mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-02 09:02:37 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: 00fd423c15bfb390981f0878d5801aa89e86d94a
This commit is contained in:
5656
src/backend/po/de.po
5656
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1643
src/backend/po/fr.po
1643
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
3123
src/backend/po/it.po
3123
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 21:32+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-15 21:32+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-06-29 23:47+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 21:49+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -2525,7 +2525,7 @@ msgstr "セキュリティー制限操作中は、一時テーブルを作成で
|
|||||||
#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844
|
#: executor/nodeHashjoin.c:814 executor/nodeHashjoin.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
|
msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m"
|
||||||
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません"
|
msgstr "ハッシュ結合用一時ファイルを巻き戻しできません: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885
|
#: executor/nodeHashjoin.c:879 executor/nodeHashjoin.c:885
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -6862,7 +6862,7 @@ msgstr "外部サーバでは権限のタイプ %s は無効です"
|
|||||||
|
|
||||||
#: catalog/aclchk.c:517
|
#: catalog/aclchk.c:517
|
||||||
msgid "column privileges are only valid for relations"
|
msgid "column privileges are only valid for relations"
|
||||||
msgstr "リレーションでは権限のタイプ %s は無効です"
|
msgstr "リレーションでは権限のタイプは無効です"
|
||||||
|
|
||||||
#: catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841 commands/collationcmds.c:93
|
#: catalog/aclchk.c:833 catalog/aclchk.c:841 commands/collationcmds.c:93
|
||||||
#: commands/foreigncmds.c:386 commands/foreigncmds.c:395
|
#: commands/foreigncmds.c:386 commands/foreigncmds.c:395
|
||||||
@ -8632,7 +8632,7 @@ msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを入
|
|||||||
#: postmaster/pgstat.c:478
|
#: postmaster/pgstat.c:478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
|
msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m"
|
||||||
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした"
|
msgstr "統計情報コレクタのソケットから試験メッセージを受信できませんでした: %m"
|
||||||
|
|
||||||
#: postmaster/pgstat.c:488
|
#: postmaster/pgstat.c:488
|
||||||
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
|
msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector"
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
2697
src/backend/po/ru.po
2697
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||||||
# German message translation file for initdb.
|
# German message translation file for initdb.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2014.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-07-15 17:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 23:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-07-20 23:02-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 23:27-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -89,8 +89,7 @@ msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
|||||||
#: initdb.c:534
|
#: initdb.c:534
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||||
"%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:556
|
#: initdb.c:556
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -118,7 +117,7 @@ msgstr "%s: konnte aktuellen Benutzernamen nicht ermitteln: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725 initdb.c:3127
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
@ -134,8 +133,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||||
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
"the wrong directory with the invocation option -L.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie "
|
"Das könnte bedeuten, dass Ihre Installation fehlerhaft ist oder dass Sie das\n"
|
||||||
"das\n"
|
|
||||||
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
"falsche Verzeichnis mit der Kommandozeilenoption -L angegeben haben.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:763
|
#: initdb.c:763
|
||||||
@ -194,115 +192,120 @@ msgstr "Geben Sie es noch einmal ein: "
|
|||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1295
|
#: initdb.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1308
|
#: initdb.c:1299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: Passwortdatei »%s« ist leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "setze das Passwort ... "
|
msgstr "setze das Passwort ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1412
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
|
msgstr "initialisiere Abhängigkeiten ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1436
|
#: initdb.c:1440
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
|
msgstr "erzeuge Systemsichten ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1472
|
#: initdb.c:1476
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
|
msgstr "lade Systemobjektbeschreibungen ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1578
|
#: initdb.c:1582
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Sortierfolgen ... "
|
msgstr "erzeuge Sortierfolgen ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1611
|
#: initdb.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: %s\n"
|
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1636
|
#: initdb.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: %s\n"
|
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
|
msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Verwenden Sie die Option »--debug«, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
msgstr "Verwenden Sie die Option »--debug«, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1703
|
#: initdb.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
msgstr "auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1718
|
#: initdb.c:1722
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
|
msgstr "erzeuge Konversionen ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1753
|
#: initdb.c:1757
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
|
msgstr "erzeuge Wörterbücher ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1807
|
#: initdb.c:1811
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
|
msgstr "setze Privilegien der eingebauten Objekte ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1865
|
#: initdb.c:1869
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
msgstr "erzeuge Informationsschema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1921
|
#: initdb.c:1925
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "lade Serversprache PL/pgSQL ... "
|
msgstr "lade Serversprache PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
#: initdb.c:1950
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
|
msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2002
|
#: initdb.c:2006
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
|
msgstr "kopiere template1 nach template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2034
|
#: initdb.c:2038
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
|
msgstr "kopiere template1 nach postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2091
|
#: initdb.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
msgstr "Signal abgefangen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2097
|
#: initdb.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
msgstr "konnte nicht an Kindprozess schreiben: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2105
|
#: initdb.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2225
|
#: initdb.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2251
|
#: initdb.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
msgstr "%s: unpassende Kodierungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2253
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -317,7 +320,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
"führen. Starten Sie %s erneut und geben Sie entweder keine\n"
|
||||||
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
"Kodierung explizit an oder wählen Sie eine passende Kombination.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -326,17 +329,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
"%s initialisiert einen PostgreSQL-Datenbankcluster.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Aufruf:\n"
|
msgstr "Aufruf:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [DATENVERZEICHNIS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -345,62 +348,51 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Optionen:\n"
|
"Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
msgstr " -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale Verbindungen\n"
|
||||||
"connections\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" -A, --auth=METHODE vorgegebene Authentifizierungsmethode für lokale "
|
|
||||||
"Verbindungen\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DATENVERZ Datenverzeichnis für diesen Datenbankcluster\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
||||||
" -E, --encoding=KODIERUNG setze Standardkodierung für neue Datenbanken\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
||||||
" --locale=LOCALE setze Standardlocale für neue Datenbanken\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
" set default locale in the respective category "
|
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||||
"for\n"
|
|
||||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||||
" setze Standardlocale in der jeweiligen "
|
" setze Standardlocale in der jeweiligen Kategorie\n"
|
||||||
"Kategorie\n"
|
|
||||||
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
" für neue Datenbanken (Voreinstellung aus der\n"
|
||||||
" Umgebung entnommen)\n"
|
" Umgebung entnommen)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale entspricht --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2472
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgstr " --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
" --pwfile=DATEI lese Passwort des neuen Superusers aus Datei\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2473
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -409,24 +401,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
" -T, --text-search-config=KFG\n"
|
||||||
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
" Standardtextsuchekonfiguration\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Superusername\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt frage nach Passwort für neuen Superuser\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=XLOGVERZ Verzeichnis für das Transaktionslog\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -435,27 +425,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
"Weniger häufig verwendete Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
msgstr " -d, --debug erzeuge eine Menge Debug-Ausgaben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
msgstr " -L VERZEICHNIS wo sind die Eingabedateien zu finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
msgstr " -n, --noclean nach Fehlern nicht aufräumen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
msgstr " -s, --show zeige interne Einstellungen\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -464,18 +454,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Weitere Optionen:\n"
|
"Weitere Optionen:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
msgstr " -?, --help diese Hilfe anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr " -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
||||||
" -V, --version Versionsinformationen anzeigen, dann beenden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2486
|
#: initdb.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -486,7 +475,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
"Wenn kein Datenverzeichnis angegeben ist, dann wird die Umgebungsvariable\n"
|
||||||
"PGDATA verwendet.\n"
|
"PGDATA verwendet.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2488
|
#: initdb.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -495,33 +484,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2603
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
msgstr "Debug-Modus ist an.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2607
|
#: initdb.c:2611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2650 initdb.c:2668 initdb.c:2950
|
#: initdb.c:2654 initdb.c:2672 initdb.c:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||||
"%s: Passwortprompt und Passwortdatei können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2681
|
#: initdb.c:2685
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -533,20 +521,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
||||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
|
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A verwenden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2704
|
#: initdb.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
|
msgstr "%s: unbekannte Authentifizierungsmethode »%s«\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2714
|
#: initdb.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgstr "%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung einzuschalten\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: Superuser-Passwort muss angegeben werden um %s-Authentifizierung "
|
|
||||||
"einzuschalten\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2743
|
#: initdb.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -559,7 +544,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
"werden soll. Machen Sie dies entweder mit der Kommandozeilenoption -D\n"
|
||||||
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
"oder mit der Umgebungsvariable PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2827
|
#: initdb.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -570,7 +555,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2834
|
#: initdb.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -581,12 +566,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2853
|
#: initdb.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2910
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -597,12 +582,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2920
|
#: initdb.c:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
|
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale %s initialisiert werden.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2923
|
#: initdb.c:2927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -621,32 +606,31 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2947
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2949
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2962
|
#: initdb.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
"The default database encoding will be set to %s instead.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung %s ist nicht als serverseitige "
|
"Die von der Locale gesetzte Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Kodierung erlaubt.\n"
|
|
||||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf %s gesetzt.\n"
|
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf %s gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2970
|
#: initdb.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
|
msgstr "%s: Locale %s benötigt nicht unterstützte Kodierung %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2973
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -655,59 +639,52 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
"Kodierung %s ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2982
|
#: initdb.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf %s gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999
|
#: initdb.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
||||||
"%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3010
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3015
|
#: initdb.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«\n"
|
||||||
"locale %s\n"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise "
|
|
||||||
"nicht zur Locale »%s«\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3020
|
#: initdb.c:3024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3054 initdb.c:3121
|
#: initdb.c:3058 initdb.c:3125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
msgstr "erzeuge Verzeichnis %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3068 initdb.c:3139
|
#: initdb.c:3072 initdb.c:3143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3074 initdb.c:3145
|
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3087 initdb.c:3158
|
#: initdb.c:3091 initdb.c:3162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3090
|
#: initdb.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -718,17 +695,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
||||||
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3098 initdb.c:3168
|
#: initdb.c:3102 initdb.c:3172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3112
|
#: initdb.c:3116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3161
|
#: initdb.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -737,23 +714,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||||
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3180
|
#: initdb.c:3184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3185
|
#: initdb.c:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
||||||
"%s: symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3191
|
#: initdb.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
msgstr "erzeuge Unterverzeichnisse ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3257
|
#: initdb.c:3261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 12:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-05-17 15:12+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-05 18:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||||
"Language: fr\n"
|
"Language: fr\n"
|
||||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le nom de l'utilisateur courant : %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s : <20> %s <20> n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
msgstr "%s : <20> %s <20> n'est pas un nom d'encodage serveur valide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725 initdb.c:3127
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
@ -205,116 +205,121 @@ msgstr "Saisissez-le
|
|||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
msgstr "Les mots de passe ne sont pas identiques.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1295
|
#: initdb.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe <20> partir du fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu lire le mot de passe <20> partir du fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1308
|
#: initdb.c:1299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s : le fichier de mots de passe <20> %s <20> est vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
msgstr "initialisation du mot de passe... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1412
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "initialisation des d<>pendances... "
|
msgstr "initialisation des d<>pendances... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1436
|
#: initdb.c:1440
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "cr<63>ation des vues syst<73>me... "
|
msgstr "cr<63>ation des vues syst<73>me... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1472
|
#: initdb.c:1476
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "chargement de la description des objets syst<73>me... "
|
msgstr "chargement de la description des objets syst<73>me... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1578
|
#: initdb.c:1582
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "cr<63>ation des collationnements... "
|
msgstr "cr<63>ation des collationnements... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1611
|
#: initdb.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor<6F> : %s\n"
|
msgstr "%s : nom de locale trop long, ignor<6F> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1636
|
#: initdb.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : le nom de la locale contient des cartact<63>res non ASCI, ignor<6F> : %s\n"
|
"%s : le nom de la locale contient des cartact<63>res non ASCI, ignor<6F> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Aucune locale syst<73>me utilisable n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
|
msgstr "Aucune locale syst<73>me utilisable n'a <20>t<EFBFBD> trouv<75>e.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Utilisez l'option <20> --debug <20> pour voir le d<>tail.\n"
|
msgstr "Utilisez l'option <20> --debug <20> pour voir le d<>tail.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1703
|
#: initdb.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "non support<72> sur cette plateforme\n"
|
msgstr "non support<72> sur cette plateforme\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1718
|
#: initdb.c:1722
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "cr<63>ation des conversions... "
|
msgstr "cr<63>ation des conversions... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1753
|
#: initdb.c:1757
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "cr<63>ation des dictionnaires... "
|
msgstr "cr<63>ation des dictionnaires... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1807
|
#: initdb.c:1811
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
msgstr "initialisation des droits sur les objets internes... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1865
|
#: initdb.c:1869
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "cr<63>ation du sch<63>ma d'informations... "
|
msgstr "cr<63>ation du sch<63>ma d'informations... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1921
|
#: initdb.c:1925
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
|
msgstr "chargement du langage PL/pgSQL... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
#: initdb.c:1950
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "lancement du vacuum sur la base de donn<6E>es template1... "
|
msgstr "lancement du vacuum sur la base de donn<6E>es template1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2002
|
#: initdb.c:2006
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
msgstr "copie de template1 vers template0... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2034
|
#: initdb.c:2038
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
msgstr "copie de template1 vers postgres... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2091
|
#: initdb.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "signal re<72>u\n"
|
msgstr "signal re<72>u\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2097
|
#: initdb.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "n'a pas pu <20>crire au processus fils : %s\n"
|
msgstr "n'a pas pu <20>crire au processus fils : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2105
|
#: initdb.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2225
|
#: initdb.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : nom de locale invalide (<28> %s <20>)\n"
|
msgstr "%s : nom de locale invalide (<28> %s <20>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2251
|
#: initdb.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s : diff<66>rence d'encodage\n"
|
msgstr "%s : diff<66>rence d'encodage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2253
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -329,7 +334,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"R<>-ex<65>cutez %s sans pr<70>ciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
|
"R<>-ex<65>cutez %s sans pr<70>ciser d'encodage, ou en choisissant une combinaison\n"
|
||||||
"compatible.\n"
|
"compatible.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -338,17 +343,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
"%s initialise un cluster PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Usage :\n"
|
msgstr "Usage :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPTION]... [R<>P_DONN<4E>ES]\n"
|
msgstr " %s [OPTION]... [R<>P_DONN<4E>ES]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -357,7 +362,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options :\n"
|
"Options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -366,26 +371,26 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
|
" -A, --auth=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
|
||||||
" connexions locales\n"
|
" connexions locales\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]R<>P_DONN<4E>ES emplacement du cluster\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]R<>P_DONN<4E>ES emplacement du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par d<>faut des nouvelles\n"
|
" -E, --encoding=ENCODAGE initialise l'encodage par d<>faut des nouvelles\n"
|
||||||
" bases de donn<6E>es\n"
|
" bases de donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE initialise la locale par d<>faut pour les\n"
|
" --locale=LOCALE initialise la locale par d<>faut pour les\n"
|
||||||
" nouvelles bases de donn<6E>es\n"
|
" nouvelles bases de donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -401,12 +406,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" de donn<6E>es (les valeurs par d<>faut sont prises\n"
|
" de donn<6E>es (les valeurs par d<>faut sont prises\n"
|
||||||
" dans l'environnement)\n"
|
" dans l'environnement)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale <20>quivalent <20> --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale <20>quivalent <20> --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2472
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
@ -414,7 +419,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
" --pwfile=NOMFICHIER lit le mot de passe du nouveau\n"
|
||||||
" super-utilisateur <20> partir de ce fichier\n"
|
" super-utilisateur <20> partir de ce fichier\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2473
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -424,13 +429,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" configuration par d<>faut de la recherche plein\n"
|
" configuration par d<>faut de la recherche plein\n"
|
||||||
" texte\n"
|
" texte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donn<6E>es\n"
|
" -U, --username=NOM nom du super-utilisateur de la base de donn<6E>es\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
@ -438,14 +443,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
" -W, --pwprompt demande un mot de passe pour le nouveau\n"
|
||||||
" super-utilisateur\n"
|
" super-utilisateur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=R<>P_XLOG emplacement du r<>pertoire des transactions\n"
|
" -X, --xlogdir=R<>P_XLOG emplacement du r<>pertoire des transactions\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -454,30 +459,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Options moins utilis<69>es :\n"
|
"Options moins utilis<69>es :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de d<>bogage\n"
|
" -d, --debug engendre un grand nombre de traces de d<>bogage\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -L R<>PERTOIRE indique o<> trouver les fichiers servant <20> la\n"
|
" -L R<>PERTOIRE indique o<> trouver les fichiers servant <20> la\n"
|
||||||
" cr<63>ation du cluster\n"
|
" cr<63>ation du cluster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
msgstr " -n, --noclean ne nettoie pas en cas d'erreur\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
msgstr " -s, --show affiche la configuration interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -486,17 +491,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Autres options :\n"
|
"Autres options :\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2486
|
#: initdb.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -507,7 +512,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas indiqu<71>, la variable d'environnement\n"
|
"Si le r<>pertoire des donn<6E>es n'est pas indiqu<71>, la variable d'environnement\n"
|
||||||
"PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
"PGDATA est utilis<69>e.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2488
|
#: initdb.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -516,35 +521,35 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Rapporter les bogues <20> <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2603
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Lanc<6E> en mode d<>bogage.\n"
|
msgstr "Lanc<6E> en mode d<>bogage.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2607
|
#: initdb.c:2611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Lanc<6E> en mode <20> sans nettoyage <20>. Les erreurs ne seront pas supprim<69>es.\n"
|
"Lanc<6E> en mode <20> sans nettoyage <20>. Les erreurs ne seront pas supprim<69>es.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2650 initdb.c:2668 initdb.c:2950
|
#: initdb.c:2654 initdb.c:2672 initdb.c:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
|
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2675
|
#: initdb.c:2679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
"%s : les options d'invite du mot de passe et le fichier de mots de passe ne\n"
|
||||||
" peuvent pas <20>tre indiqu<71>es simultan<61>ment\n"
|
" peuvent pas <20>tre indiqu<71>es simultan<61>ment\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2681
|
#: initdb.c:2685
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -558,12 +563,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"l'option\n"
|
"l'option\n"
|
||||||
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
|
"-A au prochain lancement d'initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2704
|
#: initdb.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s : m<>thode d'authentification <20> %s <20> inconnue.\n"
|
msgstr "%s : m<>thode d'authentification <20> %s <20> inconnue.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2714
|
#: initdb.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -571,7 +576,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
"%s : vous devez indiquer un mot de passe pour le super-utilisateur pour\n"
|
||||||
"activer l'authentification %s\n"
|
"activer l'authentification %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2743
|
#: initdb.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -584,7 +589,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"syst<73>me de bases de donn<6E>es. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
"syst<73>me de bases de donn<6E>es. Faites-le soit avec l'option -D soit en\n"
|
||||||
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
"initialisant la variable d'environnement PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2827
|
#: initdb.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -595,7 +600,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
|
"le m<>me r<>pertoire que <20> %s <20>.\n"
|
||||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2834
|
#: initdb.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -606,14 +611,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"version que <20> %s <20>.\n"
|
"version que <20> %s <20>.\n"
|
||||||
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
"V<>rifiez votre installation.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2853
|
#: initdb.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du fichier d'entr<74>es doit <20>tre indiqu<71> avec un chemin\n"
|
"%s : l'emplacement du fichier d'entr<74>es doit <20>tre indiqu<71> avec un chemin\n"
|
||||||
"absolu\n"
|
"absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2910
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -624,12 +629,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Le processus serveur doit <20>galement lui appartenir.\n"
|
"Le processus serveur doit <20>galement lui appartenir.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2920
|
#: initdb.c:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Le cluster sera initialis<69> avec la locale %s.\n"
|
msgstr "Le cluster sera initialis<69> avec la locale %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2923
|
#: initdb.c:2927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -648,17 +653,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2947
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage ad<61>quat pour la locale <20> %s <20>\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu trouver un encodage ad<61>quat pour la locale <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2949
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
msgstr "Relancez %s avec l'option -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2962
|
#: initdb.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -668,12 +673,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"serveur.\n"
|
"serveur.\n"
|
||||||
"L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es sera configur<75> <20> %s.\n"
|
"L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es sera configur<75> <20> %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2970
|
#: initdb.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : la locale %s n<>cessite l'encodage non support<72> %s\n"
|
msgstr "%s : la locale %s n<>cessite l'encodage non support<72> %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2973
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -682,21 +687,21 @@ msgstr ""
|
|||||||
"L'encodage %s n'est pas autoris<69> en tant qu'encodage serveur.\n"
|
"L'encodage %s n'est pas autoris<69> en tant qu'encodage serveur.\n"
|
||||||
"R<>-ex<65>cuter %s avec une locale diff<66>rente.\n"
|
"R<>-ex<65>cuter %s avec une locale diff<66>rente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2982
|
#: initdb.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> configur<75> en cons<6E>quence\n"
|
"L'encodage par d<>faut des bases de donn<6E>es a <20>t<EFBFBD> configur<75> en cons<6E>quence\n"
|
||||||
"avec %s.\n"
|
"avec %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2999
|
#: initdb.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
|
"%s : n'a pas pu trouver la configuration de la recherche plein texte en\n"
|
||||||
" ad<61>quation avec la locale <20> %s <20>\n"
|
" ad<61>quation avec la locale <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3010
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
@ -704,7 +709,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
"%s : attention : pas de configuration de la recherche plein texte connue\n"
|
||||||
"pour la locale <20> %s <20>\n"
|
"pour la locale <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3015
|
#: initdb.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -713,33 +718,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s : attention : la configuration indiqu<71>e pour la recherche plein texte,\n"
|
"%s : attention : la configuration indiqu<71>e pour la recherche plein texte,\n"
|
||||||
"<22> %s <20>, pourrait ne pas correspondre <20> la locale <20> %s <20>\n"
|
"<22> %s <20>, pourrait ne pas correspondre <20> la locale <20> %s <20>\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3020
|
#: initdb.c:3024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"La configuration de la recherche plein texte a <20>t<EFBFBD> initialis<69>e <20> <20> %s <20>.\n"
|
"La configuration de la recherche plein texte a <20>t<EFBFBD> initialis<69>e <20> <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3054 initdb.c:3121
|
#: initdb.c:3058 initdb.c:3125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s... "
|
msgstr "cr<63>ation du r<>pertoire %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3068 initdb.c:3139
|
#: initdb.c:3072 initdb.c:3143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "correction des droits sur le r<>pertoire existant %s... "
|
msgstr "correction des droits sur le r<>pertoire existant %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3074 initdb.c:3145
|
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu modifier les droits du r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3087 initdb.c:3158
|
#: initdb.c:3091 initdb.c:3162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s : le r<>pertoire <20> %s <20> existe mais n'est pas vide\n"
|
msgstr "%s : le r<>pertoire <20> %s <20> existe mais n'est pas vide\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3090
|
#: initdb.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -750,19 +755,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"videz le r<>pertoire <20> %s <20>.\n"
|
"videz le r<>pertoire <20> %s <20>.\n"
|
||||||
"Vous pouvez aussi ex<65>cuter %s avec un argument autre que <20> %s <20>.\n"
|
"Vous pouvez aussi ex<65>cuter %s avec un argument autre que <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3098 initdb.c:3168
|
#: initdb.c:3102 initdb.c:3172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu acc<63>der au r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3112
|
#: initdb.c:3116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s : l'emplacement du r<>pertoire des journaux de transactions doit <20>tre\n"
|
"%s : l'emplacement du r<>pertoire des journaux de transactions doit <20>tre\n"
|
||||||
"indiqu<71> avec un chemin absolu\n"
|
"indiqu<71> avec un chemin absolu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3161
|
#: initdb.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -771,22 +776,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
|
"Si vous voulez enregistrer ici le journal des transactions, supprimez ou\n"
|
||||||
"videz le r<>pertoire <20> %s <20>.\n"
|
"videz le r<>pertoire <20> %s <20>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3180
|
#: initdb.c:3184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le lien symbolique <20> %s <20> : %s\n"
|
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le lien symbolique <20> %s <20> : %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3185
|
#: initdb.c:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas support<72>s sur cette plateforme"
|
msgstr "%s : les liens symboliques ne sont pas support<72>s sur cette plateforme"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3191
|
#: initdb.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "cr<63>ation des sous-r<>pertoires... "
|
msgstr "cr<63>ation des sous-r<>pertoires... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3257
|
#: initdb.c:3261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-05 17:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 15:57+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-12-06 18:31+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "%s: non è stato possibile determinare il nome utente corrente: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" non è un nome di codifica per il server valido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725 initdb.c:3118
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
@ -211,115 +211,120 @@ msgstr "Conferma password: "
|
|||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1295
|
#: initdb.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura del file delle password \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1308
|
#: initdb.c:1299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: il file delle password \"%s\" è vuoto\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "impostazione password ... "
|
msgstr "impostazione password ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1412
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
|
msgstr "inizializzazione delle dipendenze ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1436
|
#: initdb.c:1440
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
msgstr "creazione delle viste di sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1472
|
#: initdb.c:1476
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
|
msgstr "caricamento delle descrizioni degli oggetti di sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1578
|
#: initdb.c:1582
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
|
msgstr "creazione degli ordinamenti alfabetici ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1611
|
#: initdb.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: %s\n"
|
msgstr "%s: nome locale troppo lungo, saltato: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1636
|
#: initdb.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: %s\n"
|
msgstr "%s: nome locale contiene caratteri non ASCII, saltato: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
msgstr "Nessun locale di sistema trovato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
msgstr "Usa l'opzione \"--debug\" per vedere i dettagli.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1703
|
#: initdb.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
|
msgstr "non supportato su questa piattaforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1718
|
#: initdb.c:1722
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
msgstr "creazione delle conversioni ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1753
|
#: initdb.c:1757
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "creazione dizionari ... "
|
msgstr "creazione dizionari ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1807
|
#: initdb.c:1811
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
|
msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti predefiniti ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1865
|
#: initdb.c:1869
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
|
msgstr "creazione dello schema informazioni ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1921
|
#: initdb.c:1925
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
|
msgstr "caricamento del linguaggio lato server PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
#: initdb.c:1950
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "vacuum del database template1 ... "
|
msgstr "vacuum del database template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2002
|
#: initdb.c:2006
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
|
msgstr "copia di template1 a template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2034
|
#: initdb.c:2038
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
|
msgstr "copia di template1 a postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2091
|
#: initdb.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "intercettato segnale\n"
|
msgstr "intercettato segnale\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2097
|
#: initdb.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
msgstr "scrittura verso il processo figlio fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2105
|
#: initdb.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2225
|
#: initdb.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: nome locale non valido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2251
|
#: initdb.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
msgstr "%s: mancata corrispondenza di codifica\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2253
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -334,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
"Esegui di nuovo %s senza specificare una codifica esplicitamente\n"
|
||||||
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
"oppure seleziona una combinazione corretta.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -343,17 +348,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
"%s inizializza un cluster di database PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Utilizzo:\n"
|
msgstr "Utilizzo:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
msgstr " %s [OPZIONE]... [DATADIR]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -362,33 +367,33 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni:\n"
|
"Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
" -A, --auth=METODO metodo di autenticazione predefinito per le\n"
|
||||||
" connessioni locali\n"
|
" connessioni locali\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR dove creare questo cluster di database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
" -E, --encoding=ENCODING imposta la codifica predefinita per i nuovi\n"
|
||||||
" database\n"
|
" database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
" --locale=LOCALE imposta il locale predefinito per i nuovi\n"
|
||||||
" database\n"
|
" database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -403,17 +408,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
" Il valore predefinito viene preso dalle variabili\n"
|
||||||
" d'ambiente\n"
|
" d'ambiente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2472
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
msgstr " --pwfile=FILE leggi la password per il nuovo superutente dal file\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2473
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -422,24 +427,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
" configurazione predefinita per la ricerca di testo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
msgstr " -U, --username=NOME nome del superutente del database\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt richiedi la password per il nuovo superutente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR posizione della directory contenente i log\n"
|
||||||
" delle transazioni\n"
|
" delle transazioni\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -448,27 +453,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
"Opzioni utilizzate meno frequentemente:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
msgstr " -d, --debug genera molto output di debug\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
msgstr " -L DIRECTORY dove trovare i file di input\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
msgstr " -n, --noclean non ripulire dopo gli errori\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
msgstr " -s, --show mostra le impostazioni interne\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -477,17 +482,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Altre opzioni:\n"
|
"Altre opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " -?, --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " -V, --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2486
|
#: initdb.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -498,7 +503,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
"Se la directory dati non è specificata, viene usata la variabile\n"
|
||||||
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
"d'ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2488
|
#: initdb.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -507,34 +512,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2594
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
msgstr "Esecuzione in modalità debug\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2598
|
#: initdb.c:2611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
msgstr "Esecuzione in modalità noclean. Gli errori non verranno ripuliti.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2641 initdb.c:2659 initdb.c:2941
|
#: initdb.c:2654 initdb.c:2672 initdb.c:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2657
|
#: initdb.c:2670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
"%s: il prompt della password ed un file contenente la password non\n"
|
||||||
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
"possono essere specificati contemporaneamente\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
#: initdb.c:2685
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -546,17 +551,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"locali. È possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
|
"locali. È possibile cambiare questa impostazione modificando il file\n"
|
||||||
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
"pg_hba.conf o utilizzando l'opzione -A alla prossima esecuzione di initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2695
|
#: initdb.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: metodo di autenticazione sconosciuto \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: metodo di autenticazione sconosciuto \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2705
|
#: initdb.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
msgstr "%s: occorre specificare una password per il superutente per abilitare l'autenticazione %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2734
|
#: initdb.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -569,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
"database. Puoi farlo usando l'opzione -D oppure la variabile globale\n"
|
||||||
"PGDATA.\n"
|
"PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -580,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
"nella stessa directory \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -591,12 +596,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
"ma non ha la stessa versione di %s.\n"
|
||||||
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
"Verifica la correttezza dell'installazione.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
msgstr "%s: la posizione del file di input deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2901
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -607,12 +612,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
"Questo utente deve inoltre possedere il processo server.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2911
|
#: initdb.c:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale %s.\n"
|
msgstr "Il cluster di database sarà inizializzato con il locale %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2914
|
#: initdb.c:2927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -631,17 +636,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2938
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile determinare una codifica adeguata per il locale %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile determinare una codifica adeguata per il locale %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2940
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
msgstr "Esegui di nuovo %s con l'opzione -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2953
|
#: initdb.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -650,12 +655,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La codifica %s implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
"La codifica %s implicata dal locale non è consentita come codifica lato server.\n"
|
||||||
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a %s.\n"
|
"La codifica predefinita dei database sarà impostata invece a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2961
|
#: initdb.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: il locale %s richiede la codifica non supportata %s\n"
|
msgstr "%s: il locale %s richiede la codifica non supportata %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2964
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -664,54 +669,54 @@ msgstr ""
|
|||||||
"La codifica %s non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
"La codifica %s non è disponibile come codifica lato server.\n"
|
||||||
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
"Esegui di nuovo %s con un locale diverso.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2973
|
#: initdb.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a %s.\n"
|
msgstr "La codifica predefinita del database è stata impostata a %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2990
|
#: initdb.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: non è stato possibile trovare una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale %s\n"
|
msgstr "%s: non è stato possibile trovare una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3001
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale %s\n"
|
msgstr "%s: attenzione: non si conosce una configurazione per la ricerca testo adeguata al locale %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3006
|
#: initdb.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
"%s: attenzione: la configurazione specificata per la ricerca testo \"%s\"\n"
|
||||||
"potrebbe non corrispondere al locale %s\n"
|
"potrebbe non corrispondere al locale %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3011
|
#: initdb.c:3024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
msgstr "La configurazione predefinita di ricerca testo sarà impostata a \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3045 initdb.c:3112
|
#: initdb.c:3058 initdb.c:3125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
msgstr "creazione della directory %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3059 initdb.c:3130
|
#: initdb.c:3072 initdb.c:3143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
msgstr "correzione dei permessi sulla directory esistente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3065 initdb.c:3136
|
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: modifica dei permessi della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
#: initdb.c:3091 initdb.c:3162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
msgstr "%s: la directory \"%s\" esiste ma non è vuota\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3081
|
#: initdb.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -722,17 +727,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
"la directory \"%s\" oppure esegui %s\n"
|
||||||
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
"con un argomento diverso da \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3089 initdb.c:3159
|
#: initdb.c:3102 initdb.c:3172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3103
|
#: initdb.c:3116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
msgstr "%s: la directory dei log delle transazioni deve essere un percorso assoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3152
|
#: initdb.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -741,22 +746,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
"Se vuoi salvare lì i log delle transazioni,\n"
|
||||||
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
"elimina oppure svuota la directory \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3171
|
#: initdb.c:3184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: creazione del link simbolico \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3176
|
#: initdb.c:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
msgstr "%s: i link simbolici non sono supportati su questa piattaforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182
|
#: initdb.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
msgstr "creazione delle sottodirectory ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3248
|
#: initdb.c:3261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -795,17 +800,22 @@ msgstr "non è stato possibile ottenere la giunzione per \"%s\": %s\n"
|
|||||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:480
|
#: ../../port/dirmod.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:563
|
#: ../../port/dirmod.c:488
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: ../../port/dirmod.c:567
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
|
msgstr "non è stato possibile ottenere informazioni sul file o directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/dirmod.c:590 ../../port/dirmod.c:607
|
#: ../../port/dirmod.c:594 ../../port/dirmod.c:611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "rimozione del file o directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 00:45-0300\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-12-07 22:00-0300\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:45+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||||
@ -120,7 +120,7 @@ msgstr "%s: não pôde obter nome de usuário atual: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" não é um nome de codificação do servidor válido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725 initdb.c:3118
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -195,116 +195,121 @@ msgstr "Digite-a novamente: "
|
|||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
msgstr "Senhas não correspondem.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1295
|
#: initdb.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde ler senha do arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1308
|
#: initdb.c:1299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: arquivo de senhas \"%s\" está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "definindo senha ... "
|
msgstr "definindo senha ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1412
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "inicializando dependências ... "
|
msgstr "inicializando dependências ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1436
|
#: initdb.c:1440
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
msgstr "criando visões do sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1472
|
#: initdb.c:1476
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
msgstr "carregando descrições de objetos do sistema ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1578
|
#: initdb.c:1582
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "criando ordenações ... "
|
msgstr "criando ordenações ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1611
|
#: initdb.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: %s\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional muito longo, ignorado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1636
|
#: initdb.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: %s\n"
|
"%s: nome de configuração regional tem caracteres não-ASCII, ignorado: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
msgstr "Nenhuma configuração regional do sistema utilizável foi encontrada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
msgstr "Utilize a opção \"--debug\" para obter detalhes.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1703
|
#: initdb.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
msgstr "não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1718
|
#: initdb.c:1722
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "criando conversões ... "
|
msgstr "criando conversões ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1753
|
#: initdb.c:1757
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "criando dicionários ... "
|
msgstr "criando dicionários ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1807
|
#: initdb.c:1811
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
msgstr "definindo privilégios dos objetos embutidos ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1865
|
#: initdb.c:1869
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "criando esquema informação ... "
|
msgstr "criando esquema informação ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1921
|
#: initdb.c:1925
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
msgstr "carregando linguagem PL/pgSQL ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
#: initdb.c:1950
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
msgstr "limpando banco de dados template1 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2002
|
#: initdb.c:2006
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
msgstr "copiando template1 para template0 ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2034
|
#: initdb.c:2038
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
msgstr "copiando template1 para postgres ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2091
|
#: initdb.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
msgstr "sinal foi recebido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2097
|
#: initdb.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
msgstr "não pôde escrever em processo filho: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2105
|
#: initdb.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ok\n"
|
msgstr "ok\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2225
|
#: initdb.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
msgstr "%s: nome de configuração regional \"%s\" é inválido\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2251
|
#: initdb.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
msgstr "%s: codificação não corresponde\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2253
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -321,7 +326,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
"Execute novamente o %s e não especifique uma codificação explicitamente\n"
|
||||||
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
"ou escolha uma outra combinação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -330,17 +335,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
"%s inicializa um agrupamento de banco de dados PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Uso:\n"
|
msgstr "Uso:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
msgstr " %s [OPÇÃO]... [DIRDADOS]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -349,7 +354,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções:\n"
|
"Opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -358,27 +363,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
|
" -A, --auth=MÉTODO método de autenticação padrão para conexões "
|
||||||
"locais\n"
|
"locais\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
" [-D, --pgdata=]DIRDADOS local do agrupamento de banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
|
" -E, --encoding=CODIFICAÇÃO ajusta a codificação padrão para novos bancos "
|
||||||
"de dados\n"
|
"de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para "
|
" --locale=LOCALE ajusta configuração regional padrão para "
|
||||||
"novos bancos de dados\n"
|
"novos bancos de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -394,12 +399,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" para novos bancos de dados (o ambiente é "
|
" para novos bancos de dados (o ambiente é "
|
||||||
"assumido como padrão)\n"
|
"assumido como padrão)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2472
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
@ -407,7 +412,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
|
" --pwfile=ARQUIVO lê senha do novo super-usuário a partir do "
|
||||||
"arquivo\n"
|
"arquivo\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2473
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -416,25 +421,25 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
" configuração de busca textual padrão\n"
|
" configuração de busca textual padrão\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
" -U, --username=NOME nome do super-usuário do banco de dados\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt pergunta senha do novo super-usuário\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=DIRXLOG local do log de transação\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -443,27 +448,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
"Opções utilizadas com menos frequência:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
msgstr " -d, --debug mostra saída da depuração\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
msgstr " -L DIRETÓRIO onde encontrar os arquivos de entrada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
msgstr " -n, --noclean não remove após erros\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
msgstr " -s, --show mostra definições internas\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -472,18 +477,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Outras opções:\n"
|
"Outras opções:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
" -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2486
|
#: initdb.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -494,7 +499,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
"Se o diretório de dados não for especificado, a variável de ambiente PGDATA\n"
|
||||||
"é utilizada.\n"
|
"é utilizada.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2488
|
#: initdb.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -503,34 +508,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2594
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
msgstr "Executando no modo de depuração.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2598
|
#: initdb.c:2611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
msgstr "Executando no modo sem limpeza. Erros não serão removidos.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2641 initdb.c:2659 initdb.c:2941
|
#: initdb.c:2654 initdb.c:2672 initdb.c:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2657
|
#: initdb.c:2670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
|
"%s: opção para perguntar a senha e um arquivo de senhas não podem ser "
|
||||||
"especificados juntos\n"
|
"especificados juntos\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
#: initdb.c:2685
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -542,12 +547,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
|
"Você pode mudá-lo editando o pg_hba.conf ou utilizando a opção -A na\n"
|
||||||
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
"próxima vez que você executar o initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2695
|
#: initdb.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: método de autenticação desconhecido \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2705
|
#: initdb.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
@ -555,7 +560,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
|
"%s: você precisa especificar uma senha para o super-usuário para habilitar a "
|
||||||
"autenticação %s\n"
|
"autenticação %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2734
|
#: initdb.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -569,7 +574,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
"irá residir. Faça isso com o invocação da opção -D ou a\n"
|
||||||
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
"variável de ambiente PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -580,7 +585,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
"mesmo diretório que \"%s\".\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -591,12 +596,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
|
||||||
"Verifique sua instalação.\n"
|
"Verifique sua instalação.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: local do arquivo de entrada deve ser um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2901
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -607,14 +612,14 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
"Esse usuário deve ser o dono do processo do servidor também.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2911
|
#: initdb.c:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional "
|
"O agrupamento de banco de dados será inicializado com configuração regional "
|
||||||
"%s.\n"
|
"%s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2914
|
#: initdb.c:2927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -634,18 +639,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2938
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional %s\n"
|
"%s: não pôde encontrar codificação ideal para configuração regional %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2940
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
msgstr "Execute novamente %s com a opção -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2953
|
#: initdb.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -655,13 +660,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"codificação do servidor.\n"
|
"codificação do servidor.\n"
|
||||||
"A codificação do banco de dados padrão será definida como %s.\n"
|
"A codificação do banco de dados padrão será definida como %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2961
|
#: initdb.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: configuração regional %s requer codificação %s que não é suportada\n"
|
"%s: configuração regional %s requer codificação %s que não é suportada\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2964
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -670,19 +675,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Codificação %s não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
"Codificação %s não é permitida como uma codificação do servidor.\n"
|
||||||
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
"Execute %s novamente com uma seleção de configuração regional diferente.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2973
|
#: initdb.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para %s.\n"
|
msgstr "A codificação padrão do banco de dados foi definida para %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2990
|
#: initdb.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração "
|
"%s: não pôde encontrar configuração de busca textual ideal para configuração "
|
||||||
"regional %s\n"
|
"regional %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3001
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
@ -690,7 +695,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional %s "
|
"%s: aviso: configuração de busca textual ideal para configuração regional %s "
|
||||||
"é desconhecida\n"
|
"é desconhecida\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3006
|
#: initdb.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -699,32 +704,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não "
|
"%s: aviso: configuração de busca textual especificada \"%s\" pode não "
|
||||||
"corresponder a configuração regional %s\n"
|
"corresponder a configuração regional %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3011
|
#: initdb.c:3024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
msgstr "A configuração de busca textual padrão será definida como \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3045 initdb.c:3112
|
#: initdb.c:3058 initdb.c:3125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "criando diretório %s ... "
|
msgstr "criando diretório %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3059 initdb.c:3130
|
#: initdb.c:3072 initdb.c:3143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
msgstr "alterando permissões no diretório existente %s ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3065 initdb.c:3136
|
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde mudar permissões do diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
#: initdb.c:3091 initdb.c:3162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
msgstr "%s: diretório \"%s\" existe mas não está vazio\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3081
|
#: initdb.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -735,17 +740,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
"o diretório \"%s\" ou execute %s\n"
|
||||||
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
"com um argumento ao invés de \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3089 initdb.c:3159
|
#: initdb.c:3102 initdb.c:3172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde acessar diretório \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3103
|
#: initdb.c:3116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
msgstr "%s: diretório do log de transação deve ter um caminho absoluto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3152
|
#: initdb.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -754,22 +759,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
"Se você quer armazenar o log de transação no mesmo, \n"
|
||||||
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
"remova ou esvazie o diretório \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3171
|
#: initdb.c:3184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: não pôde criar link simbólico \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3176
|
#: initdb.c:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
msgstr "%s: links simbólicos não são suportados nessa plataforma"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182
|
#: initdb.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
msgstr "criando subdiretórios ... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3248
|
#: initdb.c:3261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -25,8 +25,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 02:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:11+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 07:10+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -142,7 +142,7 @@ msgstr "%s: не удалось узнать имя текущего польз
|
|||||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||||
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
msgstr "%s: \"%s\" - неверное имя серверной кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:725 initdb.c:3118
|
#: initdb.c:725 initdb.c:3131
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать каталог \"%s\": %s\n"
|
||||||
@ -216,115 +216,120 @@ msgstr "Повторите его: "
|
|||||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||||
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
msgstr "Пароли не совпадают.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1295
|
#: initdb.c:1296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать пароль из файла \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1308
|
#: initdb.c:1299
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: файл пароля \"%s\" пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: initdb.c:1312
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setting password ... "
|
msgid "setting password ... "
|
||||||
msgstr "установка пароля... "
|
msgstr "установка пароля... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1408
|
#: initdb.c:1412
|
||||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||||
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
msgstr "инициализация зависимостей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1436
|
#: initdb.c:1440
|
||||||
msgid "creating system views ... "
|
msgid "creating system views ... "
|
||||||
msgstr "создание системных представлений... "
|
msgstr "создание системных представлений... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1472
|
#: initdb.c:1476
|
||||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||||
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
msgstr "загрузка описаний системных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1578
|
#: initdb.c:1582
|
||||||
msgid "creating collations ... "
|
msgid "creating collations ... "
|
||||||
msgstr "создание правил сортировки... "
|
msgstr "создание правил сортировки... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1611
|
#: initdb.c:1615
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name too long, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: %s\n"
|
msgstr "%s: слишком длинное имя локали, пропущено: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1636
|
#: initdb.c:1640
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: %s\n"
|
msgstr "%s: имя локали содержит не ASCII-символы, пропущено: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1699
|
#: initdb.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||||
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
msgstr "Пригодные локали в системе не найдены.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1700
|
#: initdb.c:1704
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||||
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
msgstr "Добавьте параметр \"--debug\", чтобы узнать подробности.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1703
|
#: initdb.c:1707
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1718
|
#: initdb.c:1722
|
||||||
msgid "creating conversions ... "
|
msgid "creating conversions ... "
|
||||||
msgstr "создание преобразований... "
|
msgstr "создание преобразований... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1753
|
#: initdb.c:1757
|
||||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||||
msgstr "создание словарей... "
|
msgstr "создание словарей... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1807
|
#: initdb.c:1811
|
||||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||||
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
msgstr "установка прав для встроенных объектов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1865
|
#: initdb.c:1869
|
||||||
msgid "creating information schema ... "
|
msgid "creating information schema ... "
|
||||||
msgstr "создание информационной схемы... "
|
msgstr "создание информационной схемы... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1921
|
#: initdb.c:1925
|
||||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||||
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
msgstr "загрузка серверного языка PL/pgSQL... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:1946
|
#: initdb.c:1950
|
||||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||||
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
msgstr "очистка базы данных template1... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2002
|
#: initdb.c:2006
|
||||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
msgstr "копирование template1 в template0... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2034
|
#: initdb.c:2038
|
||||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||||
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
msgstr "копирование template1 в postgres... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2091
|
#: initdb.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "caught signal\n"
|
msgid "caught signal\n"
|
||||||
msgstr "получен сигнал\n"
|
msgstr "получен сигнал\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2097
|
#: initdb.c:2101
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
msgstr "не удалось записать в поток дочернего процесса: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2105
|
#: initdb.c:2109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "ok\n"
|
msgid "ok\n"
|
||||||
msgstr "ок\n"
|
msgstr "ок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2225
|
#: initdb.c:2229
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: ошибочное имя локали \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2251
|
#: initdb.c:2255
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||||
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
msgstr "%s: несоответствие кодировки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2253
|
#: initdb.c:2257
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||||
@ -339,7 +344,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
"Для исправления перезапустите %s, не указывая кодировку явно, \n"
|
||||||
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
"либо выберите подходящее сочетание параметров локализации.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2459
|
#: initdb.c:2463
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||||
@ -348,17 +353,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
"%s инициализирует кластер PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2460
|
#: initdb.c:2464
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2461
|
#: initdb.c:2465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
msgstr " %s [ПАРАМЕТР]... [КАТАЛОГ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2462
|
#: initdb.c:2466
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -367,7 +372,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры:\n"
|
"Параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2463
|
#: initdb.c:2467
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||||
@ -376,22 +381,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
" -A, --auth=МЕТОД метод проверки подлинности по умолчанию\n"
|
||||||
" для локальных подключений\n"
|
" для локальных подключений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2464
|
#: initdb.c:2468
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||||
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
msgstr " [-D, --pgdata=]КАТАЛОГ расположение данных этого кластера БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2465
|
#: initdb.c:2469
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||||
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " -E, --encoding=КОДИРОВКА кодировка по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2466
|
#: initdb.c:2470
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||||
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
msgstr " --locale=ЛОКАЛЬ локаль по умолчанию для новых баз\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2467
|
#: initdb.c:2471
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||||
@ -405,19 +410,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
" установить соответствующий параметр локали\n"
|
||||||
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
" для новых баз (вместо значения из окружения)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2471
|
#: initdb.c:2475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||||
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
msgstr " --no-locale эквивалентно --locale=C\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2472
|
#: initdb.c:2476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
" --pwfile=ФАЙЛ прочитать пароль суперпользователя из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2473
|
#: initdb.c:2477
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||||
@ -426,24 +431,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
" -T, --text-search-config=КОНФИГУРАЦИЯ\n"
|
||||||
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
" конфигурация текстового поиска по умолчанию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2475
|
#: initdb.c:2479
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||||
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
msgstr " -U, --username=ИМЯ имя суперпользователя БД\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2476
|
#: initdb.c:2480
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||||
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
msgstr " -W, --pwprompt запросить пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2477
|
#: initdb.c:2481
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||||
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
msgstr " -X, --xlogdir=КАТАЛОГ расположение журнала транзакций\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2478
|
#: initdb.c:2482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -452,27 +457,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Редко используемые параметры:\n"
|
"Редко используемые параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2479
|
#: initdb.c:2483
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||||
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
msgstr " -d, --debug выдавать много отладочных сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2480
|
#: initdb.c:2484
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||||
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
msgstr " -L КАТАЛОГ расположение входных файлов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2481
|
#: initdb.c:2485
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||||
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
msgstr " -n, --noclean не очищать после ошибок\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2482
|
#: initdb.c:2486
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||||
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
msgstr " -s, --show показать внутренние настройки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2483
|
#: initdb.c:2487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -481,17 +486,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Другие параметры:\n"
|
"Другие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2484
|
#: initdb.c:2488
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2485
|
#: initdb.c:2489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2486
|
#: initdb.c:2490
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -501,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
"Если каталог данных не указан, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2488
|
#: initdb.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -510,34 +515,34 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2594
|
#: initdb.c:2607
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||||
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
msgstr "Программа запущена в режиме отладки.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2598
|
#: initdb.c:2611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
"Программа запущена в режим 'noclean' - очистки и исправления ошибок не "
|
||||||
"будет.\n"
|
"будет.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2641 initdb.c:2659 initdb.c:2941
|
#: initdb.c:2654 initdb.c:2672 initdb.c:2954
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2657
|
#: initdb.c:2670
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2666
|
#: initdb.c:2679
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||||
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
msgstr "%s: нельзя одновременно запросить пароль и прочитать пароль из файла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2672
|
#: initdb.c:2685
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||||
@ -551,19 +556,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"A\n"
|
"A\n"
|
||||||
"при следующем выполнении initdb.\n"
|
"при следующем выполнении initdb.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2695
|
#: initdb.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный метод проверки подлинности \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2705
|
#: initdb.c:2718
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
"%s: для применения метода %s необходимо указать пароль суперпользователя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2734
|
#: initdb.c:2747
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no data directory specified\n"
|
"%s: no data directory specified\n"
|
||||||
@ -576,7 +581,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
"Это можно сделать, добавив ключ -D или установив переменную\n"
|
||||||
"окружения PGDATA.\n"
|
"окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2818
|
#: initdb.c:2831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -587,7 +592,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2825
|
#: initdb.c:2838
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -598,12 +603,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2844
|
#: initdb.c:2857
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
msgstr "%s: расположение входных файлов должно задаваться абсолютным путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2901
|
#: initdb.c:2914
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||||
@ -614,12 +619,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
"От его имени также будет запускаться процесс сервера.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2911
|
#: initdb.c:2924
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n"
|
||||||
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью %s.\n"
|
msgstr "Кластер баз данных будет инициализирован с локалью %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2914
|
#: initdb.c:2927
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||||
@ -638,17 +643,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
" NUMERIC: %s\n"
|
" NUMERIC: %s\n"
|
||||||
" TIME: %s\n"
|
" TIME: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2938
|
#: initdb.c:2951
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти подходящую кодировку для локали %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2940
|
#: initdb.c:2953
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||||
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
msgstr "Перезапустите %s с параметром -E.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2953
|
#: initdb.c:2966
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -657,12 +662,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка %s, подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
"Кодировка %s, подразумеваемая локалью, не годится для сервера.\n"
|
||||||
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана %s.\n"
|
"Вместо неё в качестве кодировки БД по умолчанию будет выбрана %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2961
|
#: initdb.c:2974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
msgid "%s: locale %s requires unsupported encoding %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: для локали %s требуется неподдерживаемая кодировка %s\n"
|
msgstr "%s: для локали %s требуется неподдерживаемая кодировка %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2964
|
#: initdb.c:2977
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
"Encoding %s is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||||
@ -671,27 +676,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Кодировка %s недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
"Кодировка %s недопустима в качестве кодировки сервера.\n"
|
||||||
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
"Перезапустите %s, выбрав другую локаль.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2973
|
#: initdb.c:2986
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: %s.\n"
|
"Кодировка БД по умолчанию, выбранная в соответствии с настройками: %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:2990
|
#: initdb.c:3003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
"%s: не удалось найти подходящую конфигурацию текстового поиска для локали "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3001
|
#: initdb.c:3014
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
"%s: warning: suitable text search configuration for locale %s is unknown\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: внимание: для локали %s нет известной конфигурации текстового поиска\n"
|
"%s: внимание: для локали %s нет известной конфигурации текстового поиска\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3006
|
#: initdb.c:3019
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||||
@ -700,32 +705,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
"%s: внимание: указанная конфигурация текстового поиска \"%s\" может не "
|
||||||
"соответствовать локали %s\n"
|
"соответствовать локали %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3011
|
#: initdb.c:3024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
msgstr "Выбрана конфигурация текстового поиска по умолчанию \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3045 initdb.c:3112
|
#: initdb.c:3058 initdb.c:3125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating directory %s ... "
|
msgid "creating directory %s ... "
|
||||||
msgstr "создание каталога %s... "
|
msgstr "создание каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3059 initdb.c:3130
|
#: initdb.c:3072 initdb.c:3143
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||||
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
msgstr "исправление прав для существующего каталога %s... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3065 initdb.c:3136
|
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось поменять права для каталога \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3078 initdb.c:3149
|
#: initdb.c:3091 initdb.c:3162
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||||
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
msgstr "%s: каталог \"%s\" существует, но он не пуст\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3081
|
#: initdb.c:3094
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||||
@ -736,19 +741,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\",\n"
|
||||||
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
"либо при запуске %s в качестве пути укажите не \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3089 initdb.c:3159
|
#: initdb.c:3102 initdb.c:3172
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: нет доступа к каталогу \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3103
|
#: initdb.c:3116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
"%s: расположение каталога журнала транзакций должно определяться абсолютным "
|
||||||
"путём\n"
|
"путём\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3152
|
#: initdb.c:3165
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||||
@ -757,22 +762,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
"Если вы хотите хранить журнал транзакций здесь,\n"
|
||||||
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
"удалите или очистите каталог \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3171
|
#: initdb.c:3184
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3176
|
#: initdb.c:3189
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||||
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
msgstr "%s: символические ссылки не поддерживаются в этой ОС"
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3182
|
#: initdb.c:3195
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||||
msgstr "создание подкаталогов... "
|
msgstr "создание подкаталогов... "
|
||||||
|
|
||||||
#: initdb.c:3248
|
#: initdb.c:3261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -885,3 +890,4 @@ msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
|
||||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 04:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:16+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:16+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
@ -223,7 +223,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||||
"built\n"
|
"built\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" --ldflags_sl показать, с каким значение LDFLAGS_SL собран "
|
" --ldflags_sl показать, с каким значением LDFLAGS_SL собран "
|
||||||
"PostgreSQL\n"
|
"PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_config.c:455
|
#: pg_config.c:455
|
||||||
@ -304,27 +304,27 @@ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:517
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:521
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:530
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:533
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:537
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
@ -19,8 +19,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 04:56+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:32+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-25 21:23+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -415,7 +415,7 @@ msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgstr " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l NOMEFILE] [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -429,7 +429,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
" [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
" [-o \"OPZIONI\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -546,7 +546,7 @@ msgstr " -c, --core-files non disponibile su questa piattaforma\n"
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1815
|
#: pg_ctl.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr " -l, --log FILENAME scrivi (o accoda) il log del server in FILENAME\n"
|
msgstr " -l, --log NOMEFILE scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1816
|
#: pg_ctl.c:1816
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -554,7 +554,7 @@ msgid ""
|
|||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
" (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -o OPTIONS opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
" -o OPZIONI opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
|
||||||
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
" (programma eseguibile del server PostgreSQL)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1818
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
@ -569,7 +569,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Options for stop or restart:\n"
|
"Options for stop or restart:\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Opzioni per lo spegnimento o il riavvio:\n"
|
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1820
|
#: pg_ctl.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -638,7 +638,7 @@ msgstr " -U USERNAME nome utente dell'account con cui registrare il server
|
|||||||
#: pg_ctl.c:1835
|
#: pg_ctl.c:1835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizion con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S START-TYPE tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1837
|
#: pg_ctl.c:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-07-10 22:27+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 04:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:16+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-04-02 19:16+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
@ -41,22 +41,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:237 pg_ctl.c:252 pg_ctl.c:2035
|
#: pg_ctl.c:240 pg_ctl.c:255 pg_ctl.c:2072
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:286
|
#: pg_ctl.c:289
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть файл PID \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:293
|
#: pg_ctl.c:296
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неверные данные в файле PID \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:470
|
#: pg_ctl.c:507
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
"%s: параметр -w не поддерживается при запуске сервера до версии 9.1\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:540
|
#: pg_ctl.c:577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -74,7 +74,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
"%s: в параметре -w нельзя указывать относительный путь к каталогу сокетов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:588
|
#: pg_ctl.c:625
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -84,24 +84,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
"%s: похоже, что с этим каталогом уже работает управляющий процесс "
|
||||||
"postmaster\n"
|
"postmaster\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:638
|
#: pg_ctl.c:675
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
"%s: не удалось ограничить размер дампа памяти; запрещено жёстким "
|
||||||
"ограничением\n"
|
"ограничением\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:663
|
#: pg_ctl.c:700
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: не удалось прочитать файл \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:668
|
#: pg_ctl.c:705
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||||
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
msgstr "%s: в файле параметров \"%s\" должна быть ровно одна строка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:716
|
#: pg_ctl.c:753
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||||
@ -112,7 +112,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:722
|
#: pg_ctl.c:759
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
|
||||||
@ -123,44 +123,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:755
|
#: pg_ctl.c:792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
msgid "%s: database system initialization failed\n"
|
||||||
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
msgstr "%s: сбой при инициализации системы баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:770
|
#: pg_ctl.c:807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: возможно, уже работает другой сервер, всё же пробуем запустить этот "
|
"%s: возможно, уже работает другой сервер; всё же пробуем запустить этот "
|
||||||
"сервер\n"
|
"сервер\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:807
|
#: pg_ctl.c:844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
msgid "%s: could not start server: exit code was %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить сервер, код возврата: %d\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить сервер, код возврата: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:814
|
#: pg_ctl.c:851
|
||||||
msgid "waiting for server to start..."
|
msgid "waiting for server to start..."
|
||||||
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
msgstr "ожидание запуска сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:819 pg_ctl.c:920 pg_ctl.c:1011
|
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1048
|
||||||
msgid " done\n"
|
msgid " done\n"
|
||||||
msgstr " готово\n"
|
msgstr " готово\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:820
|
#: pg_ctl.c:857
|
||||||
msgid "server started\n"
|
msgid "server started\n"
|
||||||
msgstr "сервер запущен\n"
|
msgstr "сервер запущен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:823 pg_ctl.c:827
|
#: pg_ctl.c:860 pg_ctl.c:864
|
||||||
msgid " stopped waiting\n"
|
msgid " stopped waiting\n"
|
||||||
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
msgstr " прекращение ожидания\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:824
|
#: pg_ctl.c:861
|
||||||
msgid "server is still starting up\n"
|
msgid "server is still starting up\n"
|
||||||
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
msgstr "сервер всё ещё запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:828
|
#: pg_ctl.c:865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: could not start server\n"
|
"%s: could not start server\n"
|
||||||
@ -169,44 +169,44 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
"%s: не удалось запустить сервер\n"
|
||||||
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
"Изучите протокол выполнения.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:834 pg_ctl.c:912 pg_ctl.c:1002
|
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:949 pg_ctl.c:1039
|
||||||
msgid " failed\n"
|
msgid " failed\n"
|
||||||
msgstr " ошибка\n"
|
msgstr " ошибка\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:835
|
#: pg_ctl.c:872
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
msgstr "%s: не удалось дождаться сервера вследствие ошибки конфигурации\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:841
|
#: pg_ctl.c:878
|
||||||
msgid "server starting\n"
|
msgid "server starting\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается\n"
|
msgstr "сервер запускается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:856 pg_ctl.c:942 pg_ctl.c:1032 pg_ctl.c:1072
|
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:979 pg_ctl.c:1069 pg_ctl.c:1109
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
msgstr "%s: файл PID \"%s\" не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:857 pg_ctl.c:944 pg_ctl.c:1033 pg_ctl.c:1073
|
#: pg_ctl.c:894 pg_ctl.c:981 pg_ctl.c:1070 pg_ctl.c:1110
|
||||||
msgid "Is server running?\n"
|
msgid "Is server running?\n"
|
||||||
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
msgstr "Запущен ли сервер?\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:863
|
#: pg_ctl.c:900
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: остановить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:871 pg_ctl.c:966
|
#: pg_ctl.c:908 pg_ctl.c:1003
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал остановки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:878
|
#: pg_ctl.c:915
|
||||||
msgid "server shutting down\n"
|
msgid "server shutting down\n"
|
||||||
msgstr "сервер останавливается\n"
|
msgstr "сервер останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:893 pg_ctl.c:981
|
#: pg_ctl.c:930 pg_ctl.c:1018
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
"WARNING: online backup mode is active\n"
|
||||||
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
|
||||||
@ -216,16 +216,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
"Выключение произойдёт только при вызове pg_stop_backup().\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:897 pg_ctl.c:985
|
#: pg_ctl.c:934 pg_ctl.c:1022
|
||||||
msgid "waiting for server to shut down..."
|
msgid "waiting for server to shut down..."
|
||||||
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
msgstr "ожидание завершения работы сервера..."
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:914 pg_ctl.c:1004
|
#: pg_ctl.c:951 pg_ctl.c:1041
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
msgid "%s: server does not shut down\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
msgstr "%s: сервер не останавливается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:916 pg_ctl.c:1006
|
#: pg_ctl.c:953 pg_ctl.c:1043
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||||
@ -233,189 +233,189 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
"ПОДСКАЗКА: Параметр \"-m fast\" может сбросить сеансы принудительно,\n"
|
||||||
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
"не дожидаясь, пока они завершатся сами.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:922 pg_ctl.c:1012
|
#: pg_ctl.c:959 pg_ctl.c:1049
|
||||||
msgid "server stopped\n"
|
msgid "server stopped\n"
|
||||||
msgstr "сервер остановлен\n"
|
msgstr "сервер остановлен\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:945 pg_ctl.c:1018
|
#: pg_ctl.c:982 pg_ctl.c:1055
|
||||||
msgid "starting server anyway\n"
|
msgid "starting server anyway\n"
|
||||||
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
msgstr "сервер запускается, несмотря на это\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:954
|
#: pg_ctl.c:991
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезапустить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1042
|
#: pg_ctl.c:994 pg_ctl.c:1079
|
||||||
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
|
||||||
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
msgstr "Пожалуйста, остановите его и повторите попытку.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1016
|
#: pg_ctl.c:1053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
|
||||||
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
msgstr "%s: похоже, что старый серверный процесс (PID: %ld) исчез\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1039
|
#: pg_ctl.c:1076
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
"%s: перезагрузить сервер с PID %ld нельзя - он запущен в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1048
|
#: pg_ctl.c:1085
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал перезагрузки (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1053
|
#: pg_ctl.c:1090
|
||||||
msgid "server signaled\n"
|
msgid "server signaled\n"
|
||||||
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
msgstr "сигнал отправлен серверу\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1079
|
#: pg_ctl.c:1116
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
"%s: повысить сервер с PID %ld нельзя - он выполняется в монопольном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1088
|
#: pg_ctl.c:1125
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
msgstr "%s: повысить сервер нельзя - он работает не в режиме резерва\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1096
|
#: pg_ctl.c:1133
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1102
|
#: pg_ctl.c:1139
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1110
|
#: pg_ctl.c:1147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал к повышению (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1113
|
#: pg_ctl.c:1150
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении файла \"%s\" с сигналом к повышению: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1118
|
#: pg_ctl.c:1155
|
||||||
msgid "server promoting\n"
|
msgid "server promoting\n"
|
||||||
msgstr "сервер повышается\n"
|
msgstr "сервер повышается\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1163
|
#: pg_ctl.c:1200
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает в монопольном режиме (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1175
|
#: pg_ctl.c:1212
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
msgstr "%s: сервер работает (PID: %ld)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1186
|
#: pg_ctl.c:1223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no server running\n"
|
msgid "%s: no server running\n"
|
||||||
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
msgstr "%s: сервер не работает\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1197
|
#: pg_ctl.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
msgstr "%s: не удалось отправить сигнал %d (PID: %ld): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1231
|
#: pg_ctl.c:1265
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
msgid "%s: could not find own program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти свой исполняемый файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1241
|
#: pg_ctl.c:1275
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
msgstr "%s: не удалось найти исполняемый файл postgres\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1306 pg_ctl.c:1338
|
#: pg_ctl.c:1343 pg_ctl.c:1375
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
msgid "%s: could not open service manager\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть менеджер служб\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1312
|
#: pg_ctl.c:1349
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" уже зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1323
|
#: pg_ctl.c:1360
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\": код ошибки %d\n"
|
msgstr "%s: не удалось зарегистрировать службу \"%s\": код ошибки %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1344
|
#: pg_ctl.c:1381
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||||
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
msgstr "%s: служба \"%s\" не зарегистрирована\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1351
|
#: pg_ctl.c:1388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\": код ошибки %d\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть службу \"%s\": код ошибки %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1358
|
#: pg_ctl.c:1395
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\": код ошибки %d\n"
|
msgstr "%s: ошибка при удалении службы \"%s\": код ошибки %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1444
|
#: pg_ctl.c:1481
|
||||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||||
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
msgstr "Ожидание запуска сервера...\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1447
|
#: pg_ctl.c:1484
|
||||||
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
|
||||||
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
msgstr "Превышено время ожидания запуска сервера\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1451
|
#: pg_ctl.c:1488
|
||||||
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
msgid "Server started and accepting connections\n"
|
||||||
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
msgstr "Сервер запущен и принимает подключения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1501
|
#: pg_ctl.c:1538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\": код ошибки %d\n"
|
msgstr "%s: не удалось запустить службу \"%s\": код ошибки %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1573
|
#: pg_ctl.c:1610
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
msgstr "%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: в этой ОС нельзя создавать ограниченные маркеры\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1582
|
#: pg_ctl.c:1619
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось открыть маркер процесса: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1595
|
#: pg_ctl.c:1632
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
msgid "%s: could not allocate SIDs: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось подготовить структуры SID: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1614
|
#: pg_ctl.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
msgid "%s: could not create restricted token: %lu\n"
|
||||||
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: %lu\n"
|
msgstr "%s: не удалось создать ограниченный маркер: %lu\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1652
|
#: pg_ctl.c:1689
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
"%s: ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: не удалось найти все функции для работы с задачами в "
|
||||||
"системном API\n"
|
"системном API\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1738
|
#: pg_ctl.c:1775
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1746
|
#: pg_ctl.c:1783
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
|
||||||
@ -425,18 +425,18 @@ msgstr ""
|
|||||||
"PostgreSQL.\n"
|
"PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1747
|
#: pg_ctl.c:1784
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Usage:\n"
|
msgid "Usage:\n"
|
||||||
msgstr "Использование:\n"
|
msgstr "Использование:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1748
|
#: pg_ctl.c:1785
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
msgid " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" %s init[db] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1749
|
#: pg_ctl.c:1786
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||||
@ -445,13 +445,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
" %s start [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-l ИМЯ-ФАЙЛА]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1750
|
#: pg_ctl.c:1787
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
msgid " %s stop [-W] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s stop [-W] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1751
|
#: pg_ctl.c:1788
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
" %s restart [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n"
|
||||||
@ -460,27 +460,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
" %s restart [-w] [-t СЕК] [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s] [-m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1753
|
#: pg_ctl.c:1790
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s reload [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1754
|
#: pg_ctl.c:1791
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
msgid " %s status [-D DATADIR]\n"
|
||||||
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
msgstr " %s status [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1755
|
#: pg_ctl.c:1792
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
msgid " %s promote [-D DATADIR] [-s]\n"
|
||||||
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
msgstr " %s promote [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-s]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1756
|
#: pg_ctl.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n"
|
||||||
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
msgstr " %s kill СИГНАЛ PID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1758
|
#: pg_ctl.c:1795
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
" %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n"
|
||||||
@ -490,12 +490,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
" [-D КАТАЛОГ-ДАННЫХ] [-S ТИП-ЗАПУСКА] [-w] [-t СЕК]\n"
|
||||||
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
" [-o \"ПАРАМЕТРЫ\"]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1760
|
#: pg_ctl.c:1797
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
|
||||||
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
msgstr " %s unregister [-N ИМЯ-СЛУЖБЫ]\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1763
|
#: pg_ctl.c:1800
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -504,45 +504,45 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Общие параметры:\n"
|
"Общие параметры:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1764
|
#: pg_ctl.c:1801
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||||
msgstr " -D, --pgdata КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
msgstr " -D, --pgdata КАТАЛОГ расположение хранилища баз данных\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1765
|
#: pg_ctl.c:1802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
" -s, --silent выводить только ошибки, без информационных "
|
||||||
"сообщений\n"
|
"сообщений\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1766
|
#: pg_ctl.c:1803
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
msgid " -t SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -t СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
" -t СЕК время ожидания при использовании параметра -w\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1767
|
#: pg_ctl.c:1804
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -w ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1768
|
#: pg_ctl.c:1805
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||||
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
msgstr " -W не ждать завершения операции\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1769
|
#: pg_ctl.c:1806
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
msgstr " --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1770
|
#: pg_ctl.c:1807
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
msgstr " --version показать версию и выйти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1771
|
#: pg_ctl.c:1808
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||||
@ -551,12 +551,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
"(По умолчанию ожидание имеет место при остановке, но не при (пере)запуске.)\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1772
|
#: pg_ctl.c:1809
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
|
||||||
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
msgstr "Если параметр -D опущен, используется переменная окружения PGDATA.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1774
|
#: pg_ctl.c:1811
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -565,24 +565,24 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
"Параметры запуска и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1776
|
#: pg_ctl.c:1813
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
msgid " -c, --core-files allow postgres to produce core files\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
msgstr " -c, --core-files указать postgres создавать дампы памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1778
|
#: pg_ctl.c:1815
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
msgid " -c, --core-files not applicable on this platform\n"
|
||||||
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
msgstr " -c, --core-files неприменимо на этой платформе\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1780
|
#: pg_ctl.c:1817
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l, --log ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
" -l, --log ФАЙЛ записывать (или добавлять) протокол сервера в "
|
||||||
"ФАЙЛ.\n"
|
"ФАЙЛ.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1781
|
#: pg_ctl.c:1818
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
" -o OPTIONS command line options to pass to postgres\n"
|
||||||
@ -591,12 +591,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
" -o ПАРАМЕТРЫ параметры командной строки для postgres\n"
|
||||||
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
" (исполняемого файла сервера PostgreSQL) или initdb\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1783
|
#: pg_ctl.c:1820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
msgid " -p PATH-TO-POSTGRES normally not necessary\n"
|
||||||
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
msgstr " -p ПУТЬ-К-POSTGRES обычно не требуется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1784
|
#: pg_ctl.c:1821
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -605,13 +605,13 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
"Параметры остановки и перезапуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1785
|
#: pg_ctl.c:1822
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
msgid " -m SHUTDOWN-MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
" -m РЕЖИМ-ОСТАНОВКИ может быть \"smart\", \"fast\" или \"immediate\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1787
|
#: pg_ctl.c:1824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -620,17 +620,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Режимы остановки:\n"
|
"Режимы остановки:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1788
|
#: pg_ctl.c:1825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||||
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
msgstr " smart закончить работу после отключения всех клиентов\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1789
|
#: pg_ctl.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n"
|
||||||
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
msgstr " fast закончить сразу, в штатном режиме\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1790
|
#: pg_ctl.c:1827
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||||
@ -639,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
" immediate закончить немедленно, в экстренном режиме; влечёт за собой\n"
|
||||||
" восстановление при перезапуске\n"
|
" восстановление при перезапуске\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1792
|
#: pg_ctl.c:1829
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -648,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
"Разрешённые сигналы для команды kill:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1796
|
#: pg_ctl.c:1833
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -657,30 +657,30 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
"Параметры для регистрации и удаления:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1797
|
#: pg_ctl.c:1834
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -N ИМЯ-СЛУЖБЫ имя службы для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1798
|
#: pg_ctl.c:1835
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -P ПАРОЛЬ пароль учётной записи для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1799
|
#: pg_ctl.c:1836
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
" -U ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ имя пользователя для регистрации сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1800
|
#: pg_ctl.c:1837
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
msgid " -S START-TYPE service start type to register PostgreSQL server\n"
|
||||||
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
msgstr " -S ТИП-ЗАПУСКА тип запуска службы сервера PostgreSQL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1802
|
#: pg_ctl.c:1839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -689,7 +689,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Типы запуска:\n"
|
"Типы запуска:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1803
|
#: pg_ctl.c:1840
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||||
@ -697,12 +697,12 @@ msgstr ""
|
|||||||
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
" auto запускать службу автоматически при старте системы (по "
|
||||||
"умолчанию)\n"
|
"умолчанию)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1804
|
#: pg_ctl.c:1841
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " demand start service on demand\n"
|
msgid " demand start service on demand\n"
|
||||||
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
msgstr " demand запускать службу по требованию\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1807
|
#: pg_ctl.c:1844
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
@ -711,22 +711,22 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1832
|
#: pg_ctl.c:1869
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: неизвестный режим остановки \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1865
|
#: pg_ctl.c:1902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанное имя сигнала \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1882
|
#: pg_ctl.c:1919
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный тип запуска \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:1947
|
#: pg_ctl.c:1984
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: cannot be run as root\n"
|
"%s: cannot be run as root\n"
|
||||||
@ -737,32 +737,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
"Пожалуйста, переключитесь на обычного пользователя (например,\n"
|
||||||
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
"используя \"su\"), который будет запускать серверный процесс.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2018
|
#: pg_ctl.c:2055
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "%s: параметр -S не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2065
|
#: pg_ctl.c:2102
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2089
|
#: pg_ctl.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||||
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
msgstr "%s: отсутствуют аргументы для режима kill\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2107
|
#: pg_ctl.c:2144
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
msgstr "%s: нераспознанный режим работы \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2117
|
#: pg_ctl.c:2154
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: no operation specified\n"
|
msgid "%s: no operation specified\n"
|
||||||
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
msgstr "%s: команда не указана\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_ctl.c:2133
|
#: pg_ctl.c:2170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||||
@ -800,27 +800,27 @@ msgstr "не удалось перейти в каталог \"%s\""
|
|||||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
msgstr "не удалось прочитать символическую ссылку \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:517
|
#: ../../port/exec.c:525
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with exit code %d"
|
msgid "child process exited with exit code %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с кодом возврата %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:521
|
#: ../../port/exec.c:529
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
msgstr "дочерний процесс прерван исключением 0x%X"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:530
|
#: ../../port/exec.c:538
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
msgid "child process was terminated by signal %s"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:533
|
#: ../../port/exec.c:541
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
msgid "child process was terminated by signal %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершён по сигналу %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: ../../port/exec.c:537
|
#: ../../port/exec.c:545
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
|
||||||
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
msgstr "дочерний процесс завершился с нераспознанным состоянием %d"
|
||||||
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-01 22:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2012-12-01 22:57+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 01:25-0500\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-10-13 01:04-0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -2233,12 +2233,12 @@ msgstr "%s: konnte Version des Servers nicht ermitteln\n"
|
|||||||
#: pg_dumpall.c:1720
|
#: pg_dumpall.c:1720
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entzifferen\n"
|
msgstr "%s: konnte Versionszeichenkette »%s« nicht entziffern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1728
|
#: pg_dumpall.c:1728
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entzifferen\n"
|
msgstr "%s: konnte Version »%s« nicht entziffern\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_dumpall.c:1767 pg_dumpall.c:1793
|
#: pg_dumpall.c:1767 pg_dumpall.c:1793
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1 beta 2\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 22:01+0900\n"
|
"POT-Creation-Date: 2011-06-14 22:01+0900\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-30 21:33+0900\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-08-18 21:48+0900\n"
|
||||||
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
"Last-Translator: HOTTA Michihide <hotta@net-newbie.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
|
||||||
"Language: ja\n"
|
"Language: ja\n"
|
||||||
@ -1470,7 +1470,7 @@ msgstr "パスワード: "
|
|||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:188
|
#: pg_backup_db.c:188
|
||||||
msgid "failed to reconnect to database\n"
|
msgid "failed to reconnect to database\n"
|
||||||
msgstr "データベース%sへの再接続に失敗しました\n"
|
msgstr "データベースへの再接続に失敗しました\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_backup_db.c:193
|
#: pg_backup_db.c:193
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -23,8 +23,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:57+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-07-29 09:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:45+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-07-30 22:33+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -350,37 +350,42 @@ msgstr "%s: creazione del file pg_control fallita: %s\n"
|
|||||||
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: scrittura del file pg_control fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1009
|
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:1012
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
msgid "%s: fsync error: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
msgstr "%s: errore fsync: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:815 pg_resetxlog.c:871
|
#: pg_resetxlog.c:740 pg_resetxlog.c:816 pg_resetxlog.c:873
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:784 pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
|
#: pg_resetxlog.c:779 pg_resetxlog.c:844 pg_resetxlog.c:902
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: lettura dalla directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: lettura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:886
|
#: pg_resetxlog.c:786 pg_resetxlog.c:851 pg_resetxlog.c:909
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
msgstr "%s: chiusura della directory \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
|
#: pg_resetxlog.c:829 pg_resetxlog.c:887
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: cancellazione del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:976
|
#: pg_resetxlog.c:979
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "%s: apertura del file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:987 pg_resetxlog.c:1001
|
#: pg_resetxlog.c:990 pg_resetxlog.c:1004
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
msgstr "%s: errore nella scrittura del file \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1020
|
#: pg_resetxlog.c:1023
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
|
||||||
@ -389,7 +394,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
"%s riavvia il registro delle transazioni di PostgreSQL.\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1021
|
#: pg_resetxlog.c:1024
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Usage:\n"
|
"Usage:\n"
|
||||||
@ -400,66 +405,66 @@ msgstr ""
|
|||||||
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
" %s [OPZIONI]... DATADIR\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1022
|
#: pg_resetxlog.c:1025
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Options:\n"
|
msgid "Options:\n"
|
||||||
msgstr "Opzioni:\n"
|
msgstr "Opzioni:\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1023
|
#: pg_resetxlog.c:1026
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
|
||||||
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
msgstr " -e XIDEPOCH imposta il prossimo ID epoch transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1024
|
#: pg_resetxlog.c:1027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -f force update to be done\n"
|
msgid " -f force update to be done\n"
|
||||||
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
msgstr " -f forza l'esecuzione dell'aggiornamento\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1025
|
#: pg_resetxlog.c:1028
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log\n"
|
" -l TLI,FILE,SEG forza il minimo punto d'inizio WAL per il nuovo log\n"
|
||||||
" delle transazione\n"
|
" delle transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1026
|
#: pg_resetxlog.c:1029
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
msgid " -m XID set next multitransaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID multitransazione\n"
|
msgstr " -m XID imposta il prossimo ID multitransazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1027
|
#: pg_resetxlog.c:1030
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
|
" -n nessun aggiornamento, mostra solo i valori di controllo\n"
|
||||||
" estratti (solo per prova)\n"
|
" estratti (solo per prova)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1028
|
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -o OID set next OID\n"
|
msgid " -o OID set next OID\n"
|
||||||
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
msgstr " -o OID imposta il prossimo OID\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1029
|
#: pg_resetxlog.c:1032
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
|
||||||
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
msgstr " -O OFFSET imposta il prossimo offset multitransazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1030
|
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
|
||||||
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
msgstr " -x XID imposta il prossimo ID di transazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
msgstr " --help mostra questo aiuto ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1032
|
#: pg_resetxlog.c:1035
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||||
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
msgstr " --version mostra informazioni sulla versione ed esci\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
#: pg_resetxlog.c:1036
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2014-04-02 02:14+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 04:15+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:13+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-04-02 09:13+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr "%s: смещение мультитранзакции (-O) не долж
|
|||||||
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
#: pg_resetxlog.c:209 pg_resetxlog.c:216 pg_resetxlog.c:223
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
|
||||||
msgstr "%s: недопустимый аргумента параметра -l\n"
|
msgstr "%s: недопустимый аргумент параметра -l\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:237
|
#: pg_resetxlog.c:237
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -196,7 +196,7 @@ msgid ""
|
|||||||
"Guessed pg_control values:\n"
|
"Guessed pg_control values:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Предлагаемые значения pg_control:\n"
|
"Предполагаемые значения pg_control:\n"
|
||||||
"\n"
|
"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: pg_resetxlog.c:549
|
#: pg_resetxlog.c:549
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:56+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-11-19 21:26+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-23 11:20+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2014-11-13 14:09+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
"Language: it\n"
|
"Language: it\n"
|
||||||
@ -81,11 +81,11 @@ msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\"
|
|||||||
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
msgid "Time: %.3f ms\n"
|
||||||
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
|
msgstr "Tempo: %.3f ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:524 command.c:594 command.c:1308
|
#: command.c:524 command.c:594 command.c:1296
|
||||||
msgid "no query buffer\n"
|
msgid "no query buffer\n"
|
||||||
msgstr "Nessun buffer query\n"
|
msgstr "Nessun buffer query\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:557 command.c:2530
|
#: command.c:557 command.c:2518
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid line number: %s\n"
|
msgid "invalid line number: %s\n"
|
||||||
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
|
msgstr "numero di riga non valido: \"%s\"\n"
|
||||||
@ -105,7 +105,7 @@ msgid "%s: invalid encoding name or conversion procedure not found\n"
|
|||||||
msgstr "%s: nome codifica errato oppure non esiste una procedura di conversione\n"
|
msgstr "%s: nome codifica errato oppure non esiste una procedura di conversione\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
|
#: command.c:801 command.c:835 command.c:849 command.c:866 command.c:970
|
||||||
#: command.c:1020 command.c:1288 command.c:1319
|
#: command.c:1020 command.c:1276 command.c:1307
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
msgid "\\%s: missing required argument\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: parametro richiesto mancante\n"
|
msgstr "\\%s: parametro richiesto mancante\n"
|
||||||
@ -132,7 +132,7 @@ msgstr "Le password non corrispondono.\n"
|
|||||||
msgid "Password encryption failed.\n"
|
msgid "Password encryption failed.\n"
|
||||||
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
|
msgstr "Criptazione password fallita.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:999 command.c:1111 command.c:1293
|
#: command.c:999 command.c:1099 command.c:1281
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\%s: error\n"
|
msgid "\\%s: error\n"
|
||||||
msgstr "\\%s: errore\n"
|
msgstr "\\%s: errore\n"
|
||||||
@ -141,86 +141,86 @@ msgstr "\\%s: errore\n"
|
|||||||
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
msgid "Query buffer reset (cleared)."
|
||||||
msgstr "Buffer query resettato (svuotato)."
|
msgstr "Buffer query resettato (svuotato)."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1064
|
#: command.c:1052
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Salvata cronologia nel file \"%s/%s\".\n"
|
msgstr "Salvata cronologia nel file \"%s/%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1102 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:209
|
#: command.c:1090 common.c:52 common.c:66 common.c:90 input.c:210
|
||||||
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
#: mainloop.c:72 mainloop.c:234 print.c:137 print.c:151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1132
|
#: command.c:1120
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||||
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta mostrare i sorgenti delle funzioni.\n"
|
msgstr "Il server (versione %d.%d) non supporta mostrare i sorgenti delle funzioni.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1138
|
#: command.c:1126
|
||||||
msgid "function name is required\n"
|
msgid "function name is required\n"
|
||||||
msgstr "il nome della funzione è richiesto\n"
|
msgstr "il nome della funzione è richiesto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1273
|
#: command.c:1261
|
||||||
msgid "Timing is on."
|
msgid "Timing is on."
|
||||||
msgstr "Controllo tempo attivato"
|
msgstr "Controllo tempo attivato"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1275
|
#: command.c:1263
|
||||||
msgid "Timing is off."
|
msgid "Timing is off."
|
||||||
msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
msgstr "Controllo tempo disattivato."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1336 command.c:1356 command.c:1918 command.c:1925 command.c:1934
|
#: command.c:1324 command.c:1344 command.c:1906 command.c:1913 command.c:1922
|
||||||
#: command.c:1944 command.c:1953 command.c:1967 command.c:1984 command.c:2022
|
#: command.c:1932 command.c:1941 command.c:1955 command.c:1972 command.c:2010
|
||||||
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:361
|
#: common.c:137 copy.c:283 copy.c:363
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s: %s\n"
|
msgid "%s: %s\n"
|
||||||
msgstr "%s: %s\n"
|
msgstr "%s: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1438 startup.c:159
|
#: command.c:1426 startup.c:159
|
||||||
msgid "Password: "
|
msgid "Password: "
|
||||||
msgstr "Password: "
|
msgstr "Password: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1445 startup.c:162 startup.c:164
|
#: command.c:1433 startup.c:162 startup.c:164
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Password for user %s: "
|
msgid "Password for user %s: "
|
||||||
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
msgstr "Inserisci la password per l'utente %s: "
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1564 command.c:2564 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
#: command.c:1552 command.c:2552 common.c:183 common.c:460 common.c:525
|
||||||
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:432 copy.c:477 copy.c:607
|
#: common.c:816 common.c:841 common.c:925 copy.c:434 copy.c:481 copy.c:612
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1568
|
#: command.c:1556
|
||||||
msgid "Previous connection kept\n"
|
msgid "Previous connection kept\n"
|
||||||
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
|
msgstr "Connessione precedente mantenuta\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1572
|
#: command.c:1560
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\connect: %s"
|
msgid "\\connect: %s"
|
||||||
msgstr "\\connect: %s"
|
msgstr "\\connect: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1605
|
#: command.c:1593
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" tramite socket \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1608
|
#: command.c:1596
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
msgstr "Adesso sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\" sull'host \"%s\" porta \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1612
|
#: command.c:1600
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
|
msgstr "Sei collegato al database \"%s\" con nome utente \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1646
|
#: command.c:1634
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
msgid "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
msgstr "%s (%s, server %s)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1654
|
#: command.c:1642
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
"WARNING: %s version %d.%d, server version %d.%d.\n"
|
||||||
@ -229,17 +229,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ATTENZIONE: versione %s %d.%d, versione server %d.%d.\n"
|
"ATTENZIONE: versione %s %d.%d, versione server %d.%d.\n"
|
||||||
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
|
" Alcune caratteristiche di psql potrebbero non funzionare.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1684
|
#: command.c:1672
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
msgid "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n"
|
||||||
msgstr "connessione SSL (cifratura: %s, bit: %i)\n"
|
msgstr "connessione SSL (cifratura: %s, bit: %i)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1694
|
#: command.c:1682
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
msgid "SSL connection (unknown cipher)\n"
|
||||||
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
|
msgstr "connessione SSL (codice sconosciuto)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1715
|
#: command.c:1703
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
"WARNING: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n"
|
||||||
@ -251,149 +251,149 @@ msgstr ""
|
|||||||
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
|
" funzionare correttamente. Vedi le pagine di riferimento\n"
|
||||||
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
|
" psql \"Note per utenti Windows\" per i dettagli.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1799
|
#: command.c:1787
|
||||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||||
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
|
msgstr "la variabile di ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG deve specificare un numero di riga\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1836
|
#: command.c:1824
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
|
msgstr "avvio dell'editor \"%s\" fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1838
|
#: command.c:1826
|
||||||
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
msgid "could not start /bin/sh\n"
|
||||||
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
|
msgstr "avvio di /bin/sh fallito\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1876
|
#: command.c:1864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
msgid "could not locate temporary directory: %s\n"
|
||||||
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
|
msgstr "directory temporanea non trovata: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:1903
|
#: command.c:1891
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "apertura del file temporaneo \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2133
|
#: command.c:2121
|
||||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
msgstr "\\pset: i formati disponibili sono unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2138
|
#: command.c:2126
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Il formato output è %s.\n"
|
msgstr "Il formato di output è %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2154
|
#: command.c:2142
|
||||||
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgid "\\pset: allowed line styles are ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
|
msgstr "\\pset: gli stili di linea permessi sono ascii, old-ascii, unicode\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2159
|
#: command.c:2147
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Line style is %s.\n"
|
msgid "Line style is %s.\n"
|
||||||
msgstr "Lo stile del bordo è %s.\n"
|
msgstr "Lo stile della linea è %s.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2170
|
#: command.c:2158
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Border style is %d.\n"
|
msgid "Border style is %d.\n"
|
||||||
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
|
msgstr "Lo stile del bordo è %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2182
|
#: command.c:2170
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is on.\n"
|
msgid "Expanded display is on.\n"
|
||||||
msgstr "Visualizzazione espansa attivata.\n"
|
msgstr "La visualizzazione espansa è attiva.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2183
|
#: command.c:2171
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expanded display is off.\n"
|
msgid "Expanded display is off.\n"
|
||||||
msgstr "Visualizzazione espansa disattivata.\n"
|
msgstr "La visualizzazione espansa è disattivata.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2196
|
#: command.c:2184
|
||||||
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
msgid "Showing locale-adjusted numeric output."
|
||||||
msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
|
msgstr "L'output numerico visualizzato è corretto secondo il locale."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2198
|
#: command.c:2186
|
||||||
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
msgid "Locale-adjusted numeric output is off."
|
||||||
msgstr "Correzione dell'output numerico secondo il locale disattivata."
|
msgstr "La correzione dell'output numerico secondo il locale è disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
|
#: command.c:2199
|
||||||
|
#, c-format
|
||||||
|
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||||
|
msgstr "La visualizzazione dei null è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2211
|
#: command.c:2211
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
|
||||||
msgstr "La visualizzazione dei Null è \"%s\".\n"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2223
|
|
||||||
#, c-format
|
|
||||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il separatore di campi è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il separatore di campo è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2237
|
#: command.c:2225
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is <newline>."
|
msgid "Record separator is <newline>."
|
||||||
msgstr "Il separatore di record è <nuova_riga>."
|
msgstr "Il separatore di record è <a capo>."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2239
|
#: command.c:2227
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il separatore di record è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2253
|
#: command.c:2241
|
||||||
msgid "Showing only tuples."
|
msgid "Showing only tuples."
|
||||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
|
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati attivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2255
|
#: command.c:2243
|
||||||
msgid "Tuples only is off."
|
msgid "Tuples only is off."
|
||||||
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
|
msgstr "Visualizzazione esclusiva dati disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2271
|
#: command.c:2259
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
|
msgstr "Il titolo è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2273
|
#: command.c:2261
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Title is unset.\n"
|
msgid "Title is unset.\n"
|
||||||
msgstr "Titolo non assegnato.\n"
|
msgstr "Il titolo non è assegnato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2289
|
#: command.c:2277
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
msgid "Table attribute is \"%s\".\n"
|
||||||
msgstr "L'attributo tabella è \"%s\".\n"
|
msgstr "L'attributo di tabella è \"%s\".\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2291
|
#: command.c:2279
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Table attributes unset.\n"
|
msgid "Table attributes unset.\n"
|
||||||
msgstr "Attributi tabelle non specificati.\n"
|
msgstr "Gli attributi di tabella non sono specificati.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2312
|
#: command.c:2300
|
||||||
msgid "Pager is used for long output."
|
msgid "Pager is used for long output."
|
||||||
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
|
msgstr "Usa la paginazione per risultati estesi."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2314
|
#: command.c:2302
|
||||||
msgid "Pager is always used."
|
msgid "Pager is always used."
|
||||||
msgstr "Paginazione sempre attiva."
|
msgstr "Paginazione sempre attiva."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2316
|
#: command.c:2304
|
||||||
msgid "Pager usage is off."
|
msgid "Pager usage is off."
|
||||||
msgstr "Paginazione disattivata."
|
msgstr "Paginazione disattivata."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2330
|
#: command.c:2318
|
||||||
msgid "Default footer is on."
|
msgid "Default footer is on."
|
||||||
msgstr "Piè di pagina attivato."
|
msgstr "Il piè di pagina di default è attivo."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2332
|
#: command.c:2320
|
||||||
msgid "Default footer is off."
|
msgid "Default footer is off."
|
||||||
msgstr "Piè di pagina disattivato."
|
msgstr "Il piè di pagina di default è disattivato."
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2343
|
#: command.c:2331
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
msgid "Target width for \"wrapped\" format is %d.\n"
|
||||||
msgstr "La larghezza di destinazione per il formato \"wrapped\" è %d.\n"
|
msgstr "La larghezza di destinazione per il formato \"wrapped\" è %d.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2348
|
#: command.c:2336
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
msgid "\\pset: unknown option: %s\n"
|
||||||
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
|
msgstr "\\pset: opzione sconosciuta: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: command.c:2402
|
#: command.c:2390
|
||||||
msgid "\\!: failed\n"
|
msgid "\\!: failed\n"
|
||||||
msgstr "\\!: fallita\n"
|
msgstr "\\!: fallita\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -485,25 +485,25 @@ msgstr "\\copy: %s"
|
|||||||
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n"
|
||||||
msgstr "\\copy: risposta imprevista (%d)\n"
|
msgstr "\\copy: risposta imprevista (%d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:353
|
#: copy.c:355
|
||||||
msgid "trying to exit copy mode"
|
msgid "trying to exit copy mode"
|
||||||
msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
|
msgstr "tentativo di uscita dalla modalità copy"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:407 copy.c:417
|
#: copy.c:408 copy.c:419
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
msgid "could not write COPY data: %s\n"
|
||||||
msgstr "scrittura dei dati COPY fallita: %s\n"
|
msgstr "scrittura dei dati COPY fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:424
|
#: copy.c:426
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
msgid "COPY data transfer failed: %s"
|
||||||
msgstr "trasferimento dei dati COPY fallito: %s"
|
msgstr "trasferimento dei dati COPY fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:472
|
#: copy.c:476
|
||||||
msgid "canceled by user"
|
msgid "canceled by user"
|
||||||
msgstr "annullata dall'utente"
|
msgstr "annullata dall'utente"
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:487
|
#: copy.c:491
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
"Enter data to be copied followed by a newline.\n"
|
||||||
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
"End with a backslash and a period on a line by itself."
|
||||||
@ -511,7 +511,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
|
"Inserire i dati da copiare seguiti da un \"a capo\".\n"
|
||||||
"Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga."
|
"Terminare con un backslash ed un punto su una singola riga."
|
||||||
|
|
||||||
#: copy.c:600
|
#: copy.c:605
|
||||||
msgid "aborted because of read failure"
|
msgid "aborted because of read failure"
|
||||||
msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
|
msgstr "interrotto a causa di lettura non riuscita"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1277,17 +1277,17 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Nessun aiuto disponibile per \"%s\".\n"
|
"Nessun aiuto disponibile per \"%s\".\n"
|
||||||
"Prova a digitare \\h senza parametri per vedere gli aiuti disponibili.\n"
|
"Prova a digitare \\h senza parametri per vedere gli aiuti disponibili.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:198
|
#: input.c:199
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
msgid "could not read from input file: %s\n"
|
||||||
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
|
msgstr "lettura dal file di input fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:406
|
#: input.c:454 input.c:493
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
msgstr "salvataggio della cronologia nel file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: input.c:411
|
#: input.c:513
|
||||||
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
msgid "history is not supported by this installation\n"
|
||||||
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
|
msgstr "history non è supportata da questa installazione\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -1352,32 +1352,32 @@ msgstr ""
|
|||||||
" \\g o termina con punto e virgola per eseguire la query\n"
|
" \\g o termina con punto e virgola per eseguire la query\n"
|
||||||
" \\q per uscire\n"
|
" \\q per uscire\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:1138
|
#: print.c:1137
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(No rows)\n"
|
msgid "(No rows)\n"
|
||||||
msgstr "(Nessuna riga)\n"
|
msgstr "(Nessuna riga)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2028
|
#: print.c:2027
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Interrupted\n"
|
msgid "Interrupted\n"
|
||||||
msgstr "Interrotto\n"
|
msgstr "Interrotto\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2097
|
#: print.c:2096
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Non è possibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: il numero di colonne %d è stato superato.\n"
|
msgstr "Non è possibile aggiungere l'intestazione al contenuto della tabella: il numero di colonne %d è stato superato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2137
|
#: print.c:2136
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||||
msgstr "Non è possibile aggiungere celle al contenuto della tabella: il numero totale di celle %d è stato superato.\n"
|
msgstr "Non è possibile aggiungere celle al contenuto della tabella: il numero totale di celle %d è stato superato.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2358
|
#: print.c:2357
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
msgid "invalid output format (internal error): %d"
|
||||||
msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
|
msgstr "il formato di output non è valido (errore interno): %d"
|
||||||
|
|
||||||
#: print.c:2455
|
#: print.c:2454
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "(%lu row)"
|
msgid "(%lu row)"
|
||||||
msgid_plural "(%lu rows)"
|
msgid_plural "(%lu rows)"
|
||||||
@ -1738,7 +1738,7 @@ msgstr "ordinamento %s"
|
|||||||
|
|
||||||
#: describe.c:1435
|
#: describe.c:1435
|
||||||
msgid "not null"
|
msgid "not null"
|
||||||
msgstr "not null"
|
msgstr "non null"
|
||||||
|
|
||||||
#. translator: default values of column definitions
|
#. translator: default values of column definitions
|
||||||
#: describe.c:1445
|
#: describe.c:1445
|
||||||
@ -2949,9 +2949,9 @@ msgstr "valore"
|
|||||||
msgid "target_role"
|
msgid "target_role"
|
||||||
msgstr "ruolo_destinazione"
|
msgstr "ruolo_destinazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.c:152 sql_help.c:1575 sql_help.c:2430 sql_help.c:2437
|
#: sql_help.c:152 sql_help.c:1309 sql_help.c:1575 sql_help.c:2430
|
||||||
#: sql_help.c:2449 sql_help.c:2455 sql_help.c:2684 sql_help.c:2691
|
#: sql_help.c:2437 sql_help.c:2449 sql_help.c:2455 sql_help.c:2684
|
||||||
#: sql_help.c:2703 sql_help.c:2709
|
#: sql_help.c:2691 sql_help.c:2703 sql_help.c:2709
|
||||||
msgid "schema_name"
|
msgid "schema_name"
|
||||||
msgstr "nome_schema"
|
msgstr "nome_schema"
|
||||||
|
|
||||||
@ -3476,10 +3476,6 @@ msgstr "vincolo"
|
|||||||
msgid "where constraint is:"
|
msgid "where constraint is:"
|
||||||
msgstr "dove vincolo di è:"
|
msgstr "dove vincolo di è:"
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.c:1309
|
|
||||||
msgid "schema"
|
|
||||||
msgstr "schema"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: sql_help.c:1310
|
#: sql_help.c:1310
|
||||||
msgid "version"
|
msgid "version"
|
||||||
msgstr "versione"
|
msgstr "versione"
|
||||||
|
@ -872,7 +872,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
" \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
" \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
||||||
msgstr " \\e [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編集する\n"
|
msgstr " \\ef [関数名 [行番号]] 関数定義を外部エディタで編集する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:175
|
#: help.c:175
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
@ -1073,7 +1073,7 @@ msgstr " \\do[S] [名前] 演算子の一覧を表示する\n"
|
|||||||
#: help.c:217
|
#: help.c:217
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n"
|
msgid " \\dO[S+] [PATTERN] list collations\n"
|
||||||
msgstr " \\dD[S+] [パターン] 照合順序の一覧を表示する\n"
|
msgstr " \\dO[S+] [パターン] 照合順序の一覧を表示する\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: help.c:218
|
#: help.c:218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -316,7 +316,7 @@ msgstr "無効なLDAP URL \"%s\": ポート番号が無効です\n"
|
|||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3475
|
#: fe-connect.c:3475
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした: %s\n"
|
msgstr "LDAP構造体を作成できませんでした\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3517
|
#: fe-connect.c:3517
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 21:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2014-09-15 04:12+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 09:20+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 09:20+0400\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
@ -74,12 +74,12 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
|||||||
msgid "SSPI continuation error"
|
msgid "SSPI continuation error"
|
||||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1971
|
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:757 fe-connect.c:1986
|
||||||
#: fe-connect.c:3380 fe-connect.c:3598 fe-connect.c:4019 fe-connect.c:4028
|
#: fe-connect.c:3397 fe-connect.c:3649 fe-connect.c:4071 fe-connect.c:4080
|
||||||
#: fe-connect.c:4165 fe-connect.c:4211 fe-connect.c:4229 fe-connect.c:4308
|
#: fe-connect.c:4217 fe-connect.c:4263 fe-connect.c:4281 fe-connect.c:4360
|
||||||
#: fe-connect.c:4378 fe-connect.c:4424 fe-connect.c:4442 fe-exec.c:3121
|
#: fe-connect.c:4430 fe-connect.c:4476 fe-connect.c:4494 fe-exec.c:3143
|
||||||
#: fe-exec.c:3286 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
#: fe-exec.c:3308 fe-lobj.c:711 fe-protocol2.c:1092 fe-protocol3.c:1433
|
||||||
#: fe-secure.c:789 fe-secure.c:1189
|
#: fe-secure.c:790 fe-secure.c:1190
|
||||||
msgid "out of memory\n"
|
msgid "out of memory\n"
|
||||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -214,207 +214,207 @@ msgstr ""
|
|||||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1601
|
#: fe-connect.c:1616
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create socket: %s\n"
|
msgid "could not create socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать сокет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1624
|
#: fe-connect.c:1639
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to non-blocking mode: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
msgstr "не удалось перевести сокет в неблокирующий режим: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1636
|
#: fe-connect.c:1651
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
"не удалось перевести сокет в режим закрытия при выполнении (close-on-exec): "
|
||||||
"%s\n"
|
"%s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1656
|
#: fe-connect.c:1671
|
||||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||||
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
msgstr "параметр keepalives должен быть целым числом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1669
|
#: fe-connect.c:1684
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1811
|
#: fe-connect.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1849
|
#: fe-connect.c:1864
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1890
|
#: fe-connect.c:1905
|
||||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1893
|
#: fe-connect.c:1908
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1903
|
#: fe-connect.c:1918
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1911
|
#: fe-connect.c:1926
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||||
"именем \"%s\"\n"
|
"именем \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1945
|
#: fe-connect.c:1960
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:1984
|
#: fe-connect.c:1999
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2054
|
#: fe-connect.c:2069
|
||||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2080
|
#: fe-connect.c:2095
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2159 fe-connect.c:2192
|
#: fe-connect.c:2174 fe-connect.c:2207
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2373
|
#: fe-connect.c:2388
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%i)"
|
||||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%i)"
|
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%i)"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2458
|
#: fe-connect.c:2473
|
||||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2557
|
#: fe-connect.c:2572
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:2988 fe-connect.c:3048
|
#: fe-connect.c:3003 fe-connect.c:3063
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3393
|
#: fe-connect.c:3410
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3408
|
#: fe-connect.c:3425
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3419 fe-connect.c:3472
|
#: fe-connect.c:3436 fe-connect.c:3489
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3486
|
#: fe-connect.c:3446 fe-connect.c:3503
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3440
|
#: fe-connect.c:3457
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3461
|
#: fe-connect.c:3478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3495
|
#: fe-connect.c:3512
|
||||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3537
|
#: fe-connect.c:3588
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3548
|
#: fe-connect.c:3599
|
||||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3549 fe-connect.c:3561
|
#: fe-connect.c:3600 fe-connect.c:3612
|
||||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
|
msgstr "при поиске LDAP ничего не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3572 fe-connect.c:3585
|
#: fe-connect.c:3623 fe-connect.c:3636
|
||||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3637 fe-connect.c:3656 fe-connect.c:4067
|
#: fe-connect.c:3688 fe-connect.c:3707 fe-connect.c:4119
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3720 fe-connect.c:4149 fe-connect.c:4333
|
#: fe-connect.c:3771 fe-connect.c:4201 fe-connect.c:4385
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3736 fe-connect.c:4116
|
#: fe-connect.c:3787 fe-connect.c:4168
|
||||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3775
|
#: fe-connect.c:3827
|
||||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3808
|
#: fe-connect.c:3860
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3831
|
#: fe-connect.c:3883
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3844
|
#: fe-connect.c:3896
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:3915 fe-connect.c:3942
|
#: fe-connect.c:3967 fe-connect.c:3994
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4609
|
#: fe-connect.c:4670
|
||||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4886
|
#: fe-connect.c:4956
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4895
|
#: fe-connect.c:4965
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||||
@ -423,99 +423,99 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-connect.c:4983
|
#: fe-connect.c:5053
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:810
|
#: fe-exec.c:811
|
||||||
msgid "NOTICE"
|
msgid "NOTICE"
|
||||||
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
msgstr "ЗАМЕЧАНИЕ"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:997 fe-exec.c:1054 fe-exec.c:1094
|
#: fe-exec.c:998 fe-exec.c:1055 fe-exec.c:1095
|
||||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
msgstr "указатель на командную строку нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1087 fe-exec.c:1182
|
#: fe-exec.c:1088 fe-exec.c:1183
|
||||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||||
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
msgstr "указатель на имя оператора нулевой\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1102 fe-exec.c:1256 fe-exec.c:1925 fe-exec.c:2123
|
#: fe-exec.c:1103 fe-exec.c:1257 fe-exec.c:1947 fe-exec.c:2145
|
||||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||||
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
msgstr "функция требует протокол минимум версии 3.0\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1213
|
#: fe-exec.c:1214
|
||||||
msgid "no connection to the server\n"
|
msgid "no connection to the server\n"
|
||||||
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
msgstr "нет соединения с сервером\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1220
|
#: fe-exec.c:1221
|
||||||
msgid "another command is already in progress\n"
|
msgid "another command is already in progress\n"
|
||||||
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
msgstr "уже выполняется другая команда\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1332
|
#: fe-exec.c:1333
|
||||||
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
msgid "length must be given for binary parameter\n"
|
||||||
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
msgstr "для двоичного параметра должна быть указана длина\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1585
|
#: fe-exec.c:1577
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
msgid "unexpected asyncStatus: %d\n"
|
||||||
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
msgstr "неожиданный asyncStatus: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1605
|
#: fe-exec.c:1597
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_RESULTCREATE\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1735
|
#: fe-exec.c:1757
|
||||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||||
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
msgstr "операция COPY прервана вызовом PQexec"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1743
|
#: fe-exec.c:1765
|
||||||
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY IN state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY IN\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1763
|
#: fe-exec.c:1785
|
||||||
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
msgid "COPY OUT state must be terminated first\n"
|
||||||
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
msgstr "сначала должно завершиться состояние COPY OUT\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:1771
|
#: fe-exec.c:1793
|
||||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||||
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
msgstr "вызов PQexec не допускается в процессе COPY BOTH\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2014 fe-exec.c:2080 fe-exec.c:2167 fe-protocol2.c:1237
|
#: fe-exec.c:2036 fe-exec.c:2102 fe-exec.c:2189 fe-protocol2.c:1237
|
||||||
#: fe-protocol3.c:1569
|
#: fe-protocol3.c:1569
|
||||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||||
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
msgstr "операция COPY не выполняется\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2359
|
#: fe-exec.c:2381
|
||||||
msgid "connection in wrong state\n"
|
msgid "connection in wrong state\n"
|
||||||
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
msgstr "соединение в неправильном состоянии\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2390
|
#: fe-exec.c:2412
|
||||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||||
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
msgstr "неверный код ExecStatusType"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2454 fe-exec.c:2477
|
#: fe-exec.c:2476 fe-exec.c:2499
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер колонки %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2470
|
#: fe-exec.c:2492
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "row number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер записи %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2492
|
#: fe-exec.c:2514
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
msgid "parameter number %d is out of range 0..%d"
|
||||||
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
msgstr "номер параметра %d вне диапазона 0..%d"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:2780
|
#: fe-exec.c:2802
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||||
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
msgstr "не удалось интерпретировать ответ сервера: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-exec.c:3019 fe-exec.c:3103
|
#: fe-exec.c:3041 fe-exec.c:3125
|
||||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||||
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
msgstr "неполный многобайтный символ\n"
|
||||||
|
|
||||||
@ -588,12 +588,12 @@ msgstr "функция pqGetInt не поддерживает integer разме
|
|||||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||||
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer размером %lu байт"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:585 fe-misc.c:784
|
#: fe-misc.c:617 fe-misc.c:816
|
||||||
msgid "connection not open\n"
|
msgid "connection not open\n"
|
||||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:711 fe-secure.c:387 fe-secure.c:466 fe-secure.c:547
|
#: fe-misc.c:743 fe-secure.c:388 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||||
#: fe-secure.c:655
|
#: fe-secure.c:656
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||||
@ -603,15 +603,15 @@ msgstr ""
|
|||||||
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
"\tСкорее всего сервер прекратил работу из-за сбоя\n"
|
||||||
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
"\tдо или в процессе выполнения запроса.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:948
|
#: fe-misc.c:982
|
||||||
msgid "timeout expired\n"
|
msgid "timeout expired\n"
|
||||||
msgstr "таймаут\n"
|
msgstr "таймаут\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:993
|
#: fe-misc.c:1027
|
||||||
msgid "socket not open\n"
|
msgid "socket not open\n"
|
||||||
msgstr "сокет не открыт\n"
|
msgstr "сокет не открыт\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-misc.c:1016
|
#: fe-misc.c:1050
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "select() failed: %s\n"
|
msgid "select() failed: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
msgstr "ошибка в select(): %s\n"
|
||||||
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
|
|||||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1126 fe-secure.c:1346
|
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1127 fe-secure.c:1347
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||||
@ -757,97 +757,97 @@ msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
|||||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:552 fe-secure.c:1464
|
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1465
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:559 fe-secure.c:1468
|
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1469
|
||||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:570 fe-secure.c:1477
|
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1478
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:424 fe-secure.c:584
|
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:585
|
||||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:430 fe-secure.c:590 fe-secure.c:1486
|
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:591 fe-secure.c:1487
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:474
|
#: fe-secure.c:475
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:662
|
#: fe-secure.c:663
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:782 fe-secure.c:799
|
#: fe-secure.c:783 fe-secure.c:800
|
||||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:812
|
#: fe-secure.c:813
|
||||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||||
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
|
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:824
|
#: fe-secure.c:825
|
||||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||||
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
|
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:838
|
#: fe-secure.c:839
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:973
|
#: fe-secure.c:974
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1096
|
#: fe-secure.c:1097
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1135 fe-secure.c:1150
|
#: fe-secure.c:1136 fe-secure.c:1151
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1205
|
#: fe-secure.c:1206
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1217
|
#: fe-secure.c:1218
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1233
|
#: fe-secure.c:1234
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1247
|
#: fe-secure.c:1248
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1284
|
#: fe-secure.c:1285
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1292
|
#: fe-secure.c:1293
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||||
@ -856,27 +856,27 @@ msgstr ""
|
|||||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1303
|
#: fe-secure.c:1304
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1317
|
#: fe-secure.c:1318
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1355
|
#: fe-secure.c:1356
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1385
|
#: fe-secure.c:1386
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1418
|
#: fe-secure.c:1419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||||
@ -886,7 +886,7 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1422
|
#: fe-secure.c:1423
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||||
@ -897,16 +897,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||||
"изменив sslmode.\n"
|
"изменив sslmode.\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1505
|
#: fe-secure.c:1506
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1582
|
#: fe-secure.c:1602
|
||||||
msgid "no SSL error reported"
|
msgid "no SSL error reported"
|
||||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||||
|
|
||||||
#: fe-secure.c:1591
|
#: fe-secure.c:1611
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SSL error code %lu"
|
msgid "SSL error code %lu"
|
||||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||||||
# German message translation file for plpython
|
# German message translation file for plpython
|
||||||
# Copyright (C) 2009 - 2012 PostgreSQL Global Development Group
|
# Copyright (C) 2009 - 2015 PostgreSQL Global Development Group
|
||||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2012.
|
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
|
||||||
#
|
#
|
||||||
# Use these quotes: »%s«
|
# Use these quotes: »%s«
|
||||||
#
|
#
|
||||||
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-13 22:09+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-31 23:52+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-14 01:34-0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-31 23:27-0500\n"
|
||||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||||
"Language: de\n"
|
"Language: de\n"
|
||||||
@ -19,348 +19,310 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:476
|
#: plpython.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
|
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:483
|
#: plpython.c:489
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
|
msgstr "anonymer PL/Python-Codeblock"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:490
|
#: plpython.c:496
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
|
msgstr "beim Ändern der Triggerzeile"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:497
|
#: plpython.c:503
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
msgstr "beim Erzeugen des Rückgabewerts"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:708 plpython.c:734
|
#: plpython.c:720 plpython.c:746
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
|
msgstr "unerwarteter Rückgabewert von Triggerprozedur"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:709
|
#: plpython.c:721
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
|
msgstr "Erwartete None oder eine Zeichenkette."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:724
|
#: plpython.c:736
|
||||||
msgid ""
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgstr "PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"PL/Python-Funktion gab in einem DELETE-Trigger \"MODIFY\" zurück -- ignoriert"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:735
|
#: plpython.c:747
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
msgstr "Erwartete None, \"OK\", \"SKIP\" oder \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:787
|
#: plpython.c:797
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
msgstr "TD[\"new\"] wurde gelöscht, kann Zeile nicht ändern"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:790
|
#: plpython.c:801
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
|
msgstr "TD[\"new\"] ist kein Dictionary"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:814
|
#: plpython.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
|
||||||
"Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenkette"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:820
|
#: plpython.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||||
"row"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der "
|
|
||||||
"den Trigger auslösenden Zeile"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:916
|
#: plpython.c:926
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
|
||||||
"konnte neues Dictionary nicht erzeugen, beim Aufbauen der Triggerargumente"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1123
|
#: plpython.c:1133
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
|
msgstr "nicht unterstützter Rückgabemodus für Funktion mit Mengenergebnis"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1124
|
#: plpython.c:1134
|
||||||
msgid ""
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgstr "PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben von einem Wert pro Aufruf."
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"PL/Python unterstützt für Funktionen mit Mengenergebnis nur das Zurückgeben "
|
|
||||||
"von einem Wert pro Aufruf."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1136
|
#: plpython.c:1146
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
|
msgstr "zurückgegebenes Objekt kann nicht iteriert werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1137
|
#: plpython.c:1147
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt zurückgeben."
|
||||||
"PL/Python-Funktionen mit Mengenergebnis müssen ein iterierbares Objekt "
|
|
||||||
"zurückgeben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1162
|
#: plpython.c:1172
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1197
|
#: plpython.c:1207
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
|
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1277
|
#: plpython.c:1287
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
|
msgstr "Abbruch einer Subtransaktion, die nicht beendet wurde, wird erzwungen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1393
|
#: plpython.c:1403
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
msgstr "PyList_SetItem() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1397
|
#: plpython.c:1407
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() fehlgeschlagen, beim Einrichten der Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1409
|
#: plpython.c:1419
|
||||||
msgid ""
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgstr "Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der Typ record nicht verarbeiten kann"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Funktion, die einen Record zurückgibt, in einem Zusammenhang aufgerufen, der "
|
|
||||||
"Typ record nicht verarbeiten kann"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1643
|
#: plpython.c:1667
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
msgstr "Triggerfunktionen können nur als Trigger aufgerufen werden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1648 plpython.c:2121
|
#: plpython.c:1672 plpython.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
msgstr "PL/Python-Funktionen können keinen Rückgabetyp %s haben"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1730
|
#: plpython.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1826
|
#: plpython.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
|
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1829
|
#: plpython.c:1853
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
|
msgstr "konnte anonymen PL/Python-Codeblock nicht kompilieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2123
|
#: plpython.c:2147
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python unterstützt die Umwandlung in Arrays von Zeilentypen nicht."
|
msgstr "PL/Python unterstützt die Umwandlung in Arrays von Zeilentypen nicht."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2332
|
#: plpython.c:2356
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
|
msgstr "kann mehrdimensionales Array nicht in Python-Liste umwandeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2333
|
#: plpython.c:2357
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
|
msgstr "PL/Python unterstützt nur eindimensionale Arrays."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2339
|
#: plpython.c:2363
|
||||||
msgid "could not create new list"
|
msgid "could not create new list"
|
||||||
msgstr "konnte neue Liste nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte neue Liste nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2374
|
#: plpython.c:2398
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2471
|
#: plpython.c:2495
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Bytes-Darstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2563
|
#: plpython.c:2587
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte Zeichenkettendarstellung eines Python-Objektes nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2574
|
#: plpython.c:2598
|
||||||
msgid ""
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
msgstr "konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"konnte Python-Objekt nicht in cstring umwandeln: Python-"
|
|
||||||
"Zeichenkettendarstellung enthält anscheinend Null-Bytes"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2608
|
#: plpython.c:2632
|
||||||
msgid ""
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Sequenz"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2708
|
#: plpython.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2709
|
#: plpython.c:2733
|
||||||
msgid ""
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
||||||
"named after the column."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss der Wert None mit "
|
|
||||||
"einem nach der Spalte benannten Schlüssel in das Mapping eingefügt werden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2757
|
#: plpython.c:2781
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in der Zeile übereingestimmt"
|
||||||
"Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten in "
|
|
||||||
"der Zeile übereingestimmt"
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2865
|
#: plpython.c:2889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2866
|
#: plpython.c:2890
|
||||||
msgid ""
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
msgstr "Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
||||||
"after column with value None."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Um einen NULL-Wert in einer Spalte zurückzugeben, muss das zurückzugebende "
|
|
||||||
"Objekt ein nach der Spalte benanntes Attribut mit dem Wert None haben."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3185
|
#: plpython.c:3209
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
|
msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3309
|
#: plpython.c:3333
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
msgstr "zweites Argument von plpy.prepare muss eine Sequenz sein"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3359
|
#: plpython.c:3383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
msgstr "plpy.prepare: Typname auf Position %d ist keine Zeichenkette"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3391
|
#: plpython.c:3415
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
|
msgstr "plpy.prepare unterstützt keine zusammengesetzten Datentypen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3481
|
#: plpython.c:3505
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
msgstr "plpy.execute hat eine Anfrage oder einen Plan erwartet"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3500
|
#: plpython.c:3524
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
msgstr "plpy.execute nimmt eine Sequenz als zweites Argument"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3516
|
#: plpython.c:3540
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
|
msgstr "konnte Plan nicht ausführen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3519
|
#: plpython.c:3543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
msgstr[0] "Sequenz aus %d Argument erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||||
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
msgstr[1] "Sequenz aus %d Argumenten erwartet, aber %d erhalten: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3661
|
#: plpython.c:3685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "SPI_execute_plan fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3740
|
#: plpython.c:3764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
msgstr "SPI_execute fehlgeschlagen: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3795
|
#: plpython.c:3819
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "unbekannter Fehler in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3857
|
#: plpython.c:3881
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "diese Subtransaktion wurde bereits begonnen"
|
msgstr "diese Subtransaktion wurde bereits begonnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3863 plpython.c:3915
|
#: plpython.c:3887 plpython.c:3939
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "diese Subtransaktion wurde bereits beendet"
|
msgstr "diese Subtransaktion wurde bereits beendet"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3909
|
#: plpython.c:3933
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
|
msgstr "diese Subtransaktion wurde nicht begonnen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3921
|
#: plpython.c:3945
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
|
msgstr "es gibt keine Subtransaktion zu beenden"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3980 plpython.c:3984
|
#: plpython.c:4004 plpython.c:4008
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte SPI-Ausnahmen nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4009
|
#: plpython.c:4033
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
|
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4029
|
#: plpython.c:4053
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "konnte die SPI-Basisausnahmen nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte die SPI-Basisausnahmen nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4097
|
#: plpython.c:4121
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
|
msgstr "unpassende Python-Hauptversion für diese Sitzung"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4098
|
#: plpython.c:4122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
msgstr "Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun Python-Hauptversion %d zu verwenden."
|
||||||
"attempting to use Python major version %d."
|
|
||||||
msgstr ""
|
|
||||||
"Diese Sitzung hat zuvor Python-Hauptversion %d verwendet und versucht nun "
|
|
||||||
"Python-Hauptversion %d zu verwenden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4100
|
#: plpython.c:4124
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr "Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu verwenden."
|
||||||
"Starten Sie eine neue Sitzung, um eine andere Python-Hauptversion zu "
|
|
||||||
"verwenden."
|
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4115
|
#: plpython.c:4139
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4143
|
#: plpython.c:4160
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
|
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4148
|
#: plpython.c:4165
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "konnte globale Objekte nicht erzeugen"
|
msgstr "konnte globale Objekte nicht erzeugen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4152
|
#: plpython.c:4169
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4190 plpython.c:4193
|
#: plpython.c:4207 plpython.c:4210
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
|
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4260
|
#: plpython.c:4277
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
|
msgstr "konnte Argumente in plpy.elog nicht entpacken"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4268
|
#: plpython.c:4285
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
msgstr "konnte Fehlermeldung in plpy.elog nicht parsen"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4292 plpython.c:4526 plpython.c:4527
|
#: plpython.c:4309 plpython.c:4543 plpython.c:4544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4878
|
#: plpython.c:4895
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "konnte Python-Unicode-Objekt nicht in Bytes umwandeln"
|
msgstr "konnte Python-Unicode-Objekt nicht in Bytes umwandeln"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4883
|
#: plpython.c:4900
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "konnte kodierte Zeichenkette nicht in Bytes umwandeln"
|
msgstr "konnte kodierte Zeichenkette nicht in Bytes umwandeln"
|
||||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL) 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:50+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-21 04:50+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
|
"PO-Revision-Date: 2012-11-02 15:26+0100\n"
|
||||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||||
@ -30,310 +30,310 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:482
|
#: plpython.c:476
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
msgstr "funzione PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:489
|
#: plpython.c:483
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
msgstr "blocco di codice anonimo in PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:496
|
#: plpython.c:490
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
msgstr "durante la modifica della riga trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:503
|
#: plpython.c:497
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
|
msgstr "durante la creazione del valore da restituire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:717 plpython.c:743
|
#: plpython.c:708 plpython.c:734
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
|
msgstr "la prodedura trigger ha restituito un valore inatteso"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:718
|
#: plpython.c:709
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Atteso None o una stringa."
|
msgstr "Atteso None o una stringa."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:733
|
#: plpython.c:724
|
||||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
msgstr "la funzione trigger PL/Python ha restituito \"MODIFY\" in un trigger DELETE -- ignorato"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:744
|
#: plpython.c:735
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
msgstr "Atteso None, \"OK\", \"SKIP\", o \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:796
|
#: plpython.c:787
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
msgstr "TD[\"new\"] cancellato, non è possibile modificare la riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:799
|
#: plpython.c:790
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
msgstr "TD[\"new\"] non è un dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:823
|
#: plpython.c:814
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
msgstr "la chiave di dizionario TD[\"new\"] alla posizione %d non è una stringa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:829
|
#: plpython.c:820
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||||
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
msgstr "la chiave \"%s\" trovata in TD[\"new\"] non esiste come colonna nella riga del trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:925
|
#: plpython.c:916
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
|
msgstr "creazione del nuovo dizionario nella costruzione degli argomenti del trigger fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1132
|
#: plpython.c:1123
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
msgstr "modalità di ritorno della funzione set non supportata"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1133
|
#: plpython.c:1124
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi supportano solo la restituzione di un solo valore per chiamata."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1145
|
#: plpython.c:1136
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
|
msgstr "l'oggetto restituito non può essere iterato"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1146
|
#: plpython.c:1137
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
|
msgstr "le funzioni PL/Python che restituiscono insiemi devono restituire un oggetto iterabile"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1171
|
#: plpython.c:1162
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
msgstr "errore nell'ottenere l'elemento successivo dall'iteratore"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1206
|
#: plpython.c:1197
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
|
msgstr "la funzione PL/Python che restituisce \"void\" non ha restituito None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1286
|
#: plpython.c:1277
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
msgstr "interruzione forzata di una sotto-transazione che non è terminata"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1402
|
#: plpython.c:1393
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
msgstr "PyList_SetItem() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1406
|
#: plpython.c:1397
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
msgstr "PyDict_SetItemString() è fallita durante l'impostazione degli argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1418
|
#: plpython.c:1409
|
||||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
msgstr "la funzione che restituisce un record è chiamata in un contesto che non può accettare il tipo record"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1666
|
#: plpython.c:1643
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
msgstr "le funzioni trigger possono essere chiamate esclusivamente da trigger"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1671 plpython.c:2144
|
#: plpython.c:1648 plpython.c:2121
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
msgstr "le funzioni PL/Python non possono restituire il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1753
|
#: plpython.c:1730
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
msgstr "le funzioni PL/Python non possono accettare il tipo %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1849
|
#: plpython.c:1826
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
msgstr "compilazione della funzione PL/Python \"%s\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1852
|
#: plpython.c:1829
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
msgstr "compilazione del blocco di codice anonimo PL/Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2146
|
#: plpython.c:2123
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python non supporta la conversione in array di tipi riga."
|
msgstr "PL/Python non supporta la conversione in array di tipi riga."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2355
|
#: plpython.c:2332
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
|
msgstr "non è possibile convertire array multidimensionali a liste Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2356
|
#: plpython.c:2333
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
|
msgstr "PL/Python supporta solo array monodimensionali."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2362
|
#: plpython.c:2339
|
||||||
msgid "could not create new list"
|
msgid "could not create new list"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile creare la nuova lista"
|
msgstr "non è stato possibile creare la nuova lista"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2397
|
#: plpython.c:2374
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
|
msgstr "creazione del nuovo dizionario fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2494
|
#: plpython.c:2471
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
msgstr "creazione della rappresentazione in byte dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2586
|
#: plpython.c:2563
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
msgstr "creazione della rappresentazione stringa dell'oggetto Python fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2597
|
#: plpython.c:2574
|
||||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||||
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
msgstr "conversione dell'oggetto Python in cstring fallita: la rappresentazione stringa Python sembra contenere byte null"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2631
|
#: plpython.c:2608
|
||||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
msgstr "il valore restituito dalla funzione con tipo restituito array non è una sequenza Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2731
|
#: plpython.c:2708
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
msgstr "la chiave \"%s\" non è stata trovata nel dizionario"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2732
|
#: plpython.c:2709
|
||||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, inserire nella mappa il valore None con una chiave chiamata come la colonna."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2780
|
#: plpython.c:2757
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
msgstr "la lunghezza della sequenza ritornata non rispetta il numero di colonne presenti nella riga"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2888
|
#: plpython.c:2865
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
msgstr "l'attributo \"%s\" non esiste nell'oggetto Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2889
|
#: plpython.c:2866
|
||||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||||
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
msgstr "Per restituire null in una colonna, l'oggetto restituito deve avere un attributo chiamato come la colonna con valore None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3208
|
#: plpython.c:3185
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
msgstr "plan.status non accetta argomenti"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3332
|
#: plpython.c:3309
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
msgstr "il secondo argomento di plpy.prepare deve essere una sequenza"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3382
|
#: plpython.c:3359
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
msgstr "plpy.prepare: il nome del tipo nella posizione %d non è una stringa"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3414
|
#: plpython.c:3391
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi compositi"
|
msgstr "plpy.prepare non supporta tipi compositi"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3504
|
#: plpython.c:3481
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
msgstr "plpy.execute si aspetta una query o un plan"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3523
|
#: plpython.c:3500
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
msgstr "plpy.execute richiede una sequenza come secondo argomento"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3539
|
#: plpython.c:3516
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "esecuzione del piano fallita"
|
msgstr "esecuzione del piano fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3542
|
#: plpython.c:3519
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
|
msgstr[0] "Attesa sequenza di %d argomento, ricevuti %d: %s"
|
||||||
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
msgstr[1] "Attesa sequenza di %d argomenti, ricevuti %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3684
|
#: plpython.c:3661
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
msgstr "SPI_execute_plan ha fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3763
|
#: plpython.c:3740
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
msgstr "SPI_execute ha fallito: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3818
|
#: plpython.c:3795
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "errore sconosciuto nella funzione PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3880
|
#: plpython.c:3857
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "si è già entrati in questa sotto-transazione"
|
msgstr "si è già entrati in questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3886 plpython.c:3938
|
#: plpython.c:3863 plpython.c:3915
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "si è già usciti da questa sotto-transazione"
|
msgstr "si è già usciti da questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3932
|
#: plpython.c:3909
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
|
msgstr "non si è entrati in questa sotto-transazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3944
|
#: plpython.c:3921
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
|
msgstr "non c'è nessuna transazione da cui uscire"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4003 plpython.c:4007
|
#: plpython.c:3980 plpython.c:3984
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
msgstr "generazione delle eccezioni SPI fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4032
|
#: plpython.c:4009
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
msgstr "aggiunta del modulo spiexceptions fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4052
|
#: plpython.c:4029
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita"
|
msgstr "creazione delle eccezioni SPI di base fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4120
|
#: plpython.c:4097
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python major nella sessione"
|
msgstr "mancata corrispondenza della versione maggiore di Python nella sessione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4121
|
#: plpython.c:4098
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||||
msgstr "Questa sessione ha precedentemente usato Python con versione maggiore %d e ora sta tentando di usare Python con versione maggiore %d."
|
msgstr "Questa sessione ha precedentemente usato Python con versione maggiore %d e ora sta tentando di usare Python con versione maggiore %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4123
|
#: plpython.c:4100
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr "Avvia una nuova sessione per usa una versione maggiore di Python diversa."
|
msgstr "Avvia una nuova sessione per usa una versione maggiore di Python diversa."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4138
|
#: plpython.c:4115
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
msgstr "errore non catturato durante l'inizializzazione"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4159
|
#: plpython.c:4143
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
|
msgstr "importazione del modulo \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4164
|
#: plpython.c:4148
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
msgstr "creazione delle variabili globali fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4168
|
#: plpython.c:4152
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
msgstr "inizializzazione delle variabili globali fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4206 plpython.c:4209
|
#: plpython.c:4190 plpython.c:4193
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
msgstr "importazione del modulo \"plpy\" fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4276
|
#: plpython.c:4260
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
msgstr "non è stato possibile espandere gli argomenti in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4284
|
#: plpython.c:4268
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
msgstr "non è stato possibile interpretare il messaggio di errore in plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4308 plpython.c:4542 plpython.c:4543
|
#: plpython.c:4292 plpython.c:4526 plpython.c:4527
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4894
|
#: plpython.c:4878
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
|
msgstr "conversione dell'oggetto Unicode Python in byte fallita"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4899
|
#: plpython.c:4883
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"
|
msgstr "estrazione dei byte dalla stringa codificata fallita"
|
||||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
|||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-06 11:51+0000\n"
|
"POT-Creation-Date: 2015-01-14 00:23+0000\n"
|
||||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 17:37+0400\n"
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-15 07:10+0300\n"
|
||||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||||
"Language: ru\n"
|
"Language: ru\n"
|
||||||
@ -21,58 +21,58 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:476
|
#: plpython.c:482
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
msgstr "функция PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:483
|
#: plpython.c:489
|
||||||
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
msgid "PL/Python anonymous code block"
|
||||||
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:490
|
#: plpython.c:496
|
||||||
msgid "while modifying trigger row"
|
msgid "while modifying trigger row"
|
||||||
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
msgstr "при изменении строки в триггере"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:497
|
#: plpython.c:503
|
||||||
msgid "while creating return value"
|
msgid "while creating return value"
|
||||||
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
msgstr "при создании возвращаемого значения"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:708 plpython.c:734
|
#: plpython.c:720 plpython.c:746
|
||||||
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
|
||||||
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
msgstr "триггерная процедура вернула недопустимое значение"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:709
|
#: plpython.c:721
|
||||||
msgid "Expected None or a string."
|
msgid "Expected None or a string."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
msgstr "Ожидалось None или строка."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:724
|
#: plpython.c:736
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
"триггерная функция PL/Python вернула \"MODIFY\" в триггере DELETE -- "
|
||||||
"игнорируется"
|
"игнорируется"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:735
|
#: plpython.c:747
|
||||||
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
|
||||||
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
msgstr "Ожидалось None, \"OK\", \"SKIP\" или \"MODIFY\"."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:787
|
#: plpython.c:797
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
|
||||||
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
msgstr "элемент TD[\"new\"] удалён -- изменить строку нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:790
|
#: plpython.c:801
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
msgid "TD[\"new\"] is not a dictionary"
|
||||||
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
msgstr "TD[\"new\"] - не словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:814
|
#: plpython.c:825
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "ключ словаря TD[\"new\"] с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:820
|
#: plpython.c:831
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||||
@ -81,109 +81,109 @@ msgstr ""
|
|||||||
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, "
|
"ключу \"%s\", найденному в TD[\"new\"], не соответствует колонка в строке, "
|
||||||
"обрабатываемой триггером"
|
"обрабатываемой триггером"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:916
|
#: plpython.c:926
|
||||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||||
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
msgstr "не удалось создать словарь для передачи аргументов триггера"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1123
|
#: plpython.c:1133
|
||||||
msgid "unsupported set function return mode"
|
msgid "unsupported set function return mode"
|
||||||
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
msgstr "неподдерживаемый режим возврата для функции с результатом-множеством"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1124
|
#: plpython.c:1134
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только по одному "
|
"Функции PL/Python с результатом-множеством могут возвращать только одно "
|
||||||
"значению за вызов."
|
"значение за вызов."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1136
|
#: plpython.c:1146
|
||||||
msgid "returned object cannot be iterated"
|
msgid "returned object cannot be iterated"
|
||||||
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
msgstr "возвращаемый объект не поддерживает итерации"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1137
|
#: plpython.c:1147
|
||||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
"Функции PL/Python с результатом-множеством должны возвращать объекты с "
|
||||||
"возможностью итерации."
|
"возможностью итерации."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1162
|
#: plpython.c:1172
|
||||||
msgid "error fetching next item from iterator"
|
msgid "error fetching next item from iterator"
|
||||||
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
msgstr "ошибка получения следующего элемента из итератора"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1197
|
#: plpython.c:1207
|
||||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||||
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
msgstr "функция PL/Python с типом результата \"void\" вернула не None"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1277
|
#: plpython.c:1287
|
||||||
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
|
||||||
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
msgstr "принудительное прерывание незавершённой подтранзакции"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1393
|
#: plpython.c:1403
|
||||||
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyList_SetItem() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1397
|
#: plpython.c:1407
|
||||||
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
|
||||||
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
msgstr "ошибка в PyDict_SetItemString() при настройке аргументов"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1409
|
#: plpython.c:1419
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
"функция, возвращающая запись, вызвана в контексте, не допускающем этот тип"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1643
|
#: plpython.c:1667
|
||||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||||
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
msgstr "триггерные функции могут вызываться только в триггерах"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1648 plpython.c:2121
|
#: plpython.c:1672 plpython.c:2145
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут возвращать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1730
|
#: plpython.c:1754
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
|
||||||
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
msgstr "функции PL/Python не могут принимать тип %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1826
|
#: plpython.c:1850
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
msgstr "не удалось скомпилировать функцию PL/Python \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:1829
|
#: plpython.c:1853
|
||||||
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
|
||||||
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
msgstr "не удалось скомпилировать анонимный блок кода PL/Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2123
|
#: plpython.c:2147
|
||||||
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
|
||||||
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
|
msgstr "PL/Python не поддерживает преобразование в массивы кортежей."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2332
|
#: plpython.c:2356
|
||||||
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
|
||||||
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
|
msgstr "преобразовать многомерный массив в список Python нельзя"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2333
|
#: plpython.c:2357
|
||||||
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
|
||||||
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
|
msgstr "PL/Python поддерживает только одномерные массивы."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2339
|
#: plpython.c:2363
|
||||||
msgid "could not create new list"
|
msgid "could not create new list"
|
||||||
msgstr "не удалось создать список"
|
msgstr "не удалось создать список"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2374
|
#: plpython.c:2398
|
||||||
msgid "could not create new dictionary"
|
msgid "could not create new dictionary"
|
||||||
msgstr "не удалось создать словарь"
|
msgstr "не удалось создать словарь"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2471
|
#: plpython.c:2495
|
||||||
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
msgid "could not create bytes representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать байтовое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2563
|
#: plpython.c:2587
|
||||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||||
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
msgstr "не удалось создать строковое представление объекта Python"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2574
|
#: plpython.c:2598
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||||
"appears to contain null bytes"
|
"appears to contain null bytes"
|
||||||
@ -191,19 +191,19 @@ msgstr ""
|
|||||||
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
"не удалось преобразовать объект Python в cstring: похоже, представление "
|
||||||
"строки Python содержит нулевые байты"
|
"строки Python содержит нулевые байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2608
|
#: plpython.c:2632
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
"возвращаемое значение функции с результатом-массивом не является "
|
||||||
"последовательностью"
|
"последовательностью"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2708
|
#: plpython.c:2732
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||||
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
msgstr "ключ \"%s\" не найден в сопоставлении"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2709
|
#: plpython.c:2733
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||||
"named after the column."
|
"named after the column."
|
||||||
@ -211,16 +211,16 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
"Чтобы присвоить колонке NULL, добавьте в сопоставление значение None с "
|
||||||
"ключом-именем колонки."
|
"ключом-именем колонки."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2757
|
#: plpython.c:2781
|
||||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||||
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке"
|
msgstr "длина возвращённой последовательности не равна числу колонок в строке"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2865
|
#: plpython.c:2889
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||||
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
msgstr "в объекте Python не существует атрибут \"%s\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:2866
|
#: plpython.c:2890
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||||
"after column with value None."
|
"after column with value None."
|
||||||
@ -228,36 +228,36 @@ msgstr ""
|
|||||||
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
"Чтобы присвоить колонке NULL, присвойте возвращаемому значению атрибут с "
|
||||||
"именем колонки и значением None."
|
"именем колонки и значением None."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3185
|
#: plpython.c:3209
|
||||||
msgid "plan.status takes no arguments"
|
msgid "plan.status takes no arguments"
|
||||||
msgstr "plan.status не принимает аргументы"
|
msgstr "plan.status не принимает аргументы"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3309
|
#: plpython.c:3333
|
||||||
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
|
||||||
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
msgstr "вторым аргументом plpy.prepare должна быть последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3359
|
#: plpython.c:3383
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
msgstr "plpy.prepare: имя типа с порядковым номером %d не является строкой"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3391
|
#: plpython.c:3415
|
||||||
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
|
||||||
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
|
msgstr "plpy.prepare не поддерживает составные типы"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3481
|
#: plpython.c:3505
|
||||||
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
|
||||||
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
msgstr "plpy.execute ожидает запрос или план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3500
|
#: plpython.c:3524
|
||||||
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
|
||||||
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
msgstr "plpy.execute принимает в качестве второго аргумента последовательность"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3516
|
#: plpython.c:3540
|
||||||
msgid "could not execute plan"
|
msgid "could not execute plan"
|
||||||
msgstr "нельзя выполнить план"
|
msgstr "нельзя выполнить план"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3519
|
#: plpython.c:3543
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
|
||||||
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
|
||||||
@ -265,53 +265,53 @@ msgstr[0] "Ожидалась последовательность из %d ар
|
|||||||
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
msgstr[1] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||||
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
msgstr[2] "Ожидалась последовательность из %d аргументов, получено %d: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3661
|
#: plpython.c:3685
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
msgstr "ошибка в SPI_execute_plan: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3740
|
#: plpython.c:3764
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||||
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
msgstr "ошибка в SPI_execute: %s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3795
|
#: plpython.c:3819
|
||||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"
|
msgstr "нераспознанная ошибка в PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3857
|
#: plpython.c:3881
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||||
msgstr "эта подтранзакция уже начата"
|
msgstr "эта подтранзакция уже начата"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3863 plpython.c:3915
|
#: plpython.c:3887 plpython.c:3939
|
||||||
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
msgid "this subtransaction has already been exited"
|
||||||
msgstr "эта подтранзакция уже закончена"
|
msgstr "эта подтранзакция уже закончена"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3909
|
#: plpython.c:3933
|
||||||
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
msgid "this subtransaction has not been entered"
|
||||||
msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
msgstr "эта подтранзакция ещё не начата"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3921
|
#: plpython.c:3945
|
||||||
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
msgid "there is no subtransaction to exit from"
|
||||||
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
msgstr "нет подтранзакции, которую нужно закончить"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:3980 plpython.c:3984
|
#: plpython.c:4004 plpython.c:4008
|
||||||
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
msgid "could not generate SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
msgstr "не удалось сгенерировать исключения SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4009
|
#: plpython.c:4033
|
||||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||||
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
msgstr "не удалось добавить модуль spiexceptions"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4029
|
#: plpython.c:4053
|
||||||
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
msgid "could not create the base SPI exceptions"
|
||||||
msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI"
|
msgstr "не удалось создать базовые объекты исключений SPI"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4097
|
#: plpython.c:4121
|
||||||
msgid "Python major version mismatch in session"
|
msgid "Python major version mismatch in session"
|
||||||
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
|
msgstr "несовпадение базовой версии Python в сеансе"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4098
|
#: plpython.c:4122
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid ""
|
msgid ""
|
||||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||||
@ -320,49 +320,49 @@ msgstr ""
|
|||||||
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
|
"В данном сеансе до этого использовался Python базовой версии %d, а сейчас "
|
||||||
"планируется использовать Python версии %d."
|
"планируется использовать Python версии %d."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4100
|
#: plpython.c:4124
|
||||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||||
msgstr ""
|
msgstr ""
|
||||||
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
|
"Чтобы переключиться на другую базовую версию Python, начните новый сеанс."
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4115
|
#: plpython.c:4139
|
||||||
msgid "untrapped error in initialization"
|
msgid "untrapped error in initialization"
|
||||||
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
msgstr "необработанная ошибка при инициализации"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4143
|
#: plpython.c:4160
|
||||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
msgstr "не удалось импортировать модуль \"__main__\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4148
|
#: plpython.c:4165
|
||||||
msgid "could not create globals"
|
msgid "could not create globals"
|
||||||
msgstr "не удалось создать глобальные данные"
|
msgstr "не удалось создать глобальные данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4152
|
#: plpython.c:4169
|
||||||
msgid "could not initialize globals"
|
msgid "could not initialize globals"
|
||||||
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
msgstr "не удалось инициализировать глобальные данные"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4190 plpython.c:4193
|
#: plpython.c:4207 plpython.c:4210
|
||||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||||
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
msgstr "не удалось импортировать модуль \"plpy\""
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4260
|
#: plpython.c:4277
|
||||||
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось распаковать аргументы в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4268
|
#: plpython.c:4285
|
||||||
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
|
||||||
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
msgstr "не удалось разобрать сообщение об ошибке в plpy.elog"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4292 plpython.c:4526 plpython.c:4527
|
#: plpython.c:4309 plpython.c:4543 plpython.c:4544
|
||||||
#, c-format
|
#, c-format
|
||||||
msgid "%s"
|
msgid "%s"
|
||||||
msgstr "%s"
|
msgstr "%s"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4878
|
#: plpython.c:4895
|
||||||
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
|
||||||
msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты"
|
msgstr "не удалось преобразовать объект Python Unicode в байты"
|
||||||
|
|
||||||
#: plpython.c:4883
|
#: plpython.c:4900
|
||||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||||
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
msgstr "не удалось извлечь байты из кодированной строки"
|
||||||
|
|
||||||
|
Reference in New Issue
Block a user