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-14 17:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-06 09:33+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -32,11 +32,11 @@ msgid "warning: "
msgstr "Warnung: " msgstr "Warnung: "
#: pg_checksums.c:75 #: pg_checksums.c:75
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s enables, disables or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n" "%s enables, disables, or verifies data checksums in a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n" "\n"
msgstr "%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster.\n\n" msgstr "%s überprüft die Datenprüfsummen in einem PostgreSQL-Datenbankcluster oder schaltet sie ein oder aus.\n\n"
#: pg_checksums.c:76 #: pg_checksums.c:76
#, c-format #, c-format
@ -137,158 +137,167 @@ msgstr "%*s/%s MB (%d%%) berechnet"
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_checksums.c:201 #: pg_checksums.c:202
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %m"
#: pg_checksums.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen" msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht lesen: %d von %d gelesen"
#: pg_checksums.c:218 #: pg_checksums.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X" msgstr "Prüfsummenprüfung fehlgeschlagen in Datei »%s«, Block %u: berechnete Prüfsumme ist %X, aber der Block enthält %X"
#: pg_checksums.c:231 #: pg_checksums.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m" msgstr "seek fehlgeschlagen für Block %u in Datei »%s«: %m"
#: pg_checksums.c:238 #: pg_checksums.c:246
#, fuzzy, c-format #, c-format
#| msgid "could not seek to block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m" msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger nicht auf Block %u in Datei »%s« setzen: %m"
#: pg_checksums.c:251 #: pg_checksums.c:249
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "konnte Block %u in Datei »%s« nicht schreiben: %d von %d geschrieben"
#: pg_checksums.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«" msgstr "Prüfsummen wurden überprüft in Datei »%s«"
#: pg_checksums.c:253 #: pg_checksums.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«" msgstr "Prüfsummen wurden eingeschaltet in Datei »%s«"
#: pg_checksums.c:278 #: pg_checksums.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %m"
#: pg_checksums.c:305 #: pg_checksums.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m" msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %m"
#: pg_checksums.c:332 #: pg_checksums.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«" msgstr "ungültige Segmentnummer %d in Dateiname »%s«"
#: pg_checksums.c:420 #: pg_checksums.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s" msgstr "ungültige Relfilenode-Angabe, muss numerisch sein: %s"
#: pg_checksums.c:438 pg_checksums.c:454 pg_checksums.c:464 pg_checksums.c:473 #: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: pg_checksums.c:453 #: pg_checksums.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben" msgstr "kein Datenverzeichnis angegeben"
#: pg_checksums.c:462 #: pg_checksums.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
#: pg_checksums.c:472 #: pg_checksums.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "--filenode option only possible with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "Option --filenode kann nur mit --check verwendet werden" msgstr "Option -f/--filenode kann nur mit --check verwendet werden"
#: pg_checksums.c:482 #: pg_checksums.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch" msgstr "CRC-Wert in pg_control ist falsch"
#: pg_checksums.c:488 #: pg_checksums.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel" msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_checksums kompatibel"
#: pg_checksums.c:494 #: pg_checksums.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel" msgstr "Datenbank-Cluster ist nicht kompatibel"
#: pg_checksums.c:495 #: pg_checksums.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n" msgstr "Der Datenbank-Cluster wurde mit Blockgröße %u initialisiert, aber pg_checksums wurde mit Blockgröße %u kompiliert.\n"
#: pg_checksums.c:508 #: pg_checksums.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein" msgstr "Cluster muss heruntergefahren sein"
#: pg_checksums.c:515 #: pg_checksums.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet" msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster nicht eingeschaltet"
#: pg_checksums.c:522 #: pg_checksums.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet" msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits ausgeschaltet"
#: pg_checksums.c:529 #: pg_checksums.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet" msgstr "Datenprüfsummen sind im Cluster bereits eingeschaltet"
#: pg_checksums.c:558 #: pg_checksums.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n" msgstr "Prüfsummenoperation abgeschlossen\n"
#: pg_checksums.c:559 #: pg_checksums.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n" msgstr "Überprüfte Dateien: %s\n"
#: pg_checksums.c:560 #: pg_checksums.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n" msgstr "Überprüfte Blöcke: %s\n"
#: pg_checksums.c:563 #: pg_checksums.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n" msgstr "Falsche Prüfsummen: %s\n"
#: pg_checksums.c:564 pg_checksums.c:591 #: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n" msgstr "Datenprüfsummenversion: %d\n"
#: pg_checksums.c:583 #: pg_checksums.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis" msgstr "synchronisiere Datenverzeichnis"
#: pg_checksums.c:587 #: pg_checksums.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "aktualisiere Kontrolldatei" msgstr "aktualisiere Kontrolldatei"
#: pg_checksums.c:593 #: pg_checksums.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n" msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster eingeschaltet\n"
#: pg_checksums.c:595 #: pg_checksums.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n" msgstr "Prüfsummen wurden im Cluster ausgeschaltet\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_checksums (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-10 06:45+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-06 22:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-10 11:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:46+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -137,169 +137,179 @@ msgstr "%*s/%s MB (%d%%) beräknad"
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:201 #: pg_checksums.c:202
#, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:205
#, c-format #, c-format
msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d" msgid "could not read block %u in file \"%s\": read %d of %d"
msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d" msgstr "kunde inte läsa block %u i fil \"%s\": läste %d av %d"
#: pg_checksums.c:218 #: pg_checksums.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X" msgid "checksum verification failed in file \"%s\", block %u: calculated checksum %X but block contains %X"
msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X" msgstr "verifiering av kontrollsumma misslyckades i fil \"%s\", block %u: beräknad kontrollsumma är %X men blocket innehåller %X"
#: pg_checksums.c:231 #: pg_checksums.c:237
#, c-format #, c-format
msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m" msgid "seek failed for block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m" msgstr "seek misslyckades för block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:238 #: pg_checksums.c:246
#, c-format #, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m" msgid "could not write block %u in file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:251 #: pg_checksums.c:249
#, c-format
msgid "could not write block %u in file \"%s\": wrote %d of %d"
msgstr "kunde inte skriva block %u i fil \"%s\": skrev %d av %d"
#: pg_checksums.c:262
#, c-format #, c-format
msgid "checksums verified in file \"%s\"" msgid "checksums verified in file \"%s\""
msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\"" msgstr "kontrollsummor verifierade i fil \"%s\""
#: pg_checksums.c:253 #: pg_checksums.c:264
#, c-format #, c-format
msgid "checksums enabled in file \"%s\"" msgid "checksums enabled in file \"%s\""
msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\"" msgstr "kontrollsummor påslagen i fil \"%s\""
#: pg_checksums.c:278 #: pg_checksums.c:289
#, c-format #, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %m" msgid "could not open directory \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m" msgstr "kunde inte öppna katalog \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:305 #: pg_checksums.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %m" msgid "could not stat file \"%s\": %m"
msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m" msgstr "kunde inte göra stat() på fil \"%s\": %m"
#: pg_checksums.c:332 #: pg_checksums.c:343
#, c-format #, c-format
msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\"" msgid "invalid segment number %d in file name \"%s\""
msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\"" msgstr "ogiltigt segmentnummer %d i filnamn \"%s\""
#: pg_checksums.c:420 #: pg_checksums.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s" msgid "invalid filenode specification, must be numeric: %s"
msgstr "ogiltigt angiven filnod, måste vara numerisk: %s" msgstr "ogiltigt angiven filnod, måste vara numerisk: %s"
#: pg_checksums.c:438 pg_checksums.c:454 pg_checksums.c:464 pg_checksums.c:473 #: pg_checksums.c:449 pg_checksums.c:465 pg_checksums.c:475 pg_checksums.c:484
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: pg_checksums.c:453 #: pg_checksums.c:464
#, c-format #, c-format
msgid "no data directory specified" msgid "no data directory specified"
msgstr "ingen datakatalog angiven" msgstr "ingen datakatalog angiven"
#: pg_checksums.c:462 #: pg_checksums.c:473
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
#: pg_checksums.c:472 #: pg_checksums.c:483
#, c-format #, c-format
msgid "option -f/--filenode can only be used with --check" msgid "option -f/--filenode can only be used with --check"
msgstr "inställningen -f/--filenode tillåts bara med --check" msgstr "inställningen -f/--filenode tillåts bara med --check"
#: pg_checksums.c:482 #: pg_checksums.c:493
#, c-format #, c-format
msgid "pg_control CRC value is incorrect" msgid "pg_control CRC value is incorrect"
msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt" msgstr "pg_control CRC-värde är inkorrekt"
#: pg_checksums.c:488 #: pg_checksums.c:499
#, c-format #, c-format
msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums" msgid "cluster is not compatible with this version of pg_checksums"
msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums" msgstr "klustret är inte kompatibelt med denna version av pg_checksums"
#: pg_checksums.c:494 #: pg_checksums.c:505
#, c-format #, c-format
msgid "database cluster is not compatible" msgid "database cluster is not compatible"
msgstr "databasklustret är inte kompatibelt" msgstr "databasklustret är inte kompatibelt"
#: pg_checksums.c:495 #: pg_checksums.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n" msgid "The database cluster was initialized with block size %u, but pg_checksums was compiled with block size %u.\n"
msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n" msgstr "Databasklustret initierades med blockstorlek %u men pg_checksums kompilerades med blockstorlek %u.\n"
#: pg_checksums.c:508 #: pg_checksums.c:519
#, c-format #, c-format
msgid "cluster must be shut down" msgid "cluster must be shut down"
msgstr "klustret måste stängas ner" msgstr "klustret måste stängas ner"
#: pg_checksums.c:515 #: pg_checksums.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are not enabled in cluster" msgid "data checksums are not enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret" msgstr "datakontrollsummor är inte påslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:522 #: pg_checksums.c:533
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already disabled in cluster" msgid "data checksums are already disabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret" msgstr "datakontrollsummor är redan avslaget i klustret"
#: pg_checksums.c:529 #: pg_checksums.c:540
#, c-format #, c-format
msgid "data checksums are already enabled in cluster" msgid "data checksums are already enabled in cluster"
msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret" msgstr "datakontrollsummor är redan påslagna i klustret"
#: pg_checksums.c:558 #: pg_checksums.c:569
#, c-format #, c-format
msgid "Checksum operation completed\n" msgid "Checksum operation completed\n"
msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n" msgstr "Kontrollsummeoperation avslutad\n"
#: pg_checksums.c:559 #: pg_checksums.c:570
#, c-format #, c-format
msgid "Files scanned: %s\n" msgid "Files scanned: %s\n"
msgstr "Skannade filer: %s\n" msgstr "Skannade filer: %s\n"
#: pg_checksums.c:560 #: pg_checksums.c:571
#, c-format #, c-format
msgid "Blocks scanned: %s\n" msgid "Blocks scanned: %s\n"
msgstr "Skannade block: %s\n" msgstr "Skannade block: %s\n"
#: pg_checksums.c:563 #: pg_checksums.c:574
#, c-format #, c-format
msgid "Bad checksums: %s\n" msgid "Bad checksums: %s\n"
msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n" msgstr "Felaktiga kontrollsummor: %s\n"
#: pg_checksums.c:564 pg_checksums.c:591 #: pg_checksums.c:575 pg_checksums.c:602
#, c-format #, c-format
msgid "Data checksum version: %d\n" msgid "Data checksum version: %d\n"
msgstr "Datakontrollsummeversion: %d\n" msgstr "Datakontrollsummeversion: %d\n"
#: pg_checksums.c:583 #: pg_checksums.c:594
#, c-format #, c-format
msgid "syncing data directory" msgid "syncing data directory"
msgstr "synkar datakatalogen" msgstr "synkar datakatalogen"
#: pg_checksums.c:587 #: pg_checksums.c:598
#, c-format #, c-format
msgid "updating control file" msgid "updating control file"
msgstr "uppdaterar kontrollfil" msgstr "uppdaterar kontrollfil"
#: pg_checksums.c:593 #: pg_checksums.c:604
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums enabled in cluster\n" msgid "Checksums enabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n" msgstr "Kontrollsummor påslaget i klustret\n"
#: pg_checksums.c:595 #: pg_checksums.c:606
#, c-format #, c-format
msgid "Checksums disabled in cluster\n" msgid "Checksums disabled in cluster\n"
msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n" msgstr "Kontrollsummor avslaget i klustret\n"
#~ msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n" #~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m"
#~ msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n" #~ msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för block %u i fil \"%s\": %m"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n" #~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n" #~ msgstr " -?, --help visa den här hjälpen, avsluta sedan\n"
#~ msgid "could not update checksum of block %u in file \"%s\": %m" #~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr "kunde inte uppdatera kontrollsumma för block %u i fil \"%s\": %m" #~ msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#~ msgid " -N, --no-sync do not wait for changes to be written safely to disk\n"
#~ msgstr " -N, --no-sync vänta inte på att ändringar skall skrivas säkert till disk\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_config/nls.mk # src/bin/pg_config/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_config CATALOG_NAME = pg_config
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr vi zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko nb pl pt_BR ro ru sv ta tr uk vi zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../common/config_info.c ../../common/exec.c GETTEXT_FILES = pg_config.c ../../common/config_info.c ../../common/exec.c

View File

@ -1,63 +1,67 @@
# German message translation file for pg_config # German message translation file for pg_config
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2016. # Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2004 - 2019.
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.6\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-25 01:14+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 09:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-24 22:47-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:27+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../common/config_info.c:131 ../../common/config_info.c:139 #: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:147 ../../common/config_info.c:155 #: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:163 ../../common/config_info.c:171 #: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:179 ../../common/config_info.c:187 #: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:195 #: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded" msgid "not recorded"
msgstr "nicht aufgezeichnet" msgstr "nicht aufgezeichnet"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284 #: ../../common/exec.c:138 ../../common/exec.c:255 ../../common/exec.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "could not identify current directory: %s" msgid "could not identify current directory: %m"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s" msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %m"
#: ../../common/exec.c:146 #: ../../common/exec.c:157
#, c-format #, c-format
msgid "invalid binary \"%s\"" msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«" msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
#: ../../common/exec.c:195 #: ../../common/exec.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "could not read binary \"%s\"" msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen" msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
#: ../../common/exec.c:202 #: ../../common/exec.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute" msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden" msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293 #: ../../common/exec.c:271 ../../common/exec.c:310
#, c-format #, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s" msgid "could not change directory to \"%s\": %m"
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s" msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %m"
#: ../../common/exec.c:272 #: ../../common/exec.c:288
#, c-format #, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\"" msgid "could not read symbolic link \"%s\": %m"
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen" msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %m"
#: ../../common/exec.c:523 #: ../../common/exec.c:541
#, c-format #, c-format
msgid "pclose failed: %s" msgid "pclose failed: %m"
msgstr "pclose fehlgeschlagen: %s" msgstr "pclose fehlgeschlagen: %m"
#: ../../common/exec.c:670 ../../common/exec.c:715 ../../common/exec.c:807
msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: pg_config.c:74 #: pg_config.c:74
#, c-format #, c-format
@ -238,8 +242,8 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:105 #: pg_config.c:105
#, c-format #, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:111 #: pg_config.c:111
#, c-format #, c-format

View File

@ -5,7 +5,7 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005. # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010. # Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2016, 2017, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL current)\n"

232
src/bin/pg_config/po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,232 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-07 12:57\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_config/po/pg_config.pot\n"
#: ../../common/config_info.c:130 ../../common/config_info.c:138
#: ../../common/config_info.c:146 ../../common/config_info.c:154
#: ../../common/config_info.c:162 ../../common/config_info.c:170
#: ../../common/config_info.c:178 ../../common/config_info.c:186
#: ../../common/config_info.c:194
msgid "not recorded"
msgstr "не записано"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "неможливо змінити директорію на \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати символічне посилання \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "помилка pclose: %s"
#: pg_config.c:74
#, c-format
msgid "\n"
"%s provides information about the installed version of PostgreSQL.\n\n"
msgstr "\n"
"%s надає інформацію про інстальовану версію PostgreSQL.\n\n"
#: pg_config.c:75
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_config.c:76
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n\n"
msgstr " %s: [OPTION]...\n\n"
#: pg_config.c:77
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: pg_config.c:78
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir показує розташування виконуваних файлів користувача\n"
#: pg_config.c:79
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir показує розташування файлів документації\n"
#: pg_config.c:80
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir показує розташування файлів документації HTML\n"
#: pg_config.c:81
#, c-format
msgid " --includedir show location of C header files of the client\n"
" interfaces\n"
msgstr " -includedir показує розташування заголовків файлів С клієнтських інтерфейсів\n"
#: pg_config.c:83
#, c-format
msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n"
msgstr " -pkgincludedir показує розташування інших файлів з заголовками C\n"
#: pg_config.c:84
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr " -includedir-server показує розташування заголовків файлів С сервера\n"
#: pg_config.c:85
#, c-format
msgid " --libdir show location of object code libraries\n"
msgstr " --libdir показує розташування бібліотек об'єктного коду\n"
#: pg_config.c:86
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir показує місце динамічно завантажувальних модулів\n"
#: pg_config.c:87
#, c-format
msgid " --localedir show location of locale support files\n"
msgstr " --localedir показує місце файлів перекладу\n"
#: pg_config.c:88
#, c-format
msgid " --mandir show location of manual pages\n"
msgstr " --mandir показує розташування сторінок мануала\n"
#: pg_config.c:89
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgstr " --sharedir показує місцерозташування архітектурно незалежних файлів підтримки\n"
#: pg_config.c:90
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr " --sysconfdir показує розташування всесистемних файлів конфігурації\n"
#: pg_config.c:91
#, c-format
msgid " --pgxs show location of extension makefile\n"
msgstr " --pgxs показує місцерозташування makefile для розширень\n"
#: pg_config.c:92
#, c-format
msgid " --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr " --configure показує параметри скрипта \"configure\" збірки PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:94
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc показує значення CC збірки PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:95
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cppflags показує значення CPPFLAGS збірки PostgreSQL \n"
#: pg_config.c:96
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags показує значення CFLAGS збірки PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:97
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cflags_sl показує значення CFLAGS_SL збірки PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:98
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags показує значення LDFLAGS збірки PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:99
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_ex показує значення LDFLAGS_EX збірки PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:100
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --ldflags_sl показує значення LDFLAGS_SL збірки PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:101
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --libs показує значення LIBS збірки PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:102
#, c-format
msgid " --version show the PostgreSQL version\n"
msgstr " --version показує версію PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:103
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показує цю довідку, потім вихід\n"
#: pg_config.c:104
#, c-format
msgid "\n"
"With no arguments, all known items are shown.\n\n"
msgstr "\n"
"Без аргументів, всі відображаються відомі елементи.\n\n"
#: pg_config.c:105
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Про помилки повідомляйте <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_config.c:111
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_config.c:153
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_config.c:180
#, c-format
msgid "%s: invalid argument: %s\n"
msgstr "%s: недопустимий аргумент: %s\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/pg_controldata/nls.mk # src/bin/pg_controldata/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_controldata CATALOG_NAME = pg_controldata
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr vi zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c GETTEXT_FILES = pg_controldata.c ../../common/controldata_utils.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) GETTEXT_TRIGGERS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -4,7 +4,7 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004. # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2002-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011. # Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2011.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL current)\n"

View File

@ -0,0 +1,454 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 16:20\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_controldata/po/pg_controldata.pot\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:62
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\" для читання: %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:78
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\": %s\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d of %d\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\": прочитано %d з %d\n"
#: ../../common/controldata_utils.c:112
msgid "byte ordering mismatch"
msgstr "неправильний порядок байтів"
#: ../../common/controldata_utils.c:114
#, c-format
msgid "WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr "УВАГА: можлива помилка у послідовності байтів \n"
"Порядок байтів, що використовують для зберігання файлу pg_control може не відповідати тому, який використовується цією програмою. У такому випадку результати нижче будуть неправильним, і інсталяція PostgreSQL буде несумісною з цим каталогом даних.\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
msgid "%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n\n"
msgstr "%s відображає контрольну інформацію щодо кластеру PostgreSQL.\n\n"
#: pg_controldata.c:35
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
msgid "\n"
"Options:\n"
msgstr "\n"
"Параметри:\n"
#: pg_controldata.c:38
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR data directory\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR каталог з даними\n"
#: pg_controldata.c:39
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_controldata.c:40
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_controldata.c:41
#, c-format
msgid "\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"is used.\n\n"
msgstr "\n"
"Якщо каталог даних не вказано (DATADIR), використовується змінна середовища PGDATA.\n\n"
#: pg_controldata.c:43
#, c-format
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "Про помилки повідомляйте <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_controldata.c:53
msgid "starting up"
msgstr "запуск"
#: pg_controldata.c:55
msgid "shut down"
msgstr "завершення роботи"
#: pg_controldata.c:57
msgid "shut down in recovery"
msgstr "завершення роботи у відновленні"
#: pg_controldata.c:59
msgid "shutting down"
msgstr "завершення роботи"
#: pg_controldata.c:61
msgid "in crash recovery"
msgstr "відновлення при збої"
#: pg_controldata.c:63
msgid "in archive recovery"
msgstr "відновлення в архіві"
#: pg_controldata.c:65
msgid "in production"
msgstr "у виробництві"
#: pg_controldata.c:67
msgid "unrecognized status code"
msgstr "невизнаний код статусу"
#: pg_controldata.c:82
msgid "unrecognized wal_level"
msgstr "невизнаний wal_рівень"
#: pg_controldata.c:136 pg_controldata.c:154 pg_controldata.c:162
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_controldata.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_controldata.c:161
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: каталог даних не вказано\n"
#: pg_controldata.c:169
#, c-format
msgid "WARNING: Calculated CRC checksum does not match value stored in file.\n"
"Either the file is corrupt, or it has a different layout than this program\n"
"is expecting. The results below are untrustworthy.\n\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Контрольна сума CRC не відповідає збереженому значенню у файлі. Або файл пошкоджено, або він містить іншу структуру, ніж очікує ця програма. Результати нижче є недостовірними.\n\n"
#: pg_controldata.c:178
#, c-format
msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: неправильний розмір WAL сегменту \n"
#: pg_controldata.c:179
#, c-format
msgid "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n\n"
msgid_plural "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
"between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
"untrustworthy.\n\n"
msgstr[0] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байт, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
msgstr[1] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
msgstr[2] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байтів, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
msgstr[3] "Розмір WAL сегменту збережений у файлі, %d байта, не є степенем двійки між 1 MB та 1 GB. Файл пошкоджено та результати нижче є недостовірними.\n\n"
#: pg_controldata.c:221
msgid "???"
msgstr "???"
#: pg_controldata.c:234
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "pg_control номер версії: %u\n"
#: pg_controldata.c:236
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Номер версії каталогу: %u\n"
#: pg_controldata.c:238
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Системний ідентифікатор бази даних: %s\n"
#: pg_controldata.c:240
#, c-format
msgid "Database cluster state: %s\n"
msgstr "Стан кластеру бази даних: %s\n"
#: pg_controldata.c:242
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "pg_control був модифікований востаннє: %s\n"
#: pg_controldata.c:244
#, c-format
msgid "Latest checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Останнє місце знаходження контрольної точки: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:247
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO location: %X/%X\n"
msgstr "Розташування останньої контрольної точки: %X%X\n"
#: pg_controldata.c:250
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's REDO WAL file: %s\n"
msgstr "Останній файл контрольної точки REDO WAL: %s\n"
#: pg_controldata.c:252
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній TimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:254
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's PrevTimeLineID: %u\n"
msgstr "Останній PrevTimeLineID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:256
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Останній full_page_writes контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "off"
msgstr "вимк."
#: pg_controldata.c:257 pg_controldata.c:302 pg_controldata.c:312
msgid "on"
msgstr "увімк."
#: pg_controldata.c:258
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u:%u\n"
msgstr "Останній NextXID контрольної точки: %u%u\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Останній NextOID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiXactId контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "Останній NextMultiOffset контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:269
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останнього oldestXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:271
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "Останній oldestActiveXID контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:273
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "Останній oldestMultiXid контрольної точки: %u \n"
#: pg_controldata.c:275
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "Остання DB останньої oldestMulti контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:277
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній oldestCommitTsXid контрольної точки:%u\n"
#: pg_controldata.c:279
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
msgstr "Останній newestCommitTsXid контрольної точки: %u\n"
#: pg_controldata.c:281
#, c-format
msgid "Time of latest checkpoint: %s\n"
msgstr "Час останньої контрольної точки: %s\n"
#: pg_controldata.c:283
#, c-format
msgid "Fake LSN counter for unlogged rels: %X/%X\n"
msgstr "Фіктивний LSN для таблиць без журналювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:286
#, c-format
msgid "Minimum recovery ending location: %X/%X\n"
msgstr "Мінімальне розташування кінця відновлення: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:289
#, c-format
msgid "Min recovery ending loc's timeline: %u\n"
msgstr "Мінімальна позиція історії часу завершення відновлення: %u\n"
#: pg_controldata.c:291
#, c-format
msgid "Backup start location: %X/%X\n"
msgstr "Початкове розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:294
#, c-format
msgid "Backup end location: %X/%X\n"
msgstr "Кінцеве розташування резервного копіювання: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:297
#, c-format
msgid "End-of-backup record required: %s\n"
msgstr "Вимагається запис кінця резервного копіювання: %s\n"
#: pg_controldata.c:298
msgid "no"
msgstr "ні"
#: pg_controldata.c:298
msgid "yes"
msgstr "так"
#: pg_controldata.c:299
#, c-format
msgid "wal_level setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_рівня: %s\n"
#: pg_controldata.c:301
#, c-format
msgid "wal_log_hints setting: %s\n"
msgstr "налаштування wal_log_hints: %s\n"
#: pg_controldata.c:303
#, c-format
msgid "max_connections setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_connections: %d\n"
#: pg_controldata.c:305
#, c-format
msgid "max_worker_processes setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_worker_processes: %d\n"
#: pg_controldata.c:307
#, c-format
msgid "max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_prepared_xacts: %d\n"
#: pg_controldata.c:309
#, c-format
msgid "max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "налаштування max_locks_per_xact: %d\n"
#: pg_controldata.c:311
#, c-format
msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
msgstr "налаштування track_commit_timestamp: %s\n"
#: pg_controldata.c:313
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Максимальне вирівнювання даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:316
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Розмір блоку бази даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:318
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Блоків на сегмент великого відношення: %u\n"
#: pg_controldata.c:320
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Pозмір блоку WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:322
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Байтів на сегмент WAL: %u\n"
#: pg_controldata.c:324
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Максимальна довжина ідентифікаторів: %u\n"
#: pg_controldata.c:326
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Максимальна кількість стовпців в індексі: %u\n"
#: pg_controldata.c:328
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Максимальний розмір сегменту TOAST: %u\n"
#: pg_controldata.c:330
#, c-format
msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
msgstr "Розмір сегменту великих обїєктів: %u\n"
#: pg_controldata.c:333
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Дата/час типу сховища: %s\n"
#: pg_controldata.c:334
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-бітні цілі"
#: pg_controldata.c:335
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by reference"
msgstr "за посиланням"
#: pg_controldata.c:336 pg_controldata.c:338
msgid "by value"
msgstr "за значенням"
#: pg_controldata.c:337
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Передача аргументу Float8: %s\n"
#: pg_controldata.c:339
#, c-format
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Версія контрольних сум сторінок даних: %u\n"
#: pg_controldata.c:341
#, c-format
msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
msgstr "Імітувати нонс для аутентифікації: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_ctl/nls.mk # src/bin/pg_ctl/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_ctl CATALOG_NAME = pg_ctl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c GETTEXT_FILES = pg_ctl.c ../../common/exec.c ../../common/fe_memutils.c ../../common/wait_error.c ../../port/path.c

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2009, 2012.
# Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010. # Andrey Sudnik <sudnikand@gmail.com>, 2010.
# Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014. # Dmitriy Olshevskiy <olshevskiy87@bk.ru>, 2014.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL current)\n"

781
src/bin/pg_ctl/po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,781 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-12 22:09\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_ctl/po/pg_ctl.pot\n"
#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "не вдалося визначити поточний каталог: %s"
#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "невірний бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати бінарний файл \"%s\""
#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "неможливо знайти \"%s\" для виконання"
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "неможливо змінити директорію на \"%s\": %s"
#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "неможливо прочитати символічне посилання \"%s\""
#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "помилка pclose: %s"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "недостатньо пам'яті\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "неможливо дублювати нульовий покажчик (внутрішня помилка)\n"
#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "неможливо виконати команду"
#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "команду не знайдено"
#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "дочірній процес завершився з кодом виходу %d"
#: ../../common/wait_error.c:61
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "дочірній процес перервано через помилку 0х%X"
#: ../../common/wait_error.c:71
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %s"
#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "дочірній процес перервано через сигнал %d"
#: ../../common/wait_error.c:80
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "дочірній процес завершився з невизнаним статусом %d"
#: ../../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "не вдалося отримати поточний робочий каталог: %s\n"
#: pg_ctl.c:257
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: директорія \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:260
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: немає доступу до каталогу \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:273
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: каталог \"%s\" не є каталогом кластера бази даних\n"
#: pg_ctl.c:286
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл PID \"%s\": %s\n"
#: pg_ctl.c:295
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" пустий\n"
#: pg_ctl.c:298
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: невірні дані у файлі PID \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:459 pg_ctl.c:487
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: %s\n"
#: pg_ctl.c:511
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося запустити сервер: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:658
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: не вдалося встановити обмеження на розмір файлу; заборонено жорстким лімітом\n"
#: pg_ctl.c:684
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати файл \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:689
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: файл параметрів \"%s\" повинен містити рівно один рядок\n"
#: pg_ctl.c:735
#, c-format
msgid "The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr "Програма \"%s\" потрібна для %s, але не знайдена в тому ж каталозі, що й \"%s\".\n"
"Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:741
#, c-format
msgid "The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr "Програма \"%s\" була знайдена \"%s\", але не була тієї ж версії, що %s.\n"
"Перевірте вашу установку.\n"
#: pg_ctl.c:774
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати ініціалізацію системи бази даних\n"
#: pg_ctl.c:789
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: мабуть, інший сервер вже працює; у будь-якому разі спробуємо запустити сервер\n"
#: pg_ctl.c:827
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "очікується запуск серверу..."
#: pg_ctl.c:832 pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1029 pg_ctl.c:1159
msgid " done\n"
msgstr " готово\n"
#: pg_ctl.c:833
msgid "server started\n"
msgstr "сервер запущено\n"
#: pg_ctl.c:836 pg_ctl.c:842 pg_ctl.c:1164
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " очікування припинено\n"
#: pg_ctl.c:837
#, c-format
msgid "%s: server did not start in time\n"
msgstr "%s: сервер не було запущено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:843
#, c-format
msgid "%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr "%s: неможливо запустити сервер\n"
"Передивіться протокол виконання.\n"
#: pg_ctl.c:851
msgid "server starting\n"
msgstr "запуск серверу\n"
#: pg_ctl.c:872 pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1050 pg_ctl.c:1089
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не існує\n"
#: pg_ctl.c:873 pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1051 pg_ctl.c:1090
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Сервер працює?\n"
#: pg_ctl.c:879
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо зупинити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:887 pg_ctl.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати стоп-сигнал (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:894
msgid "server shutting down\n"
msgstr "сервер зупиняється\n"
#: pg_ctl.c:909 pg_ctl.c:998
msgid "WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n\n"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: режим онлайн копіювання активний\n"
"Зупинку не буде завершено поки не буде викликано pg_stop_backup().\n\n"
#: pg_ctl.c:913 pg_ctl.c:1002
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "очікується зупинка серверу..."
#: pg_ctl.c:929 pg_ctl.c:1020
msgid " failed\n"
msgstr " помилка\n"
#: pg_ctl.c:931 pg_ctl.c:1022
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: сервер не зупинено\n"
#: pg_ctl.c:933 pg_ctl.c:1024
msgid "HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr "ПІДКАЗКА: Режим \"-m fast\" закриває сесії відразу, не чекаючи на відключення ініційовані сесіями.\n"
#: pg_ctl.c:939 pg_ctl.c:1030
msgid "server stopped\n"
msgstr "сервер зупинено\n"
#: pg_ctl.c:962
msgid "trying to start server anyway\n"
msgstr "спроба запуску серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:971
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: не можливо перезапустити сервер; сервер запущений в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:974 pg_ctl.c:1060
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Будь ласка, припиніть однокористувацький сервер та спробуйте ще раз.\n"
#: pg_ctl.c:1034
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: старий серверний процес (PID: %ld), здається, зник\n"
#: pg_ctl.c:1036
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "запуск серверу в будь-якому разі\n"
#: pg_ctl.c:1057
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо перезавантажити сервер; сервер запущено в однокористувацькому режимі (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1066
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не можливо надіслати сигнал перезавантаження (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1071
msgid "server signaled\n"
msgstr "серверу надіслано сигнал\n"
#: pg_ctl.c:1096
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено в режимі single-user (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1104
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: неможливо підвищити сервер; сервер запущено не в режимі резерву\n"
#: pg_ctl.c:1119
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо створити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1125
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо записати файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1133
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: неможливо надіслати сигнал підвищення (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1136
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: неможливо видалити файл \"%s\" із сигналом для підвищення: %s\n"
#: pg_ctl.c:1146
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "очікується підвищення серверу..."
#: pg_ctl.c:1160
msgid "server promoted\n"
msgstr "сервер підвищено\n"
#: pg_ctl.c:1165
#, c-format
msgid "%s: server did not promote in time\n"
msgstr "%s: сервер не було підвищено вчасно\n"
#: pg_ctl.c:1171
msgid "server promoting\n"
msgstr "сервер підвищується\n"
#: pg_ctl.c:1218
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: однокористувацький сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1232
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: сервер працює (PID: %ld)\n"
#: pg_ctl.c:1248
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: сервер не працює \n"
#: pg_ctl.c:1265
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: не вдалося надіслати сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
#: pg_ctl.c:1322
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти ехе файл власної програми\n"
#: pg_ctl.c:1332
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти виконану програму postgres\n"
#: pg_ctl.c:1402 pg_ctl.c:1436
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити менеджер служб\n"
#: pg_ctl.c:1408
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" вже зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1419
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося зареєструвати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1442
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: служба \"%s\" не зареєстрована \n"
#: pg_ctl.c:1449
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1458
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося видалити службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1545
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "Очікування запуску сервера...\n"
#: pg_ctl.c:1548
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Перевищено час очікування запуску сервера\n"
#: pg_ctl.c:1552
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Сервер запущений і приймає з'єднання\n"
#: pg_ctl.c:1607
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося почати службу \"%s\": код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1677
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: УВАГА: не вдалося створити обмежені токени на цій платформі\n"
#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити токен процесу: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1704
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося виділити SID: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1731
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося створити обмежений токен: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1762
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ПОПЕРЕДЖЕННЯ: не вдалося знайти усі робочі функції у системному API для завдань\n"
#: pg_ctl.c:1859
#, c-format
msgid "%s: could not get LUIDs for privileges: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати LUIDs для прав: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1867 pg_ctl.c:1881
#, c-format
msgid "%s: could not get token information: error code %lu\n"
msgstr "%s: не вдалося отримати інформацію токену: код помилки %lu\n"
#: pg_ctl.c:1875
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: бракує пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:1905
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_ctl.c:1913
#, c-format
msgid "%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n\n"
msgstr "%s - це утиліта для ініціалізації, запуску, зупинки і контролю серверу PostgreSQL.\n\n"
#: pg_ctl.c:1914
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Використання:\n"
#: pg_ctl.c:1915
#, c-format
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:1916
#, c-format
msgid " %s start [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr " %s start [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-l ІМ'Я-ФАЙЛУ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-p ШЛЯХ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1918
#, c-format
msgid " %s stop [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s stop [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1919
#, c-format
msgid " %s restart [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
" [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr " %s restart [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-m -РЕЖИМ-ЗУПИНКИ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
" [-o ПАРАМЕТРИ] [-c]\n"
#: pg_ctl.c:1921
#, c-format
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1922
#, c-format
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ]\n"
#: pg_ctl.c:1923
#, c-format
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-W] [-t СЕК] [-s]\n"
#: pg_ctl.c:1924
#, c-format
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
msgstr " %s kill ІМ'Я-СИГНАЛУ PID\n"
#: pg_ctl.c:1926
#, c-format
msgid " %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
" [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr " %s register [-D КАТАЛОГ-ДАНИХ] [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ] [-U ІМ'Я-КОРИСТУВАЧА] [-P ПАРОЛЬ]\n"
" [-S ТИП-ЗАПУСКУ] [-e ДЖЕРЕЛО] [-W] [-t СЕК][-s] [-o ПАРАМЕТРИ]\n"
#: pg_ctl.c:1928
#, c-format
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr " %s unregister [-N ІМ'Я-СЛУЖБИ]\n"
#: pg_ctl.c:1931
#, c-format
msgid "\n"
"Common options:\n"
msgstr "\n"
"Загальні параметри:\n"
#: pg_ctl.c:1932
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata=КАТАЛОГ-ДАНИХ розташування простору зберігання бази даних\n"
#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid " -e SOURCE event source for logging when running as a service\n"
msgstr " -e ДЖЕРЕЛО джерело подій для протоколу при запуску в якості послуги\n"
#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent виводити лише помилки, без інформаційних повідомлень\n"
#: pg_ctl.c:1937
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=СЕК час очікування при використанні -w параметра\n"
#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version вивести інформацію про версію і вийти\n"
#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid " -w, --wait wait until operation completes (default)\n"
msgstr " -w, --wait чекати завершення операції (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:1940
#, c-format
msgid " -W, --no-wait do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W, --no-wait не чекати завершення операції\n"
#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку потім вийти\n"
#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Якщо -D параметр пропущено, використовувати змінну середовища PGDATA.\n"
#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid "\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри запуску або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
msgstr " -c, --core-files дозволяти postgres створювати дампи пам'яті\n"
#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
msgstr " -c, --core-files недопустимо цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:1950
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l, --log=ФАЙЛ записувати (або додавати) протокол служби до ФАЙЛ\n"
#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid " -o, --options=OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr " -o, --options=ПАРАМЕТРИ параметри командного рядку для PostgreSQL або initdb\n"
#: pg_ctl.c:1953
#, c-format
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
msgstr " -p ШЛЯХ-ДО-СЕРВЕРУ зазвичай зайвий\n"
#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid "\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr "\n"
"Параметри припинення або перезапуску:\n"
#: pg_ctl.c:1955
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=РЕЖИМ РЕЖИМ може бути \"smart\", \"fast\", або \"immediate\"\n"
#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid "\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr "\n"
"Режими зупинки:\n"
#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart вийти після від'єднання усіх клієнтів\n"
#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid " fast quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr " fast вийти негайно з коректним вимкненням (за замовченням)\n"
#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr " immediate вийти негайно без повної процедури. Приведе до відновлення під час перезапуску\n"
#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid "\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr "\n"
"Дозволенні сигнали для команди kill:\n"
#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid "\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr "\n"
"Параметри для реєстрації і видалення: \n"
#: pg_ctl.c:1967
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -N ІМ'Я-СЛУЖБИ ім'я служби під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -P ПАРОЛЬ пароль облікового запису для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1969
#, c-format
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -U КОРИСТУВАЧ ім'я користувача під яким зареєструвати сервер PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКУ тип запуску служби для реєстрації серверу PostgreSQL\n"
#: pg_ctl.c:1972
#, c-format
msgid "\n"
"Start types are:\n"
msgstr "\n"
"Типи запуску:\n"
#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto запускати сервер автоматично під час запуску системи (за замовчуванням)\n"
#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid " demand start service on demand\n"
msgstr " demand запускати сервер за потреби\n"
#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "\n"
"Про помилки повідомляйте <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_ctl.c:2002
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим завершення \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2031
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий сигнал \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2048
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий тип запуску \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2103
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: неможливо визначити каталог даних за допомогою команди \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2128
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: контрольний файл видається пошкодженим\n"
#: pg_ctl.c:2199
#, c-format
msgid "%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr "%s: не може бути запущеним від ім'я супер-користувача\n"
" Будь ласка увійдіть (використовуючи наприклад, \"su\") як (непривілейований) користувач який буде мати\n"
"свій серверний процес. \n"
#: pg_ctl.c:2283
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: параметр -S не підтримується цією платформою\n"
#: pg_ctl.c:2320
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_ctl.c:2344
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: відсутні аргументи для режиму kill\n"
#: pg_ctl.c:2362
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: невідомий режим роботи \"%s\"\n"
#: pg_ctl.c:2372
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: команда не вказана\n"
#: pg_ctl.c:2393
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: не вказано каталог даних і змінна середовища PGDATA не встановлена\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-10 06:44+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-06 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-10 11:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -791,6 +791,21 @@ msgstr "utlösare \"%s\" hittades inte"
msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s" msgstr "kunde inte sätta sessionsanvändare till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3334
#, c-format
msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s"
#: pg_backup_archiver.c:3396
#, c-format
msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_tablespace till %s: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3441
#, c-format
msgid "could not set default_table_access_method: %s"
msgstr "kunde inte sätta default_table_access_method: %s"
#: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3691 #: pg_backup_archiver.c:3533 pg_backup_archiver.c:3691
#, c-format #, c-format
msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\"" msgid "don't know how to set owner for object type \"%s\""
@ -1029,6 +1044,11 @@ msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s" msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s"
msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s" msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s"
#: pg_backup_db.c:464
#, c-format
msgid "%s: %sCommand was: %s"
msgstr "%s: %sKommandot var: %s"
#: pg_backup_db.c:520 pg_backup_db.c:594 pg_backup_db.c:601 #: pg_backup_db.c:520 pg_backup_db.c:594 pg_backup_db.c:601
msgid "could not execute query" msgid "could not execute query"
msgstr "kunde inte utföra fråga" msgstr "kunde inte utföra fråga"
@ -1043,6 +1063,11 @@ msgstr "fel returnerat av PQputCopyData: %s"
msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s" msgid "error returned by PQputCopyEnd: %s"
msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s" msgstr "fel returnerat av PQputCopyEnd: %s"
#: pg_backup_db.c:628
#, c-format
msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
msgstr "COPY misslyckades för tabell \"%s\": %s"
#: pg_backup_db.c:634 pg_dump.c:1924 #: pg_backup_db.c:634 pg_dump.c:1924
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\"" msgid "unexpected extra results during COPY of table \"%s\""
@ -1436,13 +1461,13 @@ msgstr " -E, --encoding=KODNING dumpa data i teckenkodning KODNING\n"
#: pg_dump.c:1003 #: pg_dump.c:1003
#, c-format #, c-format
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema(s) only\n" msgid " -n, --schema=PATTERN dump the specified schema(s) only\n"
msgstr " -n, --schema=SCHEMA dumpa bara namngivna scheman\n" msgstr " -n, --schema=MALL dumpa bara de angivna scheman\n"
#: pg_dump.c:1004 #: pg_dump.c:1004
#, c-format #, c-format
msgid " -N, --exclude-schema=SCHEMA do NOT dump the named schema(s)\n" msgid " -N, --exclude-schema=PATTERN do NOT dump the specified schema(s)\n"
msgstr " -N, --exclude-schema=SCHEMA dumpa INTE de namngivna scheman\n" msgstr " -N, --exclude-schema=MALL dumpa INTE de angivna scheman\n"
#: pg_dump.c:1005 #: pg_dump.c:1005
#, c-format #, c-format
@ -1465,13 +1490,13 @@ msgstr " -S, --superuser=NAME superanvändarens namn för textformatdum
#: pg_dump.c:1009 #: pg_dump.c:1009
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table(s) only\n" msgid " -t, --table=PATTERN dump the specified table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABELL dumpa bara de namngivna tabellerna\n" msgstr " -t, --table=MALL dumpa bara de angivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:1010 #: pg_dump.c:1010
#, c-format #, c-format
msgid " -T, --exclude-table=TABLE do NOT dump the named table(s)\n" msgid " -T, --exclude-table=PATTERN do NOT dump the specified table(s)\n"
msgstr " -T, --exclude-table=TABELL dumpa INTE de namngivna tabellerna\n" msgstr " -T, --exclude-table=MALL dumpa INTE de angivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:1011 pg_dumpall.c:637 #: pg_dump.c:1011 pg_dumpall.c:637
#, c-format #, c-format
@ -1509,8 +1534,8 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:1018 #: pg_dump.c:1018
#, c-format #, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n" msgid " --exclude-table-data=PATTERN do NOT dump data for the specified table(s)\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABELL dumpa INTE data för de namngivna tabellerna\n" msgstr " --exclude-table-data=MALL dumpa INTE data för de angivna tabellerna\n"
#: pg_dump.c:1019 pg_dumpall.c:643 #: pg_dump.c:1019 pg_dumpall.c:643
#, c-format #, c-format
@ -2129,17 +2154,17 @@ msgstr "kunde inte hitta refererad utökning %u"
msgid "reading dependency data" msgid "reading dependency data"
msgstr "läser beroendedata" msgstr "läser beroendedata"
#: pg_dump.c:17958 #: pg_dump.c:17996
#, c-format #, c-format
msgid "no referencing object %u %u" msgid "no referencing object %u %u"
msgstr "inget refererande objekt %u %u" msgstr "inget refererande objekt %u %u"
#: pg_dump.c:17969 #: pg_dump.c:18007
#, c-format #, c-format
msgid "no referenced object %u %u" msgid "no referenced object %u %u"
msgstr "inget refererat objekt %u %u" msgstr "inget refererat objekt %u %u"
#: pg_dump.c:18337 #: pg_dump.c:18375
#, c-format #, c-format
msgid "could not parse reloptions array" msgid "could not parse reloptions array"
msgstr "kunde inte parsa arrayen reloptions" msgstr "kunde inte parsa arrayen reloptions"
@ -2159,29 +2184,29 @@ msgstr "ogiltigt beroende %d"
msgid "could not identify dependency loop" msgid "could not identify dependency loop"
msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop" msgstr "kunde inte fastställa beroendeloop"
#: pg_dump_sort.c:1129 #: pg_dump_sort.c:1137
#, c-format #, c-format
msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:" msgid "there are circular foreign-key constraints on this table:"
msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:" msgid_plural "there are circular foreign-key constraints among these tables:"
msgstr[0] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:" msgstr[0] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för denna tabell:"
msgstr[1] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:" msgstr[1] "det finns cirkulära främmande nyckelberoenden för dessa tabeller:"
#: pg_dump_sort.c:1133 pg_dump_sort.c:1153 #: pg_dump_sort.c:1141 pg_dump_sort.c:1161
#, c-format #, c-format
msgid " %s" msgid " %s"
msgstr " %s" msgstr " %s"
#: pg_dump_sort.c:1134 #: pg_dump_sort.c:1142
#, c-format #, c-format
msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints." msgid "You might not be able to restore the dump without using --disable-triggers or temporarily dropping the constraints."
msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren." msgstr "Du kan eventiellt inte återställa dumpen utan att använda --disable-triggers eller temporärt droppa vilkoren."
#: pg_dump_sort.c:1135 #: pg_dump_sort.c:1143
#, c-format #, c-format
msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem." msgid "Consider using a full dump instead of a --data-only dump to avoid this problem."
msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem." msgstr "Överväg att göra en full dump istället för --data-only för att undvika detta problem."
#: pg_dump_sort.c:1147 #: pg_dump_sort.c:1155
#, c-format #, c-format
msgid "could not resolve dependency loop among these items:" msgid "could not resolve dependency loop among these items:"
msgstr "kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:" msgstr "kunde inte räta ut beroendeloopen för dessa saker:"
@ -2696,12 +2721,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "directory archiver" #~ msgid "directory archiver"
#~ msgstr "katalogarkiverare" #~ msgstr "katalogarkiverare"
#~ msgid "COPY failed for table \"%s\": %s"
#~ msgstr "COPY misslyckades för tabell \"%s\": %s"
#~ msgid "%s: %s Command was: %s\n"
#~ msgstr "%s: %s Kommandot var: %s\n"
#~ msgid "archiver (db)" #~ msgid "archiver (db)"
#~ msgstr "arkiverare (db)" #~ msgstr "arkiverare (db)"
@ -2726,12 +2745,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n" #~ msgid "entering restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgstr "går in i restore_toc_entries_prefork\n" #~ msgstr "går in i restore_toc_entries_prefork\n"
#~ msgid "could not set default_tablespace to %s: %s"
#~ msgstr "kunde inte sätta default_tablespace till %s: %s"
#~ msgid "could not set search_path to \"%s\": %s"
#~ msgstr "kunde inte sätta search_path till \"%s\": %s"
#~ msgid "could not set default_with_oids: %s" #~ msgid "could not set default_with_oids: %s"
#~ msgstr "kunde inte sätta default_with_oids: %s" #~ msgstr "kunde inte sätta default_with_oids: %s"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-26 22:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-23 00:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-27 13:02-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-23 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %m"
msgid "could not seek in source file: %m" msgid "could not seek in source file: %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %m" msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %m"
#: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:315 #: copy_fetch.c:187 file_ops.c:311 parsexlog.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %m" msgid "could not read file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %m"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %m"
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %m"
#: file_ops.c:314 parsexlog.c:317 #: file_ops.c:314 parsexlog.c:316
#, c-format #, c-format
msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu" msgid "could not read file \"%s\": read %d of %zu"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen" msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %d von %zu gelesen"
@ -368,42 +368,42 @@ msgstr "konnte COPY-Ende nicht senden: %s"
msgid "unexpected result while sending file list: %s" msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s" msgstr "unerwartetes Ergebnis beim Senden der Dateiliste: %s"
#: parsexlog.c:74 parsexlog.c:128 parsexlog.c:186 #: parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:185
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:134 #: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s" msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen: %s"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:137 #: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format #, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X" msgid "could not read WAL record at %X/%X"
msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen" msgstr "konnte WAL-Eintrag bei %X/%X nicht lesen"
#: parsexlog.c:198 #: parsexlog.c:197
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s" msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden: %s"
#: parsexlog.c:202 #: parsexlog.c:201
#, c-format #, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X" msgid "could not find previous WAL record at %X/%X"
msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden" msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden"
#: parsexlog.c:293 #: parsexlog.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %m" msgid "could not open file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m" msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %m"
#: parsexlog.c:306 #: parsexlog.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %m" msgid "could not seek in file \"%s\": %m"
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m" msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %m"
#: parsexlog.c:386 #: parsexlog.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgid "WAL record modifies a relation, but record type is not recognized: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X" msgstr "WAL-Eintrag modifiziert eine Relation, aber Typ des Eintrags wurde nicht erkannt: lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X"
@ -621,8 +621,8 @@ msgstr "%*s/%s kB (%d%%) kopiert"
#: pg_rewind.c:558 #: pg_rewind.c:558
#, c-format #, c-format
msgid "invalid control file\n" msgid "invalid control file"
msgstr "ungültige Kontrolldatei\n" msgstr "ungültige Kontrolldatei"
#: pg_rewind.c:642 #: pg_rewind.c:642
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,5 +1,5 @@
# src/bin/pg_test_fsync/nls.mk # src/bin/pg_test_fsync/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_fsync CATALOG_NAME = pg_test_fsync
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c GETTEXT_FILES = pg_test_fsync.c
GETTEXT_TRIGGERS = die GETTEXT_TRIGGERS = die

View File

@ -0,0 +1,180 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:19\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_test_fsync/po/pg_test_fsync.pot\n"
#. translator: maintain alignment with NA_FORMAT
#: pg_test_fsync.c:30
#, c-format
msgid "%13.3f ops/sec %6.0f usecs/op\n"
msgstr "%13.3f оп/с %6.0f мкс/оп\n"
#: pg_test_fsync.c:49
#, c-format
msgid "Could not create thread for alarm\n"
msgstr "Не вдалося створити потік для обробки сигналів\n"
#: pg_test_fsync.c:154
#, c-format
msgid "Usage: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
msgstr "Використання: %s [-f FILENAME] [-s SECS-PER-TEST]\n"
#: pg_test_fsync.c:178 pg_test_fsync.c:190
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_test_fsync.c:188
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: забагато аргументів у командному рядку (перший \"%s\")\n"
#: pg_test_fsync.c:195
#, c-format
msgid "%d second per test\n"
msgid_plural "%d seconds per test\n"
msgstr[0] "%d секунда для тесту\n"
msgstr[1] "%d секунди для тесту\n"
msgstr[2] "%d секунд для тесту\n"
msgstr[3] "%d секунда для тесту\n"
#: pg_test_fsync.c:200
#, c-format
msgid "O_DIRECT supported on this platform for open_datasync and open_sync.\n"
msgstr "O_DIRECT на цій платформі підтримується для open_datasync і open_sync.\n"
#: pg_test_fsync.c:202
#, c-format
msgid "Direct I/O is not supported on this platform.\n"
msgstr "Пряме введення/виведення не підтримується на цій платформі.\n"
#: pg_test_fsync.c:227 pg_test_fsync.c:292 pg_test_fsync.c:316
#: pg_test_fsync.c:339 pg_test_fsync.c:480 pg_test_fsync.c:492
#: pg_test_fsync.c:508 pg_test_fsync.c:514 pg_test_fsync.c:539
msgid "could not open output file"
msgstr "неможливо відкрити файл виводу"
#: pg_test_fsync.c:231 pg_test_fsync.c:273 pg_test_fsync.c:298
#: pg_test_fsync.c:322 pg_test_fsync.c:345 pg_test_fsync.c:383
#: pg_test_fsync.c:441 pg_test_fsync.c:482 pg_test_fsync.c:510
#: pg_test_fsync.c:541
msgid "write failed"
msgstr "записування не вдалося"
#: pg_test_fsync.c:235 pg_test_fsync.c:324 pg_test_fsync.c:347
#: pg_test_fsync.c:484 pg_test_fsync.c:516
msgid "fsync failed"
msgstr "помилка fsync"
#: pg_test_fsync.c:249
#, c-format
msgid "\n"
"Compare file sync methods using one %dkB write:\n"
msgstr "\n"
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи один запис %dkB:\n"
#: pg_test_fsync.c:251
#, c-format
msgid "\n"
"Compare file sync methods using two %dkB writes:\n"
msgstr "\n"
"Порівнювання методів синхронізації файлу, використовуючи два записи %dkB: \n"
#: pg_test_fsync.c:252
#, c-format
msgid "(in wal_sync_method preference order, except fdatasync is Linux's default)\n"
msgstr "(в порядку переваги для wal_sync_method, окрім переваги fdatasync в Linux)\n"
#: pg_test_fsync.c:263 pg_test_fsync.c:366 pg_test_fsync.c:432
msgid "n/a*"
msgstr "н/д*"
#: pg_test_fsync.c:275 pg_test_fsync.c:301 pg_test_fsync.c:326
#: pg_test_fsync.c:349 pg_test_fsync.c:385 pg_test_fsync.c:443
msgid "seek failed"
msgstr "помилка пошуку"
#: pg_test_fsync.c:281 pg_test_fsync.c:306 pg_test_fsync.c:354
#: pg_test_fsync.c:391 pg_test_fsync.c:449
msgid "n/a"
msgstr "н/д"
#: pg_test_fsync.c:396
#, c-format
msgid "* This file system and its mount options do not support direct\n"
" I/O, e.g. ext4 in journaled mode.\n"
msgstr "* Ця файлова система з поточними параметрами монтування не підтримує\n"
" пряме введення/виведення, наприклад, ext4 в режимі журналювання.\n"
#: pg_test_fsync.c:404
#, c-format
msgid "\n"
"Compare open_sync with different write sizes:\n"
msgstr "\n"
"Порівняння open_sync з різними розмірами записування:\n"
#: pg_test_fsync.c:405
#, c-format
msgid "(This is designed to compare the cost of writing 16kB in different write\n"
"open_sync sizes.)\n"
msgstr "(Це створено для порівняння вартості запису 16 КБ з різними розмірами\n"
"записування open_sync.)\n"
#: pg_test_fsync.c:408
msgid " 1 * 16kB open_sync write"
msgstr " запис з open_sync 1 * 16 КБ"
#: pg_test_fsync.c:409
msgid " 2 * 8kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 2 * 8 КБ"
#: pg_test_fsync.c:410
msgid " 4 * 4kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 4 * 4 КБ"
#: pg_test_fsync.c:411
msgid " 8 * 2kB open_sync writes"
msgstr " запис з open_sync 8 * 2 КБ"
#: pg_test_fsync.c:412
msgid "16 * 1kB open_sync writes"
msgstr "запис з open_sync 16 * 1 КБ"
#: pg_test_fsync.c:465
#, c-format
msgid "\n"
"Test if fsync on non-write file descriptor is honored:\n"
msgstr "\n"
"Перевірка, чи здійснюється fsync з дескриптором файлу, відкритого не для запису:\n"
#: pg_test_fsync.c:466
#, c-format
msgid "(If the times are similar, fsync() can sync data written on a different\n"
"descriptor.)\n"
msgstr "(Якщо час однаковий, fsync() може синхронізувати дані, записані іншим дескриптором.)\n"
#: pg_test_fsync.c:531
#, c-format
msgid "\n"
"Non-sync'ed %dkB writes:\n"
msgstr "\n"
"Несинхронізований запис %d КБ:\n"
#: pg_test_fsync.c:608
#, c-format
msgid "%s: %s\n"
msgstr "%s: %s\n"

View File

@ -1,4 +1,4 @@
# src/bin/pg_test_timing/nls.mk # src/bin/pg_test_timing/nls.mk
CATALOG_NAME = pg_test_timing CATALOG_NAME = pg_test_timing
AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr vi zh_CN AVAIL_LANGUAGES =cs de es fr ja ko pl ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c GETTEXT_FILES = pg_test_timing.c

View File

@ -0,0 +1,80 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 16:32\n"
"Last-Translator: pasha_golub <pavlo.golub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/bin/pg_test_timing/po/pg_test_timing.pot\n"
#: pg_test_timing.c:55
#, c-format
msgid "Usage: %s [-d DURATION]\n"
msgstr "Використання: %s [-d ТРИВАЛІСТЬ]\n"
#: pg_test_timing.c:75 pg_test_timing.c:87 pg_test_timing.c:104
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: pg_test_timing.c:85
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr ""
#: pg_test_timing.c:94
#, c-format
msgid "Testing timing overhead for %d second.\n"
msgid_plural "Testing timing overhead for %d seconds.\n"
msgstr[0] "Оцінка часових накладних витрат протягом %d секунди.\n"
msgstr[1] "Оцінка часових накладних витрат протягом %d секунд.\n"
msgstr[2] "Оцінка часових накладних витрат протягом %d секунд.\n"
msgstr[3] "Оцінка часових накладних витрат протягом %d секунд.\n"
#: pg_test_timing.c:102
#, c-format
msgid "%s: duration must be a positive integer (duration is \"%d\")\n"
msgstr "%s: тривалість має бути додатним цілим числом (тривалість \"%d\")\n"
#: pg_test_timing.c:140
#, c-format
msgid "Detected clock going backwards in time.\n"
msgstr "Годинник іде в зворотньому напряму у минуле.\n"
#: pg_test_timing.c:141
#, c-format
msgid "Time warp: %d ms\n"
msgstr "Зсув часу: %d мс\n"
#: pg_test_timing.c:164
#, c-format
msgid "Per loop time including overhead: %0.2f ns\n"
msgstr "Час одного цикла, у тому числі накладні витрати: %0.2f нс\n"
#: pg_test_timing.c:175
msgid "< us"
msgstr "< мкс"
#: pg_test_timing.c:176
#, no-c-format
msgid "% of total"
msgstr "% від загалу"
#: pg_test_timing.c:177
msgid "count"
msgstr "кількість"
#: pg_test_timing.c:186
#, c-format
msgid "Histogram of timing durations:\n"
msgstr "Гістограмма тривалості замірів часу:\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: pg_upgrade (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-20 07:16+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-27 00:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-07 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-27 15:14+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -170,7 +170,7 @@ msgid "Creating script to analyze new cluster"
msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters" msgstr "Erzeuge Skript zum Analysieren des neuen Clusters"
#: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136 #: check.c:465 check.c:593 check.c:857 check.c:936 check.c:1045 check.c:1136
#: file.c:341 function.c:246 option.c:493 version.c:57 version.c:156 #: file.c:341 function.c:246 option.c:495 version.c:57 version.c:156
#: version.c:257 version.c:339 #: version.c:257 version.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n" msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "konnte System-Locale-Namen für »%s« nicht ermitteln\n"
msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n" msgid "failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n" msgstr "konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
#: controldata.c:127 controldata.c:194 #: controldata.c:127 controldata.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "could not get control data using %s: %s\n" msgid "could not get control data using %s: %s\n"
msgstr "konnte Kontrolldaten mit %s nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Kontrolldaten mit %s nicht ermitteln: %s\n"
@ -397,164 +397,164 @@ msgstr "konnte Kontrolldaten mit %s nicht ermitteln: %s\n"
msgid "%d: database cluster state problem\n" msgid "%d: database cluster state problem\n"
msgstr "%d: Problem mit dem Zustand des Clusters\n" msgstr "%d: Problem mit dem Zustand des Clusters\n"
#: controldata.c:155 #: controldata.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n" msgid "The source cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Der alte Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n" msgstr "Der alte Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
#: controldata.c:157 #: controldata.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n" msgid "The target cluster was shut down while in recovery mode. To upgrade, use \"rsync\" as documented or shut it down as a primary.\n"
msgstr "Der neue Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n" msgstr "Der neue Cluster wurde im Wiederherstellungsmodus heruntergefahren. Um ihn zu aktualisieren, verwenden Sie »rsync« wie in der Dokumentation beschrieben oder fahren Sie ihn im Primärmodus herunter.\n"
#: controldata.c:162 #: controldata.c:163
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n" msgid "The source cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Der alte Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n" msgstr "Der alte Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
#: controldata.c:164 #: controldata.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n" msgid "The target cluster was not shut down cleanly.\n"
msgstr "Der neue Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n" msgstr "Der neue Cluster wurde nicht sauber heruntergefahren.\n"
#: controldata.c:175 #: controldata.c:176
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n" msgid "The source cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n" msgstr "Im alten Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
#: controldata.c:177 #: controldata.c:178
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n" msgid "The target cluster lacks cluster state information:\n"
msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n" msgstr "Im neuen Cluster fehlen Cluster-Zustandsinformationen:\n"
#: controldata.c:207 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373 #: controldata.c:208 dump.c:51 pg_upgrade.c:336 pg_upgrade.c:373
#: relfilenode.c:252 util.c:80 #: relfilenode.c:252 util.c:80
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: controldata.c:214 #: controldata.c:215
#, c-format #, c-format
msgid "%d: pg_resetwal problem\n" msgid "%d: pg_resetwal problem\n"
msgstr "%d: Problem mit pg_resetwal\n" msgstr "%d: Problem mit pg_resetwal\n"
#: controldata.c:224 controldata.c:234 controldata.c:245 controldata.c:256 #: controldata.c:225 controldata.c:235 controldata.c:246 controldata.c:257
#: controldata.c:267 controldata.c:286 controldata.c:297 controldata.c:308 #: controldata.c:268 controldata.c:287 controldata.c:298 controldata.c:309
#: controldata.c:319 controldata.c:330 controldata.c:341 controldata.c:344 #: controldata.c:320 controldata.c:331 controldata.c:342 controldata.c:345
#: controldata.c:348 controldata.c:358 controldata.c:370 controldata.c:381 #: controldata.c:349 controldata.c:359 controldata.c:371 controldata.c:382
#: controldata.c:392 controldata.c:403 controldata.c:414 controldata.c:425 #: controldata.c:393 controldata.c:404 controldata.c:415 controldata.c:426
#: controldata.c:436 controldata.c:447 controldata.c:458 controldata.c:469 #: controldata.c:437 controldata.c:448 controldata.c:459 controldata.c:470
#: controldata.c:480 #: controldata.c:481
#, c-format #, c-format
msgid "%d: controldata retrieval problem\n" msgid "%d: controldata retrieval problem\n"
msgstr "%d: Problem beim Ermitteln der Kontrolldaten\n" msgstr "%d: Problem beim Ermitteln der Kontrolldaten\n"
#: controldata.c:545 #: controldata.c:546
#, c-format #, c-format
msgid "The source cluster lacks some required control information:\n" msgid "The source cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Im alten Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n" msgstr "Im alten Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
#: controldata.c:548 #: controldata.c:549
#, c-format #, c-format
msgid "The target cluster lacks some required control information:\n" msgid "The target cluster lacks some required control information:\n"
msgstr "Im neuen Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n" msgstr "Im neuen Cluster fehlen einige notwendige Kontrollinformationen:\n"
#: controldata.c:551 #: controldata.c:552
#, c-format #, c-format
msgid " checkpoint next XID\n" msgid " checkpoint next XID\n"
msgstr " Checkpoint nächste XID\n" msgstr " Checkpoint nächste XID\n"
#: controldata.c:554 #: controldata.c:555
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next OID\n" msgid " latest checkpoint next OID\n"
msgstr " NextOID des letzten Checkpoints\n" msgstr " NextOID des letzten Checkpoints\n"
#: controldata.c:557 #: controldata.c:558
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactId\n"
msgstr " NextMultiXactId des letzten Checkpoints\n" msgstr " NextMultiXactId des letzten Checkpoints\n"
#: controldata.c:561 #: controldata.c:562
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n" msgid " latest checkpoint oldest MultiXactId\n"
msgstr " oldestMultiXid des letzten Checkpoints\n" msgstr " oldestMultiXid des letzten Checkpoints\n"
#: controldata.c:564 #: controldata.c:565
#, c-format #, c-format
msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n" msgid " latest checkpoint next MultiXactOffset\n"
msgstr " NextMultiOffset des letzten Checkpoints\n" msgstr " NextMultiOffset des letzten Checkpoints\n"
#: controldata.c:567 #: controldata.c:568
#, c-format #, c-format
msgid " first WAL segment after reset\n" msgid " first WAL segment after reset\n"
msgstr " erstes WAL-Segment nach dem Reset\n" msgstr " erstes WAL-Segment nach dem Reset\n"
#: controldata.c:570 #: controldata.c:571
#, c-format #, c-format
msgid " float8 argument passing method\n" msgid " float8 argument passing method\n"
msgstr " Übergabe von Float8-Argumenten\n" msgstr " Übergabe von Float8-Argumenten\n"
#: controldata.c:573 #: controldata.c:574
#, c-format #, c-format
msgid " maximum alignment\n" msgid " maximum alignment\n"
msgstr " maximale Ausrichtung (Alignment)\n" msgstr " maximale Ausrichtung (Alignment)\n"
#: controldata.c:576 #: controldata.c:577
#, c-format #, c-format
msgid " block size\n" msgid " block size\n"
msgstr " Blockgröße\n" msgstr " Blockgröße\n"
#: controldata.c:579 #: controldata.c:580
#, c-format #, c-format
msgid " large relation segment size\n" msgid " large relation segment size\n"
msgstr " Segmentgröße für große Relationen\n" msgstr " Segmentgröße für große Relationen\n"
#: controldata.c:582 #: controldata.c:583
#, c-format #, c-format
msgid " WAL block size\n" msgid " WAL block size\n"
msgstr " WAL-Blockgröße\n" msgstr " WAL-Blockgröße\n"
#: controldata.c:585 #: controldata.c:586
#, c-format #, c-format
msgid " WAL segment size\n" msgid " WAL segment size\n"
msgstr " WAL-Segmentgröße\n" msgstr " WAL-Segmentgröße\n"
#: controldata.c:588 #: controldata.c:589
#, c-format #, c-format
msgid " maximum identifier length\n" msgid " maximum identifier length\n"
msgstr " maximale Bezeichnerlänge\n" msgstr " maximale Bezeichnerlänge\n"
#: controldata.c:591 #: controldata.c:592
#, c-format #, c-format
msgid " maximum number of indexed columns\n" msgid " maximum number of indexed columns\n"
msgstr " maximale Anzahl indizierter Spalten\n" msgstr " maximale Anzahl indizierter Spalten\n"
#: controldata.c:594 #: controldata.c:595
#, c-format #, c-format
msgid " maximum TOAST chunk size\n" msgid " maximum TOAST chunk size\n"
msgstr " maximale TOAST-Chunk-Größe\n" msgstr " maximale TOAST-Chunk-Größe\n"
#: controldata.c:598 #: controldata.c:599
#, c-format #, c-format
msgid " large-object chunk size\n" msgid " large-object chunk size\n"
msgstr " Large-Object-Chunk-Größe\n" msgstr " Large-Object-Chunk-Größe\n"
#: controldata.c:601 #: controldata.c:602
#, c-format #, c-format
msgid " dates/times are integers?\n" msgid " dates/times are integers?\n"
msgstr " Datum/Zeit sind Ganzzahlen?\n" msgstr " Datum/Zeit sind Ganzzahlen?\n"
#: controldata.c:605 #: controldata.c:606
#, c-format #, c-format
msgid " data checksum version\n" msgid " data checksum version\n"
msgstr " Datenprüfsummenversion\n" msgstr " Datenprüfsummenversion\n"
#: controldata.c:607 #: controldata.c:608
#, c-format #, c-format
msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n" msgid "Cannot continue without required control information, terminating\n"
msgstr "Kann ohne die benötigten Kontrollinformationen nicht fortsetzen, Programm wird beendet\n" msgstr "Kann ohne die benötigten Kontrollinformationen nicht fortsetzen, Programm wird beendet\n"
#: controldata.c:622 #: controldata.c:623
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n" "old and new pg_controldata alignments are invalid or do not match\n"
@ -563,77 +563,77 @@ msgstr ""
"altes und neues Alignment in pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n" "altes und neues Alignment in pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
"Wahrscheinlich ist ein Cluster eine 32-Bit-Installation und der andere 64-Bit\n" "Wahrscheinlich ist ein Cluster eine 32-Bit-Installation und der andere 64-Bit\n"
#: controldata.c:626 #: controldata.c:627
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" msgstr "alte und neue Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:629 #: controldata.c:630
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum relation segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue maximale Relationssegmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" msgstr "alte und neue maximale Relationssegmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:632 #: controldata.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL block sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue WAL-Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" msgstr "alte und neue WAL-Blockgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:635 #: controldata.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata WAL segment sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue WAL-Segmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" msgstr "alte und neue WAL-Segmentgrößen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:638 #: controldata.c:639
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum identifier lengths are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue maximale Bezeichnerlängen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" msgstr "alte und neue maximale Bezeichnerlängen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:641 #: controldata.c:642
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum indexed columns are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue Maximalzahlen indizierter Spalten von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" msgstr "alte und neue Maximalzahlen indizierter Spalten von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:644 #: controldata.c:645
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata maximum TOAST chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue maximale TOAST-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" msgstr "alte und neue maximale TOAST-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:649 #: controldata.c:650
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n" msgid "old and new pg_controldata large-object chunk sizes are invalid or do not match\n"
msgstr "alte und neue Large-Object-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n" msgstr "alte und neue Large-Object-Chunk-Größen von pg_controldata sind ungültig oder stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:652 #: controldata.c:653
#, c-format #, c-format
msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n" msgid "old and new pg_controldata date/time storage types do not match\n"
msgstr "alte und neue Speicherung von Datums- und Zeittypen von pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n" msgstr "alte und neue Speicherung von Datums- und Zeittypen von pg_controldata ist ungültig oder stimmt nicht überein\n"
#: controldata.c:665 #: controldata.c:666
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n" msgid "old cluster does not use data checksums but the new one does\n"
msgstr "der alte Cluster verwendet keine Datenprüfsummen, aber der neue verwendet sie\n" msgstr "der alte Cluster verwendet keine Datenprüfsummen, aber der neue verwendet sie\n"
#: controldata.c:668 #: controldata.c:669
#, c-format #, c-format
msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n" msgid "old cluster uses data checksums but the new one does not\n"
msgstr "die alte Cluster verwendet Datenprüfsummen, aber der neue nicht\n" msgstr "die alte Cluster verwendet Datenprüfsummen, aber der neue nicht\n"
#: controldata.c:670 #: controldata.c:671
#, c-format #, c-format
msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n" msgid "old and new cluster pg_controldata checksum versions do not match\n"
msgstr "Prüfsummenversionen im alten und neuen Cluster stimmen nicht überein\n" msgstr "Prüfsummenversionen im alten und neuen Cluster stimmen nicht überein\n"
#: controldata.c:681 #: controldata.c:682
#, c-format #, c-format
msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control" msgid "Adding \".old\" suffix to old global/pg_control"
msgstr "Füge Endung ».old« an altes global/pg_control an" msgstr "Füge Endung ».old« an altes global/pg_control an"
#: controldata.c:686 #: controldata.c:687
#, c-format #, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s.\n" msgid "Unable to rename %s to %s.\n"
msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen.\n" msgstr "Konnte %s nicht in %s umbenennen.\n"
#: controldata.c:689 #: controldata.c:690
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -680,10 +680,10 @@ msgstr "Befehl zu lang\n"
msgid "%s\n" msgid "%s\n"
msgstr "%s\n" msgstr "%s\n"
#: exec.c:149 exec.c:204 option.c:105 option.c:227 #: exec.c:149 option.c:220
#, c-format #, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\"\n" msgid "could not open log file \"%s\": %m\n"
msgstr "konnte nicht in Logdatei »%s «schreiben\n" msgstr "konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %m\n"
#: exec.c:178 #: exec.c:178
#, c-format #, c-format
@ -717,6 +717,11 @@ msgstr ""
"Prüfen Sie die letzten Zeilen von »%s« für den\n" "Prüfen Sie die letzten Zeilen von »%s« für den\n"
"wahrscheinlichen Grund für das Scheitern.\n" "wahrscheinlichen Grund für das Scheitern.\n"
#: exec.c:204 option.c:229
#, c-format
msgid "could not write to log file \"%s\": %m\n"
msgstr "konnte nicht in Logdatei »%s «schreiben: %m\n"
#: exec.c:230 #: exec.c:230
#, c-format #, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
@ -1002,57 +1007,57 @@ msgstr "relname: %s.%s: reloid: %u reltblspace: %s\n"
msgid "%s: cannot be run as root\n" msgid "%s: cannot be run as root\n"
msgstr "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n" msgstr "%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
#: option.c:174 #: option.c:171
#, c-format #, c-format
msgid "invalid old port number\n" msgid "invalid old port number\n"
msgstr "ungültige alte Portnummer\n" msgstr "ungültige alte Portnummer\n"
#: option.c:182 #: option.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "invalid new port number\n" msgid "invalid new port number\n"
msgstr "ungültige neue Portnummer\n" msgstr "ungültige neue Portnummer\n"
#: option.c:208 #: option.c:213
#, c-format
msgid "Running in verbose mode\n"
msgstr "Ausführung im Verbose-Modus\n"
#: option.c:217
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: option.c:252 #: option.c:223
#, c-format
msgid "Running in verbose mode\n"
msgstr "Ausführung im Verbose-Modus\n"
#: option.c:254
msgid "old cluster binaries reside" msgid "old cluster binaries reside"
msgstr "die Programmdateien des alten Clusters liegen" msgstr "die Programmdateien des alten Clusters liegen"
#: option.c:254 #: option.c:256
msgid "new cluster binaries reside" msgid "new cluster binaries reside"
msgstr "die Programmdateien des neuen Clusters liegen" msgstr "die Programmdateien des neuen Clusters liegen"
#: option.c:256 #: option.c:258
msgid "old cluster data resides" msgid "old cluster data resides"
msgstr "die Daten das alten Clusters liegen" msgstr "die Daten das alten Clusters liegen"
#: option.c:258 #: option.c:260
msgid "new cluster data resides" msgid "new cluster data resides"
msgstr "die Daten des neuen Clusters liegen" msgstr "die Daten des neuen Clusters liegen"
#: option.c:260 #: option.c:262
msgid "sockets will be created" msgid "sockets will be created"
msgstr "die Sockets erzeugt werden sollen" msgstr "die Sockets erzeugt werden sollen"
#: option.c:277 option.c:371 #: option.c:279 option.c:373
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine current directory\n" msgid "could not determine current directory\n"
msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln\n" msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln\n"
#: option.c:280 #: option.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n" msgid "cannot run pg_upgrade from inside the new cluster data directory on Windows\n"
msgstr "auf Windows kann pg_upgrade nicht von innerhalb des Cluster-Datenverzeichnisses ausgeführt werden\n" msgstr "auf Windows kann pg_upgrade nicht von innerhalb des Cluster-Datenverzeichnisses ausgeführt werden\n"
#: option.c:289 #: option.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n" "pg_upgrade upgrades a PostgreSQL cluster to a different major version.\n"
@ -1061,12 +1066,12 @@ msgstr ""
"pg_upgrade aktualisiert einen PostgreSQL-Cluster auf eine neue Hauptversion.\n" "pg_upgrade aktualisiert einen PostgreSQL-Cluster auf eine neue Hauptversion.\n"
"\n" "\n"
#: option.c:290 #: option.c:292
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: option.c:291 #: option.c:293
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" pg_upgrade [OPTION]...\n" " pg_upgrade [OPTION]...\n"
@ -1075,102 +1080,102 @@ msgstr ""
" pg_upgrade [OPTION]...\n" " pg_upgrade [OPTION]...\n"
"\n" "\n"
#: option.c:292 #: option.c:294
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n" msgstr "Optionen:\n"
#: option.c:293 #: option.c:295
#, c-format #, c-format
msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n" msgid " -b, --old-bindir=BINDIR old cluster executable directory\n"
msgstr " -b, --old-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des alten Clusters\n" msgstr " -b, --old-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des alten Clusters\n"
#: option.c:294 #: option.c:296
#, c-format #, c-format
msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n" msgid " -B, --new-bindir=BINDIR new cluster executable directory\n"
msgstr " -B, --new-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des neuen Clusters\n" msgstr " -B, --new-bindir=BINVERZ Programmverzeichnis des neuen Clusters\n"
#: option.c:295 #: option.c:297
#, c-format #, c-format
msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n" msgid " -c, --check check clusters only, don't change any data\n"
msgstr " -c, --check nur Cluster prüfen, keine Daten ändern\n" msgstr " -c, --check nur Cluster prüfen, keine Daten ändern\n"
#: option.c:296 #: option.c:298
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n" msgid " -d, --old-datadir=DATADIR old cluster data directory\n"
msgstr " -d, --old-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des alten Clusters\n" msgstr " -d, --old-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des alten Clusters\n"
#: option.c:297 #: option.c:299
#, c-format #, c-format
msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n" msgid " -D, --new-datadir=DATADIR new cluster data directory\n"
msgstr " -D, --new-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des neuen Clusters\n" msgstr " -D, --new-datadir=DATENVERZ Datenverzeichnis des neuen Clusters\n"
#: option.c:298 #: option.c:300
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n" msgid " -j, --jobs number of simultaneous processes or threads to use\n"
msgstr " -j, --jobs Anzahl paralleler Prozesse oder Threads\n" msgstr " -j, --jobs Anzahl paralleler Prozesse oder Threads\n"
#: option.c:299 #: option.c:301
#, c-format #, c-format
msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n" msgid " -k, --link link instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " -k, --link Dateien in den neuen Cluster verknüpfen statt kopieren\n" msgstr " -k, --link Dateien in den neuen Cluster verknüpfen statt kopieren\n"
#: option.c:300 #: option.c:302
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n" msgid " -o, --old-options=OPTIONS old cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -o, --old-options=OPTIONEN Serveroptionen für den alten Cluster\n" msgstr " -o, --old-options=OPTIONEN Serveroptionen für den alten Cluster\n"
#: option.c:301 #: option.c:303
#, c-format #, c-format
msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n" msgid " -O, --new-options=OPTIONS new cluster options to pass to the server\n"
msgstr " -O, --new-options=OPTIONEN Serveroptionen für den neuen Cluster\n" msgstr " -O, --new-options=OPTIONEN Serveroptionen für den neuen Cluster\n"
#: option.c:302 #: option.c:304
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n" msgid " -p, --old-port=PORT old cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -p, --old-port=PORT Portnummer für den alten Cluster (Standard: %d)\n" msgstr " -p, --old-port=PORT Portnummer für den alten Cluster (Standard: %d)\n"
#: option.c:303 #: option.c:305
#, c-format #, c-format
msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n" msgid " -P, --new-port=PORT new cluster port number (default %d)\n"
msgstr " -P, --new-port=PORT Portnummer für den neuen Cluster (Standard: %d)\n" msgstr " -P, --new-port=PORT Portnummer für den neuen Cluster (Standard: %d)\n"
#: option.c:304 #: option.c:306
#, c-format #, c-format
msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n" msgid " -r, --retain retain SQL and log files after success\n"
msgstr " -r, --retain SQL- und Logdateien bei Erfolg aufheben\n" msgstr " -r, --retain SQL- und Logdateien bei Erfolg aufheben\n"
#: option.c:305 #: option.c:307
#, c-format #, c-format
msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default CWD)\n" msgid " -s, --socketdir=DIR socket directory to use (default current dir.)\n"
msgstr " -s, --socketdir=VERZ Verzeichnis für Socket (Standard: aktuelles Verz.)\n" msgstr " -s, --socketdir=VERZ Verzeichnis für Socket (Standard: aktuelles Verz.)\n"
#: option.c:306 #: option.c:308
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n" msgid " -U, --username=NAME cluster superuser (default \"%s\")\n"
msgstr " -U, --username=NAME Cluster-Superuser (Standard: »%s«)\n" msgstr " -U, --username=NAME Cluster-Superuser (Standard: »%s«)\n"
#: option.c:307 #: option.c:309
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n" msgid " -v, --verbose enable verbose internal logging\n"
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus einschalten\n" msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus einschalten\n"
#: option.c:308 #: option.c:310
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version display version information, then exit\n" msgid " -V, --version display version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: option.c:309 #: option.c:311
#, c-format #, c-format
msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n" msgid " --clone clone instead of copying files to new cluster\n"
msgstr " --clone Dateien in den neuen Cluster klonen statt kopieren\n" msgstr " --clone Dateien in den neuen Cluster klonen statt kopieren\n"
#: option.c:310 #: option.c:312
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: option.c:311 #: option.c:313
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1185,7 +1190,7 @@ msgstr ""
" den Postmaster für den alten Cluster anhalten\n" " den Postmaster für den alten Cluster anhalten\n"
" den Postmaster für den neuen Cluster anhalten\n" " den Postmaster für den neuen Cluster anhalten\n"
#: option.c:316 #: option.c:318
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1202,7 +1207,7 @@ msgstr ""
" das »bin«-Verzeichnis der alten Version (-b BINVERZ)\n" " das »bin«-Verzeichnis der alten Version (-b BINVERZ)\n"
" das »bin«-Verzeichnis der neuen Version (-B BINVERZ)\n" " das »bin«-Verzeichnis der neuen Version (-B BINVERZ)\n"
#: option.c:322 #: option.c:324
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1215,7 +1220,7 @@ msgstr ""
" pg_upgrade -d alterCluster/data -D neuerCluster/data -b alterCluster/bin -B neuerCluster/bin\n" " pg_upgrade -d alterCluster/data -D neuerCluster/data -b alterCluster/bin -B neuerCluster/bin\n"
"oder\n" "oder\n"
#: option.c:327 #: option.c:329
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " $ export PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
@ -1230,7 +1235,7 @@ msgstr ""
" $ export PGBINNEW=neuerCluster/bin\n" " $ export PGBINNEW=neuerCluster/bin\n"
" $ pg_upgrade\n" " $ pg_upgrade\n"
#: option.c:333 #: option.c:335
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n" " C:\\> set PGDATAOLD=oldCluster/data\n"
@ -1245,7 +1250,7 @@ msgstr ""
" C:\\> set PGBINNEW=neuerCluster/bin\n" " C:\\> set PGBINNEW=neuerCluster/bin\n"
" C:\\> pg_upgrade\n" " C:\\> pg_upgrade\n"
#: option.c:339 #: option.c:341
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1254,7 +1259,7 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: option.c:375 #: option.c:377
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You must identify the directory where the %s.\n" "You must identify the directory where the %s.\n"
@ -1263,27 +1268,27 @@ msgstr ""
"Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo %s.\n" "Sie müssen das Verzeichnis angeben, wo %s.\n"
"Bitte verwenden Sie die Kommandzeilenoption %s oder die Umgebungsvariable %s.\n" "Bitte verwenden Sie die Kommandzeilenoption %s oder die Umgebungsvariable %s.\n"
#: option.c:427 #: option.c:429
#, c-format #, c-format
msgid "Finding the real data directory for the source cluster" msgid "Finding the real data directory for the source cluster"
msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des alten Clusters" msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des alten Clusters"
#: option.c:429 #: option.c:431
#, c-format #, c-format
msgid "Finding the real data directory for the target cluster" msgid "Finding the real data directory for the target cluster"
msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des neuen Clusters" msgstr "Suche das tatsächliche Datenverzeichnis des neuen Clusters"
#: option.c:441 #: option.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "could not get data directory using %s: %s\n" msgid "could not get data directory using %s: %s\n"
msgstr "konnte Datenverzeichnis mit %s nicht ermitteln: %s\n" msgstr "konnte Datenverzeichnis mit %s nicht ermitteln: %s\n"
#: option.c:501 #: option.c:503
#, c-format #, c-format
msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n" msgid "could not read line %d from file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zeile %d aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n" msgstr "konnte Zeile %d aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: option.c:519 #: option.c:521
#, c-format #, c-format
msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n" msgid "user-supplied old port number %hu corrected to %hu\n"
msgstr "vom Benutzer angegebene Portnummer %hu wurde auf %hu korrigiert\n" msgstr "vom Benutzer angegebene Portnummer %hu wurde auf %hu korrigiert\n"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/bin/psql/nls.mk # src/bin/psql/nls.mk
CATALOG_NAME = psql CATALOG_NAME = psql
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \ GETTEXT_FILES = $(FRONTEND_COMMON_GETTEXT_FILES) \
command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \ command.c common.c copy.c crosstabview.c help.c input.c large_obj.c \
mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \ mainloop.c psqlscanslash.c startup.c \

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005. # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2005.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2004-2005.
# Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012. # Sergey Burladyan <eshkinkot@gmail.com>, 2012.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: psql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:42+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-08 11:42+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-05 21:27+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:48+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -194,14 +194,14 @@ msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at " "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
"port \"%s\".\n" "port \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s" "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \""
"\", порт \"%s\".\n" "%s\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:605 #: command.c:605
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port " "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \""
"\"%s\".\n" "%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", " "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\").\n" "порт \"%s\").\n"
@ -226,8 +226,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions.\n" msgid "The server (version %s) does not support editing view definitions.\n"
msgstr "" msgstr ""
"Сервер (версия %s) не поддерживает редактирование определения " "Сервер (версия %s) не поддерживает редактирование определения представления."
"представления.\n" "\n"
#: command.c:1067 #: command.c:1067
msgid "No changes" msgid "No changes"
@ -394,8 +394,8 @@ msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" " "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
"at port \"%s\".\n" "at port \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \"%s" "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" через сокет в \""
"\", порт \"%s\".\n" "%s\", порт \"%s\".\n"
#: command.c:3080 #: command.c:3080
#, c-format #, c-format
@ -404,7 +404,7 @@ msgid ""
"port \"%s\".\n" "port \"%s\".\n"
msgstr "" msgstr ""
"Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", " "Вы подключены к базе данных \"%s\" как пользователь \"%s\" (сервер \"%s\", "
"порт \"%s\") .\n" "порт \"%s\").\n"
#: command.c:3084 #: command.c:3084
#, c-format #, c-format
@ -490,28 +490,28 @@ msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, " "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
"latex, latex-longtable, troff-ms\n" "latex, latex-longtable, troff-ms\n"
msgstr "" msgstr ""
"допустимые форматы \\pset: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, " "\\pset: допустимые форматы: unaligned, aligned, wrapped, html, asciidoc, "
"latex, latex-longtable, troff-ms\n" "latex, latex-longtable, troff-ms\n"
#: command.c:3678 #: command.c:3678
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n" msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
msgstr "допустимые стили линий для \\pset: ascii, old-ascii, unicode\n" msgstr "\\pset: допустимые стили линий: ascii, old-ascii, unicode\n"
#: command.c:3693 #: command.c:3693
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n" msgid "\\pset: allowed Unicode border line styles are single, double\n"
msgstr "допустимые стили Unicode-линий границ для \\pset: single, double\n" msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий границ: single, double\n"
#: command.c:3708 #: command.c:3708
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n" msgid "\\pset: allowed Unicode column line styles are single, double\n"
msgstr "допустимые стили Unicode-линий столбцов для \\pset: single, double\n" msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий столбцов: single, double\n"
#: command.c:3723 #: command.c:3723
#, c-format #, c-format
msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n" msgid "\\pset: allowed Unicode header line styles are single, double\n"
msgstr "допустимые стили Unicode-линий заголовков для \\pset: single, double\n" msgstr "\\pset: допустимые стили Unicode-линий заголовков: single, double\n"
#: command.c:3888 command.c:4067 #: command.c:3888 command.c:4067
#, c-format #, c-format
@ -815,14 +815,14 @@ msgstr "сервер возвратил больше одной строки д
#: common.c:1346 #: common.c:1346
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"***(Single step mode: verify " "***(Single step mode: verify command)"
"command)*******************************************\n" "*******************************************\n"
"%s\n" "%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to " "***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"cancel)********************\n" "********************\n"
msgstr "" msgstr ""
"***(Пошаговый режим: проверка " "***(Пошаговый режим: проверка команды)"
"команды)******************************************\n" "******************************************\n"
"%s\n" "%s\n"
"***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n" "***(Enter - выполнение; x и Enter - отмена)**************\n"
@ -1008,13 +1008,13 @@ msgid "Argument data types"
msgstr "Типы данных аргументов" msgstr "Типы данных аргументов"
#: describe.c:110 describe.c:117 describe.c:183 describe.c:271 describe.c:510 #: describe.c:110 describe.c:117 describe.c:183 describe.c:271 describe.c:510
#: describe.c:724 describe.c:823 describe.c:894 describe.c:1187 describe.c:1960 #: describe.c:724 describe.c:823 describe.c:894 describe.c:1187
#: describe.c:3307 describe.c:3554 describe.c:3686 describe.c:3760 #: describe.c:1960 describe.c:3307 describe.c:3554 describe.c:3686
#: describe.c:3833 describe.c:3916 describe.c:3999 describe.c:4103 #: describe.c:3760 describe.c:3833 describe.c:3916 describe.c:3999
#: describe.c:4169 describe.c:4237 describe.c:4378 describe.c:4420 #: describe.c:4103 describe.c:4169 describe.c:4237 describe.c:4378
#: describe.c:4493 describe.c:4555 describe.c:4564 describe.c:4626 #: describe.c:4420 describe.c:4493 describe.c:4555 describe.c:4564
#: describe.c:4848 describe.c:4928 describe.c:5063 describe.c:5133 #: describe.c:4626 describe.c:4848 describe.c:4928 describe.c:5063
#: large_obj.c:289 large_obj.c:299 #: describe.c:5133 large_obj.c:289 large_obj.c:299
msgid "Description" msgid "Description"
msgstr "Описание" msgstr "Описание"
@ -2222,8 +2222,8 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n" " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -d, --dbname=БД имя подключаемой базы данных (по умолчанию \"%s" " -d, --dbname=БД имя подключаемой базы данных (по умолчанию \"%s\")"
"\")\n" "\n"
#: help.c:84 #: help.c:84
#, c-format #, c-format
@ -2332,8 +2332,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n" msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
msgstr "" msgstr ""
" -o, --output=ИМЯ_ФАЙЛА направить результаты запроса в файл (или канал " " -o, --output=ИМЯ_ФАЙЛА направить результаты запроса в файл (или канал |)"
"|)\n" "\n"
#: help.c:105 #: help.c:105
#, c-format #, c-format
@ -2376,8 +2376,8 @@ msgstr " -A, --no-align режим вывода невыровнен
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -F, --field-separator=STRING\n" " -F, --field-separator=STRING\n"
" field separator for unaligned output (default: " " field separator for unaligned output (default: \""
"\"%s\")\n" "%s\")\n"
msgstr "" msgstr ""
" -F, --field-separator=СТРОКА\n" " -F, --field-separator=СТРОКА\n"
" разделителей полей при невыровненном выводе\n" " разделителей полей при невыровненном выводе\n"
@ -2499,15 +2499,15 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help" "For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" "
"\" (for SQL\n" "(for SQL\n"
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n" "commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
"documentation.\n" "documentation.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Чтобы узнать больше, введите \"\\?\" (список внутренних команд) или \"\\help" "Чтобы узнать больше, введите \"\\?\" (список внутренних команд) или "
"\"\n" "\"\\help\"\n"
"(справка по операторам SQL) в psql, либо обратитесь к разделу psql в\n" "(справка по операторам SQL) в psql, либо обратитесь к разделу psql в\n"
"документации PostgreSQL.\n" "документации PostgreSQL.\n"
"\n" "\n"
@ -3035,24 +3035,24 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n" " \\pset [NAME [VALUE]] set table output option\n"
" (NAME := {border|columns|expanded|fieldsep|" " (NAME := "
"fieldsep_zero|\n" "{border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
" footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n" " footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n"
" pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|" " "
"title|\n" "pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|\n"
" tuples_only|unicode_border_linestyle|\n" " tuples_only|unicode_border_linestyle|\n"
" unicode_column_linestyle|" " unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})"
"unicode_header_linestyle})\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\pset [ИМЯ [ЗНАЧЕНИЕ]] установить параметр вывода таблицы, где\n" " \\pset [ИМЯ [ЗНАЧЕНИЕ]] установить параметр вывода таблицы, где\n"
" (ИМЯ := {border|columns|expanded|fieldsep|" " (ИМЯ := "
"fieldsep_zero|\n" "{border|columns|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|\n"
" footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n" " footer|format|linestyle|null|numericlocale|pager|\n"
" pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|" " "
"title|\n" "pager_min_lines|recordsep|recordsep_zero|tableattr|title|\n"
" tuples_only|unicode_border_linestyle|\n" " tuples_only|unicode_border_linestyle|\n"
" unicode_column_linestyle|" " unicode_column_linestyle|unicode_header_linestyle})"
"unicode_header_linestyle})\n" "\n"
#: help.c:280 #: help.c:280
#, c-format #, c-format
@ -3062,17 +3062,18 @@ msgstr " \\t [on|off] режим вывода только стро
#: help.c:282 #: help.c:282
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n" " \\T [STRING] set HTML "
"<table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\T [СТРОКА] задать атрибуты для <table> или убрать, если не " " \\T [СТРОКА] задать атрибуты для "
"заданы\n" "<table> или убрать, если не заданы\n"
#: help.c:283 #: help.c:283
#, c-format #, c-format
msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n" msgid " \\x [on|off|auto] toggle expanded output (currently %s)\n"
msgstr "" msgstr ""
" \\x [on|off|auto] переключить режим расширенного вывода (сейчас: " " \\x [on|off|auto] переключить режим расширенного вывода (сейчас: %s)"
"%s)\n" "\n"
#: help.c:287 #: help.c:287
#, c-format #, c-format
@ -3290,8 +3291,8 @@ msgstr ""
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" FETCH_COUNT\n" " FETCH_COUNT\n"
" the number of result rows to fetch and display at a time (0 = " " the number of result rows to fetch and display at a time (0 = unlimited)"
"unlimited)\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
" FETCH_COUNT\n" " FETCH_COUNT\n"
" число результирующих строк, извлекаемых и отображаемых за раз\n" " число результирующих строк, извлекаемых и отображаемых за раз\n"
@ -4043,46 +4044,46 @@ msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: sql_help.c:807 sql_help.c:836 sql_help.c:841 sql_help.c:846 sql_help.c:851 #: sql_help.c:807 sql_help.c:836 sql_help.c:841 sql_help.c:846 sql_help.c:851
#: sql_help.c:856 sql_help.c:878 sql_help.c:880 sql_help.c:882 sql_help.c:884 #: sql_help.c:856 sql_help.c:878 sql_help.c:880 sql_help.c:882 sql_help.c:884
#: sql_help.c:887 sql_help.c:889 sql_help.c:930 sql_help.c:974 sql_help.c:979 #: sql_help.c:887 sql_help.c:889 sql_help.c:930 sql_help.c:974 sql_help.c:979
#: sql_help.c:984 sql_help.c:989 sql_help.c:994 sql_help.c:1013 sql_help.c:1024 #: sql_help.c:984 sql_help.c:989 sql_help.c:994 sql_help.c:1013
#: sql_help.c:1026 sql_help.c:1045 sql_help.c:1055 sql_help.c:1057 #: sql_help.c:1024 sql_help.c:1026 sql_help.c:1045 sql_help.c:1055
#: sql_help.c:1059 sql_help.c:1071 sql_help.c:1075 sql_help.c:1077 #: sql_help.c:1057 sql_help.c:1059 sql_help.c:1071 sql_help.c:1075
#: sql_help.c:1088 sql_help.c:1090 sql_help.c:1092 sql_help.c:1108 #: sql_help.c:1077 sql_help.c:1088 sql_help.c:1090 sql_help.c:1092
#: sql_help.c:1110 sql_help.c:1114 sql_help.c:1117 sql_help.c:1118 #: sql_help.c:1108 sql_help.c:1110 sql_help.c:1114 sql_help.c:1117
#: sql_help.c:1119 sql_help.c:1122 sql_help.c:1124 sql_help.c:1257 #: sql_help.c:1118 sql_help.c:1119 sql_help.c:1122 sql_help.c:1124
#: sql_help.c:1259 sql_help.c:1262 sql_help.c:1265 sql_help.c:1267 #: sql_help.c:1257 sql_help.c:1259 sql_help.c:1262 sql_help.c:1265
#: sql_help.c:1269 sql_help.c:1272 sql_help.c:1275 sql_help.c:1387 #: sql_help.c:1267 sql_help.c:1269 sql_help.c:1272 sql_help.c:1275
#: sql_help.c:1389 sql_help.c:1391 sql_help.c:1394 sql_help.c:1415 #: sql_help.c:1387 sql_help.c:1389 sql_help.c:1391 sql_help.c:1394
#: sql_help.c:1418 sql_help.c:1421 sql_help.c:1424 sql_help.c:1428 #: sql_help.c:1415 sql_help.c:1418 sql_help.c:1421 sql_help.c:1424
#: sql_help.c:1430 sql_help.c:1432 sql_help.c:1434 sql_help.c:1448 #: sql_help.c:1428 sql_help.c:1430 sql_help.c:1432 sql_help.c:1434
#: sql_help.c:1451 sql_help.c:1453 sql_help.c:1455 sql_help.c:1465 #: sql_help.c:1448 sql_help.c:1451 sql_help.c:1453 sql_help.c:1455
#: sql_help.c:1467 sql_help.c:1477 sql_help.c:1479 sql_help.c:1489 #: sql_help.c:1465 sql_help.c:1467 sql_help.c:1477 sql_help.c:1479
#: sql_help.c:1492 sql_help.c:1514 sql_help.c:1516 sql_help.c:1518 #: sql_help.c:1489 sql_help.c:1492 sql_help.c:1514 sql_help.c:1516
#: sql_help.c:1521 sql_help.c:1523 sql_help.c:1525 sql_help.c:1528 #: sql_help.c:1518 sql_help.c:1521 sql_help.c:1523 sql_help.c:1525
#: sql_help.c:1578 sql_help.c:1620 sql_help.c:1623 sql_help.c:1625 #: sql_help.c:1528 sql_help.c:1578 sql_help.c:1620 sql_help.c:1623
#: sql_help.c:1627 sql_help.c:1629 sql_help.c:1631 sql_help.c:1634 #: sql_help.c:1625 sql_help.c:1627 sql_help.c:1629 sql_help.c:1631
#: sql_help.c:1681 sql_help.c:1697 sql_help.c:1918 sql_help.c:1987 #: sql_help.c:1634 sql_help.c:1681 sql_help.c:1697 sql_help.c:1918
#: sql_help.c:2006 sql_help.c:2019 sql_help.c:2075 sql_help.c:2081 #: sql_help.c:1987 sql_help.c:2006 sql_help.c:2019 sql_help.c:2075
#: sql_help.c:2091 sql_help.c:2111 sql_help.c:2136 sql_help.c:2154 #: sql_help.c:2081 sql_help.c:2091 sql_help.c:2111 sql_help.c:2136
#: sql_help.c:2183 sql_help.c:2275 sql_help.c:2316 sql_help.c:2339 #: sql_help.c:2154 sql_help.c:2183 sql_help.c:2275 sql_help.c:2316
#: sql_help.c:2360 sql_help.c:2361 sql_help.c:2396 sql_help.c:2416 #: sql_help.c:2339 sql_help.c:2360 sql_help.c:2361 sql_help.c:2396
#: sql_help.c:2438 sql_help.c:2452 sql_help.c:2472 sql_help.c:2495 #: sql_help.c:2416 sql_help.c:2438 sql_help.c:2452 sql_help.c:2472
#: sql_help.c:2525 sql_help.c:2550 sql_help.c:2596 sql_help.c:2867 #: sql_help.c:2495 sql_help.c:2525 sql_help.c:2550 sql_help.c:2596
#: sql_help.c:2880 sql_help.c:2897 sql_help.c:2913 sql_help.c:2953 #: sql_help.c:2867 sql_help.c:2880 sql_help.c:2897 sql_help.c:2913
#: sql_help.c:3005 sql_help.c:3009 sql_help.c:3011 sql_help.c:3017 #: sql_help.c:2953 sql_help.c:3005 sql_help.c:3009 sql_help.c:3011
#: sql_help.c:3035 sql_help.c:3062 sql_help.c:3097 sql_help.c:3109 #: sql_help.c:3017 sql_help.c:3035 sql_help.c:3062 sql_help.c:3097
#: sql_help.c:3118 sql_help.c:3162 sql_help.c:3176 sql_help.c:3204 #: sql_help.c:3109 sql_help.c:3118 sql_help.c:3162 sql_help.c:3176
#: sql_help.c:3212 sql_help.c:3220 sql_help.c:3228 sql_help.c:3236 #: sql_help.c:3204 sql_help.c:3212 sql_help.c:3220 sql_help.c:3228
#: sql_help.c:3244 sql_help.c:3252 sql_help.c:3260 sql_help.c:3269 #: sql_help.c:3236 sql_help.c:3244 sql_help.c:3252 sql_help.c:3260
#: sql_help.c:3280 sql_help.c:3288 sql_help.c:3296 sql_help.c:3304 #: sql_help.c:3269 sql_help.c:3280 sql_help.c:3288 sql_help.c:3296
#: sql_help.c:3312 sql_help.c:3322 sql_help.c:3331 sql_help.c:3340 #: sql_help.c:3304 sql_help.c:3312 sql_help.c:3322 sql_help.c:3331
#: sql_help.c:3348 sql_help.c:3358 sql_help.c:3369 sql_help.c:3377 #: sql_help.c:3340 sql_help.c:3348 sql_help.c:3358 sql_help.c:3369
#: sql_help.c:3386 sql_help.c:3397 sql_help.c:3406 sql_help.c:3414 #: sql_help.c:3377 sql_help.c:3386 sql_help.c:3397 sql_help.c:3406
#: sql_help.c:3422 sql_help.c:3430 sql_help.c:3438 sql_help.c:3446 #: sql_help.c:3414 sql_help.c:3422 sql_help.c:3430 sql_help.c:3438
#: sql_help.c:3454 sql_help.c:3462 sql_help.c:3470 sql_help.c:3478 #: sql_help.c:3446 sql_help.c:3454 sql_help.c:3462 sql_help.c:3470
#: sql_help.c:3486 sql_help.c:3503 sql_help.c:3512 sql_help.c:3520 #: sql_help.c:3478 sql_help.c:3486 sql_help.c:3503 sql_help.c:3512
#: sql_help.c:3537 sql_help.c:3552 sql_help.c:3820 sql_help.c:3871 #: sql_help.c:3520 sql_help.c:3537 sql_help.c:3552 sql_help.c:3820
#: sql_help.c:3900 sql_help.c:3908 sql_help.c:4341 sql_help.c:4389 #: sql_help.c:3871 sql_help.c:3900 sql_help.c:3908 sql_help.c:4341
#: sql_help.c:4530 #: sql_help.c:4389 sql_help.c:4530
msgid "name" msgid "name"
msgstr "имя" msgstr "имя"
@ -4105,18 +4106,18 @@ msgstr "новое_имя"
#: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:120 sql_help.c:248 #: sql_help.c:40 sql_help.c:69 sql_help.c:84 sql_help.c:120 sql_help.c:248
#: sql_help.c:266 sql_help.c:397 sql_help.c:483 sql_help.c:529 sql_help.c:617 #: sql_help.c:266 sql_help.c:397 sql_help.c:483 sql_help.c:529 sql_help.c:617
#: sql_help.c:626 sql_help.c:684 sql_help.c:704 sql_help.c:733 sql_help.c:788 #: sql_help.c:626 sql_help.c:684 sql_help.c:704 sql_help.c:733 sql_help.c:788
#: sql_help.c:850 sql_help.c:888 sql_help.c:988 sql_help.c:1027 sql_help.c:1056 #: sql_help.c:850 sql_help.c:888 sql_help.c:988 sql_help.c:1027
#: sql_help.c:1076 sql_help.c:1089 sql_help.c:1123 sql_help.c:1326 #: sql_help.c:1056 sql_help.c:1076 sql_help.c:1089 sql_help.c:1123
#: sql_help.c:1390 sql_help.c:1433 sql_help.c:1454 sql_help.c:1517 #: sql_help.c:1326 sql_help.c:1390 sql_help.c:1433 sql_help.c:1454
#: sql_help.c:1626 sql_help.c:2853 #: sql_help.c:1517 sql_help.c:1626 sql_help.c:2853
msgid "new_owner" msgid "new_owner"
msgstr "новый_владелец" msgstr "новый_владелец"
#: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:252 sql_help.c:319 #: sql_help.c:43 sql_help.c:71 sql_help.c:86 sql_help.c:252 sql_help.c:319
#: sql_help.c:449 sql_help.c:534 sql_help.c:667 sql_help.c:708 sql_help.c:736 #: sql_help.c:449 sql_help.c:534 sql_help.c:667 sql_help.c:708 sql_help.c:736
#: sql_help.c:791 sql_help.c:855 sql_help.c:993 sql_help.c:1060 sql_help.c:1093 #: sql_help.c:791 sql_help.c:855 sql_help.c:993 sql_help.c:1060
#: sql_help.c:1268 sql_help.c:1435 sql_help.c:1456 sql_help.c:1468 #: sql_help.c:1093 sql_help.c:1268 sql_help.c:1435 sql_help.c:1456
#: sql_help.c:1480 sql_help.c:1524 sql_help.c:1630 #: sql_help.c:1468 sql_help.c:1480 sql_help.c:1524 sql_help.c:1630
msgid "new_schema" msgid "new_schema"
msgstr "новая_схема" msgstr "новая_схема"
@ -4555,8 +4556,8 @@ msgid "strategy_number"
msgstr "номер_стратегии" msgstr "номер_стратегии"
#: sql_help.c:767 sql_help.c:768 sql_help.c:771 sql_help.c:772 sql_help.c:778 #: sql_help.c:767 sql_help.c:768 sql_help.c:771 sql_help.c:772 sql_help.c:778
#: sql_help.c:779 sql_help.c:781 sql_help.c:782 sql_help.c:2422 sql_help.c:2423 #: sql_help.c:779 sql_help.c:781 sql_help.c:782 sql_help.c:2422
#: sql_help.c:2426 sql_help.c:2427 #: sql_help.c:2423 sql_help.c:2426 sql_help.c:2427
msgid "op_type" msgid "op_type"
msgstr "тип_операции" msgstr "тип_операции"
@ -6291,7 +6292,7 @@ msgstr "%s: предупреждение: лишний аргумент \"%s\"
#: startup.c:729 #: startup.c:729
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n" msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n" msgstr "%s: не удалось найти собственный исполняемый файл\n"
#: tab-complete.c:4543 #: tab-complete.c:4543
#, c-format #, c-format
@ -6358,8 +6359,8 @@ msgstr ""
#~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n" #~ msgid "No per-database role settings support in this server version.\n"
#~ msgstr "" #~ msgstr ""
#~ "Это версия сервера не поддерживает параметры ролей на уровне базы " #~ "Это версия сервера не поддерживает параметры ролей на уровне базы данных."
#~ "данных.\n" #~ "\n"
#~ msgid "No matching settings found.\n" #~ msgid "No matching settings found.\n"
#~ msgstr "Соответствующие параметры не найдены.\n" #~ msgstr "Соответствующие параметры не найдены.\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

6039
src/bin/psql/po/uk.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-14 07:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-26 12:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-14 15:49+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182 #: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "Fatal: " msgstr "Fatal: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189 #: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "Fehler: " msgstr "Fehler: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196 #: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "Warnung: " msgstr "Warnung: "
@ -87,13 +87,13 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140 #: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113 #: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109 #: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:246 vacuumdb.c:265 #: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:240 vacuumdb.c:259
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105 #: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:263 #: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:257
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)" msgstr "zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)"
@ -133,18 +133,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1216 #: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1222
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Aufruf:\n" msgstr "Aufruf:\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1217 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1223
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165 #: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1218 #: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1224
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -196,7 +196,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1238 #: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -206,35 +206,35 @@ msgstr ""
"Verbindungsoptionen:\n" "Verbindungsoptionen:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441 #: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1239 #: vacuumdb.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n" msgstr " -h, --host=HOSTNAME Name des Datenbankservers oder Socket-Verzeichnis\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442 #: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: vacuumdb.c:1240 #: vacuumdb.c:1246
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n" msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1241 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n" msgstr " -U, --username=NAME Datenbankbenutzername\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444 #: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1242 #: vacuumdb.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n" msgstr " -w, --no-password niemals nach Passwort fragen\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445 #: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: vacuumdb.c:1243 #: vacuumdb.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n" msgstr " -W, --password Passwortfrage erzwingen\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1244 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternative Wartungsdatenbank\n"
@ -250,7 +250,7 @@ msgstr ""
"SQL-Befehls CLUSTER.\n" "SQL-Befehls CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1246 #: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -824,7 +824,7 @@ msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) und Systemkataloge gleichzeitig reindizi
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time" msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
msgstr "kann nicht bestimmte Indexe und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren" msgstr "kann nicht bestimmte Indexe und Systemkataloge gleichzeitig reindizieren"
#: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:412 vacuumdb.c:420 vacuumdb.c:427 vacuumdb.c:434 #: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:406 vacuumdb.c:414 vacuumdb.c:421 vacuumdb.c:428
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s" msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "Option »%s« kann nicht mit Serverversionen älter als PostgreSQL %s verwendet werden" msgstr "Option »%s« kann nicht mit Serverversionen älter als PostgreSQL %s verwendet werden"
@ -918,69 +918,69 @@ msgstr ""
msgid "number of parallel jobs must be at least 1" msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein" msgstr "Anzahl paralleler Jobs muss mindestens 1 sein"
#: vacuumdb.c:212 #: vacuumdb.c:227
#, c-format
msgid "too many parallel jobs requested (maximum: %d)"
msgstr "zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)"
#: vacuumdb.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1" msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
msgstr "minimales Transaktions-ID-Alter muss mindestens 1 sein" msgstr "minimales Transaktions-ID-Alter muss mindestens 1 sein"
#: vacuumdb.c:241 #: vacuumdb.c:235
#, c-format #, c-format
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1" msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
msgstr "minimales Multixact-ID-Alter muss mindestens 1 sein" msgstr "minimales Multixact-ID-Alter muss mindestens 1 sein"
#: vacuumdb.c:273 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:285 #: vacuumdb.c:267 vacuumdb.c:273 vacuumdb.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze" msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird" msgstr "kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird"
#: vacuumdb.c:302 #: vacuumdb.c:296
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen" msgstr "kann nicht alle Datenbanken und eine bestimmte gleichzeitig vacuumen"
#: vacuumdb.c:307 #: vacuumdb.c:301
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases" msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen" msgstr "kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken vacuumen"
#: vacuumdb.c:398 #: vacuumdb.c:392
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)" msgstr "Erzeuge minimale Optimierer-Statistiken (1 Ziel)"
#: vacuumdb.c:399 #: vacuumdb.c:393
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)" msgstr "Erzeuge mittlere Optimierer-Statistiken (10 Ziele)"
#: vacuumdb.c:400 #: vacuumdb.c:394
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken" msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
#: vacuumdb.c:442 #: vacuumdb.c:436
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n" msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
#: vacuumdb.c:445 #: vacuumdb.c:439
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n" msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
#: vacuumdb.c:942 #: vacuumdb.c:638
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
msgstr "zu viele Jobs für diese Plattform -- versuchen Sie %d"
#: vacuumdb.c:948
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s" msgstr "Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:945 vacuumdb.c:1080 #: vacuumdb.c:951 vacuumdb.c:1086
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s" msgstr "Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
#: vacuumdb.c:1215 #: vacuumdb.c:1221
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -989,101 +989,101 @@ msgstr ""
"%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n" "%s säubert und analysiert eine PostgreSQL-Datenbank.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1219 #: vacuumdb.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n" msgstr " -a, --all führe Vacuum in allen Datenbanken aus\n"
#: vacuumdb.c:1220 #: vacuumdb.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAME führe Vacuum in dieser Datenbank aus\n"
#: vacuumdb.c:1221 #: vacuumdb.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping Page-Skipping-Verhalten abschalten\n" msgstr " --disable-page-skipping Page-Skipping-Verhalten abschalten\n"
#: vacuumdb.c:1222 #: vacuumdb.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr "" msgstr ""
" -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n" " -e, --echo zeige die Befehle, die an den Server\n"
" gesendet werden\n" " gesendet werden\n"
#: vacuumdb.c:1223 #: vacuumdb.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n" msgstr " -f, --full führe volles Vacuum durch\n"
#: vacuumdb.c:1224 #: vacuumdb.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n" msgstr " -F, --freeze Zeilentransaktionsinformationen einfrieren\n"
#: vacuumdb.c:1225 #: vacuumdb.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n" " -j, --jobs=NUM so viele parallele Verbindungen zum Vacuum\n"
" verwenden\n" " verwenden\n"
#: vacuumdb.c:1226 #: vacuumdb.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" --min-mxid-age=MXID-ALTER minimales Multixact-ID-Alter zu bearbeitender\n" " --min-mxid-age=MXID-ALTER minimales Multixact-ID-Alter zu bearbeitender\n"
" Tabellen\n" " Tabellen\n"
#: vacuumdb.c:1227 #: vacuumdb.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" --min-xid-age=XID-ALTER minimales Transaktions-ID-Alter zu bearbeitender\n" " --min-xid-age=XID-ALTER minimales Transaktions-ID-Alter zu bearbeitender\n"
" Tabellen\n" " Tabellen\n"
#: vacuumdb.c:1228 #: vacuumdb.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n" msgstr " -q, --quiet unterdrücke alle Mitteilungen\n"
#: vacuumdb.c:1229 #: vacuumdb.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr "" msgstr ""
" --skip-locked Relationen überspringen, die nicht sofort\n" " --skip-locked Relationen überspringen, die nicht sofort\n"
" gesperrt werden können\n" " gesperrt werden können\n"
#: vacuumdb.c:1230 #: vacuumdb.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr "" msgstr ""
" -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n" " -t, --table='TABELLE[(SPALTEN)]'\n"
" führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n" " führe Vacuum für bestimmte Tabelle(n) aus\n"
#: vacuumdb.c:1231 #: vacuumdb.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n" msgstr " -v, --verbose erzeuge viele Meldungen\n"
#: vacuumdb.c:1232 #: vacuumdb.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:1233 #: vacuumdb.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n" msgstr " -z, --analyze aktualisiere Statistiken für den Optimierer\n"
#: vacuumdb.c:1234 #: vacuumdb.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr "" msgstr ""
" -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n" " -Z, --analyze-only aktualisiere nur Statistiken für den Optimierer;\n"
" kein Vacuum\n" " kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1235 #: vacuumdb.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1093,12 +1093,12 @@ msgstr ""
" in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n" " in mehreren Phasen für schnellere Ergebnisse;\n"
" kein Vacuum\n" " kein Vacuum\n"
#: vacuumdb.c:1237 #: vacuumdb.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: vacuumdb.c:1245 #: vacuumdb.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-29 18:47+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-30 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-29 20:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-31 18:14+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -17,17 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:182 #: ../../../src/common/logging.c:188
#, c-format #, c-format
msgid "fatal: " msgid "fatal: "
msgstr "fatalt: " msgstr "fatalt: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:189 #: ../../../src/common/logging.c:195
#, c-format #, c-format
msgid "error: " msgid "error: "
msgstr "fel: " msgstr "fel: "
#: ../../../src/fe_utils/logging.c:196 #: ../../../src/common/logging.c:202
#, c-format #, c-format
msgid "warning: " msgid "warning: "
msgstr "varning: " msgstr "varning: "
@ -87,13 +87,13 @@ msgstr "ogiltigt utdataformat (internt fel): %d"
#: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140 #: clusterdb.c:113 clusterdb.c:132 createdb.c:121 createdb.c:140
#: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113 #: createuser.c:168 createuser.c:183 dropdb.c:96 dropdb.c:105 dropdb.c:113
#: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109 #: dropuser.c:92 dropuser.c:107 dropuser.c:122 pg_isready.c:95 pg_isready.c:109
#: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:246 vacuumdb.c:265 #: reindexdb.c:139 reindexdb.c:158 vacuumdb.c:244 vacuumdb.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n" msgstr "Försök med \"%s --help\" för mer information.\n"
#: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105 #: clusterdb.c:130 createdb.c:138 createuser.c:181 dropdb.c:111 dropuser.c:105
#: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:263 #: pg_isready.c:107 reindexdb.c:156 vacuumdb.c:261
#, c-format #, c-format
msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")" msgid "too many command-line arguments (first is \"%s\")"
msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")" msgstr "för många kommandoradsargument (första är \"%s\")"
@ -133,18 +133,18 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
#: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163 #: clusterdb.c:274 createdb.c:250 createuser.c:344 dropdb.c:157 dropuser.c:163
#: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1213 #: pg_isready.c:224 reindexdb.c:425 vacuumdb.c:1226
#, c-format #, c-format
msgid "Usage:\n" msgid "Usage:\n"
msgstr "Användning:\n" msgstr "Användning:\n"
#: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1214 #: clusterdb.c:275 reindexdb.c:426 vacuumdb.c:1227
#, c-format #, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n" msgstr " %s [FLAGGA]... [DBNAMN]\n"
#: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165 #: clusterdb.c:276 createdb.c:252 createuser.c:346 dropdb.c:159 dropuser.c:165
#: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1215 #: pg_isready.c:227 reindexdb.c:427 vacuumdb.c:1228
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -194,7 +194,7 @@ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172 #: clusterdb.c:285 createdb.c:263 createuser.c:368 dropdb.c:165 dropuser.c:172
#: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1235 #: pg_isready.c:233 reindexdb.c:440 vacuumdb.c:1248
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -204,35 +204,35 @@ msgstr ""
"Flaggor för anslutning:\n" "Flaggor för anslutning:\n"
#: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441 #: clusterdb.c:286 createuser.c:369 dropdb.c:166 dropuser.c:173 reindexdb.c:441
#: vacuumdb.c:1236 #: vacuumdb.c:1249
#, c-format #, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n" msgstr " -h, --host=VÄRDNAMN databasens värdnamn eller socketkatalog\n"
#: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442 #: clusterdb.c:287 createuser.c:370 dropdb.c:167 dropuser.c:174 reindexdb.c:442
#: vacuumdb.c:1237 #: vacuumdb.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n" msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n" msgstr " -p, --port=PORT databasserverns port\n"
#: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1238 #: clusterdb.c:288 dropdb.c:168 reindexdb.c:443 vacuumdb.c:1251
#, c-format #, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n" msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n" msgstr " -U, --username=ANVÄNDARE användarnamn att ansluta som\n"
#: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444 #: clusterdb.c:289 createuser.c:372 dropdb.c:169 dropuser.c:176 reindexdb.c:444
#: vacuumdb.c:1239 #: vacuumdb.c:1252
#, c-format #, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n" msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n" msgstr " -w, --no-password fråga ej efter lösenord\n"
#: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445 #: clusterdb.c:290 createuser.c:373 dropdb.c:170 dropuser.c:177 reindexdb.c:445
#: vacuumdb.c:1240 #: vacuumdb.c:1253
#, c-format #, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n" msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n" msgstr " -W, --password framtvinga fråga om lösenord\n"
#: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1241 #: clusterdb.c:291 dropdb.c:171 reindexdb.c:446 vacuumdb.c:1254
#, c-format #, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n" msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n" msgstr " --maintenance-db=DBNAMN annat val av underhållsdatabas\n"
@ -247,7 +247,7 @@ msgstr ""
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n" "Läs beskrivningen av SQL-kommandot CLUSTER för detaljer.\n"
#: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178 #: clusterdb.c:293 createdb.c:271 createuser.c:374 dropdb.c:172 dropuser.c:178
#: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1243 #: pg_isready.c:238 reindexdb.c:448 vacuumdb.c:1256
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -270,17 +270,17 @@ msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: slut på minne"
msgid "could not connect to database %s: %s" msgid "could not connect to database %s: %s"
msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: %s" msgstr "kunde inte ansluta till databas %s: %s"
#: common.c:197 common.c:223 #: common.c:196 common.c:222
#, c-format #, c-format
msgid "query failed: %s" msgid "query failed: %s"
msgstr "fråga misslyckades: %s" msgstr "fråga misslyckades: %s"
#: common.c:198 common.c:224 #: common.c:197 common.c:223
#, c-format #, c-format
msgid "query was: %s" msgid "query was: %s"
msgstr "frågan var: %s" msgstr "frågan var: %s"
#: common.c:347 #: common.c:339
#, c-format #, c-format
msgid "query returned %d row instead of one: %s" msgid "query returned %d row instead of one: %s"
msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s" msgid_plural "query returned %d rows instead of one: %s"
@ -288,33 +288,33 @@ msgstr[0] "fråga gav %d rad istället för en: %s"
msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s" msgstr[1] "fråga gav %d rader istället för en: %s"
#. translator: abbreviation for "yes" #. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:372 #: common.c:364
msgid "y" msgid "y"
msgstr "j" msgstr "j"
#. translator: abbreviation for "no" #. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:374 #: common.c:366
msgid "n" msgid "n"
msgstr "n" msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for #. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no". #. "yes" and "no".
#: common.c:384 #: common.c:376
#, c-format #, c-format
msgid "%s (%s/%s) " msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) " msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:398 #: common.c:390
#, c-format #, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n" msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n" msgstr "Var vänlig att svara \"%s\" eller \"%s\".\n"
#: common.c:477 common.c:514 #: common.c:469 common.c:506
#, c-format #, c-format
msgid "Cancel request sent\n" msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Avbrottsbegäran skickad.\n" msgstr "Avbrottsbegäran skickad.\n"
#: common.c:480 common.c:518 #: common.c:472 common.c:510
#, c-format #, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s" msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s" msgstr "Kunde inte skicka avbrottsbegäran: %s"
@ -810,7 +810,7 @@ msgstr "kan inte omindexera specifik tabell och systemkatalogerna samtidigt"
msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time" msgid "cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time"
msgstr "kan inte omindexera angivna index och systemkatalogerna samtidigt." msgstr "kan inte omindexera angivna index och systemkatalogerna samtidigt."
#: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:412 vacuumdb.c:420 vacuumdb.c:427 vacuumdb.c:434 #: reindexdb.c:298 vacuumdb.c:410 vacuumdb.c:418 vacuumdb.c:425 vacuumdb.c:432
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s" msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL %s"
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas på serverversioner äldre än PostgreSQL %s" msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas på serverversioner äldre än PostgreSQL %s"
@ -898,74 +898,74 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n" "Läs beskrivningen av SQL-kommandot REINDEX för detaljer.\n"
#: vacuumdb.c:207 #: vacuumdb.c:211
#, c-format #, c-format
msgid "number of parallel jobs must be at least 1" msgid "number of parallel jobs must be at least 1"
msgstr "antalet parallella jobb måste vara minst 1" msgstr "antalet parallella jobb måste vara minst 1"
#: vacuumdb.c:212 #: vacuumdb.c:231
#, c-format
msgid "too many parallel jobs requested (maximum: %d)"
msgstr "för många parallella job (maximum: %d)"
#: vacuumdb.c:233
#, c-format #, c-format
msgid "minimum transaction ID age must be at least 1" msgid "minimum transaction ID age must be at least 1"
msgstr "minimal transaktions-ID-ålder måste vara minst 1" msgstr "minimal transaktions-ID-ålder måste vara minst 1"
#: vacuumdb.c:241 #: vacuumdb.c:239
#, c-format #, c-format
msgid "minimum multixact ID age must be at least 1" msgid "minimum multixact ID age must be at least 1"
msgstr "minimal multixact-ID-ålder måste vara minst 1" msgstr "minimal multixact-ID-ålder måste vara minst 1"
#: vacuumdb.c:273 vacuumdb.c:279 vacuumdb.c:285 #: vacuumdb.c:271 vacuumdb.c:277 vacuumdb.c:283
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze" msgid "cannot use the \"%s\" option when performing only analyze"
msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas vid enbart analys" msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas vid enbart analys"
#: vacuumdb.c:302 #: vacuumdb.c:300
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time" msgid "cannot vacuum all databases and a specific one at the same time"
msgstr "kan inte städa alla databaser och endast en angiven på samma gång" msgstr "kan inte städa alla databaser och endast en angiven på samma gång"
#: vacuumdb.c:307 #: vacuumdb.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases" msgid "cannot vacuum specific table(s) in all databases"
msgstr "kan inte städa en specifik tabell i alla databaser." msgstr "kan inte städa en specifik tabell i alla databaser."
#: vacuumdb.c:398 #: vacuumdb.c:396
msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)" msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
msgstr "Skapar minimal optimeringsstatistik (1 mål)" msgstr "Skapar minimal optimeringsstatistik (1 mål)"
#: vacuumdb.c:399 #: vacuumdb.c:397
msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)" msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
msgstr "Skapar medium optimeringsstatistik (10 mål)" msgstr "Skapar medium optimeringsstatistik (10 mål)"
#: vacuumdb.c:400 #: vacuumdb.c:398
msgid "Generating default (full) optimizer statistics" msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
msgstr "Skapar förvald (full) optimeringsstatistik" msgstr "Skapar förvald (full) optimeringsstatistik"
#: vacuumdb.c:442 #: vacuumdb.c:440
#, c-format #, c-format
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n" msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n" msgstr "%s: processar databasen \"%s\": %s\n"
#: vacuumdb.c:445 #: vacuumdb.c:443
#, c-format #, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n" msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n" msgstr "%s: städar databasen \"%s\".\n"
#: vacuumdb.c:939 #: vacuumdb.c:642
#, c-format
msgid "too many jobs for this platform -- try %d"
msgstr "för många jobb för denna plattform -- försök med %d"
#: vacuumdb.c:952
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "städning av tabell \"%s\" i databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: vacuumdb.c:942 vacuumdb.c:1077 #: vacuumdb.c:955 vacuumdb.c:1090
#, c-format #, c-format
msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s" msgid "vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s" msgstr "städning av databasen \"%s\" misslyckades: %s"
#: vacuumdb.c:1212 #: vacuumdb.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n" "%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -974,87 +974,87 @@ msgstr ""
"%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n" "%s städar och analyserar en PostgreSQL-databas.\n"
"\n" "\n"
#: vacuumdb.c:1216 #: vacuumdb.c:1229
#, c-format #, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n" msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n" msgstr " -a, --all städa i alla databaser\n"
#: vacuumdb.c:1217 #: vacuumdb.c:1230
#, c-format #, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n" msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n" msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas att städa i\n"
#: vacuumdb.c:1218 #: vacuumdb.c:1231
#, c-format #, c-format
msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n" msgid " --disable-page-skipping disable all page-skipping behavior\n"
msgstr " --disable-page-skipping stäng av alla sidöverhoppande beteeenden\n" msgstr " --disable-page-skipping stäng av alla sidöverhoppande beteeenden\n"
#: vacuumdb.c:1219 #: vacuumdb.c:1232
#, c-format #, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n" msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n" msgstr " -e, --echo visa kommandon som skickas till servern\n"
#: vacuumdb.c:1220 #: vacuumdb.c:1233
#, c-format #, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n" msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full utför full städning\n" msgstr " -f, --full utför full städning\n"
#: vacuumdb.c:1221 #: vacuumdb.c:1234
#, c-format #, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n" msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n" msgstr " -F, --freeze frys information om radtransaktioner\n"
#: vacuumdb.c:1222 #: vacuumdb.c:1235
#, c-format #, c-format
msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n" msgid " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to vacuum\n"
msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n" msgstr " -j, --jobs=NUM använd så här många samtida anslutningar för städning\n"
#: vacuumdb.c:1223 #: vacuumdb.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-mxid-age=MXID_AGE minimum multixact ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-mxid-age=MXID_ÅLDER minimal multixact-ID-ålder i tabeller som skall städas\n" msgstr " --min-mxid-age=MXID_ÅLDER minimal multixact-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
#: vacuumdb.c:1224 #: vacuumdb.c:1237
#, c-format #, c-format
msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n" msgid " --min-xid-age=XID_AGE minimum transaction ID age of tables to vacuum\n"
msgstr " --min-xid-age=XID_ÅLDER minimal transaktions-ID-ålder i tabeller som skall städas\n" msgstr " --min-xid-age=XID_ÅLDER minimal transaktions-ID-ålder i tabeller som skall städas\n"
#: vacuumdb.c:1225 #: vacuumdb.c:1238
#, c-format #, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n" msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n" msgstr " -q, --quiet skriv inte ut några meddelanden\n"
#: vacuumdb.c:1226 #: vacuumdb.c:1239
#, c-format #, c-format
msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n" msgid " --skip-locked skip relations that cannot be immediately locked\n"
msgstr " --skip-locked hoppa äver relationer som inte kan låsas direkt\n" msgstr " --skip-locked hoppa äver relationer som inte kan låsas direkt\n"
#: vacuumdb.c:1227 #: vacuumdb.c:1240
#, c-format #, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n" msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n" msgstr " -t, --table='TABELL[(KOLUMNER)]' städa enbart i dessa tabeller\n"
#: vacuumdb.c:1228 #: vacuumdb.c:1241
#, c-format #, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n" msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n" msgstr " -v, --verbose skriv massor med utdata\n"
#: vacuumdb.c:1229 #: vacuumdb.c:1242
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n" msgstr " -V, --version visa versionsinformation, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:1230 #: vacuumdb.c:1243
#, c-format #, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n" msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n" msgstr " -z, --analyze uppdatera optimeringsstatistik\n"
#: vacuumdb.c:1231 #: vacuumdb.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n" msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics; no vacuum\n"
msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n" msgstr " -Z, --analyze-only uppdatera bara optimeringsstatistik; ingen städning\n"
#: vacuumdb.c:1232 #: vacuumdb.c:1245
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n" " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in multiple\n"
@ -1063,12 +1063,12 @@ msgstr ""
" --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n" " --analyze-in-stages uppdatera bara optimeringsstatistik, men i\n"
" flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n" " flera steg för snabbare resultat; ingen städning\n"
#: vacuumdb.c:1234 #: vacuumdb.c:1247
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n" msgstr " -?, --help visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: vacuumdb.c:1242 #: vacuumdb.c:1255
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -1077,87 +1077,17 @@ msgstr ""
"\n" "\n"
"Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n" "Läs beskrivningen av SQL-kommandot VACUUM för detaljer.\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" #~ msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL 9.6"
#~ msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n" #~ msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas på serverversioner äldre än PostgreSQL 9.6"
#~ msgid "" #~ msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL 12"
#~ "\n" #~ msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas på serverversioner äldre än PostgresSQL 12"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: query failed: %s" #~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n"
#~ msgstr "%s: fråga misslyckades: %s" #~ msgstr "%s: Växeln \"freeze\" kan inte utföras med enbart analys.\n"
#~ msgid "%s: query was: %s\n" #~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
#~ msgstr "%s: frågan var: %s\n" #~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas från vilken språket skall tas bort\n"
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr[0] "%s: fråga gav %d rad istället för en: %s\n"
#~ msgstr[1] "%s: fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" är inte en giltig teckenkodning.\n"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "Tillförlitligt?"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Procedurspråk"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s: Saknar nödvändigt språknamnsargument.\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: Språket \"%s\" är redan installerat i databasen \"%s\".\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s: Språkinstallation misslyckades: %s"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installerar ett procedurspråk i en PostgreSQL-databas.\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [FLAGGA]... SPRÅK [DBNAMN]\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas där språket installeras\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr " -l, --list lista alla nu installerade språk\n"
#~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -E, --encrypted lösenordet skall sparas krypterat\n"
#~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr " -N, --unencrypted lösenordet sparas okrypterat\n"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: Språk \"%s\" är inte installerat i databasen \"%s\".\n"
#~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr "%s: Borttagning av språk misslyckades: %s"
#~ msgid "" #~ msgid ""
#~ "%s removes a procedural language from a database.\n" #~ "%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -1166,14 +1096,87 @@ msgstr ""
#~ "%s tar bort ett procedurspråk från en databas.\n" #~ "%s tar bort ett procedurspråk från en databas.\n"
#~ "\n" #~ "\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n" #~ msgid "%s: language removal failed: %s"
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas från vilken språket skall tas bort\n" #~ msgstr "%s: Borttagning av språk misslyckades: %s"
#~ msgid "%s: cannot use the \"freeze\" option when performing only analyze\n" #~ msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: Växeln \"freeze\" kan inte utföras med enbart analys.\n" #~ msgstr "%s: Språk \"%s\" är inte installerat i databasen \"%s\".\n"
#~ msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL 12" #~ msgid " -N, --unencrypted do not encrypt stored password\n"
#~ msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas på serverversioner äldre än PostgresSQL 12" #~ msgstr " -N, --unencrypted lösenordet sparas okrypterat\n"
#~ msgid "cannot use the \"%s\" option on server versions older than PostgreSQL 9.6" #~ msgid " -E, --encrypted encrypt stored password\n"
#~ msgstr "flaggan \"%s\" kan inte användas på serverversioner äldre än PostgreSQL 9.6" #~ msgstr " -E, --encrypted lösenordet skall sparas krypterat\n"
#~ msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
#~ msgstr " -l, --list lista alla nu installerade språk\n"
#~ msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
#~ msgstr " -d, --dbname=DBNAMN databas där språket installeras\n"
#~ msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
#~ msgstr " %s [FLAGGA]... SPRÅK [DBNAMN]\n"
#~ msgid ""
#~ "%s installs a procedural language into a PostgreSQL database.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s installerar ett procedurspråk i en PostgreSQL-databas.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "%s: language installation failed: %s"
#~ msgstr "%s: Språkinstallation misslyckades: %s"
#~ msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s: Språket \"%s\" är redan installerat i databasen \"%s\".\n"
#~ msgid "%s: missing required argument language name\n"
#~ msgstr "%s: Saknar nödvändigt språknamnsargument.\n"
#~ msgid "Procedural Languages"
#~ msgstr "Procedurspråk"
#~ msgid "Trusted?"
#~ msgstr "Tillförlitligt?"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "ja"
#~ msgid "no"
#~ msgstr "nej"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Namn"
#~ msgid "%s: invalid socket: %s"
#~ msgstr "%s: ogiltigt uttag: %s"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
#~ msgstr "%s: \"%s\" är inte en giltig teckenkodning.\n"
#~ msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
#~ msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
#~ msgstr[0] "%s: fråga gav %d rad istället för en: %s\n"
#~ msgstr[1] "%s: fråga gav %d rader istället för en: %s\n"
#~ msgid "%s: query was: %s\n"
#~ msgstr "%s: frågan var: %s\n"
#~ msgid "%s: query failed: %s"
#~ msgstr "%s: fråga misslyckades: %s"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Rapportera fel till <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: för många kommandoradsargument (första är \"%s\")\n"
#~ msgid "too many parallel jobs requested (maximum: %d)"
#~ msgstr "för många parallella job (maximum: %d)"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk # src/interfaces/ecpg/ecpglib/nls.mk
CATALOG_NAME = ecpglib CATALOG_NAME = ecpglib
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr vi zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = connect.c cursor.c descriptor.c error.c execute.c misc.c GETTEXT_FILES = connect.c cursor.c descriptor.c error.c execute.c misc.c
GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext GETTEXT_TRIGGERS = ecpg_gettext
GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format GETTEXT_FLAGS = ecpg_gettext:1:pass-c-format

View File

@ -1,176 +1,206 @@
# German message translation file for ecpglib # German message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2013 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut, 2009 - 2013. # Peter Eisentraut, 2009 - 2019.
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.3\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-18 17:23+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-07 23:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 20:30-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-08 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: connect.c:226 #: connect.c:237
msgid "empty message text" msgid "empty message text"
msgstr "leerer Nachrichtentext" msgstr "leerer Nachrichtentext"
#: connect.c:381 connect.c:407 connect.c:520 #: connect.c:403 connect.c:432 connect.c:640
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>" msgstr "<DEFAULT>"
#: error.c:29 #: cursor.c:195 descriptor.c:887 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format #, c-format
msgid "no data found on line %d" msgid "no data found on line %d"
msgstr "keine Daten gefunden auf Zeile %d" msgstr "keine Daten gefunden auf Zeile %d"
#: error.c:39 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format #, c-format
msgid "out of memory on line %d" msgid "out of memory on line %d"
msgstr "Speicher aufgebraucht auf Zeile %d" msgstr "Speicher aufgebraucht auf Zeile %d"
#: error.c:49 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d" msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "nicht unterstützter Typ »%s« auf Zeile %d" msgstr "nicht unterstützter Typ »%s« auf Zeile %d"
#: error.c:59 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments on line %d" msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "zu viele Argumente auf Zeile %d" msgstr "zu viele Argumente auf Zeile %d"
#: error.c:69 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format #, c-format
msgid "too few arguments on line %d" msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "zu wenige Argumente auf Zeile %d" msgstr "zu wenige Argumente auf Zeile %d"
#: error.c:79 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: »%s«, auf Zeile %d" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: »%s«, auf Zeile %d"
#: error.c:89 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: »%s«, auf Zeile %d" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: »%s«, auf Zeile %d"
#: error.c:99 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format #, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d" msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: »%s«, auf Zeile %d" msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: »%s«, auf Zeile %d"
#: error.c:110 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
#, c-format #, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d" msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: »%s«, auf Zeile %d" msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: »%s«, auf Zeile %d"
#: error.c:118 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format #, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d" msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "" msgstr "konnte boolean-Wert nicht umwandeln: Größe stimmt nicht überein, auf Zeile %d"
"konnte boolean-Wert nicht umwandeln: Größe stimmt nicht überein, auf Zeile %d"
#: error.c:128 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format #, c-format
msgid "empty query on line %d" msgid "empty query on line %d"
msgstr "leere Anfrage auf Zeile %d" msgstr "leere Anfrage auf Zeile %d"
#: error.c:138 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format #, c-format
msgid "null value without indicator on line %d" msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "NULL-Wert ohne Indikator auf Zeile %d" msgstr "NULL-Wert ohne Indikator auf Zeile %d"
#: error.c:148 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format #, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d" msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "Variable hat keinen Array-Typ auf Zeile %d" msgstr "Variable hat keinen Array-Typ auf Zeile %d"
#: error.c:158 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format #, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d" msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "vom Server gelesene Daten sind kein Array auf Zeile %d" msgstr "vom Server gelesene Daten sind kein Array auf Zeile %d"
#: error.c:168 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format #, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d" msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "" msgstr "Einfügen in ein Array aus Variablen wird nicht unterstützt auf Zeile %d"
"Einfügen in ein Array aus Variablen wird nicht unterstützt auf Zeile %d"
#: error.c:178 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format #, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d" msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht auf Zeile %d" msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht auf Zeile %d"
#: error.c:188 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format #, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d" msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "nicht mit Verbindung »%s« verbunden auf Zeile %d" msgstr "nicht mit Verbindung »%s« verbunden auf Zeile %d"
#: error.c:198 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format #, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d" msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "ungültiger Anweisungsname »%s« auf Zeile %d" msgstr "ungültiger Anweisungsname »%s« auf Zeile %d"
#: error.c:208 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d" msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "Deskriptor »%s« nicht gefunden auf Zeile %d" msgstr "Deskriptor »%s« nicht gefunden auf Zeile %d"
#: error.c:218 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format #, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d" msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "Deskriptorindex außerhalb des gültigen Bereichs auf Zeile %d" msgstr "Deskriptorindex außerhalb des gültigen Bereichs auf Zeile %d"
#: error.c:228 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d" msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement »%s« auf Zeile %d" msgstr "unbekanntes Deskriptorelement »%s« auf Zeile %d"
#: error.c:238 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format #, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d" msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "Variable hat keinen numerischen Typ auf Zeile %d" msgstr "Variable hat keinen numerischen Typ auf Zeile %d"
#: error.c:248 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format #, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d" msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "Variable hat keinen Zeichentyp auf Zeile %d" msgstr "Variable hat keinen Zeichentyp auf Zeile %d"
#: error.c:258 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format #, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d" msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "Fehler bei der Transaktionsverarbeitung auf Zeile %d" msgstr "Fehler bei der Transaktionsverarbeitung auf Zeile %d"
#: error.c:268 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format #, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d" msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden auf Zeile %d" msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden auf Zeile %d"
#: error.c:278 #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "cursor is invalid on line %d"
msgstr "Cursor ist ungültig auf Zeile %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:214
#, c-format #, c-format
msgid "SQL error %d on line %d" msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL-Fehler %d auf Zeile %d" msgstr "SQL-Fehler %d auf Zeile %d"
#: error.c:316 #: error.c:261
msgid "the connection to the server was lost" msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "die Verbindung zum Server wurde verloren" msgstr "die Verbindung zum Server wurde verloren"
#: error.c:402 #: error.c:354
#, c-format #, c-format
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL-Fehler: %s\n" msgstr "SQL-Fehler: %s\n"
#: execute.c:1912 #: execute.c:2187 execute.c:2194
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<leer>" msgstr "<leer>"
#: misc.c:113
msgid "NULL"
msgstr "NULL"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Russian message translation file for ecpglib # Russian message translation file for ecpglib
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL current)\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: ecpglib (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-27 01:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-06 22:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:50+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2017\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr "tom meddelandetext"
msgid "<DEFAULT>" msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<DEFAULT>" msgstr "<DEFAULT>"
#: descriptor.c:888 misc.c:120 #: cursor.c:195 descriptor.c:887 misc.c:120
msgid "NULL" msgid "NULL"
msgstr "NULL" msgstr "NULL"
@ -181,8 +181,8 @@ msgstr "kunde inte ansluta till databas \"%s\" på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded. #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207 #: error.c:207
#, c-format #, c-format
msgid "The cursor is invalid on line %d" msgid "cursor is invalid on line %d"
msgstr "Markören är ogiltig på rad %d" msgstr "markören är ogiltig på rad %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded. #. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:214 #: error.c:214
@ -199,6 +199,6 @@ msgstr "anslutningen till servern tappades"
msgid "SQL error: %s\n" msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL-fel: %s\n" msgstr "SQL-fel: %s\n"
#: execute.c:2103 #: execute.c:2187 execute.c:2194
msgid "<empty>" msgid "<empty>"
msgstr "<tom>" msgstr "<tom>"

View File

@ -0,0 +1,199 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-10 13:27\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/interfaces/ecpg/ecpglib/po/ecpglib.pot\n"
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "пусте повідомлення"
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<ЗА_ЗАМОВЧУВАННЯМ>"
#: descriptor.c:834 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:33
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "в рядку %d не знайдено жодних даних"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:40
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "не вистачає пам'яті в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:47
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "непідтримуванний тип \"%s\" в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:54
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "забагато аргументів в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:61
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "недостатньо аргументів в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:68
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "неприпустимий синтаксис для цілочисельного типу: \"%s\" в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:75
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "неприпустимий синтаксис вводу для типу цілого числа без знаку: \"%s\" в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:82
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "неприпустимий синтаксис вводу для типу з плаваючою комою: \"%s\" в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:90
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "неприпустимий синтаксис для логічного типу: \"%s\" в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:95
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "не вдалося перетворити логічне значення: невідповідність розміру в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:102
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "пустий запит в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:109
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "значення NULL без індикатора в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:116
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "змінна не має типу масиву в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:123
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "дані, прочитані з сервера, не є масивом в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:130
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "вставлення масиву змінних не підтримується в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:137
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "підключення \"%s\" не існує в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:144
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "не підключено до підключення \"%s\" в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:151
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "неприпустимий оператор \"%s\" в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:158
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "дескриптор \"%s\" не знайдено в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "індекс дескриптора поза діапазоном в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:172
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "нерозпізнаний елемент дескриптора \"%s\" в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:179
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "змінна не має числового типу в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:186
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "змінна не має символьного типу в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:193
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "помилка в транзакції в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:200
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "неможливо під'єднатися до бази даних %s в рядку %d"
#. translator: this string will be truncated at 149 characters expanded.
#: error.c:207
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "помилка SQL %d в рядку %d"
#: error.c:254
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "з'єднання із сервером втрачено"
#: error.c:347
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "помилка SQL: %s\n"
#: execute.c:1969
msgid "<empty>"
msgstr "<пусто>"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk # src/interfaces/ecpg/preproc/nls.mk
CATALOG_NAME = ecpg CATALOG_NAME = ecpg
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr vi zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c GETTEXT_FILES = descriptor.c ecpg.c pgc.c preproc.c type.c variable.c
GETTEXT_TRIGGERS = mmerror:3 mmfatal:2 GETTEXT_TRIGGERS = mmerror:3 mmfatal:2
GETTEXT_FLAGS = mmerror:3:c-format mmfatal:2:c-format GETTEXT_FLAGS = mmerror:3:c-format mmfatal:2:c-format

View File

@ -1,18 +1,18 @@
# German message translation file for ecpg # German message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2009-2018 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2009-2019 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2018. # Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2009-2019.
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 11\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-07 00:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-07 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-06 21:09-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-08 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -54,7 +54,7 @@ msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set" msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden" msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: ecpg.c:35 #: ecpg.c:36
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n" "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n"
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
"%s ist der Embedded-SQL-Präprozessor von PostgreSQL für C-Programme.\n" "%s ist der Embedded-SQL-Präprozessor von PostgreSQL für C-Programme.\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:37 #: ecpg.c:38
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"Usage:\n" "Usage:\n"
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr ""
" %s [OPTION]... DATEI...\n" " %s [OPTION]... DATEI...\n"
"\n" "\n"
#: ecpg.c:40 #: ecpg.c:41
#, c-format #, c-format
msgid "Options:\n" msgid "Options:\n"
msgstr "Optionen:\n" msgstr "Optionen:\n"
#: ecpg.c:41 #: ecpg.c:42
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n" " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
@ -88,7 +88,7 @@ msgstr ""
" -c automatisch C-Code aus eingebettetem SQL-Code erzeugen;\n" " -c automatisch C-Code aus eingebettetem SQL-Code erzeugen;\n"
" betrifft EXEC SQL TYPE\n" " betrifft EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43 #: ecpg.c:44
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n" " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
@ -97,37 +97,37 @@ msgstr ""
" -C MODUS Kompatibilitätsmodus setzen; MODUS kann sein:\n" " -C MODUS Kompatibilitätsmodus setzen; MODUS kann sein:\n"
" »INFORMIX«, »INFORMIX_SE«, »ORACLE«\n" " »INFORMIX«, »INFORMIX_SE«, »ORACLE«\n"
#: ecpg.c:46 #: ecpg.c:47
#, c-format #, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n" msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d Parser-Debug-Ausgabe erzeugen\n" msgstr " -d Parser-Debug-Ausgabe erzeugen\n"
#: ecpg.c:48 #: ecpg.c:49
#, c-format #, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n" msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n" msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n"
#: ecpg.c:49 #: ecpg.c:50
#, c-format #, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n" msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n" msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
#: ecpg.c:50 #: ecpg.c:51
#, c-format #, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n" msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i Systemheaderdateien ebenfalls parsen\n" msgstr " -i Systemheaderdateien ebenfalls parsen\n"
#: ecpg.c:51 #: ecpg.c:52
#, c-format #, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n" msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I VERZ VERZ nach Include-Dateien durchsuchen\n" msgstr " -I VERZ VERZ nach Include-Dateien durchsuchen\n"
#: ecpg.c:52 #: ecpg.c:53
#, c-format #, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n" msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n" msgstr " -o DATEI Ausgabe in DATEI schreiben\n"
#: ecpg.c:53 #: ecpg.c:54
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
" -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n" " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
@ -136,27 +136,27 @@ msgstr ""
" -r OPTION Laufzeitverhalten bestimmen; OPTION kann sein:\n" " -r OPTION Laufzeitverhalten bestimmen; OPTION kann sein:\n"
" »no_indicator«, »prepare«, »questionmarks«\n" " »no_indicator«, »prepare«, »questionmarks«\n"
#: ecpg.c:55 #: ecpg.c:56
#, c-format #, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n" msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression Regressiontestmodus verwenden\n" msgstr " --regression Regressiontestmodus verwenden\n"
#: ecpg.c:56 #: ecpg.c:57
#, c-format #, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n" msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n" msgstr " -t Autocommit von Transaktionen anschalten\n"
#: ecpg.c:57 #: ecpg.c:58
#, c-format #, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
#: ecpg.c:58 #: ecpg.c:59
#, c-format #, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n" msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
#: ecpg.c:59 #: ecpg.c:60
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
@ -167,161 +167,166 @@ msgstr ""
"Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, dann wird .c an den Namen der\n" "Wenn keine Ausgabedatei angegeben ist, dann wird .c an den Namen der\n"
"Eingabedatei angehängt und vorher .pgc, falls vorhanden, entfernt.\n" "Eingabedatei angehängt und vorher .pgc, falls vorhanden, entfernt.\n"
#: ecpg.c:61 #: ecpg.c:62
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139 #: ecpg.c:182
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n" msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n" msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342 #: ecpg.c:217 ecpg.c:374 ecpg.c:385
#, c-format #, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n" msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272 #: ecpg.c:260 ecpg.c:273 ecpg.c:289 ecpg.c:315
#, c-format #, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n" msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
#: ecpg.c:241 #: ecpg.c:284
#, c-format #, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n" msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n" msgstr "%s: Unterstützung für Parserdebugging (-d) nicht verfügbar\n"
#: ecpg.c:260 #: ecpg.c:303
#, c-format #, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n" msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %s\n" msgstr "%s, der PostgreSQL-Embedded-C-Präprozessor, Version %s\n"
#: ecpg.c:262 #: ecpg.c:305
#, c-format #, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n" msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n" msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... Suche beginnt hier:\n"
#: ecpg.c:265 #: ecpg.c:308
#, c-format #, c-format
msgid "end of search list\n" msgid "end of search list\n"
msgstr "Ende der Suchliste\n" msgstr "Ende der Suchliste\n"
#: ecpg.c:271 #: ecpg.c:314
#, c-format #, c-format
msgid "%s: no input files specified\n" msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n" msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
#: ecpg.c:465 #: ecpg.c:497
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened" msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet" msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
#: ecpg.c:478 preproc.y:127 #: ecpg.c:510 preproc.y:129
#, c-format #, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n" msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n" msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
#: pgc.l:435 #: pgc.l:472
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated /* comment" msgid "unterminated /* comment"
msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen" msgstr "/*-Kommentar nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:448 #: pgc.l:490
#, c-format #, c-format
msgid "invalid bit string literal" msgid "invalid bit string literal"
msgstr "ungültige Bitkettenkonstante" msgstr "ungültige Bitkettenkonstante"
#: pgc.l:457 #: pgc.l:502
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated bit string literal" msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen" msgstr "Bitkettenkonstante nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:473 #: pgc.l:518
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal" msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen" msgstr "hexadezimale Zeichenkette nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:551 #: pgc.l:614 pgc.l:718
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted string" msgid "unterminated quoted string"
msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" msgstr "Zeichenkette in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:609 pgc.l:622 #: pgc.l:665
#, c-format
msgid "unterminated dollar-quoted string"
msgstr "Dollar-Quotes nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:684 pgc.l:697
#, c-format #, c-format
msgid "zero-length delimited identifier" msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null" msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen hat Länge null"
#: pgc.l:630 #: pgc.l:709
#, c-format #, c-format
msgid "unterminated quoted identifier" msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen" msgstr "Bezeichner in Anführungszeichen nicht abgeschlossen"
#: pgc.l:880 #: pgc.l:1040
#, c-format #, c-format
msgid "nested /* ... */ comments" msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare" msgstr "geschachtelte /* ... */-Kommentare"
#: pgc.l:973 #: pgc.l:1133
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF" msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1019 pgc.l:1033 #: pgc.l:1179 pgc.l:1193
#, c-format #, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt" msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
#: pgc.l:1022 pgc.l:1035 pgc.l:1211 #: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt" msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
#: pgc.l:1051 pgc.l:1070 #: pgc.l:1211 pgc.l:1230
#, c-format #, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE" msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF" msgstr "mehr als ein EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1092 pgc.l:1106 #: pgc.l:1252 pgc.l:1266
#, c-format #, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF" msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF" msgstr "unzusammenhängendes EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1126 #: pgc.l:1286
#, c-format #, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen" msgstr "zu viele verschachtelte EXEC SQL IFDEF-Bedingungen"
#: pgc.l:1159 #: pgc.l:1321
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF" msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1168 #: pgc.l:1330
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE" msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1201 #: pgc.l:1363
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE" msgstr "Syntaxfehler im Befehl EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1250 #: pgc.l:1413
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql.org> berichten" msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@lists.postgresql.org> berichten"
#: pgc.l:1379 #: pgc.l:1564
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n" msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
#: pgc.l:1402 #: pgc.l:1587
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d" msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
@ -330,210 +335,215 @@ msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler" msgstr "Syntaxfehler"
#: preproc.y:81 #: preproc.y:83
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: " msgid "WARNING: "
msgstr "WARNUNG: " msgstr "WARNUNG: "
#: preproc.y:84 #: preproc.y:86
#, c-format #, c-format
msgid "ERROR: " msgid "ERROR: "
msgstr "FEHLER: " msgstr "FEHLER: "
#: preproc.y:508 #: preproc.y:510
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: preproc.y:537 #: preproc.y:539
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition" msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition" msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
#: preproc.y:539 #: preproc.y:541
#, c-format #, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert" msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
#: preproc.y:546 preproc.y:15722 #: preproc.y:548 preproc.y:15877
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert" msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:570 preproc.y:16380 preproc.y:16705 variable.c:620 #: preproc.y:573 preproc.y:16548 preproc.y:16873 variable.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt" msgstr "mehrdimensionale Arrays für einfache Datentypen werden nicht unterstützt"
#: preproc.y:1693 #: preproc.y:1938
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1902
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CONNECT"
#: preproc.y:1936 #: preproc.y:1976
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl DISCONNECT"
#: preproc.y:1991 #: preproc.y:2038
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl SET CONNECTION"
#: preproc.y:2013 #: preproc.y:2060
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im TYPE-Befehl"
#: preproc.y:2022 #: preproc.y:2069
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im VAR-Befehl"
#: preproc.y:2029 #: preproc.y:2076
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl" msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im WHENEVER-Befehl"
#: preproc.y:2106 preproc.y:2278 preproc.y:2283 preproc.y:2399 preproc.y:4044 #: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4046
#: preproc.y:5602 preproc.y:5611 preproc.y:5911 preproc.y:7510 preproc.y:9003 #: preproc.y:5635 preproc.y:5935 preproc.y:7563 preproc.y:9075 preproc.y:9080
#: preproc.y:9008 preproc.y:11790 #: preproc.y:11880
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden" msgstr "nicht mehr unterstütztes Feature wird an Server weitergereicht werden"
#: preproc.y:2657 #: preproc.y:2711
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert" msgstr "SHOW ALL ist nicht implementiert"
#: preproc.y:3385 #: preproc.y:3369
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-Option ist nicht erlaubt im Befehl CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:3394
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert" msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
#: preproc.y:9956 preproc.y:15311 #: preproc.y:10026 preproc.y:15460
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt" msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
#: preproc.y:9958 preproc.y:15313 #: preproc.y:10028 preproc.y:15462
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert" msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:10388 #: preproc.y:10469
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht" msgstr "nicht mehr unterstützte Syntax LIMIT x,y wird an Server weitergereicht"
#: preproc.y:10704 preproc.y:10711 #: preproc.y:10794 preproc.y:10801
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten" msgstr "Unteranfrage in FROM muss Aliasnamen erhalten"
#: preproc.y:15041 #: preproc.y:15151 preproc.y:15158
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden" msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
#: preproc.y:15077 #: preproc.y:15194
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15089 #: preproc.y:15206
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt" msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
#: preproc.y:15092 #: preproc.y:15209
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15097 #: preproc.y:15214
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«" msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
#: preproc.y:15123 #: preproc.y:15240
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15126 #: preproc.y:15243
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s" msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
#: preproc.y:15135 #: preproc.y:15252
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden" msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
#: preproc.y:15210 preproc.y:15228 #: preproc.y:15327 preproc.y:15345
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "ungültiger Datentyp" msgstr "ungültiger Datentyp"
#: preproc.y:15239 preproc.y:15256 #: preproc.y:15356 preproc.y:15373
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "unvollständige Anweisung" msgstr "unvollständige Anweisung"
#: preproc.y:15242 preproc.y:15259 #: preproc.y:15359 preproc.y:15376
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«" msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
#: preproc.y:15533 #: preproc.y:15422
#, c-format
msgid "declared name \"%s\" is already defined"
msgstr "deklarierter Name »%s« ist bereits definiert"
#: preproc.y:15680
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala" msgstr "nur die Datentypen NUMERIC und DECIMAL haben Argumente für Präzision und Skala"
#: preproc.y:15545 #: preproc.y:15692
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt" msgstr "Intervallangabe hier nicht erlaubt"
#: preproc.y:15697 preproc.y:15749 #: preproc.y:15852 preproc.y:15904
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union" msgstr "zu viele Ebenen in verschachtelter Definition von Struktur/Union"
#: preproc.y:15888 #: preproc.y:16055
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert" msgstr "Zeiger auf varchar sind nicht implementiert"
#: preproc.y:16075 preproc.y:16100 #: preproc.y:16242 preproc.y:16267
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet" msgstr "nicht unterstützter DESCRIBE-Befehl wird verwendet"
#: preproc.y:16347 #: preproc.y:16514
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR" msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Befehl EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:16663 #: preproc.y:16831
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt" msgstr "Array aus Indikatoren bei der Eingabe nicht erlaubt"
#: preproc.y:16884 #: preproc.y:17052
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition" msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16925 #: preproc.y:17093
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s bei »%s«" msgstr "%s bei »%s«"
@ -543,62 +553,62 @@ msgstr "%s bei »%s«"
msgid "out of memory" msgid "out of memory"
msgstr "Speicher aufgebraucht" msgstr "Speicher aufgebraucht"
#: type.c:212 type.c:676 #: type.c:214 type.c:685
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d" msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "unbekannter Variablentypcode %d" msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
#: type.c:261 #: type.c:263
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt" msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
#: type.c:263 #: type.c:265
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt" msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
#: type.c:275 #: type.c:277
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt" msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
#: type.c:277 #: type.c:279
#, c-format #, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable" msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt" msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
#: type.c:285 #: type.c:287
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer" msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein" msgstr "Indikator für Array/Zeiger muss Array/Zeiger sein"
#: type.c:289 #: type.c:291
#, c-format #, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)" msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)" msgstr "verschachtelte Arrays werden nicht unterstützt (außer Zeichenketten)"
#: type.c:331 #: type.c:333
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct" msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein" msgstr "Indikator für struct muss ein struct sein"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392 #: type.c:353 type.c:374 type.c:394
#, c-format #, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple" msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben" msgstr "Indikator für einfachen Typ muss einfachen Typ haben"
#: type.c:616 #: type.c:625
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members" msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "Indikator-Struct »%s« hat zu wenige Mitglieder" msgstr "Indikator-Struct »%s« hat zu wenige Mitglieder"
#: type.c:624 #: type.c:633
#, c-format #, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members" msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "Indikator-Struct »%s« hat zu viele Mitglieder" msgstr "Indikator-Struct »%s« hat zu viele Mitglieder"
#: type.c:735 #: type.c:744
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d" msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d" msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# Russian message translation file for ecpg # Russian message translation file for ecpg
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL current)\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n" "Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-27 01:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-06 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-27 14:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:51+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -170,7 +170,9 @@ msgstr ""
msgid "" msgid ""
"\n" "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" "Report bugs to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
msgstr "\nRapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n" msgstr ""
"\n"
"Rapportera fel till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:182 #: ecpg.c:182
#, c-format #, c-format
@ -277,7 +279,7 @@ msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL UNDEF-kommando"
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\"" msgstr "saknar matchande \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1371 #: pgc.l:1182 pgc.l:1195 pgc.l:1373
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\"" msgstr "saknar \"EXEC SQL ENDIF;\""
@ -297,32 +299,32 @@ msgstr "ej matchad EXEC SQL ENDIF"
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions" msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor" msgstr "för många nästlade EXEC SQL IFDEF-villkor"
#: pgc.l:1319 #: pgc.l:1321
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command" msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando" msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL IFDEF-kommando"
#: pgc.l:1328 #: pgc.l:1330
#, c-format #, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command" msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando" msgstr "saknar identifierare i EXEC SQL DEFINE-kommando"
#: pgc.l:1361 #: pgc.l:1363
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command" msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando" msgstr "syntaxfel i EXEC SQL INCLUDE-kommando"
#: pgc.l:1411 #: pgc.l:1413
#, c-format #, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>" msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>" msgstr "internt fel: state som ej skall kunna nås; vänligen rapportera detta till <pgsql-bugs@lists.postgresql.org>"
#: pgc.l:1562 #: pgc.l:1564
#, c-format #, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n" msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n" msgstr "Fel: include-sökväg \"%s/%s\" är för lång på rad %d, hoppar över\n"
#: pgc.l:1585 #: pgc.l:1587
#, c-format #, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d" msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d" msgstr "kunde inte öppna inkludefil \"%s\" på rad %d"
@ -356,190 +358,190 @@ msgstr "initialiserare tillåts inte i typdefinition"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode" msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge" msgstr "typnamn \"string\" är reserverat i Informix-läge"
#: preproc.y:548 preproc.y:15828 #: preproc.y:548 preproc.y:15877
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined" msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typen \"%s\" är redan definierad" msgstr "typen \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:573 preproc.y:16499 preproc.y:16824 variable.c:621 #: preproc.y:573 preproc.y:16548 preproc.y:16873 variable.c:621
#, c-format #, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported" msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte" msgstr "multidimensionella array:er för enkla datatyper stöds inte"
#: preproc.y:1896 #: preproc.y:1938
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement" msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CONNECT-sats"
#: preproc.y:1934 #: preproc.y:1976
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement" msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i DISCONNECT-sats"
#: preproc.y:1996 #: preproc.y:2038
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement" msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i SET CONNECTION-sats"
#: preproc.y:2018 #: preproc.y:2060
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement" msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i TYPE-sats"
#: preproc.y:2027 #: preproc.y:2069
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement" msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i VAR-sats"
#: preproc.y:2034 #: preproc.y:2076
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement" msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i WHENEVER-sats"
#: preproc.y:2111 preproc.y:2283 preproc.y:2288 preproc.y:2411 preproc.y:4004 #: preproc.y:2153 preproc.y:2325 preproc.y:2330 preproc.y:2453 preproc.y:4046
#: preproc.y:5593 preproc.y:5893 preproc.y:7521 preproc.y:9033 preproc.y:9038 #: preproc.y:5635 preproc.y:5935 preproc.y:7563 preproc.y:9075 preproc.y:9080
#: preproc.y:11831 #: preproc.y:11880
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server" msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "ej stödd funktion skickass till servern" msgstr "ej stödd funktion skickass till servern"
#: preproc.y:2669 #: preproc.y:2711
#, c-format #, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented" msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL är inte implementerad" msgstr "SHOW ALL är inte implementerad"
#: preproc.y:3327 #: preproc.y:3369
#, c-format #, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement" msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats" msgstr "AT-flaggan tillåts inte i CLOSE DATABASE-sats"
#: preproc.y:3352 #: preproc.y:3394
#, c-format #, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented" msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad" msgstr "COPY FROM STDIN är inte implementerad"
#: preproc.y:9977 preproc.y:15411 #: preproc.y:10026 preproc.y:15460
#, c-format #, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported" msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte" msgstr "använda variabel \"%s\" i olika deklarationssatser stöds inte"
#: preproc.y:9979 preproc.y:15413 #: preproc.y:10028 preproc.y:15462
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined" msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "markören \"%s\" är redan definierad" msgstr "markören \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:10420 #: preproc.y:10469
#, c-format #, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server" msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern" msgstr "ej längre stödd syntax LIMIT #,# har skickats till servern"
#: preproc.y:10745 preproc.y:10752 #: preproc.y:10794 preproc.y:10801
#, c-format #, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias" msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias" msgstr "subfråga i FROM måste ha ett alias"
#: preproc.y:15102 preproc.y:15109 #: preproc.y:15151 preproc.y:15158
#, c-format #, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO" msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO" msgstr "CREATE TABLE AS kan inte ange INTO"
#: preproc.y:15145 #: preproc.y:15194
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\"" msgstr "förväntade \"@\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:15157 #: preproc.y:15206
#, c-format #, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported" msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds" msgstr "bara protokoll \"tcp\" och \"unix\" samt databastyp \"postgresql\" stöds"
#: preproc.y:15160 #: preproc.y:15209
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\"" msgstr "förväntade \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:15165 #: preproc.y:15214
#, c-format #, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\"" msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\"" msgstr "Unix-domän-socket fungerart bara på \"localhost\" men inte på \"%s\""
#: preproc.y:15191 #: preproc.y:15240
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\"" msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\"" msgstr "förväntade \"postgresql\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:15194 #: preproc.y:15243
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection type: %s" msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s" msgstr "ogiltig anslutningstyp: %s"
#: preproc.y:15203 #: preproc.y:15252
#, c-format #, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\"" msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\"" msgstr "förväntade \"@\" eller \"://\", hittade \"%s\""
#: preproc.y:15278 preproc.y:15296 #: preproc.y:15327 preproc.y:15345
#, c-format #, c-format
msgid "invalid data type" msgid "invalid data type"
msgstr "ogiltig datatyp" msgstr "ogiltig datatyp"
#: preproc.y:15307 preproc.y:15324 #: preproc.y:15356 preproc.y:15373
#, c-format #, c-format
msgid "incomplete statement" msgid "incomplete statement"
msgstr "ofullständig sats" msgstr "ofullständig sats"
#: preproc.y:15310 preproc.y:15327 #: preproc.y:15359 preproc.y:15376
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\"" msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "okänd symbol \"%s\"" msgstr "okänd symbol \"%s\""
#: preproc.y:15373 #: preproc.y:15422
#, c-format #, c-format
msgid "declared name %s is already defined" msgid "declared name \"%s\" is already defined"
msgstr "deklarerat namn %s är redan definierad" msgstr "deklarerat namn \"%s\" är redan definierad"
#: preproc.y:15631 #: preproc.y:15680
#, c-format #, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument" msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument" msgstr "bara datatyperna numeric och decimal har precision/skala-argument"
#: preproc.y:15643 #: preproc.y:15692
#, c-format #, c-format
msgid "interval specification not allowed here" msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här" msgstr "intervallspecifikation tillåts inte här"
#: preproc.y:15803 preproc.y:15855 #: preproc.y:15852 preproc.y:15904
#, c-format #, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition" msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition" msgstr "för många nästlade nivåer i struktur/union-definition"
#: preproc.y:16006 #: preproc.y:16055
#, c-format #, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented" msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "pekare till varchar är inte implementerat" msgstr "pekare till varchar är inte implementerat"
#: preproc.y:16193 preproc.y:16218 #: preproc.y:16242 preproc.y:16267
#, c-format #, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement" msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "använder ej stödd DESCRIBE-sats" msgstr "använder ej stödd DESCRIBE-sats"
#: preproc.y:16465 #: preproc.y:16514
#, c-format #, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command" msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando" msgstr "initialiserare tillåts inte i EXEC SQL VAR-kommando"
#: preproc.y:16782 #: preproc.y:16831
#, c-format #, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input" msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata" msgstr "array:er av indikatorer tillåts inte vid indata"
#: preproc.y:17003 #: preproc.y:17052
#, c-format #, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition" msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition" msgstr "operator tillåts inte i variabeldefinition"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error" #. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:17044 #: preproc.y:17093
#, c-format #, c-format
msgid "%s at or near \"%s\"" msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s vid eller nära \"%s\"" msgstr "%s vid eller nära \"%s\""

View File

@ -0,0 +1,647 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-10 14:29\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/interfaces/ecpg/preproc/po/ecpg.pot\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
msgstr "змінна \"%s\" повинна мати числовий тип"
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "дескриптор \"%s\" не існує"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "елемент заголовка дескриптору \"%d\" не існує"
#: descriptor.c:183
#, c-format
msgid "nullable is always 1"
msgstr "nullable завжди 1"
#: descriptor.c:186
#, c-format
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member завжди 0"
#: descriptor.c:280
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не реалізовано"
#: descriptor.c:290
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "елемент дескриптору \"%s\" не можна встановити"
#: ecpg.c:35
#, c-format
msgid "%s is the PostgreSQL embedded SQL preprocessor for C programs.\n\n"
msgstr "%s - це препроцесор SQL-вставок PostgreSQL для C програм.\n\n"
#: ecpg.c:37
#, c-format
msgid "Usage:\n"
" %s [OPTION]... FILE...\n\n"
msgstr "Використання: \n"
" %s [OPTION]... FILE...\n\n"
#: ecpg.c:40
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Параметри:\n"
#: ecpg.c:41
#, c-format
msgid " -c automatically generate C code from embedded SQL code;\n"
" this affects EXEC SQL TYPE\n"
msgstr " -c автоматично генерувати C-код з вбудованого SQL-коду;\n"
" це стосується EXEC SQL TYPE\n"
#: ecpg.c:43
#, c-format
msgid " -C MODE set compatibility mode; MODE can be one of\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
msgstr " -C MODE встановити режим сумісності; допустимий режим може бути одним з:\n"
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\", \"ORACLE\"\n"
#: ecpg.c:46
#, c-format
msgid " -d generate parser debug output\n"
msgstr " -d генерувати налагоджувальні повідомлення при аналізі\n"
#: ecpg.c:48
#, c-format
msgid " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
msgstr " -D SYMBOL визначити СИМВОЛ\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h аналізувати файл заголовку, цей параметр включає параметр \"-c\"\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
msgid " -i parse system include files as well\n"
msgstr " -i аналізувати системні файли include\n"
#: ecpg.c:51
#, c-format
msgid " -I DIRECTORY search DIRECTORY for include files\n"
msgstr " -I DIRECTORY шукати файли для включення у зазначенному каталозі\n"
#: ecpg.c:52
#, c-format
msgid " -o OUTFILE write result to OUTFILE\n"
msgstr " -o OUTFILE записати результат до OUTFILE\n"
#: ecpg.c:53
#, c-format
msgid " -r OPTION specify run-time behavior; OPTION can be:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
msgstr " -r OPTION визначити поведінку під час виконання; допустимий парамтер може бути:\n"
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
#: ecpg.c:55
#, c-format
msgid " --regression run in regression testing mode\n"
msgstr " --regression запустити в режимі тестування регресії\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t увімкнути автопідтвердження транзакцій\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version показати версію, потім вийти\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help показати цю довідку, потім вийти\n"
#: ecpg.c:59
#, c-format
msgid "\n"
"If no output file is specified, the name is formed by adding .c to the\n"
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr "\n"
"Якщо файл виводу не вказано, ім'я файла формується додаванням .c до введеного імені файла, після обрізання розширення .pgc, якщо присутнє.\n"
#: ecpg.c:61
#, c-format
msgid "\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr "\n"
"Про помилки повідомляйте <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:139
#, c-format
msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
msgstr "%s: не вдалося знайти свій власний шлях для виконання\n"
#: ecpg.c:174 ecpg.c:331 ecpg.c:342
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл \"%s\": %s\n"
#: ecpg.c:217 ecpg.c:230 ecpg.c:246 ecpg.c:272
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Спробуйте \"%s --help\" для додаткової інформації.\n"
#: ecpg.c:241
#, c-format
msgid "%s: parser debug support (-d) not available\n"
msgstr "%s: налагоджувальні повідомлення під час аналізу (-d) не підтримуються\n"
#: ecpg.c:260
#, c-format
msgid "%s, the PostgreSQL embedded C preprocessor, version %s\n"
msgstr "%s, вбудований препроцесор PostgreSQL, версія %s\n"
#: ecpg.c:262
#, c-format
msgid "EXEC SQL INCLUDE ... search starts here:\n"
msgstr "EXEC SQL INCLUDE ... пошук починається тут:\n"
#: ecpg.c:265
#, c-format
msgid "end of search list\n"
msgstr "кінець списку пошуку\n"
#: ecpg.c:271
#, c-format
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: не вказано вхідні файли\n"
#: ecpg.c:465
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "курсор \"%s\" був оголошений, але не відкритий"
#: ecpg.c:478 preproc.y:127
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "не вдалося видалити файл виводу \"%s\"\n"
#: pgc.l:444
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "незавершений коментар /*"
#: pgc.l:457
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "неприпустимий літерал бітового рядка"
#: pgc.l:466
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "незавершений бітовий рядок"
#: pgc.l:482
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "незавершений шістнадцятковий рядок"
#: pgc.l:560
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "незавершений рядок в лапках"
#: pgc.l:618 pgc.l:631
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "пустий ідентифікатор із роздільниками"
#: pgc.l:639
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "незавершений ідентифікатор в лапках"
#: pgc.l:921
#, c-format
msgid "nested /* ... */ comments"
msgstr "вкладені /* ... */ коменарі"
#: pgc.l:1014
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:1060 pgc.l:1074
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "немає відповідного \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:1063 pgc.l:1076 pgc.l:1252
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "відсутній \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1092 pgc.l:1111
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "більше ніж один EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1133 pgc.l:1147
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "невідповідний EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1167
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "забагато вкладених умов EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1200
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1209
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "відсутній ідентифікатор у команді EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1242
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "синтаксична помилка у команді EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1291
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "внутрішня помилка: недосяжний стан; будь ласка, повідомте на <pgsql-bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1420
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Помилка: шлях включення \"%s/%s\" занадто довгий у рядку %d, пропускається\n"
#: pgc.l:1443
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "не вдалося відкрити файл включення \"%s\" у рядку %d"
#: preproc.y:31
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
#: preproc.y:81
#, c-format
msgid "WARNING: "
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: "
#: preproc.y:84
#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ПОМИЛКА: "
#: preproc.y:508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: preproc.y:537
#, c-format
msgid "initializer not allowed in type definition"
msgstr "ініціалізація заборонена у визначенні типу"
#: preproc.y:539
#, c-format
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "ім’я типу \"string\" зарезервовано у режимі Informix"
#: preproc.y:546 preproc.y:15744
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "тип \"%s\" вже визначений"
#: preproc.y:570 preproc.y:16402 preproc.y:16727 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви для простих типів даних не підтримуються"
#: preproc.y:1694
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1903
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції CONNECT"
#: preproc.y:1937
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції DISCONNECT"
#: preproc.y:1992
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції SET CONNECTION"
#: preproc.y:2014
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції TYPE"
#: preproc.y:2023
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції VAR"
#: preproc.y:2030
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "Параметр AT не дозволений в інструкції WHENEVER"
#: preproc.y:2107 preproc.y:2279 preproc.y:2284 preproc.y:2400 preproc.y:4045
#: preproc.y:5615 preproc.y:5624 preproc.y:5924 preproc.y:7523 preproc.y:9016
#: preproc.y:9021 preproc.y:11812
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "непідтримувана функція буде передана до сервера"
#: preproc.y:2658
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL не реалізовано"
#: preproc.y:3386
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN не реалізовано"
#: preproc.y:9969 preproc.y:15333
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "використання змінної \"%s\" у різних інструкціях declare не підтримується"
#: preproc.y:9971 preproc.y:15335
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "курсор \"%s\" вже визначено"
#: preproc.y:10401
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "непідтримуваний синтаксис LIMIT #,# передано до сервера"
#: preproc.y:10726 preproc.y:10733
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "підзапит в FROM повинен мати псевдонім"
#: preproc.y:15063
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS не може містити INTO"
#: preproc.y:15099
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"@\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15111
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "підтримуються лише протоколи \"tcp\" та \"unix\" і тип бази даних \"postgresql\""
#: preproc.y:15114
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалося \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15119
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unix-сокети працюють лише з \"localhost\", але не з \"%s\""
#: preproc.y:15145
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"postgresql\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15148
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "неприпустимий тип підключення: %s"
#: preproc.y:15157
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "очікувалось \"@\" або \"://\", знайдено \"%s\""
#: preproc.y:15232 preproc.y:15250
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "неприпустимий тип даних"
#: preproc.y:15261 preproc.y:15278
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "неповний оператор"
#: preproc.y:15264 preproc.y:15281
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "нерозпізнаний токен \"%s\""
#: preproc.y:15555
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "точність/масштаб можна вказати лише для типів даних numeric і decimal"
#: preproc.y:15567
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "специфікація інтервалу тут не допускається"
#: preproc.y:15719 preproc.y:15771
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "занадто багато рівнів у визначенні вкладеної структури/об'єднання"
#: preproc.y:15910
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "вказівників на varchar не реалізовано"
#: preproc.y:16097 preproc.y:16122
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "використовується непідтримуваний оператор DESCRIBE"
#: preproc.y:16369
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "команда EXEC SQL VAR не допускає ініціалізатор"
#: preproc.y:16685
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "вхідні масиви індикаторів не допускаються"
#: preproc.y:16906
#, c-format
msgid "operator not allowed in variable definition"
msgstr "у визначенні змінної оператор не допускається"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:16947
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""
#: type.c:18 type.c:30
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "недостатньо пам'яті"
#: type.c:212 type.c:676
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "нерозпізнаний код типу змінної %d"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"
#: type.c:263
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "змінна \"%s\" прихована локальною змінною"
#: type.c:275
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною іншого типу"
#: type.c:277
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
msgstr "змінна-індикатор \"%s\" прихована локальною змінною"
#: type.c:285
#, c-format
msgid "indicator for array/pointer has to be array/pointer"
msgstr "індикатор для масиву/вказівника повинен бути масивом/вказівником"
#: type.c:289
#, c-format
msgid "nested arrays are not supported (except strings)"
msgstr "вкладені масиви не підтримуються (окрім рядків)"
#: type.c:331
#, c-format
msgid "indicator for struct has to be a struct"
msgstr "індикатор структури повинен бути структурою"
#: type.c:351 type.c:372 type.c:392
#, c-format
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "індикатор для простого типу даних повинен бути простим"
#: type.c:616
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто мало елементів"
#: type.c:624
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "індикатор структури \"%s\" має занадто багато елементів"
#: type.c:735
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "нерозпізнаний код елементу дескриптора %d"
#: variable.c:89 variable.c:116
#, c-format
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
msgstr "неправильно створена змінна \"%s\""
#: variable.c:139
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником"
#: variable.c:142 variable.c:167
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
msgstr "змінна \"%s\" не є вказівником на структуру або об'єднання"
#: variable.c:154
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
msgstr "змінна \"%s\" не є структурою або об'єднанням"
#: variable.c:164
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not an array"
msgstr "змінна \"%s\" не є масивом"
#: variable.c:233 variable.c:255
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is not declared"
msgstr "змінна \"%s\" не проголошена"
#: variable.c:494
#, c-format
msgid "indicator variable must have an integer type"
msgstr "змінна-індикатор повинна бути цілим числом"
#: variable.c:506
#, c-format
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
msgstr "нерозпізнане ім'я типу даних \"%s\""
#: variable.c:517 variable.c:525 variable.c:542 variable.c:545
#, c-format
msgid "multidimensional arrays are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви не підтримуються"
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівень"
msgstr[1] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівні"
msgstr[2] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівнів"
msgstr[3] "багаторівневі вказівники (більше 2 рівнів) не підтримуються; знайдено %d рівень"
#: variable.c:539
#, c-format
msgid "pointer to pointer is not supported for this data type"
msgstr "для цього типу даних вказівники на вказівники не підтримуються"
#: variable.c:559
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "багатовимірні масиви структур не підтримуються"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/interfaces/libpq/nls.mk # src/interfaces/libpq/nls.mk
CATALOG_NAME = libpq CATALOG_NAME = libpq
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr he it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-auth-scram.c fe-connect.c fe-exec.c fe-gssapi-common.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-common.c fe-secure-gssapi.c fe-secure-openssl.c win32.c GETTEXT_FILES = fe-auth.c fe-auth-scram.c fe-connect.c fe-exec.c fe-gssapi-common.c fe-lobj.c fe-misc.c fe-protocol2.c fe-protocol3.c fe-secure.c fe-secure-common.c fe-secure-gssapi.c fe-secure-openssl.c win32.c
GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2 GETTEXT_TRIGGERS = libpq_gettext pqInternalNotice:2
GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format GETTEXT_FLAGS = libpq_gettext:1:pass-c-format pqInternalNotice:2:c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -4,13 +4,13 @@
# Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004. # Serguei A. Mokhov <mokhov@cs.concordia.ca>, 2001-2004.
# Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005. # Oleg Bartunov <oleg@sai.msu.su>, 2005.
# Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010. # Andrey Sudnik <sudnikand@yandex.ru>, 2010.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:03+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-03 13:55+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-02 12:06+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -384,7 +384,7 @@ msgstr "затребовано подключение через SSL, но се
#: fe-connect.c:2715 #: fe-connect.c:2715
#, c-format #, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n" msgstr "получен неверный ответ при согласовании SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825 #: fe-connect.c:2792 fe-connect.c:2825
#, c-format #, c-format
@ -508,8 +508,8 @@ msgstr "синтаксическая ошибка в файле определе
msgid "" msgid ""
"nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "" msgstr ""
"рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \"%s" "рекурсивные определения служб не поддерживаются (файл определения служб \""
"\", строка %d)\n" "%s\", строка %d)\n"
#: fe-connect.c:5472 #: fe-connect.c:5472
#, c-format #, c-format
@ -534,8 +534,8 @@ msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): " "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
"\"%s\"\n" "\"%s\"\n"
msgstr "" msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): " "неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): \""
"\"%s\"\n" "%s\"\n"
#: fe-connect.c:5700 #: fe-connect.c:5700
#, c-format #, c-format

View File

@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-08 13:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-09-06 22:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-08 23:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-07 15:49+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n" "Language: sv\n"
@ -53,10 +53,10 @@ msgstr "kunde inte skapa engångsnummer\n"
#: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200 #: fe-auth.c:395 fe-auth.c:581 fe-auth.c:740 fe-auth.c:1052 fe-auth.c:1200
#: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2083 #: fe-connect.c:858 fe-connect.c:1320 fe-connect.c:1496 fe-connect.c:2083
#: fe-connect.c:2106 fe-connect.c:2829 fe-connect.c:4511 fe-connect.c:4763 #: fe-connect.c:2106 fe-connect.c:2829 fe-connect.c:4511 fe-connect.c:4763
#: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:5132 fe-connect.c:5212 fe-connect.c:5311 #: fe-connect.c:4882 fe-connect.c:5136 fe-connect.c:5216 fe-connect.c:5315
#: fe-connect.c:5567 fe-connect.c:5596 fe-connect.c:5668 fe-connect.c:5692 #: fe-connect.c:5571 fe-connect.c:5600 fe-connect.c:5672 fe-connect.c:5696
#: fe-connect.c:5710 fe-connect.c:5811 fe-connect.c:5820 fe-connect.c:6176 #: fe-connect.c:5714 fe-connect.c:5815 fe-connect.c:5824 fe-connect.c:6180
#: fe-connect.c:6326 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660 #: fe-connect.c:6330 fe-exec.c:2748 fe-exec.c:3495 fe-exec.c:3660
#: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999 #: fe-gssapi-common.c:111 fe-lobj.c:895 fe-protocol2.c:1213 fe-protocol3.c:999
#: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438 #: fe-protocol3.c:1703 fe-secure-common.c:110 fe-secure-openssl.c:438
#: fe-secure-openssl.c:1025 #: fe-secure-openssl.c:1025
@ -229,9 +229,10 @@ msgstr "värde för ssl-läge, \"%s\", är ogiltigt när SSL-stöd inte kompiler
msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n" msgid "invalid gssencmode value: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt värde för gssencmode: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt värde för gssencmode: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1268 #: fe-connect.c:1267
msgid "no GSSAPI support; cannot require GSSAPI\n" #, c-format
msgstr "inget stöd för GSSAPI; kan inte kräva GSSAPI\n" msgid "gssencmode value \"%s\" invalid when GSSAPI support is not compiled in\n"
msgstr "värde för gssenc-läge, \"%s\", är ogiltigt när GSSAPI-stöd inte kompilerats in\n"
#: fe-connect.c:1302 #: fe-connect.c:1302
#, c-format #, c-format
@ -278,8 +279,8 @@ msgstr ""
#: fe-connect.c:1677 #: fe-connect.c:1677
#, c-format #, c-format
msgid "invalid integer value \"%s\" for keyword \"%s\"\n" msgid "invalid integer value \"%s\" for connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för nyckelord \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt heltalsvärde \"%s\" för anslutningsflagga \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1707 fe-connect.c:1741 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1863 #: fe-connect.c:1707 fe-connect.c:1741 fe-connect.c:1776 fe-connect.c:1863
#: fe-connect.c:2506 #: fe-connect.c:2506
@ -370,8 +371,8 @@ msgid "could not send GSSAPI negotiation packet: %s\n"
msgstr "kunde inte skicka GSSAPI-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n" msgstr "kunde inte skicka GSSAPI-paket för uppkopplingsförhandling: %s\n"
#: fe-connect.c:2776 #: fe-connect.c:2776
msgid "GSSAPI encryption required, but was impossible (possibly no ccache, no server support, or using a local socket)\n" msgid "GSSAPI encryption required but was impossible (possibly no credential cache, no server support, or using a local socket)\n"
msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men var omöjligt (kanske ingen ccache, inget serverstöd eller använder ett lokalt uttag)\n" msgstr "GSSAPI-kryptering krävdes men var omöjligt (kanske ingen credential-cache, inget serverstöd eller använder ett lokalt uttag)\n"
#: fe-connect.c:2803 #: fe-connect.c:2803
#, c-format #, c-format
@ -481,17 +482,17 @@ msgstr "ingen post hittad i LDAP-uppslagning\n"
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n" msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n" msgstr "attributet har inga värden i LDAP-uppslagning\n"
#: fe-connect.c:4802 fe-connect.c:4821 fe-connect.c:5350 #: fe-connect.c:4802 fe-connect.c:4821 fe-connect.c:5354
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n" msgstr "\"=\" efter \"%s\" saknas i förbindelseinfosträng\n"
#: fe-connect.c:4894 fe-connect.c:5535 fe-connect.c:6309 #: fe-connect.c:4894 fe-connect.c:5539 fe-connect.c:6313
#, c-format #, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n" msgstr "ogiltig förbindelseparameter \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5399 #: fe-connect.c:4910 fe-connect.c:5403
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n" msgstr "icke terminerad sträng i uppkopplingsinformationen\n"
@ -505,81 +506,81 @@ msgstr "definition av service \"%s\" hittades inte\n"
msgid "service file \"%s\" not found\n" msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n" msgstr "servicefil \"%s\" hittades inte\n"
#: fe-connect.c:5029 #: fe-connect.c:5031
#, c-format #, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n" msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n" msgstr "rad %d för lång i servicefil \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5100 fe-connect.c:5144 #: fe-connect.c:5104 fe-connect.c:5148
#, c-format #, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n" msgstr "syntaxfel i servicefel \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:5111 #: fe-connect.c:5115
#, c-format #, c-format
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n" msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n" msgstr "nästlade servicespecifikationer stöds inte i servicefil \"%s\", rad %d\n"
#: fe-connect.c:5831 #: fe-connect.c:5835
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n" msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n" msgstr "ogiltig URI propagerad till intern parsningsrutin: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5908 #: fe-connect.c:5912
#, c-format #, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n" msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n" msgstr "nådde slutet på strängen när vi letade efter matchande \"]\" i IPv6-värdadress i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5915 #: fe-connect.c:5919
#, c-format #, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n" msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n" msgstr "IPv6-värdadress får ej vara tom i URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5930 #: fe-connect.c:5934
#, c-format #, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n" msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n" msgstr "oväntat tecken \"%c\" vid position %d i URI (förväntade \":\" eller \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6059 #: fe-connect.c:6063
#, c-format #, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n" msgstr "extra nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6079 #: fe-connect.c:6083
#, c-format #, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n" msgstr "saknar nyckel/värde-separator \"=\" i URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6130 #: fe-connect.c:6134
#, c-format #, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n" msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n" msgstr "ogiltig URI-frågeparameter: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6204 #: fe-connect.c:6208
#, c-format #, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n" msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n" msgstr "ogiltigt procent-kodad symbol: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6214 #: fe-connect.c:6218
#, c-format #, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n" msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n" msgstr "förbjudet värde %%00 i procentkodat värde: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:6577 #: fe-connect.c:6581
msgid "connection pointer is NULL\n" msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "anslutningspekare är NULL\n" msgstr "anslutningspekare är NULL\n"
#: fe-connect.c:6875 #: fe-connect.c:6879
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n" msgstr "FEL: lösenordsfil \"%s\" är inte en vanlig fil\n"
#: fe-connect.c:6884 #: fe-connect.c:6888
#, c-format #, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n" msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n" msgstr "VARNING: lösenordsfilen \"%s\" har läsrättigheter för gruppen eller världen; rättigheten skall vara u=rw (0600) eller mindre\n"
#: fe-connect.c:6978 #: fe-connect.c:6982
#, c-format #, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n" msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n" msgstr "lösenord hämtat från fil \"%s\"\n"
@ -1199,79 +1200,3 @@ msgstr "kan inte skicka data till servern: %s\n"
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d" msgid "unrecognized socket error: 0x%08X/%d"
msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d" msgstr "okänt uttagsfel: 0x%08X/%d"
#~ msgid "invalid channel binding type\n"
#~ msgstr "ogiltig kanalbindningstyp\n"
#~ msgid "empty channel binding data for channel binding type \"%s\"\n"
#~ msgstr "tom kanalbindningsdata för kanalbindningstyp \"%s\"\n"
#~ msgid "channel binding type \"tls-server-end-point\" is not supported by this build\n"
#~ msgstr "kanalbindningstyp \"tls-server-end-point\" stöds inte av detta bygge\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate password file\n"
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera lösenordsfilen\n"
#~ msgid "could not get home directory to locate service definition file"
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen för att lokalisera servicedefinitionsfilen"
#~ msgid "certificate could not be validated: %s\n"
#~ msgstr "certifikatet kunde inte valideras: %s\n"
#~ msgid "could not read private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kunde inte läsa privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" changed during execution\n"
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har ändrats under körning\n"
#~ msgid "could not open private key file \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kan inte öppna privat nyckelfil \"%s\": %s\n"
#~ msgid "private key file \"%s\" has wrong permissions\n"
#~ msgstr "privata nyckelfilen \"%s\" har fel rättigheter\n"
#~ msgid "invalid value of PGSSLKEY environment variable\n"
#~ msgstr "felaktigt värde på miljövariabeln PGSSLKEY\n"
#~ msgid "could not get user information\n"
#~ msgstr "kunde inte hämta användarinformation\n"
#~ msgid "server common name \"%s\" does not resolve to %ld.%ld.%ld.%ld\n"
#~ msgstr "värdens namn \"%s\" är inte %ld.%ld.%ld.%ld efter uppslagning\n"
#~ msgid "unsupported protocol\n"
#~ msgstr "protokoll stöds inte\n"
#~ msgid "could not get information about host \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "kunde inte få information om värd \"%s\": %s\n"
#~ msgid "error querying socket: %s\n"
#~ msgstr "fel vid förfrågan till uttag (socket): %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr "kunde inte hämta hemkatalogen: %s\n"
#~ msgid "socket not open\n"
#~ msgstr "uttag (socket) ej öppen\n"
#~ msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPINTVL) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPALIVE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) failed: %s\n"
#~ msgstr "setsockopt(TCP_KEEPIDLE) misslyckades: %s\n"
#~ msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte återställa ickeblockerande läge för uttag (socket): %s\n"
#~ msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
#~ msgstr "Kerberos-5-autentisering vägras: %*s\n"
#~ msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
#~ msgstr "kunde inte ställa in uttag (socket) i blockerande läge: %s\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plperl # Russian message translation file for plperl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:03+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 13:41+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -98,7 +98,7 @@ msgstr "Perl-хеш содержит несуществующий столбец
#: plperl.c:1110 plperl.c:1792 #: plperl.c:1110 plperl.c:1792
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plperl.c:1198 #: plperl.c:1198
#, c-format #, c-format

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpgsql/src/nls.mk # src/pl/plpgsql/src/nls.mk
CATALOG_NAME = plpgsql CATALOG_NAME = plpgsql
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c GETTEXT_FILES = pl_comp.c pl_exec.c pl_gram.c pl_funcs.c pl_handler.c pl_scanner.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) yyerror plpgsql_yyerror
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-09 03:38+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-26 12:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-09 08:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-26 14:58+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
@ -19,144 +19,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:461 #: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen" msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pl_comp.c:524 #: pl_comp.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln" msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
#: pl_comp.c:554 #: pl_comp.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden" msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:445 #: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben" msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pl_comp.c:597 #: pl_comp.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben" msgstr "Triggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:598 #: pl_comp.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV zugegriffen werden." msgstr "Auf die Argumente des Triggers kann stattdessen über TG_NARGS und TG_ARGV zugegriffen werden."
#: pl_comp.c:721 #: pl_comp.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben" msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
#: pl_comp.c:980 #: pl_comp.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d" msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
#: pl_comp.c:1003 #: pl_comp.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben" msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
#: pl_comp.c:1115 #: pl_comp.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig" msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
#: pl_comp.c:1117 #: pl_comp.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen." msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellenspalte beziehen."
#: pl_comp.c:1300 pl_exec.c:5106 pl_exec.c:5471 pl_exec.c:5558 pl_exec.c:5649 #: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
#: pl_exec.c:6566 #: pl_exec.c:6594
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«" msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
#: pl_comp.c:1765 #: pl_comp.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "Relation »%s« existiert nicht" msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
#: pl_comp.c:1857 #: pl_comp.c:1891
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s" msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:2037 #: pl_comp.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle" msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
#: pl_comp.c:2134 pl_comp.c:2187 #: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6886
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "Typ %s ist kein zusammengesetzter Typ"
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«" msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
#: pl_comp.c:2401 #: pl_comp.c:2477
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln" msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1125 #: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes" msgstr "bei der Initialisierung des Ausführungszustandes"
#: pl_exec.c:481 #: pl_exec.c:483
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen" msgstr "beim Abspeichern der Aufrufargumente in lokale Variablen"
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:960 #: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "beim Eintritts in die Funktion" msgstr "beim Eintritts in die Funktion"
#: pl_exec.c:594 #: pl_exec.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN" msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Funktion ohne RETURN"
#: pl_exec.c:601 #: pl_exec.c:603
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion" msgstr "bei der Umwandlung des Rückgabewerts in den Rückgabetyp der Funktion"
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3556 #: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann" msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:989 pl_exec.c:1150 #: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "beim Verlassen der Funktion" msgstr "beim Verlassen der Funktion"
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3401 #: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein" msgstr "zurückgegebener Record-Typ stimmt nicht mit erwartetem Record-Typ überein"
#: pl_exec.c:985 pl_exec.c:1146 #: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN" msgstr "Kontrollfluss erreichte das Ende der Triggerprozedur ohne RETURN"
#: pl_exec.c:994 #: pl_exec.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben" msgstr "Triggerprozedur kann keine Ergebnismenge zurückgeben"
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1061 #: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein" msgstr "zurückgegebene Zeilenstruktur stimmt nicht mit der Struktur der Tabelle, die den Trigger ausgelöst hat, überein"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1198 #: pl_exec.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
@ -164,341 +169,341 @@ msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1209 #: pl_exec.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1217 #: pl_exec.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d bei %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s Zeile %d bei %s"
#: pl_exec.c:1223 #: pl_exec.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s" msgstr "PL/pgSQL-Funktion %s"
#: pl_exec.c:1561 #: pl_exec.c:1588
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks" msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:1659 #: pl_exec.c:1686
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock" msgstr "beim Eintreten in den Anweisungsblock"
#: pl_exec.c:1691 #: pl_exec.c:1718
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks" msgstr "beim Verlassen des Anweisungsblocks"
#: pl_exec.c:1729 #: pl_exec.c:1756
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme" msgstr "beim Aufräumen der Ausnahme"
#: pl_exec.c:2225 #: pl_exec.c:2252
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "Prozedurparameter »%s« ist ein Ausgabeparameter, aber das entsprechende Argument ist nicht schreibbar" msgstr "Prozedurparameter »%s« ist ein Ausgabeparameter, aber das entsprechende Argument ist nicht schreibbar"
#: pl_exec.c:2230 #: pl_exec.c:2257
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "Prozedurparameter %d ist ein Ausgabeparameter, aber das entsprechende Argument ist nicht schreibbar" msgstr "Prozedurparameter %d ist ein Ausgabeparameter, aber das entsprechende Argument ist nicht schreibbar"
#: pl_exec.c:2341 #: pl_exec.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
#: pl_exec.c:2540 #: pl_exec.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "Fall nicht gefunden" msgstr "Fall nicht gefunden"
#: pl_exec.c:2541 #: pl_exec.c:2569
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil." msgstr "Der CASE-Anweisung fehlt ein ELSE-Teil."
#: pl_exec.c:2634 #: pl_exec.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein" msgstr "Untergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2650 #: pl_exec.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein" msgstr "Obergrenze einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2668 #: pl_exec.c:2696
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein" msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2674 #: pl_exec.c:2702
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein" msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
#: pl_exec.c:2808 pl_exec.c:4530 #: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung" msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
#: pl_exec.c:2831 pl_exec.c:4595 #: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben" msgstr "einem Cursor ohne Argumente wurden Argumente übergeben"
#: pl_exec.c:2850 pl_exec.c:4614 #: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "Cursor benötigt Argumente" msgstr "Cursor benötigt Argumente"
#: pl_exec.c:2937 #: pl_exec.c:2965
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH-Ausdruck darf nicht NULL sein" msgstr "FOREACH-Ausdruck darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:2952 #: pl_exec.c:2980
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH-Ausdruck muss ein Array ergeben, nicht Typ %s" msgstr "FOREACH-Ausdruck muss ein Array ergeben, nicht Typ %s"
#: pl_exec.c:2969 #: pl_exec.c:2997
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "Slice-Dimension (%d) ist außerhalb des gültigen Bereichs 0..%d" msgstr "Slice-Dimension (%d) ist außerhalb des gültigen Bereichs 0..%d"
#: pl_exec.c:2996 #: pl_exec.c:3024
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE Schleifenvariable muss einen Arraytyp haben" msgstr "FOREACH ... SLICE Schleifenvariable muss einen Arraytyp haben"
#: pl_exec.c:3000 #: pl_exec.c:3028
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH-Schleifenvariable darf keinen Array-Typ haben" msgstr "FOREACH-Schleifenvariable darf keinen Array-Typ haben"
#: pl_exec.c:3162 pl_exec.c:3219 pl_exec.c:3394 #: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "kann keinen nicht zusammengesetzten Wert aus einer Funktion zurückgeben, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt" msgstr "kann keinen nicht zusammengesetzten Wert aus einer Funktion zurückgeben, die einen zusammengesetzten Typ zurückgibt"
#: pl_exec.c:3258 pl_gram.y:3305 #: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden" msgstr "RETURN NEXT kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3431 #: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT" msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3337 pl_exec.c:3358 #: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT" msgstr "falscher Record-Typ angegeben in RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3450 #: pl_exec.c:3478
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben" msgstr "RETURN NEXT muss einen Parameter haben"
#: pl_exec.c:3476 pl_gram.y:3369 #: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden" msgstr "RETURN QUERY kann nur in einer Funktion mit SETOF-Rückgabetyp verwendet werden"
#: pl_exec.c:3500 #: pl_exec.c:3528
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein" msgstr "Struktur der Anfrage stimmt nicht mit Rückgabetyp der Funktion überein"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:3722 #: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s" msgstr "RAISE-Option bereits angegeben: %s"
#: pl_exec.c:3618 #: pl_exec.c:3646
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden" msgstr "RAISE ohne Parameter kann nicht außerhalb einer Ausnahmebehandlung verwendet werden"
#: pl_exec.c:3712 #: pl_exec.c:3740
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein" msgstr "Option einer RAISE-Anweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:3782 #: pl_exec.c:3810
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3837 #: pl_exec.c:3865
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "Assertion fehlgeschlagen" msgstr "Assertion fehlgeschlagen"
#: pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4369 #: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht" msgstr "COPY vom/zum Client funktioniert in PL/pgSQL nicht"
#: pl_exec.c:4185 #: pl_exec.c:4213
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "nicht unterstützter Transaktionsbefehl in PL/pgSQL" msgstr "nicht unterstützter Transaktionsbefehl in PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4398 #: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann" msgstr "INTO mit einem Befehl verwendet, der keine Daten zurückgeben kann"
#: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4421 #: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück" msgstr "Anfrage gab keine Zeilen zurück"
#: pl_exec.c:4253 pl_exec.c:4440 #: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück" msgstr "Anfrage gab mehr als eine Zeile zurück"
#: pl_exec.c:4255 #: pl_exec.c:4283
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Anfrage eine einzige Zeile zurückgibt, oder verwenden Sie LIMIT 1." msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Anfrage eine einzige Zeile zurückgibt, oder verwenden Sie LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4271 #: pl_exec.c:4299
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten" msgstr "Anfrage hat keinen Bestimmungsort für die Ergebnisdaten"
#: pl_exec.c:4272 #: pl_exec.c:4300
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie stattdessen PERFORM." msgstr "Wenn Sie die Ergebnisse eines SELECT verwerfen wollen, verwenden Sie stattdessen PERFORM."
#: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:8416 #: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8518
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL" msgstr "Anfrageargument von EXECUTE ist NULL"
#: pl_exec.c:4361 #: pl_exec.c:4389
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert" msgstr "EXECUTE von SELECT ... INTO ist nicht implementiert"
#: pl_exec.c:4362 #: pl_exec.c:4390
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ... AS verwenden." msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ... AS verwenden."
#: pl_exec.c:4375 #: pl_exec.c:4403
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE von Transaktionsbefehlen ist nicht implementiert" msgstr "EXECUTE von Transaktionsbefehlen ist nicht implementiert"
#: pl_exec.c:4676 pl_exec.c:4764 #: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL" msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL"
#: pl_exec.c:4687 pl_exec.c:4775 #: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht" msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
#: pl_exec.c:4700 #: pl_exec.c:4728
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL" msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
#: pl_exec.c:4956 pl_exec.c:5051 #: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist" msgstr "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
#: pl_exec.c:5032 #: pl_exec.c:5060
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden" msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Zeilenvariable zugewiesen werden"
#: pl_exec.c:5064 #: pl_exec.c:5092
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden" msgstr "nicht zusammengesetzter Wert kann nicht einer Record-Variable zugewiesen werden"
#: pl_exec.c:5115 #: pl_exec.c:5143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen" msgstr "kann Systemspalte »%s« keinen Wert zuweisen"
#: pl_exec.c:5179 #: pl_exec.c:5207
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)"
#: pl_exec.c:5211 #: pl_exec.c:5239
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array" msgstr "Objekt mit Arrayindex ist kein Array"
#: pl_exec.c:5249 #: pl_exec.c:5277
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein" msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
#: pl_exec.c:5756 #: pl_exec.c:5784
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben" msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:5764 #: pl_exec.c:5792
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben" msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben" msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
#: pl_exec.c:5792 #: pl_exec.c:5820
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben" msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
#: pl_exec.c:5855 #: pl_exec.c:5883
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT" msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
#: pl_exec.c:6580 pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 #: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)" msgstr "Typ von Parameter %d (%s) stimmt nicht mit dem überein, als der Plan vorbereitet worden ist (%s)"
#: pl_exec.c:6996 pl_exec.c:7030 pl_exec.c:7104 pl_exec.c:7130 #: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment do not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "Anzahl der Quell- und Zielfelder in der Zuweisung stimmt nicht überein" msgstr "Anzahl der Quell- und Zielfelder in der Zuweisung stimmt nicht überein"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:6998 pl_exec.c:7032 pl_exec.c:7106 pl_exec.c:7132 #: pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7226
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "" msgstr "Check »%s« aus »%s« ist aktiv."
#: pl_exec.c:7002 pl_exec.c:7036 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7136 #: pl_exec.c:7096 pl_exec.c:7130 pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7230
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Anfrage die genaue Spaltenliste zurückgibt." msgstr "Stellen Sie sicher, dass die Anfrage die genaue Spaltenliste zurückgibt."
#: pl_exec.c:7518 #: pl_exec.c:7617
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert" msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert"
#: pl_exec.c:7519 #: pl_exec.c:7618
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt." msgstr "Die Tupelstruktur eines Records ohne Wert ist unbestimmt."
@ -550,265 +555,265 @@ msgstr "Sortierfolgen werden von Typ %s nicht unterstützt"
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "Variable »%s« muss einen Vorgabewert haben, da sie als NOT NULL deklariert ist" msgstr "Variable »%s« muss einen Vorgabewert haben, da sie als NOT NULL deklariert ist"
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715 #: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "Variable »%s« existiert nicht" msgstr "Variable »%s« existiert nicht"
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761 #: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "doppelte Deklaration" msgstr "doppelte Deklaration"
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772 #: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "Variable »%s« verdeckt eine zuvor definierte Variable" msgstr "Variable »%s« verdeckt eine zuvor definierte Variable"
#: pl_gram.y:992 #: pl_gram.y:993
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET STACKED DIAGNOSTICS nicht erlaubt" msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET STACKED DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
#: pl_gram.y:1010 #: pl_gram.y:1011
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET CURRENT DIAGNOSTICS nicht erlaubt" msgstr "Diagnostikelement %s ist in GET CURRENT DIAGNOSTICS nicht erlaubt"
#: pl_gram.y:1105 #: pl_gram.y:1106
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS" msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1115 pl_gram.y:3549 #: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable" msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
#: pl_gram.y:1369 pl_gram.y:1565 #: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder eine Liste von skalaren Variablen sein" msgstr "Schleifenvariable einer Schleife über Zeilen muss eine Record-Variable oder eine Liste von skalaren Variablen sein"
#: pl_gram.y:1404 #: pl_gram.y:1405
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben" msgstr "Cursor-FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: pl_gram.y:1411 #: pl_gram.y:1412
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden" msgstr "Cursor-FOR-Schleife muss eine gebundene Cursor-Variable verwenden"
#: pl_gram.y:1498 #: pl_gram.y:1499
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben" msgstr "ganzzahlige FOR-Schleife darf nur eine Zielvariable haben"
#: pl_gram.y:1535 #: pl_gram.y:1537
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden" msgstr "REVERSE kann nicht in einer Anfrage-FOR-Schleife verwendet werden"
#: pl_gram.y:1668 #: pl_gram.y:1670
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "Schleifenvariable von FOREACH muss eine bekannte Variable oder Liste von Variablen sein" msgstr "Schleifenvariable von FOREACH muss eine bekannte Variable oder Liste von Variablen sein"
#: pl_gram.y:1710 #: pl_gram.y:1712
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "diese Anweisung umschließt kein Block und keine Schleife mit Label »%s«" msgstr "diese Anweisung umschließt kein Block und keine Schleife mit Label »%s«"
#: pl_gram.y:1718 #: pl_gram.y:1720
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "Blocklabel »%s« kann nicht in CONTINUE verwendet werden" msgstr "Blocklabel »%s« kann nicht in CONTINUE verwendet werden"
#: pl_gram.y:1733 #: pl_gram.y:1735
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden, außer wenn es ein Label hat" msgstr "EXIT kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden, außer wenn es ein Label hat"
#: pl_gram.y:1734 #: pl_gram.y:1736
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden" msgstr "CONTINUE kann nicht außerhalb einer Schleife verwendet werden"
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2994 pl_gram.y:3079 #: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
#: pl_gram.y:3190 pl_gram.y:3950 #: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition" msgstr "unerwartetes Ende der Funktionsdefinition"
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029 #: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2395 pl_gram.y:2489 #: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
#: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3792 pl_gram.y:3853 pl_gram.y:3931 #: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "Syntaxfehler" msgstr "Syntaxfehler"
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2401 #: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code" msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
#: pl_gram.y:2094 #: pl_gram.y:2096
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "Syntaxfehler, »FOR« erwartet" msgstr "Syntaxfehler, »FOR« erwartet"
#: pl_gram.y:2155 #: pl_gram.y:2157
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben" msgstr "FETCH-Anweisung kann nicht mehrere Zeilen zurückgeben"
#: pl_gram.y:2279 #: pl_gram.y:2281
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein" msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
#: pl_gram.y:2285 #: pl_gram.y:2287
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben" msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
#: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630 #: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "»%s« ist keine bekannte Variable" msgstr "»%s« ist keine bekannte Variable"
#: pl_gram.y:2734 pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2899 #: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "Klammern passen nicht" msgstr "Klammern passen nicht"
#: pl_gram.y:2748 #: pl_gram.y:2752
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks" msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
#: pl_gram.y:2754 #: pl_gram.y:2758
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung" msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
#: pl_gram.y:2771 #: pl_gram.y:2775
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "Ausdruck fehlt" msgstr "Ausdruck fehlt"
#: pl_gram.y:2773 #: pl_gram.y:2777
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "SQL-Anweisung fehlt" msgstr "SQL-Anweisung fehlt"
#: pl_gram.y:2901 #: pl_gram.y:2905
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "unvollständige Datentypdeklaration" msgstr "unvollständige Datentypdeklaration"
#: pl_gram.y:2924 #: pl_gram.y:2928
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "fehlende Datentypdeklaration" msgstr "fehlende Datentypdeklaration"
#: pl_gram.y:3002 #: pl_gram.y:3006
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO mehr als einmal angegeben" msgstr "INTO mehr als einmal angegeben"
#: pl_gram.y:3171 #: pl_gram.y:3175
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "FROM oder IN erwartet" msgstr "FROM oder IN erwartet"
#: pl_gram.y:3232 #: pl_gram.y:3236
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis" msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit Mengenergebnis"
#: pl_gram.y:3233 #: pl_gram.y:3237
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY." msgstr "Verwenden Sie RETURN NEXT oder RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3243 #: pl_gram.y:3247
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Prozedur" msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Prozedur"
#: pl_gram.y:3248 #: pl_gram.y:3252
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt" msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
#: pl_gram.y:3257 #: pl_gram.y:3261
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern" msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: pl_gram.y:3320 #: pl_gram.y:3324
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern" msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
#: pl_gram.y:3428 #: pl_gram.y:3432
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "Variable »%s« ist als CONSTANT deklariert" msgstr "Variable »%s« ist als CONSTANT deklariert"
#: pl_gram.y:3491 #: pl_gram.y:3495
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "Record-Variable kann nicht Teil einer INTO-Liste mit mehreren Elementen sein" msgstr "Record-Variable kann nicht Teil einer INTO-Liste mit mehreren Elementen sein"
#: pl_gram.y:3537 #: pl_gram.y:3541
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben" msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
#: pl_gram.y:3745 #: pl_gram.y:3752
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben" msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben"
#: pl_gram.y:3752 #: pl_gram.y:3759
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«" msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«"
#: pl_gram.y:3787 #: pl_gram.y:3794
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente" msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
#: pl_gram.y:3801 #: pl_gram.y:3808
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente" msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
#: pl_gram.y:3843 #: pl_gram.y:3850
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "Cursor »%s« hat kein Argument namens »%s«" msgstr "Cursor »%s« hat kein Argument namens »%s«"
#: pl_gram.y:3863 #: pl_gram.y:3870
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "Wert für Parameter »%s« von Cursor »%s« mehrmals angegeben" msgstr "Wert für Parameter »%s« von Cursor »%s« mehrmals angegeben"
#: pl_gram.y:3888 #: pl_gram.y:3895
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor »%s«" msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor »%s«"
#: pl_gram.y:3895 #: pl_gram.y:3902
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "zu viele Argumente für Cursor »%s«" msgstr "zu viele Argumente für Cursor »%s«"
#: pl_gram.y:3982 #: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung" msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
#: pl_gram.y:3986 #: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet" msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
#: pl_gram.y:4027 #: pl_gram.y:4034
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben" msgstr "zu viele Parameter für RAISE angegeben"
#: pl_gram.y:4031 #: pl_gram.y:4038
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben" msgstr "zu wenige Parameter für RAISE angegeben"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpgsql # Russian message translation file for plpgsql
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:03+0300\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-30 07:03+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-19 14:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 16:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -26,8 +26,8 @@ msgstr "функции PL/pgSQL не могут принимать тип %s"
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \"%s" "не удалось определить фактический тип результата для полиморфной функции \""
"\"" "%s\""
#: pl_comp.c:552 #: pl_comp.c:552
#, c-format #, c-format
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "переменная \"%s\" имеет псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2028 #: pl_comp.c:2028
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" - лишь пустышка" msgstr "тип \"%s\" лишь пустышка"
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178 #: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
#, c-format #, c-format
@ -109,8 +109,8 @@ msgstr "нераспознанное условие исключения \"%s\""
msgid "" msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "" msgstr ""
"не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \"%s" "не удалось определить фактический тип аргумента для полиморфной функции \""
"\"" "%s\""
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1105 #: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1105
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
@ -417,8 +417,8 @@ msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS " "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead." "instead."
msgstr "" msgstr ""
"Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... " "Альтернативой может стать EXECUTE ... INTO или EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"AS ..." "..."
#: pl_exec.c:4353 #: pl_exec.c:4353
#, c-format #, c-format
@ -503,8 +503,8 @@ msgstr "запрос \"%s\" - не SELECT"
msgid "" msgid ""
"type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "" msgstr ""
"тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план " "тип параметра %d (%s) не соответствует тому, с которым подготавливался план ("
"(%s)" "%s)"
#: pl_exec.c:7405 #: pl_exec.c:7405
#, c-format #, c-format

View File

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n" "Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL) 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-05-10 19:08+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-19 08:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-10 22:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-10 22:32+0200\n"
"Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n" "Last-Translator: Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -17,144 +17,149 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: pl_comp.c:436 pl_handler.c:461 #: pl_comp.c:438 pl_handler.c:461
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s" msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte acceptera typ %s"
#: pl_comp.c:524 #: pl_comp.c:526
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\"" msgstr "kunde inte bestämma aktuell returtyp för polymorfisk funktion \"%s\""
#: pl_comp.c:554 #: pl_comp.c:556
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare" msgstr "utlösarfunktioner kan bara anropas som utlösare"
#: pl_comp.c:558 pl_handler.c:445 #: pl_comp.c:560 pl_handler.c:445
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s" msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s" msgstr "PL/pgSQL-funktioner kan inte returnera typ %s"
#: pl_comp.c:597 #: pl_comp.c:600
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments" msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "utlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument" msgstr "utlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
#: pl_comp.c:598 #: pl_comp.c:601
#, c-format #, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead." msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Argumenten till utlösaren kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället." msgstr "Argumenten till utlösaren kan accessas via TG_NARGS och TG_ARGV istället."
#: pl_comp.c:721 #: pl_comp.c:734
#, c-format #, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments" msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "händelseutlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument" msgstr "händelseutlösarfunktioner kan inte ha deklarerade argument"
#: pl_comp.c:980 #: pl_comp.c:997
#, c-format #, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d" msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d" msgstr "kompilering av PL/pgSQL-funktion \"%s\" nära rad %d"
#: pl_comp.c:1003 #: pl_comp.c:1020
#, c-format #, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once" msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång" msgstr "parameternamn \"%s\" angivet mer än en gång"
#: pl_comp.c:1115 #: pl_comp.c:1132
#, c-format #, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig" msgstr "kolumnreferens \"%s\" är tvetydig"
#: pl_comp.c:1117 #: pl_comp.c:1134
#, c-format #, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column." msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn." msgstr "Det kan referera till antingen en PL/pgSQL-variabel eller en tabellkolumn."
#: pl_comp.c:1300 pl_exec.c:5106 pl_exec.c:5471 pl_exec.c:5558 pl_exec.c:5649 #: pl_comp.c:1317 pl_exec.c:5134 pl_exec.c:5499 pl_exec.c:5586 pl_exec.c:5677
#: pl_exec.c:6566 #: pl_exec.c:6594
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\"" msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\"" msgstr "post \"%s\" saknar fält \"%s\""
#: pl_comp.c:1765 #: pl_comp.c:1793
#, c-format #, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist" msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "relationen \"%s\" existerar inte" msgstr "relationen \"%s\" existerar inte"
#: pl_comp.c:1857 #: pl_comp.c:1891
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s" msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s" msgstr "variabel \"%s\" har pseudotyp %s"
#: pl_comp.c:2037 #: pl_comp.c:2080
#, c-format #, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell" msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal" msgstr "typ \"%s\" är bara ett skal"
#: pl_comp.c:2134 pl_comp.c:2187 #: pl_comp.c:2162 pl_exec.c:6886
#, c-format
msgid "type %s is not composite"
msgstr "typen %s är inte composite"
#: pl_comp.c:2210 pl_comp.c:2263
#, c-format #, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\"" msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\"" msgstr "okänt avbrottsvillkor \"%s\""
#: pl_comp.c:2401 #: pl_comp.c:2477
#, c-format #, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\"" msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\"" msgstr "kunde inte bestämma argumenttyp för polymorfisk funktion function \"%s\""
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1125 #: pl_exec.c:477 pl_exec.c:914 pl_exec.c:1152
msgid "during initialization of execution state" msgid "during initialization of execution state"
msgstr "unde initiering av körtillstånd" msgstr "unde initiering av körtillstånd"
#: pl_exec.c:481 #: pl_exec.c:483
msgid "while storing call arguments into local variables" msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler" msgstr "under sparande av anropsargument till lokala variabler"
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:960 #: pl_exec.c:571 pl_exec.c:987
msgid "during function entry" msgid "during function entry"
msgstr "under funktionsingången" msgstr "under funktionsingången"
#: pl_exec.c:594 #: pl_exec.c:596
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN" msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN" msgstr "kontrollen nådde slutet av funktionen utan RETURN"
#: pl_exec.c:601 #: pl_exec.c:603
msgid "while casting return value to function's return type" msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp" msgstr "under typomvandling av returvärde till funktionens returtyp"
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3556 #: pl_exec.c:616 pl_exec.c:3584
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd" msgstr "en funktion som returnerar en mängd anropades i kontext som inte godtar en mängd"
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:989 pl_exec.c:1150 #: pl_exec.c:742 pl_exec.c:1016 pl_exec.c:1177
msgid "during function exit" msgid "during function exit"
msgstr "under funktionsavslutning" msgstr "under funktionsavslutning"
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3401 #: pl_exec.c:797 pl_exec.c:861 pl_exec.c:3429
msgid "returned record type does not match expected record type" msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp" msgstr "returnerad posttyp matchar inte förväntad posttyp"
#: pl_exec.c:985 pl_exec.c:1146 #: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1173
#, c-format #, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN" msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN" msgstr "kontroll nådde slutet på utlösarprocedur utan RETURN"
#: pl_exec.c:994 #: pl_exec.c:1021
#, c-format #, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set" msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd" msgstr "utlösarprocedur kan inte returnera en mängd"
#: pl_exec.c:1033 pl_exec.c:1061 #: pl_exec.c:1060 pl_exec.c:1088
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table" msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell" msgstr "returnerad radstruktur matchar inte strukturen på utlösande tabell"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block #. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization" #. local variable initialization"
#. #.
#: pl_exec.c:1198 #: pl_exec.c:1225
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
@ -162,341 +167,341 @@ msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call #. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables" #. arguments into local variables"
#. #.
#: pl_exec.c:1209 #: pl_exec.c:1236
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s" msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name #. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1217 #: pl_exec.c:1244
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s" msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s rad %d vid %s"
#: pl_exec.c:1223 #: pl_exec.c:1250
#, c-format #, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s" msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL-funktion %s" msgstr "PL/pgSQL-funktion %s"
#: pl_exec.c:1561 #: pl_exec.c:1588
msgid "during statement block local variable initialization" msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock" msgstr "under initiering av lokala variabler i satsblock"
#: pl_exec.c:1659 #: pl_exec.c:1686
msgid "during statement block entry" msgid "during statement block entry"
msgstr "under ingång till satsblock" msgstr "under ingång till satsblock"
#: pl_exec.c:1691 #: pl_exec.c:1718
msgid "during statement block exit" msgid "during statement block exit"
msgstr "under satsblockavslutning" msgstr "under satsblockavslutning"
#: pl_exec.c:1729 #: pl_exec.c:1756
msgid "during exception cleanup" msgid "during exception cleanup"
msgstr "under avbrottsuppstädning" msgstr "under avbrottsuppstädning"
#: pl_exec.c:2225 #: pl_exec.c:2252
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "procedurparameter \"%s\" är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar" msgstr "procedurparameter \"%s\" är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
#: pl_exec.c:2230 #: pl_exec.c:2257
#, c-format #, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable" msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "procedurparameter %d är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar" msgstr "procedurparameter %d är en utdataparameter men motsvarande argument är inte skrivbar"
#: pl_exec.c:2341 #: pl_exec.c:2368
#, c-format #, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler" msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare" msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
#: pl_exec.c:2540 #: pl_exec.c:2568
#, c-format #, c-format
msgid "case not found" msgid "case not found"
msgstr "hittade inte alternativ" msgstr "hittade inte alternativ"
#: pl_exec.c:2541 #: pl_exec.c:2569
#, c-format #, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part." msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del." msgstr "CASE-sats saknar ELSE-del."
#: pl_exec.c:2634 #: pl_exec.c:2662
#, c-format #, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null" msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null" msgstr "lägre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2650 #: pl_exec.c:2678
#, c-format #, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null" msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null" msgstr "övre gräns i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2668 #: pl_exec.c:2696
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null" msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null" msgstr "BY-värde i FOR-loop kan inte vara null"
#: pl_exec.c:2674 #: pl_exec.c:2702
#, c-format #, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero" msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll" msgstr "BY-värde i FOR-loop måste vara större än noll"
#: pl_exec.c:2808 pl_exec.c:4530 #: pl_exec.c:2836 pl_exec.c:4558
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use" msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "markören \"%s\" används redan" msgstr "markören \"%s\" används redan"
#: pl_exec.c:2831 pl_exec.c:4595 #: pl_exec.c:2859 pl_exec.c:4623
#, c-format #, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments" msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argument angivna till markör utan argumnet" msgstr "argument angivna till markör utan argumnet"
#: pl_exec.c:2850 pl_exec.c:4614 #: pl_exec.c:2878 pl_exec.c:4642
#, c-format #, c-format
msgid "arguments required for cursor" msgid "arguments required for cursor"
msgstr "argument krävs för markör" msgstr "argument krävs för markör"
#: pl_exec.c:2937 #: pl_exec.c:2965
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null" msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null" msgstr "FOREACH-uttryck får inte vara null"
#: pl_exec.c:2952 #: pl_exec.c:2980
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s" msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s" msgstr "FOREACH-uttryck måste ge en array, inte typ %s"
#: pl_exec.c:2969 #: pl_exec.c:2997
#, c-format #, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d" msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d" msgstr "slice-storlek (%d) är utanför giltigt intervall 0..%d"
#: pl_exec.c:2996 #: pl_exec.c:3024
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type" msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array" msgstr "FOREACH ... SLICE-loop-variabel måste ha typen array"
#: pl_exec.c:3000 #: pl_exec.c:3028
#, c-format #, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type" msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array" msgstr "FOREACH-loop-variable får inte ha typen array"
#: pl_exec.c:3162 pl_exec.c:3219 pl_exec.c:3394 #: pl_exec.c:3190 pl_exec.c:3247 pl_exec.c:3422
#, c-format #, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type" msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit" msgstr "kan inte returnera icke-composit-värde från funktion med returtyp composit"
#: pl_exec.c:3258 pl_gram.y:3305 #: pl_exec.c:3286 pl_gram.y:3309
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion" msgstr "kan inte använda RETURN NEXT i en icke-SETOF-funktion"
#: pl_exec.c:3299 pl_exec.c:3431 #: pl_exec.c:3327 pl_exec.c:3459
#, c-format #, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT" msgstr "fel resultattyp given i RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3337 pl_exec.c:3358 #: pl_exec.c:3365 pl_exec.c:3386
#, c-format #, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT" msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT" msgstr "fel posttyp given i RETURN NEXT"
#: pl_exec.c:3450 #: pl_exec.c:3478
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter" msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter" msgstr "RETURN NEXT måste ha en parameter"
#: pl_exec.c:3476 pl_gram.y:3369 #: pl_exec.c:3504 pl_gram.y:3373
#, c-format #, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function" msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion" msgstr "kan inte använda RETURN QUERY i en icke-SETOF-funktion"
#: pl_exec.c:3500 #: pl_exec.c:3528
msgid "structure of query does not match function result type" msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp" msgstr "strukturen på frågan matchar inte funktionens resultattyp"
#: pl_exec.c:3584 pl_exec.c:3722 #: pl_exec.c:3612 pl_exec.c:3750
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s" msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s" msgstr "RAISE-flagga redan angiven: %s"
#: pl_exec.c:3618 #: pl_exec.c:3646
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler" msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare" msgstr "RAISE utan parametrar kan inte användas utanför en avbrottshanterare"
#: pl_exec.c:3712 #: pl_exec.c:3740
#, c-format #, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null" msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null" msgstr "RAISE-satsens flagga får inte vare null"
#: pl_exec.c:3782 #: pl_exec.c:3810
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3837 #: pl_exec.c:3865
#, c-format #, c-format
msgid "assertion failed" msgid "assertion failed"
msgstr "assert misslyckades" msgstr "assert misslyckades"
#: pl_exec.c:4179 pl_exec.c:4369 #: pl_exec.c:4207 pl_exec.c:4397
#, c-format #, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL" msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL" msgstr "kan inte COPY till/från klient i PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4185 #: pl_exec.c:4213
#, c-format #, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL" msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "transaktionskommando saknar stöd i PL/pgSQL" msgstr "transaktionskommando saknar stöd i PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4208 pl_exec.c:4398 #: pl_exec.c:4236 pl_exec.c:4426
#, c-format #, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data" msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data" msgstr "INTO använd med ett kommando som inte returnerar data"
#: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4421 #: pl_exec.c:4259 pl_exec.c:4449
#, c-format #, c-format
msgid "query returned no rows" msgid "query returned no rows"
msgstr "frågan returnerade inga rader" msgstr "frågan returnerade inga rader"
#: pl_exec.c:4253 pl_exec.c:4440 #: pl_exec.c:4281 pl_exec.c:4468
#, c-format #, c-format
msgid "query returned more than one row" msgid "query returned more than one row"
msgstr "frågan returnerade mer än en rad" msgstr "frågan returnerade mer än en rad"
#: pl_exec.c:4255 #: pl_exec.c:4283
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1." msgid "Make sure the query returns a single row, or use LIMIT 1."
msgstr "Se till att frågan returerar exakt en rad eller använd LIMIT 1." msgstr "Se till att frågan returerar exakt en rad eller använd LIMIT 1."
#: pl_exec.c:4271 #: pl_exec.c:4299
#, c-format #, c-format
msgid "query has no destination for result data" msgid "query has no destination for result data"
msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan" msgstr "frågan har ingen destination för resultatdatan"
#: pl_exec.c:4272 #: pl_exec.c:4300
#, c-format #, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead." msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället." msgstr "Om du vill slänga resultatet av en SELECT, använd PERFORM istället."
#: pl_exec.c:4305 pl_exec.c:8416 #: pl_exec.c:4333 pl_exec.c:8518
#, c-format #, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null" msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null" msgstr "frågesträngargumentet till EXECUTE är null"
#: pl_exec.c:4361 #: pl_exec.c:4389
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented" msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad" msgstr "EXECUTE för SELECT ... INTO är inte implementerad"
#: pl_exec.c:4362 #: pl_exec.c:4390
#, c-format #, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead." msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället." msgstr "Du vill nog använda EXECUTE ... INTO eller EXECUTE CREATE TABLE ... AS istället."
#: pl_exec.c:4375 #: pl_exec.c:4403
#, c-format #, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented" msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE på transaktionskommanon är inte implementerat" msgstr "EXECUTE på transaktionskommanon är inte implementerat"
#: pl_exec.c:4676 pl_exec.c:4764 #: pl_exec.c:4704 pl_exec.c:4792
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null" msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "markörvariabel \"%s\" är null" msgstr "markörvariabel \"%s\" är null"
#: pl_exec.c:4687 pl_exec.c:4775 #: pl_exec.c:4715 pl_exec.c:4803
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist" msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "markör \"%s\" existerar inte" msgstr "markör \"%s\" existerar inte"
#: pl_exec.c:4700 #: pl_exec.c:4728
#, c-format #, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null" msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relativ eller absolut markörposition är null" msgstr "relativ eller absolut markörposition är null"
#: pl_exec.c:4956 pl_exec.c:5051 #: pl_exec.c:4984 pl_exec.c:5079
#, c-format #, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL" msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL" msgstr "null-value kan inte tilldelas till variabel \"%s\" som deklarerats NOT NULL"
#: pl_exec.c:5032 #: pl_exec.c:5060
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable" msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel" msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till radvariabel"
#: pl_exec.c:5064 #: pl_exec.c:5092
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable" msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel" msgstr "kan inte tilldela icke-composite-värde till en post-variabel"
#: pl_exec.c:5115 #: pl_exec.c:5143
#, c-format #, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\"" msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\"" msgstr "kan inte skriva till systemkolumn \"%s\""
#: pl_exec.c:5179 #: pl_exec.c:5207
#, c-format #, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)" msgstr "antalet array-dimensioner (%d) överskrider det maximalt tillåtna (%d)"
#: pl_exec.c:5211 #: pl_exec.c:5239
#, c-format #, c-format
msgid "subscripted object is not an array" msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "arrayindexobjekt är inte en array" msgstr "arrayindexobjekt är inte en array"
#: pl_exec.c:5249 #: pl_exec.c:5277
#, c-format #, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null" msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null" msgstr "arrayindex i tilldelning kan inte vara null"
#: pl_exec.c:5756 #: pl_exec.c:5784
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data" msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data" msgstr "frågan \"%s\" returnerade ingen data"
#: pl_exec.c:5764 #: pl_exec.c:5792
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column" msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns" msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn" msgstr[0] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumn"
msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner" msgstr[1] "frågan \"%s\" returnerade %d kolumner"
#: pl_exec.c:5792 #: pl_exec.c:5820
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row" msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad" msgstr "frågan \"%s\" returnerade mer än en rad"
#: pl_exec.c:5855 #: pl_exec.c:5883
#, c-format #, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT" msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT" msgstr "frågan \"%s\" är inte en SELECT"
#: pl_exec.c:6580 pl_exec.c:6620 pl_exec.c:6660 #: pl_exec.c:6608 pl_exec.c:6648 pl_exec.c:6688
#, c-format #, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)" msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)" msgstr "typen av parameter %d (%s) matchar inte det som var vid preparerande av plan (%s)"
#: pl_exec.c:6996 pl_exec.c:7030 pl_exec.c:7104 pl_exec.c:7130 #: pl_exec.c:7090 pl_exec.c:7124 pl_exec.c:7198 pl_exec.c:7224
#, c-format #, c-format
msgid "number of source and target fields in assignment does not match" msgid "number of source and target fields in assignment does not match"
msgstr "antal käll- och mål-fält i tilldelningen matchar inte" msgstr "antal käll- och mål-fält i tilldelningen matchar inte"
#. translator: %s represents a name of an extra check #. translator: %s represents a name of an extra check
#: pl_exec.c:6998 pl_exec.c:7032 pl_exec.c:7106 pl_exec.c:7132 #: pl_exec.c:7092 pl_exec.c:7126 pl_exec.c:7200 pl_exec.c:7226
#, c-format #, c-format
msgid "%s check of %s is active." msgid "%s check of %s is active."
msgstr "%s kontroll av %s är aktiv." msgstr "%s kontroll av %s är aktiv."
#: pl_exec.c:7002 pl_exec.c:7036 pl_exec.c:7110 pl_exec.c:7136 #: pl_exec.c:7096 pl_exec.c:7130 pl_exec.c:7204 pl_exec.c:7230
#, c-format #, c-format
msgid "Make sure the query returns the exact list of columns." msgid "Make sure the query returns the exact list of columns."
msgstr "Se till att frågan returerar exakt rätt lista med kolumner." msgstr "Se till att frågan returerar exakt rätt lista med kolumner."
#: pl_exec.c:7518 #: pl_exec.c:7617
#, c-format #, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet" msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än" msgstr "posten \"%s\" är inte tilldelad än"
#: pl_exec.c:7519 #: pl_exec.c:7618
#, c-format #, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate." msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd." msgstr "Tuple-strukturen av en ej-ännu-tilldelad post är obestämd."
@ -548,265 +553,265 @@ msgstr "jämförelser stöds inte för typ %s"
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL" msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "variabel \"%s\" måste ha ett default-värde då det inte deklarerats som NOT NULL" msgstr "variabel \"%s\" måste ha ett default-värde då det inte deklarerats som NOT NULL"
#: pl_gram.y:674 pl_gram.y:689 pl_gram.y:715 #: pl_gram.y:675 pl_gram.y:690 pl_gram.y:716
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist" msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "variabel \"%s\" finns inte" msgstr "variabel \"%s\" finns inte"
#: pl_gram.y:733 pl_gram.y:761 #: pl_gram.y:734 pl_gram.y:762
msgid "duplicate declaration" msgid "duplicate declaration"
msgstr "duplicerad deklaration" msgstr "duplicerad deklaration"
#: pl_gram.y:744 pl_gram.y:772 #: pl_gram.y:745 pl_gram.y:773
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable" msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "variabeln \"%s\" döljer en tidigare definierad variabel" msgstr "variabeln \"%s\" döljer en tidigare definierad variabel"
#: pl_gram.y:992 #: pl_gram.y:993
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET STACKED DIAGNOSTICS" msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1010 #: pl_gram.y:1011
#, c-format #, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET CURRENT DIAGNOSTICS" msgstr "diagnostikdel %s tillåts inte i GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1105 #: pl_gram.y:1106
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item" msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "okänd GET DIAGNOSTICS-del" msgstr "okänd GET DIAGNOSTICS-del"
#: pl_gram.y:1115 pl_gram.y:3549 #: pl_gram.y:1116 pl_gram.y:3553
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable" msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" är inte ett skalärt värde" msgstr "\"%s\" är inte ett skalärt värde"
#: pl_gram.y:1369 pl_gram.y:1565 #: pl_gram.y:1370 pl_gram.y:1567
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables" msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "loop-variabeln för loop över rader måste vara en postvariabel eller en lista av skalärvariabler" msgstr "loop-variabeln för loop över rader måste vara en postvariabel eller en lista av skalärvariabler"
#: pl_gram.y:1404 #: pl_gram.y:1405
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable" msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "markör-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel" msgstr "markör-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
#: pl_gram.y:1411 #: pl_gram.y:1412
#, c-format #, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable" msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "markör-FOR-loop måste använda en bunden markörvariabel" msgstr "markör-FOR-loop måste använda en bunden markörvariabel"
#: pl_gram.y:1498 #: pl_gram.y:1499
#, c-format #, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable" msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "heltals-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel" msgstr "heltals-FOR-loop måste ha exakt en målvariabel"
#: pl_gram.y:1535 #: pl_gram.y:1537
#, c-format #, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop" msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "kan inte ange REVERSE i fråge-FOR-loop" msgstr "kan inte ange REVERSE i fråge-FOR-loop"
#: pl_gram.y:1668 #: pl_gram.y:1670
#, c-format #, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables" msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "loop-variabel för FOREACH måste vara en känd variabel eller lista av variabler" msgstr "loop-variabel för FOREACH måste vara en känd variabel eller lista av variabler"
#: pl_gram.y:1710 #: pl_gram.y:1712
#, c-format #, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement" msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "det finns ingen etikett \"%s\" kopplad till något block eller loop-omslutning i denna sats" msgstr "det finns ingen etikett \"%s\" kopplad till något block eller loop-omslutning i denna sats"
#: pl_gram.y:1718 #: pl_gram.y:1720
#, c-format #, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE" msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "blocketikett \"%s\" kan inte användas i CONTINUE" msgstr "blocketikett \"%s\" kan inte användas i CONTINUE"
#: pl_gram.y:1733 #: pl_gram.y:1735
#, c-format #, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label" msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT kan inte användas utanför en loop, om den inte har en etikett" msgstr "EXIT kan inte användas utanför en loop, om den inte har en etikett"
#: pl_gram.y:1734 #: pl_gram.y:1736
#, c-format #, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop" msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE kan inte användas utanför en loop" msgstr "CONTINUE kan inte användas utanför en loop"
#: pl_gram.y:1758 pl_gram.y:1796 pl_gram.y:1844 pl_gram.y:2994 pl_gram.y:3079 #: pl_gram.y:1760 pl_gram.y:1798 pl_gram.y:1846 pl_gram.y:2998 pl_gram.y:3083
#: pl_gram.y:3190 pl_gram.y:3950 #: pl_gram.y:3194 pl_gram.y:3957
msgid "unexpected end of function definition" msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "oväntat slut på funktionsdefinitionen" msgstr "oväntat slut på funktionsdefinitionen"
#: pl_gram.y:1864 pl_gram.y:1888 pl_gram.y:1904 pl_gram.y:1910 pl_gram.y:2029 #: pl_gram.y:1866 pl_gram.y:1890 pl_gram.y:1906 pl_gram.y:1912 pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2037 pl_gram.y:2051 pl_gram.y:2146 pl_gram.y:2395 pl_gram.y:2489 #: pl_gram.y:2039 pl_gram.y:2053 pl_gram.y:2148 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2493
#: pl_gram.y:2648 pl_gram.y:3792 pl_gram.y:3853 pl_gram.y:3931 #: pl_gram.y:2652 pl_gram.y:3799 pl_gram.y:3860 pl_gram.y:3938
msgid "syntax error" msgid "syntax error"
msgstr "syntaxfel" msgstr "syntaxfel"
#: pl_gram.y:1892 pl_gram.y:1894 pl_gram.y:2399 pl_gram.y:2401 #: pl_gram.y:1894 pl_gram.y:1896 pl_gram.y:2403 pl_gram.y:2405
msgid "invalid SQLSTATE code" msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod" msgstr "ogiltig SQLSTATE-kod"
#: pl_gram.y:2094 #: pl_gram.y:2096
msgid "syntax error, expected \"FOR\"" msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "syntaxfel, förväntade \"FOR\"" msgstr "syntaxfel, förväntade \"FOR\""
#: pl_gram.y:2155 #: pl_gram.y:2157
#, c-format #, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows" msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "FETCH-sats kan inte returnera multipla rader" msgstr "FETCH-sats kan inte returnera multipla rader"
#: pl_gram.y:2279 #: pl_gram.y:2281
#, c-format #, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable" msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "markörvariabel måste vara en enkel variabel" msgstr "markörvariabel måste vara en enkel variabel"
#: pl_gram.y:2285 #: pl_gram.y:2287
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor" msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "variabel \"%s\" måste ha typen cursor eller refcursor" msgstr "variabel \"%s\" måste ha typen cursor eller refcursor"
#: pl_gram.y:2619 pl_gram.y:2630 #: pl_gram.y:2623 pl_gram.y:2634
#, c-format #, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable" msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" är inte en känd variabel" msgstr "\"%s\" är inte en känd variabel"
#: pl_gram.y:2734 pl_gram.y:2744 pl_gram.y:2899 #: pl_gram.y:2738 pl_gram.y:2748 pl_gram.y:2903
msgid "mismatched parentheses" msgid "mismatched parentheses"
msgstr "missmatchade parenteser" msgstr "missmatchade parenteser"
#: pl_gram.y:2748 #: pl_gram.y:2752
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression" msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-uttryck" msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-uttryck"
#: pl_gram.y:2754 #: pl_gram.y:2758
#, c-format #, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement" msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-sats" msgstr "saknar \"%s\" vid slutet av SQL-sats"
#: pl_gram.y:2771 #: pl_gram.y:2775
msgid "missing expression" msgid "missing expression"
msgstr "saknar uttryck" msgstr "saknar uttryck"
#: pl_gram.y:2773 #: pl_gram.y:2777
msgid "missing SQL statement" msgid "missing SQL statement"
msgstr "saknars SQL-sats" msgstr "saknars SQL-sats"
#: pl_gram.y:2901 #: pl_gram.y:2905
msgid "incomplete data type declaration" msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "inkomplett datatypdeklaration" msgstr "inkomplett datatypdeklaration"
#: pl_gram.y:2924 #: pl_gram.y:2928
msgid "missing data type declaration" msgid "missing data type declaration"
msgstr "saknar datatypdeklaration" msgstr "saknar datatypdeklaration"
#: pl_gram.y:3002 #: pl_gram.y:3006
msgid "INTO specified more than once" msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO angiven mer än en gång" msgstr "INTO angiven mer än en gång"
#: pl_gram.y:3171 #: pl_gram.y:3175
msgid "expected FROM or IN" msgid "expected FROM or IN"
msgstr "förväntade FROM eller IN" msgstr "förväntade FROM eller IN"
#: pl_gram.y:3232 #: pl_gram.y:3236
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar en mängd" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar en mängd"
#: pl_gram.y:3233 #: pl_gram.y:3237
#, c-format #, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY." msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Använd RETURN NEXT eller RETURN QUERY." msgstr "Använd RETURN NEXT eller RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3243 #: pl_gram.y:3247
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure" msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en procedur" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en procedur"
#: pl_gram.y:3248 #: pl_gram.y:3252
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void" msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar void" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i funktion som returnerar void"
#: pl_gram.y:3257 #: pl_gram.y:3261
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en funktion med OUT-parameterar" msgstr "RETURN kan inte ha en parameter i en funktion med OUT-parameterar"
#: pl_gram.y:3320 #: pl_gram.y:3324
#, c-format #, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters" msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT kan inte ha en parameter i funktion med OUT-parametrar" msgstr "RETURN NEXT kan inte ha en parameter i funktion med OUT-parametrar"
#: pl_gram.y:3428 #: pl_gram.y:3432
#, c-format #, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT" msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "variabel \"%s\" är deklarerad CONSTANT" msgstr "variabel \"%s\" är deklarerad CONSTANT"
#: pl_gram.y:3491 #: pl_gram.y:3495
#, c-format #, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list" msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "postvariabel kan inte vara del av en multipel-INTO-lista" msgstr "postvariabel kan inte vara del av en multipel-INTO-lista"
#: pl_gram.y:3537 #: pl_gram.y:3541
#, c-format #, c-format
msgid "too many INTO variables specified" msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "för många INTO-variabler angivna" msgstr "för många INTO-variabler angivna"
#: pl_gram.y:3745 #: pl_gram.y:3752
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block" msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "slutetikett \"%s\" angiven för block utan etikett" msgstr "slutetikett \"%s\" angiven för block utan etikett"
#: pl_gram.y:3752 #: pl_gram.y:3759
#, c-format #, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\"" msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "slutetikett \"%s\" stämmer inte med blockets etikett \"%s\"" msgstr "slutetikett \"%s\" stämmer inte med blockets etikett \"%s\""
#: pl_gram.y:3787 #: pl_gram.y:3794
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments" msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "markör \"%s\" har inga argument" msgstr "markör \"%s\" har inga argument"
#: pl_gram.y:3801 #: pl_gram.y:3808
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments" msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "markör \"%s\" har argument" msgstr "markör \"%s\" har argument"
#: pl_gram.y:3843 #: pl_gram.y:3850
#, c-format #, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\"" msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "markör \"%s\" har inga argument med namn \"%s\"" msgstr "markör \"%s\" har inga argument med namn \"%s\""
#: pl_gram.y:3863 #: pl_gram.y:3870
#, c-format #, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once" msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "värdet för parameter \"%s\" i markör \"%s\" är angivet mer än en gång" msgstr "värdet för parameter \"%s\" i markör \"%s\" är angivet mer än en gång"
#: pl_gram.y:3888 #: pl_gram.y:3895
#, c-format #, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\"" msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "ej tillräckligt med argument för markör \"%s\"" msgstr "ej tillräckligt med argument för markör \"%s\""
#: pl_gram.y:3895 #: pl_gram.y:3902
#, c-format #, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\"" msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "fär många argument för markör \"%s\"" msgstr "fär många argument för markör \"%s\""
#: pl_gram.y:3982 #: pl_gram.y:3989
msgid "unrecognized RAISE statement option" msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "okänd RAISE-sats-flagga" msgstr "okänd RAISE-sats-flagga"
#: pl_gram.y:3986 #: pl_gram.y:3993
msgid "syntax error, expected \"=\"" msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "syntaxfel, förväntade \"=\"" msgstr "syntaxfel, förväntade \"=\""
#: pl_gram.y:4027 #: pl_gram.y:4034
#, c-format #, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE" msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "för många parametrar angivna för RAISE" msgstr "för många parametrar angivna för RAISE"
#: pl_gram.y:4031 #: pl_gram.y:4038
#, c-format #, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE" msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "för få parametrar angivna för RAISE" msgstr "för få parametrar angivna för RAISE"

825
src/pl/plpgsql/src/po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,825 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-04 20:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-13 18:00\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/pl/plpgsql/src/po/plpgsql.pot\n"
#: pl_comp.c:434 pl_handler.c:457
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "Функції PL/pgSQl не можуть приймати тип %s"
#: pl_comp.c:522
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип результату поліморфної функції \"%s\""
#: pl_comp.c:552
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригер-функція може викликатися лише як тригер"
#: pl_comp.c:556 pl_handler.c:441
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "Функції PL/pgSQL не можуть повертати тип %s"
#: pl_comp.c:595
#, c-format
msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "тригер-функції не можуть мати задекларованих аргументи"
#: pl_comp.c:596
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Аргументи тригеру доступні через TG_NARGS та TG_ARGV замість цього."
#: pl_comp.c:719
#, c-format
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "функції тригерів подій не можуть мати задекларовані аргументи"
#: pl_comp.c:976
#, c-format
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
msgstr "компіляція функції PL/pgSQL \"%s\" біля рядка %d"
#: pl_comp.c:999
#, c-format
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
msgstr "ім'я параметру «%s» використано декілька разів"
#: pl_comp.c:1109
#, c-format
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
msgstr "посилання на стовпець \"%s\" є неоднозначним"
#: pl_comp.c:1111
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Це може відноситися до змінної PL/pgSQL або стовпця таблиці."
#: pl_comp.c:1294 pl_exec.c:5078 pl_exec.c:5443 pl_exec.c:5530 pl_exec.c:5621
#: pl_exec.c:6539
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "запис \"%s\" не має поля \"%s\""
#: pl_comp.c:1756
#, c-format
msgid "relation \"%s\" does not exist"
msgstr "відношення \"%s\" не існує"
#: pl_comp.c:1848
#, c-format
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
msgstr "змінна \"%s\" має псевдотип %s"
#: pl_comp.c:2028
#, c-format
msgid "type \"%s\" is only a shell"
msgstr "тип \"%s\" є лише оболонкою"
#: pl_comp.c:2125 pl_comp.c:2178
#, c-format
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
msgstr "нерозпізнана умова виключення \"%s\""
#: pl_comp.c:2392
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "не вдалося визначити фактичний тип аргумента поліморфної функції \"%s\""
#: pl_exec.c:475 pl_exec.c:887 pl_exec.c:1104
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "під час ініціалізації стану виконання"
#: pl_exec.c:481
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "під час зберігання аргументів виклику до локальних змінних"
#: pl_exec.c:569 pl_exec.c:939
msgid "during function entry"
msgstr "під час входу до функції"
#: pl_exec.c:594
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "досягнуто кінця функції без RETURN"
#: pl_exec.c:601
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "під час приведення значення, що повертається, до типу результата функції"
#: pl_exec.c:614 pl_exec.c:3541
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "функція \"set-valued\" викликана в контексті, де йому немає місця"
#: pl_exec.c:740 pl_exec.c:968 pl_exec.c:1129
msgid "during function exit"
msgstr "під час виходу з функції"
#: pl_exec.c:795 pl_exec.c:834 pl_exec.c:3386
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "тип запису, що повертається, не відповідає очікуваному типу"
#: pl_exec.c:964 pl_exec.c:1125
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "досягнуто кінця тригерної процедури без RETURN"
#: pl_exec.c:973
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "тригерна процедура не може повернути набір"
#: pl_exec.c:1012 pl_exec.c:1040
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "структура рядка, що повертається, не відповідає структурі таблиці, яка викликала тригер"
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:1177
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d %s"
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:1188
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:1196
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s рядок %d в %s"
#: pl_exec.c:1202
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "Функція PL/pgSQL %s"
#: pl_exec.c:1540
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "під час ініціалізації локальної змінної в блоці операторів"
#: pl_exec.c:1638
msgid "during statement block entry"
msgstr "під час входу в блок операторів"
#: pl_exec.c:1670
msgid "during statement block exit"
msgstr "під час виходу з блоку операторів"
#: pl_exec.c:1708
msgid "during exception cleanup"
msgstr "під час очищення винятку"
#: pl_exec.c:2204
#, c-format
msgid "procedure parameter \"%s\" is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "параметр процедури \"%s\" є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
#: pl_exec.c:2209
#, c-format
msgid "procedure parameter %d is an output parameter but corresponding argument is not writable"
msgstr "параметр процедури %d є вихідним, але відповідний аргумент не допускає запис"
#: pl_exec.c:2320
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS не може використовуватись поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:2525
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "гілку не знайдено"
#: pl_exec.c:2526
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "В операторі CASE пропущено частину ELSE."
#: pl_exec.c:2619
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "нижня границя циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2635
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "верхня границя циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2653
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "Значення BY циклу FOR не може бути null"
#: pl_exec.c:2659
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "Значення BY циклу FOR повинно бути більше нуля"
#: pl_exec.c:2793 pl_exec.c:4508
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "курсор \"%s\" вже використовується"
#: pl_exec.c:2816 pl_exec.c:4573
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "аргументи, надані курсору без аргументів"
#: pl_exec.c:2835 pl_exec.c:4592
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "аргументи, необхідні для курсора"
#: pl_exec.c:2922
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "Вираз FOREACH не може бути null"
#: pl_exec.c:2937
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "Вираз в FOREACH повинен бути масивом, не типом %s"
#: pl_exec.c:2954
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "розмір зрізу (%d) поза припустимим діапазоном 0..%d"
#: pl_exec.c:2981
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "Змінна циклу FOREACH ... SLICE повинна бути масивом"
#: pl_exec.c:2985
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "Змінна циклу FOREACH не повинна бути масивом"
#: pl_exec.c:3147 pl_exec.c:3204 pl_exec.c:3379
#, c-format
msgid "cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "функція, що повертає складений тип, не може повернути не складене значення"
#: pl_exec.c:3243 pl_gram.y:3267
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати RETURN NEXT в функціях, що не повертають набори даних"
#: pl_exec.c:3284 pl_exec.c:3416
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип результату"
#: pl_exec.c:3322 pl_exec.c:3343
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "в RETURN NEXT вказано неправильний тип запису"
#: pl_exec.c:3435
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT повинен мати параметр"
#: pl_exec.c:3461 pl_gram.y:3330
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "не можна використовувати RETURN QUERY в функціях, що не повертають набір"
#: pl_exec.c:3485
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "структура запиту не відповідає типу результата функції"
#: pl_exec.c:3569 pl_exec.c:3707
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "Параметр RAISE вже вказано: %s"
#: pl_exec.c:3603
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE без параметрів не можна використовувати поза блоком обробника винятків"
#: pl_exec.c:3697
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "Параметром оператора RAISE не може бути null"
#: pl_exec.c:3767
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3822
#, c-format
msgid "assertion failed"
msgstr "порушення істинності"
#: pl_exec.c:4159 pl_exec.c:4346
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "в PL/pgSQL не можна виконати COPY за участю клієнта"
#: pl_exec.c:4165
#, c-format
msgid "unsupported transaction command in PL/pgSQL"
msgstr "непідтримувана транзакційна команда в PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:4189 pl_exec.c:4376
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO використаний з командою, що не може повертати дані"
#: pl_exec.c:4212 pl_exec.c:4399
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "запит не повернув рядки"
#: pl_exec.c:4231 pl_exec.c:4418
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "запит повернув декілька рядків"
#: pl_exec.c:4248
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "запит не має призначення для даних результату"
#: pl_exec.c:4249
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Якщо ви хочете відкинути результати SELECT, використайте PERFORM."
#: pl_exec.c:4282 pl_exec.c:8300
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "текстовий аргумент запиту EXECUTE є null"
#: pl_exec.c:4338
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE виразу SELECT ... INTO не реалізовано"
#: pl_exec.c:4339
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Альтернативою може стати EXECUTE ... INTO або EXECUTE CREATE TABLE ... AS."
#: pl_exec.c:4352
#, c-format
msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
msgstr "EXECUTE з транзакційними командами не реалізовано"
#: pl_exec.c:4654 pl_exec.c:4742
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "змінна курсора \"%s\" дорівнює null"
#: pl_exec.c:4665 pl_exec.c:4753
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "курсор \"%s\" не існує"
#: pl_exec.c:4678
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "відносна або абсолютна позиція курсора дорівнює null"
#: pl_exec.c:4928 pl_exec.c:5023
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "значення null не можна призначити змінній \"%s\", оголошеній NOT NULL"
#: pl_exec.c:5004
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "змінній типу кортеж можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5036
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "змінній типу запис можна призначити лише складене значення"
#: pl_exec.c:5087
#, c-format
msgid "cannot assign to system column \"%s\""
msgstr "призначити значення системному стовпцю \"%s\" не можна"
#: pl_exec.c:5151
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "число вимірів масива (%d) перевищує ліміт (%d)"
#: pl_exec.c:5183
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "для об'єкта вказано індекс, але цей об'єкт не є масивом"
#: pl_exec.c:5221
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "підрядковий символ масиву у призначенні не може бути NULL"
#: pl_exec.c:5728
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "запит \"%s\" не повернув дані"
#: pl_exec.c:5736
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
msgstr[0] "запит \"%s\" повернув %d колонку"
msgstr[1] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
msgstr[2] "запит \"%s\" повернув %d колонок"
msgstr[3] "запит \"%s\" повернув %d колонки"
#: pl_exec.c:5764
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "запит \"%s\" повернув декілька рядків"
#: pl_exec.c:5827
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "запит \"%s\" не є SELECT"
#: pl_exec.c:6553 pl_exec.c:6593 pl_exec.c:6633
#, c-format
msgid "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
msgstr "тип параметру %d (%s) не відповідає тому, з котрим тривала підготовка плану (%s)"
#: pl_exec.c:7408
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "запис \"%s\" ще не призначено"
#: pl_exec.c:7409
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "Для запису, котрому не призначене значення, структура кортежа не визначена."
#: pl_funcs.c:239
msgid "statement block"
msgstr "блок операторів"
#: pl_funcs.c:241
msgid "assignment"
msgstr "призначення"
#: pl_funcs.c:251
msgid "FOR with integer loop variable"
msgstr "FOR з цілим числом змінної циклу"
#: pl_funcs.c:253
msgid "FOR over SELECT rows"
msgstr "FOR за результатами SELECT"
#: pl_funcs.c:255
msgid "FOR over cursor"
msgstr "FOR за курсором"
#: pl_funcs.c:257
msgid "FOREACH over array"
msgstr "FOREACH за масивом"
#: pl_funcs.c:271
msgid "SQL statement"
msgstr "SQL-оператор"
#: pl_funcs.c:275
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR за результатами EXECUTE"
#: pl_gram.y:485
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "мітка блоку повинна бути розміщена до DECLARE, а не після"
#: pl_gram.y:505
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "тип %s не підтримує правила сортування"
#: pl_gram.y:524
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
msgstr "змінна \"%s\" повинна мати значення за замовчуванням після того, як вона оголошена як NOT NULL"
#: pl_gram.y:670 pl_gram.y:685 pl_gram.y:711
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "змінної \"%s\" не існує"
#: pl_gram.y:729 pl_gram.y:757
msgid "duplicate declaration"
msgstr "дублікат оголошення"
#: pl_gram.y:740 pl_gram.y:768
#, c-format
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
msgstr "змінна \"%s\" приховує раніше оголошену змінну"
#: pl_gram.y:984
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET STACKED DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
#: pl_gram.y:1002
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr "команда GET CURRENT DIAGNOSTICS не дозволяє елемент діагностування %s"
#: pl_gram.y:1100
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "нерозпізнаний елемент GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:1110 pl_gram.y:3509
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" не є скалярною змінною"
#: pl_gram.y:1358 pl_gram.y:1551
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record variable or list of scalar variables"
msgstr "змінна циклу по кортежах повинна бути змінною типу запис або списком скалярних змінних"
#: pl_gram.y:1392
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "курсор в циклі FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
#: pl_gram.y:1399
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "цикл курсора FOR повинен використовувати обмежуючу змінну курсора"
#: pl_gram.y:1486
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "цілочисельний цикл FOR повинен мати лише одну цільову змінну"
#: pl_gram.y:1522
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "в циклі FOR з запитом не можна вказати REVERSE"
#: pl_gram.y:1653
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "змінній циклу FOREACH повинна бути відома змінна або список змінних"
#: pl_gram.y:1694
#, c-format
msgid "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this statement"
msgstr "в блоку або циклу, розділеному цим оператором, немає мітки \"%s\""
#: pl_gram.y:1702
#, c-format
msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
msgstr "мітку блока \"%s\" не можна використовувати в CONTINUE"
#: pl_gram.y:1717
#, c-format
msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
msgstr "EXIT можна використовувати поза циклом, тільки з зазначенням мітки"
#: pl_gram.y:1718
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE не можна використовувати поза циклом"
#: pl_gram.y:1742 pl_gram.y:1779 pl_gram.y:1827 pl_gram.y:2959 pl_gram.y:3042
#: pl_gram.y:3153 pl_gram.y:3910
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "неочікуваний кінец визначення функції"
#: pl_gram.y:1847 pl_gram.y:1871 pl_gram.y:1887 pl_gram.y:1893 pl_gram.y:2010
#: pl_gram.y:2018 pl_gram.y:2032 pl_gram.y:2126 pl_gram.y:2361 pl_gram.y:2455
#: pl_gram.y:2613 pl_gram.y:3752 pl_gram.y:3813 pl_gram.y:3891
msgid "syntax error"
msgstr "синтаксична помилка"
#: pl_gram.y:1875 pl_gram.y:1877 pl_gram.y:2365 pl_gram.y:2367
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "неприпустимий код SQLSTATE"
#: pl_gram.y:2074
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "помилка синтаксису, очікувався \"FOR\""
#: pl_gram.y:2135
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "Оператор FETCH не може повернути декілька рядків"
#: pl_gram.y:2245
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "змінна-курсор повинна бути простою змінною"
#: pl_gram.y:2251
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "змінна \"%s\" повинна бути типу cursor або refcursor"
#: pl_gram.y:2584 pl_gram.y:2595
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" - невідома змінна"
#: pl_gram.y:2699 pl_gram.y:2709 pl_gram.y:2864
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "неузгоджені дужки"
#: pl_gram.y:2713
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці виразу SQL"
#: pl_gram.y:2719
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "пропущено \"%s\" в кінці оператора SQL"
#: pl_gram.y:2736
msgid "missing expression"
msgstr "пропущено вираз"
#: pl_gram.y:2738
msgid "missing SQL statement"
msgstr "пропущений оператор SQL"
#: pl_gram.y:2866
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "неповне оголошення типу даних"
#: pl_gram.y:2889
msgid "missing data type declaration"
msgstr "пропущено оголошення типу даних"
#: pl_gram.y:2967
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "INTO вказано неодноразово"
#: pl_gram.y:3134
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "очікувалось FROM або IN"
#: pl_gram.y:3194
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "В функції, яка повертає набір, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3195
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Використайте RETURN NEXT або RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:3205
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
msgstr "В процедурі RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3210
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "В функції, яка не повертає нічого, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3219
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3281
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "В функції з параметрами OUT, RETURN NEXT не може мати параметр"
#: pl_gram.y:3388
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "змінна \"%s\" оголошена як CONSTANT"
#: pl_gram.y:3451
#, c-format
msgid "record variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "змінна типу запис не може бути частиною списка INTO з декількома елементами"
#: pl_gram.y:3497
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "вказано занадто багато змінних INTO"
#: pl_gram.y:3705
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "кінцева мітка \"%s\" вказана для непоміченого блоку"
#: pl_gram.y:3712
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "кінцева мітка \"%s\" відрізняється від мітки блоку \"%s\""
#: pl_gram.y:3747
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументів"
#: pl_gram.y:3761
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "курсор \"%s\" має аргументи"
#: pl_gram.y:3803
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "курсор \"%s\" не має аргументу \"%s\""
#: pl_gram.y:3823
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "значення параметра \"%s\" курсора \"%s\" вказано неодноразово"
#: pl_gram.y:3848
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "недостатньо аргументів для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3855
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "занадто багато аргументів для курсора \"%s\""
#: pl_gram.y:3942
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "нерозпізнаний параметр оператора RAISE"
#: pl_gram.y:3946
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "помилка синтаксису, очікувалось \"=\""
#: pl_gram.y:3987
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "занадто багато параметрів вказано для RAISE"
#: pl_gram.y:3991
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "занадто мало параметрів вказано для RAISE"
#: pl_handler.c:154
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Обирає режим вирішення конфліктів між іменами змінних PL/pgSQL та іменами стовпців таблиць."
#: pl_handler.c:163
msgid "Print information about parameters in the DETAIL part of the error messages generated on INTO ... STRICT failures."
msgstr "Додає інформацію про параметри в частину DETAIL повідомлень, які виводяться під час помилок в INTO ... STRICT."
#: pl_handler.c:171
msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
msgstr "Виконує перевірки, задані в операторах ASSERT."
#: pl_handler.c:179
msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
msgstr "Список програмних конструкцій, які повинні видавати попередження."
#: pl_handler.c:189
msgid "List of programming constructs that should produce an error."
msgstr "Список програмних конструкцій, які повинні видавати помилку."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:630
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "%s в кінці введення"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:646
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s в або поблизу \"%s\""

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/plpython/nls.mk # src/pl/plpython/nls.mk
CATALOG_NAME = plpython CATALOG_NAME = plpython
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr vi zh_CN AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ru sv tr uk vi zh_CN
GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \ GETTEXT_FILES = plpy_cursorobject.c plpy_elog.c plpy_exec.c plpy_main.c plpy_planobject.c plpy_plpymodule.c \
plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c plpy_procedure.c plpy_resultobject.c plpy_spi.c plpy_subxactobject.c plpy_typeio.c plpy_util.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3 GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) PLy_elog:2 PLy_exception_set:2 PLy_exception_set_plural:2,3

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for plpython # Russian message translation file for plpython
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2018, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-02 16:46+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:42+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -183,7 +183,7 @@ msgstr ""
#: plpy_exec.c:953 #: plpy_exec.c:953
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#: plpy_exec.c:1011 #: plpy_exec.c:1011
#, c-format #, c-format

456
src/pl/plpython/po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,456 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 16:30\n"
"Last-Translator: pasha_golub\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/pl/plpython/po/plpython.pot\n"
#: plpy_cursorobject.c:101
#, c-format
msgid "plpy.cursor expected a query or a plan"
msgstr "plpy.cursor очікував запит або план"
#: plpy_cursorobject.c:184
#, c-format
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.сursor приймає як другий аргумент послідовність"
#: plpy_cursorobject.c:200 plpy_spi.c:211
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "не вдалося виконати план"
#: plpy_cursorobject.c:203 plpy_spi.c:214
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
msgstr[0] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s"
msgstr[1] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s"
msgstr[2] "Очікувалась послідовність %d аргументів, отримано %d: %s"
msgstr[3] "Очікувалась послідовність %d аргумента, отримано %d: %s"
#: plpy_cursorobject.c:352
#, c-format
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "ітерація закритого курсора"
#: plpy_cursorobject.c:360 plpy_cursorobject.c:426
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "ітерація курсора в перерваній субтранзакції"
#: plpy_cursorobject.c:418
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "витяг з закритого курсору"
#: plpy_cursorobject.c:461 plpy_spi.c:409
#, c-format
msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
msgstr "результат запиту має забагато рядків для передачі у список Python"
#: plpy_cursorobject.c:512
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "закриття курсора в перерваній транзакції"
#: plpy_elog.c:127 plpy_elog.c:128 plpy_plpymodule.c:559
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:142
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "режим не підтримується для функцій, що повертають набір"
#: plpy_exec.c:143
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr "функції PL/Python підтримують лише одне значення на виклик, коли повертають набір."
#: plpy_exec.c:156
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "повернутий об'єкт не підтримує ітерації"
#: plpy_exec.c:157
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "функції PL/Python повинні повертати об'єкт з підтримкою ітерації, коли повертають набір."
#: plpy_exec.c:171
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "помилка отримання наступного елемента від ітератора"
#: plpy_exec.c:214
#, c-format
msgid "PL/Python procedure did not return None"
msgstr "процедура PL/Python не повернула None"
#: plpy_exec.c:218
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr "PL/Python функція з типом результату \"void\" не повернули None"
#: plpy_exec.c:374 plpy_exec.c:400
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "неочікуване значення процедури тригера"
#: plpy_exec.c:375
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Очікувалось None або рядок."
#: plpy_exec.c:390
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "Тригерна функція PL/Python повернула \"MODIFY\" в тригері DELETE -- проігноровано"
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Очікувалось None, \"OK\", \"SKIP\" або \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyList_SetItem() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:455
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "помилка PyDict_SetItemString() під час встановлення параметрів"
#: plpy_exec.c:467
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "функція, що повертає набір, викликана у контексті, що не приймає тип запис"
#: plpy_exec.c:684
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "під час створення значення результату"
#: plpy_exec.c:909
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] видалено, неможливо змінити рядок"
#: plpy_exec.c:914
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
msgstr "TD[\"new\"] не є словником"
#: plpy_exec.c:941
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "ключ словника TD[\"new\"] на порядковий позиції %d не є рядком"
#: plpy_exec.c:948
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "ключ \"%s\" знайдений у TD[\"new\"] не існує як стовпець у рядку тригера"
#: plpy_exec.c:953
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""
#: plpy_exec.c:1011
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "під час зміни рядка тригера"
#: plpy_exec.c:1072
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "примусове переривання субтранзакції, яка не вийшла"
#: plpy_main.c:125
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "декілька бібліотек Python присутні у сесії"
#: plpy_main.c:126
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "За один сеанс може використовуватися лише одна основна версія Python."
#: plpy_main.c:142
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "неопрацьована помилка під час ініціалізації"
#: plpy_main.c:165
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "не вдалося імпортувати \"__main__\" модуль"
#: plpy_main.c:174
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "не вдалося ініціалізувати globals"
#: plpy_main.c:399
#, c-format
msgid "PL/Python procedure \"%s\""
msgstr "PL/Python процедура \"%s\""
#: plpy_main.c:402
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python функція \"%s\""
#: plpy_main.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "анонімні коди блоку PL/Python"
#: plpy_plpymodule.c:192 plpy_plpymodule.c:195
#, c-format
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "не вдалося імпортувати \"plpy\" модуль"
#: plpy_plpymodule.c:210
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "не вдалося створити spiexceptions модуль"
#: plpy_plpymodule.c:218
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "не вдалося додати spiexceptions модуль"
#: plpy_plpymodule.c:286
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "не вдається створити винятки SPI"
#: plpy_plpymodule.c:454
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "не вдалося розпакувати аргументи в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:463
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "не вдалося проаналізувати повідомлення про помилку в plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:480
#, c-format
msgid "argument 'message' given by name and position"
msgstr "аргумент 'повідомлення' виданий за ім'ям та розташуванням"
#: plpy_plpymodule.c:507
#, c-format
msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
msgstr "'%s' є неприпустимим ключовим словом-аргументом для цієї функції"
#: plpy_plpymodule.c:518 plpy_plpymodule.c:524
#, c-format
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "невірний код SQLSTATE"
#: plpy_procedure.c:230
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "тригерні функції можуть викликатися лише як тригер"
#: plpy_procedure.c:234
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python функції не можуть повернути тип %s"
#: plpy_procedure.c:312
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python функції не можуть прийняти тип %s"
#: plpy_procedure.c:402
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "не вдалося скомпілювати функцію PL/Python \"%s\""
#: plpy_procedure.c:405
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "не вдалося скомпілювати анонімні коди блоку PL/Python"
#: plpy_resultobject.c:150 plpy_resultobject.c:176 plpy_resultobject.c:202
#, c-format
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "команда не створила набір результатів"
#: plpy_spi.c:60
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "другий аргумент plpy.prepare має бути послідовністю"
#: plpy_spi.c:104
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: ім'я на порядковий позиції %d не є рядком"
#: plpy_spi.c:176
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute очікував запит або план"
#: plpy_spi.c:195
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute приймає як другий аргумент послідовність"
#: plpy_spi.c:305
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "SPI_execute_plan не спрацював: %s"
#: plpy_spi.c:347
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "SPI_execute не спрацював: %s"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
msgstr "ця субтранзакція вже почалась"
#: plpy_subxactobject.c:128 plpy_subxactobject.c:186
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been exited"
msgstr "ця субтранзакція вже вийшла"
#: plpy_subxactobject.c:180
#, c-format
msgid "this subtransaction has not been entered"
msgstr "ця субтранзакція ще не почалася"
#: plpy_subxactobject.c:192
#, c-format
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "немає субтранзакції, щоб з неї вийти"
#: plpy_typeio.c:591
#, c-format
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
msgstr "не вдалося імпортувати модуль для конструктора Decimal"
#: plpy_typeio.c:595
#, c-format
msgid "no Decimal attribute in module"
msgstr "відсутній атрибут Decimal у модулі"
#: plpy_typeio.c:601
#, c-format
msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
msgstr "не вдалося виконати перетворення з numeric на Decimal"
#: plpy_typeio.c:908
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "не вдалося створити байтову репрезентацію об'єкта Python"
#: plpy_typeio.c:1056
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "не вдалося створити рядкову репрезентацію об'єкта Python"
#: plpy_typeio.c:1067
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "не вдалося перетворити об'єкт Python на cstring: репрезентація рядка Python містить значення null-байти"
#: plpy_typeio.c:1176
#, c-format
msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "кількість вимірів масиву перевищує максимально дозволену (%d)"
#: plpy_typeio.c:1180
#, c-format
msgid "could not determine sequence length for function return value"
msgstr "не вдалося визначити довжину послідовності для значення функція"
#: plpy_typeio.c:1183 plpy_typeio.c:1187
#, c-format
msgid "array size exceeds the maximum allowed"
msgstr "розмір масиву перевищує максимально дозволений"
#: plpy_typeio.c:1213
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "значення функції з масивом в якості результату не є послідовністю Python"
#: plpy_typeio.c:1259
#, c-format
msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
msgstr "неправильна довжина внутрішньої послідовності: довжина %d, але очікується %d"
#: plpy_typeio.c:1261
#, c-format
msgid "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have the same length."
msgstr "Щоб побудувати багатовимірний масив, внутрішні послідовності повинні мати однакову довжину."
#: plpy_typeio.c:1340
#, c-format
msgid "malformed record literal: \"%s\""
msgstr "невірно сформований літерал запису: \"%s\""
#: plpy_typeio.c:1341
#, c-format
msgid "Missing left parenthesis."
msgstr "Відсутня ліва дужка."
#: plpy_typeio.c:1342 plpy_typeio.c:1543
#, c-format
msgid "To return a composite type in an array, return the composite type as a Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
msgstr "Щоб повернути складений тип в масиві, треба повернути композитний тип як кортеж Python, наприклад, \"[('foo',)]\"."
#: plpy_typeio.c:1389
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "ключ \"%s\" не знайдено в зіставленні"
#: plpy_typeio.c:1390
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Для повернення значення null в стовпці, додайте значення None з ключом, що дорівнює імені стовпця."
#: plpy_typeio.c:1443
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "довжина повернутої послідовності не відповідає кількості стовпців у рядку"
#: plpy_typeio.c:1541
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "атрибут \"%s\" не існує в об'єкті Python"
#: plpy_typeio.c:1544
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Щоб повернути null в стовпці, результуючий об'єкт має мати атрибут з іменем стовпця зі значенням None."
#: plpy_util.c:35
#, c-format
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "не вдалося конвертувати об'єкт Python Unicode в байти"
#: plpy_util.c:41
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "не можливо отримати байт з закодованого рядка"

View File

@ -1,6 +1,6 @@
# src/pl/tcl/nls.mk # src/pl/tcl/nls.mk
CATALOG_NAME = pltcl CATALOG_NAME = pltcl
AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr vi zh_CN zh_TW AVAIL_LANGUAGES = cs de es fr it ja ko pl pt_BR ro ru sv tr uk vi zh_CN zh_TW
GETTEXT_FILES = pltcl.c GETTEXT_FILES = pltcl.c
GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS) GETTEXT_TRIGGERS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_TRIGGERS)
GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS) GETTEXT_FLAGS = $(BACKEND_COMMON_GETTEXT_FLAGS)

View File

@ -1,66 +1,66 @@
# German message translation file for PL/Tcl # German message translation file for PL/Tcl
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2017. # Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>, 2009 - 2019.
# #
# Use these quotes: »%s« # Use these quotes: »%s«
# #
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 10\n" "Project-Id-Version: PostgreSQL 12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@lists.postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-03-14 17:37+0000\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-28 09:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-14 14:45-0400\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-28 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut <peter@eisentraut.org>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n" "Language-Team: German <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
"Language: de\n" "Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: pltcl.c:459 #: pltcl.c:464
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used." msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltcl zum ersten Mal benutzt wird." msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltcl zum ersten Mal benutzt wird."
#: pltcl.c:466 #: pltcl.c:471
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used." msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltclu zum ersten Mal benutzt wird." msgstr "PL/Tcl-Funktion, die einmal aufgerufen wird, wenn pltclu zum ersten Mal benutzt wird."
#: pltcl.c:629 #: pltcl.c:636
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language" msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "Funktion »%s« ist in der falschen Sprache" msgstr "Funktion »%s« ist in der falschen Sprache"
#: pltcl.c:640 #: pltcl.c:647
#, c-format #, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER" msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "Funktion »%s« darf nicht SECURITY DEFINER sein" msgstr "Funktion »%s« darf nicht SECURITY DEFINER sein"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc" #. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:674 #: pltcl.c:681
#, c-format #, c-format
msgid "processing %s parameter" msgid "processing %s parameter"
msgstr "Verarbeiten von Parameter von %s" msgstr "Verarbeiten von Parameter von %s"
#: pltcl.c:830 #: pltcl.c:842
#, c-format #, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann" msgstr "Funktion mit Mengenergebnis in einem Zusammenhang aufgerufen, der keine Mengenergebnisse verarbeiten kann"
#: pltcl.c:994 #: pltcl.c:1015
#, c-format #, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record" msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann" msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
#: pltcl.c:1258 #: pltcl.c:1299
#, c-format #, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s" msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s" msgstr "konnte Rückgabewert des Triggers nicht splitten: %s"
#: pltcl.c:1338 pltcl.c:1766 #: pltcl.c:1379 pltcl.c:1809
#, c-format #, c-format
msgid "%s" msgid "%s"
msgstr "%s" msgstr "%s"
#: pltcl.c:1339 #: pltcl.c:1380
#, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"%s\n" "%s\n"
@ -69,37 +69,42 @@ msgstr ""
"%s\n" "%s\n"
"in PL/Tcl-Funktion »%s«" "in PL/Tcl-Funktion »%s«"
#: pltcl.c:1504 #: pltcl.c:1544
#, c-format #, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers" msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden" msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
#: pltcl.c:1508 #: pltcl.c:1548
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben" msgstr "PL/Tcl-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
#: pltcl.c:1544 #: pltcl.c:1587
#, c-format #, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s" msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen" msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
#: pltcl.c:1658 #: pltcl.c:1701
#, c-format #, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s" msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s" msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
#: pltcl.c:3095 #: pltcl.c:3208
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements" msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben" msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte muss gerade Anzahl Elemente haben"
#: pltcl.c:3113 #: pltcl.c:3226
#, c-format #, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\"" msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«" msgstr "Liste der Spaltennamen/-werte enthält nicht existierenden Spaltennamen »%s«"
#: pltcl.c:3120 #: pltcl.c:3233
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden" msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
#: pltcl.c:3239
#, c-format
msgid "cannot set generated column \"%s\""
msgstr "kann generierte Spalte »%s« nicht setzen"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Russian message translation file for pltcl # Russian message translation file for pltcl
# Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group # Copyright (C) 2012-2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package. # This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017. # Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>, 2012-2017, 2019.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n" "Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL current)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-05 21:51+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-29 14:01+0300\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-29 15:43+0300\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n" "Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n" "Language-Team: Russian <pgsql-ru-general@postgresql.org>\n"
"Language: ru\n" "Language: ru\n"
@ -107,7 +107,7 @@ msgstr ""
#: pltcl.c:3245 #: pltcl.c:3245
#, c-format #, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\"" msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "установить системный атрибут \"%s\" нельзя" msgstr "присвоить значение системному атрибуту \"%s\" нельзя"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules" #~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "модуль \"unknown\" не найден в pltcl_modules" #~ msgstr "модуль \"unknown\" не найден в pltcl_modules"

104
src/pl/tcl/po/uk.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,104 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: postgresql\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-05 10:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-01 16:07\n"
"Last-Translator: pasha_golub <pavlo.golub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=((n%10==1 && n%100!=11) ? 0 : ((n%10 >= 2 && n%10 <=4 && (n%100 < 12 || n%100 > 14)) ? 1 : ((n%10 == 0 || (n%10 >= 5 && n%10 <=9)) || (n%100 >= 11 && n%100 <= 14)) ? 2 : 3));\n"
"X-Generator: crowdin.com\n"
"X-Crowdin-Project: postgresql\n"
"X-Crowdin-Language: uk\n"
"X-Crowdin-File: /REL_11_STABLE/src/pl/tcl/po/pltcl.pot\n"
#: pltcl.c:466
msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
msgstr "Функція PL/Tcl використовується для виклику коли pltcl вперше використаний."
#: pltcl.c:473
msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
msgstr "Функція PL/TclU використовується для виклику коли pltclu вперше використаний."
#: pltcl.c:640
#, c-format
msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
msgstr "функція «%s» написана неправильною мовою"
#: pltcl.c:651
#, c-format
msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
msgstr "функція \"%s\" не має бути SECURITY DEFINER"
#. translator: %s is "pltcl.start_proc" or "pltclu.start_proc"
#: pltcl.c:685
#, c-format
msgid "processing %s parameter"
msgstr "обробляється параметр %s"
#: pltcl.c:846
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
#: pltcl.c:1019
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
#: pltcl.c:1296
#, c-format
msgid "could not split return value from trigger: %s"
msgstr "не вдалося розділити повернене значення з тригера: %s"
#: pltcl.c:1376 pltcl.c:1806
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1377
#, c-format
msgid "%s\n"
"in PL/Tcl function \"%s\""
msgstr "%s\n"
"у функції PL/Tcl \"%s\""
#: pltcl.c:1541
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "функція тригер може викликатися лише як тригер"
#: pltcl.c:1545
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть повертати тип %s"
#: pltcl.c:1584
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "Функції PL/Tcl не можуть приймати тип %s"
#: pltcl.c:1698
#, c-format
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
msgstr "не вдалося створити внутрішню процедуру \"%s\": %s"
#: pltcl.c:3220
#, c-format
msgid "column name/value list must have even number of elements"
msgstr "список імен і значень стовпців повинен мати парну кількість елементів"
#: pltcl.c:3238
#, c-format
msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
msgstr "список імен і значень стовпців містить неіснуєче ім'я стовпця \"%s\""
#: pltcl.c:3245
#, c-format
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
msgstr "не вдалося встановити системний атрибут \"%s\""