From 51b69efc28948fbba0d6e28cbc6327b02c3ec341 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Peter Eisentraut Date: Thu, 30 Sep 2010 22:15:37 +0300 Subject: [PATCH] Translation updates for 8.1.22 --- src/backend/po/de.po | 338 +- src/backend/po/es.po | 15864 +++++++++++++++-------------- src/backend/po/fr.po | 222 +- src/backend/po/pt_BR.po | 15129 +++++++++++++-------------- src/bin/initdb/po/cs.po | 6 +- src/bin/initdb/po/de.po | 6 +- src/bin/initdb/po/es.po | 201 +- src/bin/initdb/po/it.po | 14 +- src/bin/initdb/po/sv.po | 4 +- src/bin/initdb/po/tr.po | 13 +- src/bin/pg_config/po/es.po | 77 +- src/bin/pg_controldata/po/es.po | 9 +- src/bin/pg_ctl/po/es.po | 200 +- src/bin/pg_dump/po/es.po | 461 +- src/bin/pg_resetxlog/po/es.po | 159 +- src/bin/psql/po/es.po | 220 +- src/bin/psql/po/pt_BR.po | 26 +- src/bin/psql/po/sv.po | 8 +- src/bin/scripts/po/es.po | 14 +- src/interfaces/libpq/po/es.po | 133 +- src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po | 26 +- 21 files changed, 16593 insertions(+), 16537 deletions(-) diff --git a/src/backend/po/de.po b/src/backend/po/de.po index 1f099360221..0c446bac0b8 100644 --- a/src/backend/po/de.po +++ b/src/backend/po/de.po @@ -1,5 +1,5 @@ # German message translation file for PostgreSQL server -# Peter Eisentraut , 2001, 2003, 2004, 2005, 2009. +# Peter Eisentraut , 2001, 2003, 2004, 2005, 2009, 2010. # # pgtranslation Id: postgres.po,v 1.5.2.12 2008/09/18 14:59:28 petere Exp $ # @@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:30+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-09 17:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-27 23:10+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "Anzahl der Indexspalten (%d) msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "Indexzeile benötigt %lu Bytes, Maximalgröße ist %lu" -#: access/common/printtup.c:274 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:520 +#: access/common/printtup.c:274 tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:531 #: tcop/postgres.c:1558 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" @@ -57,8 +57,8 @@ msgstr "konnte auf den Status von Transaktion %u nicht zugreifen" #: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1876 #: access/transam/xlog.c:3077 access/transam/xlog.c:3167 -#: access/transam/xlog.c:3265 utils/init/miscinit.c:1073 -#: utils/init/miscinit.c:1179 utils/init/postinit.c:91 utils/error/elog.c:1168 +#: access/transam/xlog.c:3265 utils/init/miscinit.c:1087 +#: utils/init/miscinit.c:1200 utils/init/postinit.c:91 utils/error/elog.c:1168 #: libpq/hba.c:957 postmaster/autovacuum.c:457 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "vorbereitete Transaktion mit Bezeichner #: access/transam/twophase.c:406 msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "keine Berechtigung um vorbereitete Transaktion abzuschließen" +msgstr "keine Berechtigung, um vorbereitete Transaktion abzuschließen" #: access/transam/twophase.c:407 msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." @@ -280,49 +280,49 @@ msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" msgstr "" "Grenze für Transaktionsnummernüberlauf ist %u, begrenzt durch Datenbank »%s«" -#: access/transam/xact.c:509 +#: access/transam/xact.c:536 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Befehle in einer Transaktion ausführen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2467 +#: access/transam/xact.c:2494 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s kann nicht in einem Transaktionsblock laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2477 +#: access/transam/xact.c:2504 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s kann nicht in einer Subtransaktion laufen" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2489 +#: access/transam/xact.c:2516 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s kann nicht aus einer Funktion heraus ausgeführt werden" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2540 +#: access/transam/xact.c:2567 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s kann nur in einem Transaktionsblock laufen" -#: access/transam/xact.c:2722 +#: access/transam/xact.c:2749 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "eine Transaktion ist bereits begonnen" -#: access/transam/xact.c:2889 access/transam/xact.c:2981 +#: access/transam/xact.c:2916 access/transam/xact.c:3008 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "keine Transaktion offen" -#: access/transam/xact.c:3075 access/transam/xact.c:3125 -#: access/transam/xact.c:3131 access/transam/xact.c:3175 -#: access/transam/xact.c:3223 access/transam/xact.c:3229 +#: access/transam/xact.c:3102 access/transam/xact.c:3152 +#: access/transam/xact.c:3158 access/transam/xact.c:3202 +#: access/transam/xact.c:3250 access/transam/xact.c:3256 msgid "no such savepoint" msgstr "Savepoint existiert nicht" -#: access/transam/xact.c:3857 +#: access/transam/xact.c:3884 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "kann nicht mehr als 2^32-1 Subtransaktionen in einer Transaktion haben" @@ -372,10 +372,11 @@ msgstr "kann Datei #: access/transam/xlog.c:1797 access/transam/xlog.c:1923 #: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3336 -#: utils/init/miscinit.c:1122 utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:5186 -#: utils/misc/guc.c:5249 commands/copy.c:1074 commands/tablespace.c:638 -#: commands/tablespace.c:644 postmaster/postmaster.c:2965 -#: postmaster/postmaster.c:2975 ../port/copydir.c:148 +#: utils/init/miscinit.c:1136 utils/init/miscinit.c:1145 +#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/misc/guc.c:5186 utils/misc/guc.c:5249 +#: commands/copy.c:1074 commands/tablespace.c:638 commands/tablespace.c:644 +#: postmaster/postmaster.c:2965 postmaster/postmaster.c:2975 +#: ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %m" @@ -659,7 +660,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Kontrolldatei lesen: %m" #: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlog.c:3589 #: access/transam/xlog.c:3596 access/transam/xlog.c:3605 #: access/transam/xlog.c:3612 access/transam/xlog.c:3620 -#: utils/init/miscinit.c:1197 +#: utils/init/miscinit.c:1218 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "Datenbankdateien sind inkompatibel mit Server" @@ -1263,9 +1264,7 @@ msgstr "" #: access/gist/gistutil.c:649 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach Absturz " -"abzuschließen" +msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen" #: access/gist/gistutil.c:891 #, c-format @@ -1284,16 +1283,12 @@ msgstr "" #: access/gist/gistvacuum.c:378 #, c-format msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX um Wiederherstellung nach " -"Absturz abzuschließen" +msgstr "Index »%s« benötigt VACUUM FULL oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen" #: access/gist/gistxlog.c:761 #, c-format msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"Index %u/%u/%u benötigt VACUUM oder REINDEX um Wiederherstellung nach " -"Absturz abzuschließen" +msgstr "Index %u/%u/%u benötigt VACUUM oder REINDEX, um Wiederherstellung nach Absturz abzuschließen" #: access/gist/gistxlog.c:763 msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." @@ -1416,7 +1411,7 @@ msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" msgstr "" "kann Parameter »%s« nicht in einer sicherheitsbeschränkten Operation setzen" -#: utils/init/miscinit.c:501 utils/cache/lsyscache.c:2076 commands/user.c:552 +#: utils/init/miscinit.c:501 utils/cache/lsyscache.c:2088 commands/user.c:552 #: commands/user.c:732 commands/user.c:860 commands/user.c:998 #: commands/variable.c:644 commands/variable.c:757 #, c-format @@ -1435,7 +1430,7 @@ msgstr "zu viele Verbindungen von Rolle #: utils/init/miscinit.c:619 msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "keine Berechtigung um Sitzungsauthorisierung zu setzen" +msgstr "keine Berechtigung, um Sitzungsauthorisierung zu setzen" #: utils/init/miscinit.c:701 #, c-format @@ -1488,14 +1483,14 @@ msgstr "" "Verwendet bereits ein anderer postmaster-Prozess (PID %d) die Socketdatei »%" "s«?" -#: utils/init/miscinit.c:919 +#: utils/init/miscinit.c:922 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "bereits bestehender Shared-Memory-Block (Schlüssel %lu, ID %lu) wird noch " "benutzt" -#: utils/init/miscinit.c:922 +#: utils/init/miscinit.c:925 #, c-format msgid "" "If you're sure there are no old server processes still running, remove the " @@ -1506,12 +1501,12 @@ msgstr "" "entfernen Sie den Shared-Memory-Block mit dem Befehl »ipcclean« oder »ipcrm« " "oder löschen Sie einfach die Datei »%s«." -#: utils/init/miscinit.c:940 +#: utils/init/miscinit.c:943 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte alte Sperrdatei »%s« nicht löschen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:942 +#: utils/init/miscinit.c:945 msgid "" "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " "remove the file by hand and try again." @@ -1520,36 +1515,37 @@ msgstr "" "gelöscht werden. Bitte entfernen Sie die Datei von Hand und versuchen Sie es " "erneut." -#: utils/init/miscinit.c:964 utils/init/miscinit.c:974 +#: utils/init/miscinit.c:967 utils/init/miscinit.c:978 +#: utils/init/miscinit.c:988 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "konnte Sperrdatei »%s« nicht schreiben: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1082 utils/misc/guc.c:5317 +#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/misc/guc.c:5317 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« lesen: %m" -#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186 +#: utils/init/miscinit.c:1194 utils/init/miscinit.c:1207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "»%s« ist kein gültiges Datenverzeichnis" -#: utils/init/miscinit.c:1175 +#: utils/init/miscinit.c:1196 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "Die Datei »%s« fehlt." -#: utils/init/miscinit.c:1188 +#: utils/init/miscinit.c:1209 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "Die Datei »%s« enthält keine gültigen Daten." -#: utils/init/miscinit.c:1190 +#: utils/init/miscinit.c:1211 msgid "You may need to initdb." msgstr "Sie müssen möglicherweise initdb ausführen." -#: utils/init/miscinit.c:1198 +#: utils/init/miscinit.c:1219 #, c-format msgid "" "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " @@ -1558,16 +1554,16 @@ msgstr "" "Das Datenverzeichnis wurde von PostgreSQL Version %ld.%ld initialisiert, " "welche nicht mit dieser Version %s kompatibel ist." -#: utils/init/miscinit.c:1235 +#: utils/init/miscinit.c:1256 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" msgstr "ungültige Listensyntax für Parameter »preload_libraries«" -#: utils/init/miscinit.c:1280 +#: utils/init/miscinit.c:1301 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" msgstr "Bibliothek »%s« mit Initialisierungsfunktion »%s« geladen" -#: utils/init/miscinit.c:1284 +#: utils/init/miscinit.c:1305 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" msgstr "Bibliothek »%s« geladen" @@ -1677,7 +1673,7 @@ msgstr "abh #: utils/adt/acl.c:946 msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Verwenden Sie CASCADE um diese auch zu entziehen." +msgstr "Verwenden Sie CASCADE, um diese auch zu entziehen." #: utils/adt/acl.c:1219 msgid "aclinsert is no longer supported" @@ -1787,7 +1783,7 @@ msgstr "ung #: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214 #: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147 #: utils/adt/arrayfuncs.c:2405 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 -#: executor/execQual.c:2301 +#: executor/execQual.c:2311 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "Anzahl der Arraydimensionen (%d) überschreitet erlaubtes Maximum (%d)" @@ -1832,8 +1828,8 @@ msgstr "linke geschweifte Klammer fehlt" msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "fehlerhafte Arraykonstante: »%s«" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 executor/execQual.c:2321 -#: executor/execQual.c:2356 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 executor/execQual.c:2331 +#: executor/execQual.c:2366 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" @@ -1904,7 +1900,7 @@ msgstr "kann Arrays mit verschiedenen Elementtypen nicht vergleichen" msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "konnte keinen Ist-Gleich-Operator für Typ %s ermitteln" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2709 executor/execQual.c:3525 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2709 executor/execQual.c:3535 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "konnte keine Vergleichsfunktion für Typ %s ermitteln" @@ -2470,7 +2466,7 @@ msgstr "ung #: utils/adt/mac.c:190 msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "Text ist zu lang um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln" +msgstr "Text ist zu lang, um ihn in eine MAC-Adresse umzuwandeln" #: utils/adt/misc.c:82 msgid "must be superuser to signal other server processes" @@ -2776,8 +2772,7 @@ msgstr "Argument fehlt" #: utils/adt/regproc.c:638 gram.y:3806 msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "" -"Verwenden Sie NONE um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben." +msgstr "Verwenden Sie NONE, um das fehlende Argument eines unären Operators anzugeben." #: utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289 utils/adt/ruleutils.c:3960 msgid "too many arguments" @@ -2796,7 +2791,7 @@ msgstr "Relation #: commands/functioncmds.c:112 commands/tablecmds.c:4816 #: commands/typecmds.c:421 commands/typecmds.c:817 commands/typecmds.c:1139 #: commands/typecmds.c:1262 commands/typecmds.c:1373 commands/typecmds.c:1458 -#: commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170 parser/parse_func.c:1227 +#: commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170 parser/parse_func.c:1233 #: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 #, c-format msgid "type \"%s\" does not exist" @@ -3462,9 +3457,7 @@ msgstr "Erm #: utils/misc/guc.c:472 msgid "Enables the planner to use constraints to optimize queries." -msgstr "" -"Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints um Anfragen zu " -"optimieren." +msgstr "Ermöglicht dem Planer die Verwendung von Constraints, um Anfragen zu optimieren." #: utils/misc/guc.c:473 msgid "" @@ -3501,12 +3494,7 @@ msgid "" "that updates are physically written to disk. This insures that a database " "cluster will recover to a consistent state after an operating system or " "hardware crash." -msgstr "" -"Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen um " -"sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte " -"geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem " -"Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand " -"wiederhergestellt werden kann." +msgstr "Der Server verwendet den Systemaufruf fsync() an mehreren Stellen, um sicherzustellen, dass Datenänderungen physikalisch auf die Festplatte geschrieben werden. Das stellt sicher, dass der Datenbankcluster nach einem Betriebssystemabsturz oder Hardwarefehler in einem korrekten Zustand wiederhergestellt werden kann." #: utils/misc/guc.c:519 msgid "Continues processing past damaged page headers." @@ -3998,9 +3986,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:1296 msgid "Sets the maximum time in seconds to complete client authentication." -msgstr "" -"Setzt die maximale Zeit in Sekunden um die Client-Authentifizierung zu " -"beenden." +msgstr "Setzt die maximale Zeit in Sekunden, um die Client-Authentifizierung zu beenden." #: utils/misc/guc.c:1316 msgid "" @@ -4545,8 +4531,7 @@ msgstr "" #: utils/misc/guc.c:2069 msgid "Selects the method used for forcing WAL updates out to disk." -msgstr "" -"Wählt die Methode um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben." +msgstr "Wählt die Methode, um WAL-Änderungen auf die Festplatte zurückzuschreiben." #: utils/misc/guc.c:2078 msgid "Sets the list of known custom variable classes." @@ -4650,7 +4635,7 @@ msgstr "Parameter #: utils/misc/guc.c:3712 #, c-format msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Parameter »%s« zu setzen" +msgstr "keine Berechtigung, um Parameter »%s« zu setzen" #: utils/misc/guc.c:3750 #, c-format @@ -4796,7 +4781,12 @@ msgstr "Cursor msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "bestehender Cursor »%s« wird geschlossen" -#: utils/mmgr/portalmem.c:503 +#: utils/mmgr/portalmem.c:337 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "aktives Portal »%s« kann nicht gelöscht werden" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:535 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "" "PREPARE kann nicht in einer Transaktion ausgeführt werden, die einen Cursor " @@ -4947,7 +4937,7 @@ msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" msgstr "Funktion %u hat zu viele Argumente (%d, Maximum ist %d)" #: utils/fmgr/funcapi.c:59 executor/execQual.c:1043 executor/execQual.c:1086 -#: executor/execQual.c:1379 executor/execQual.c:3850 executor/functions.c:658 +#: executor/execQual.c:1379 executor/execQual.c:3860 executor/functions.c:658 #: executor/functions.c:697 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" msgstr "" @@ -5032,8 +5022,7 @@ msgstr "Cursor kann nur vorw #: tcop/pquery.c:812 msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "" -"Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL um rückwarts scannen zu können." +msgstr "Deklarieren Sie ihn mit der Option SCROLL, um rückwarts scannen zu können." #: tcop/utility.c:77 #, c-format @@ -5049,7 +5038,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:79 msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE um eine Tabelle zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP TABLE, um eine Tabelle zu löschen." #: tcop/utility.c:82 #, c-format @@ -5063,7 +5052,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:84 msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE um eine Sequenz zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP SEQUENCE, um eine Sequenz zu löschen." #: tcop/utility.c:87 #, c-format @@ -5077,7 +5066,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:89 msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW um eine Sicht zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP VIEW, um eine Sicht zu löschen." #: tcop/utility.c:92 #, c-format @@ -5086,7 +5075,7 @@ msgstr "Index #: tcop/utility.c:94 msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX um einen Index zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP INDEX, um einen Index zu löschen." #: tcop/utility.c:98 #, c-format @@ -5095,7 +5084,7 @@ msgstr " #: tcop/utility.c:99 msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE um einen Typen zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP TYPE, um einen Typen zu löschen." #: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:578 #: commands/tablecmds.c:1314 commands/tablecmds.c:1518 @@ -5123,22 +5112,22 @@ msgstr "nur Superuser k msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "nur Superuser können CHECKPOINT ausführen" -#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454 tcop/fastpath.c:577 +#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:465 tcop/fastpath.c:588 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "ungültige Argumentgröße %d in Funktionsaufruf-Message" -#: tcop/fastpath.c:224 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049 +#: tcop/fastpath.c:225 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "Funktion mit OID %u existiert nicht" -#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318 +#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318 #: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471 msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "unerwartetes EOF auf Client-Verbindung" -#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241 +#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241 #: tcop/postgres.c:1439 tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1902 #: tcop/postgres.c:1972 msgid "" @@ -5148,23 +5137,27 @@ msgstr "" "aktuelle Transaktion wurde abgebrochen, Befehle werden bis zum Ende der " "Transaktion ignoriert" -#: tcop/fastpath.c:322 +#: tcop/fastpath.c:323 #, c-format msgid "fastpath function call: function OID %u" msgstr "Fastpath-Funktionsaufruf: Funktions-OID %u" -#: tcop/fastpath.c:423 tcop/fastpath.c:546 +#: tcop/fastpath.c:355 parser/parse_func.c:1338 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "Argument von pg_get_expr() muss aus den Systemkatalogen kommen" + +#: tcop/fastpath.c:434 tcop/fastpath.c:557 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumente, aber Funktion benötigt %d" -#: tcop/fastpath.c:431 +#: tcop/fastpath.c:442 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "Funktionsaufruf-Message enthält %d Argumentformate aber %d Argumente" -#: tcop/fastpath.c:514 tcop/fastpath.c:601 +#: tcop/fastpath.c:525 tcop/fastpath.c:612 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "falsches Binärdatenformat in Funktionsargument %d" @@ -5443,7 +5436,7 @@ msgstr " -t pa|pl|ex zeige Zeitmessung nach jeder Anfrage\n" #: tcop/postgres.c:2381 #, c-format msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden um Debugger starten zu können\n" +msgstr " -W ZAHL warte ZAHL Sekunden, um Debugger starten zu können\n" #: tcop/postgres.c:2382 #, c-format @@ -5752,9 +5745,7 @@ msgstr "kann %s nicht l #: catalog/dependency.c:172 msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "" -"Verwenden Sie DROP ... CASCADE um die abhängigen Objekte ebenfalls zu " -"löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP ... CASCADE, um die abhängigen Objekte ebenfalls zu löschen." #: catalog/dependency.c:230 #, c-format @@ -5924,7 +5915,7 @@ msgstr "Relation %s" #: catalog/heap.c:225 #, c-format msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um »%s.%s« zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um »%s.%s« zu erzeugen" #: catalog/heap.c:227 msgid "System catalog modifications are currently disallowed." @@ -6100,7 +6091,7 @@ msgstr "falscher Relationsname (zu viele Namensteile): %s" #: catalog/namespace.c:1739 #, c-format msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um temporäre Tabellen in Datenbank »%s« zu erzeugen" #: catalog/pg_aggregate.c:86 msgid "cannot determine transition data type" @@ -6141,7 +6132,7 @@ msgstr "" #: catalog/pg_aggregate.c:299 commands/typecmds.c:923 commands/typecmds.c:974 #: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:1049 -#: parser/parse_func.c:213 parser/parse_func.c:1191 +#: parser/parse_func.c:216 parser/parse_func.c:1197 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "Funktion %s existiert nicht" @@ -6223,7 +6214,7 @@ msgstr "Operator %s existiert bereits" msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "Operator kann nicht sein eigener Negator oder Sortierungsoperator sein" -#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1214 +#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1220 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "Funktionen können nicht mehr als %d Argumente haben" @@ -6714,9 +6705,7 @@ msgstr "nur Superuser k msgid "" "Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " "for anyone." -msgstr "" -"Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\\\copy in psql " -"funktioniert auch für jeden." +msgstr "Jeder kann COPY mit STDOUT oder STDIN verwenden. Der Befehl \\copy in psql funktioniert auch für jeden." #: commands/copy.c:884 #, c-format @@ -6845,7 +6834,7 @@ msgstr "Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" #: commands/copy.c:2182 commands/copy.c:2195 msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Verwenden Sie »\\r« um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." +msgstr "Verwenden Sie »\\r«, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." #: commands/copy.c:2205 msgid "literal newline found in data" @@ -6853,7 +6842,7 @@ msgstr "Newline-Zeichen in Daten gefunden" #: commands/copy.c:2206 msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Verwenden Sie »\\n« um ein Newline-Zeichen darzustellen." +msgstr "Verwenden Sie »\\n«, um ein Newline-Zeichen darzustellen." #: commands/copy.c:2251 commands/copy.c:2274 commands/copy.c:2617 msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" @@ -6869,9 +6858,7 @@ msgstr "ungequotetes Carriage-Return-Zeichen in Daten gefunden" #: commands/copy.c:2510 commands/copy.c:2523 msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "" -"Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld um ein Carriage-Return-Zeichen " -"darzustellen." +msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Carriage-Return-Zeichen darzustellen." #: commands/copy.c:2522 msgid "unquoted carriage return found in CSV data" @@ -6883,8 +6870,7 @@ msgstr "ungequotetes Newline-Zeichen in Daten gefunden" #: commands/copy.c:2534 msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "" -"Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld um ein Newline-Zeichen darzustellen." +msgstr "Verwenden Sie ein gequotetes CSV-Feld, um ein Newline-Zeichen darzustellen." #: commands/copy.c:2728 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2928 #: commands/copy.c:2966 @@ -6932,7 +6918,7 @@ msgstr "%s ist kein g #: commands/dbcommands.c:215 msgid "permission denied to create database" -msgstr "keine Berechtigung um Datenbank zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank zu erzeugen" #: commands/dbcommands.c:231 commands/dbcommands.c:448 #: commands/dbcommands.c:761 @@ -6948,7 +6934,7 @@ msgstr "Template-Datenbank #: commands/dbcommands.c:255 #, c-format msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Datenbank »%s« zu kopieren" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank »%s« zu kopieren" #: commands/dbcommands.c:268 #, c-format @@ -6993,11 +6979,11 @@ msgstr "aktuelle Datenbank kann nicht umbenannt werden" #: commands/dbcommands.c:773 msgid "permission denied to rename database" -msgstr "keine Berechtigung um Datenbank umzubenennen" +msgstr "keine Berechtigung, um Datenbank umzubenennen" #: commands/dbcommands.c:1059 msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "keine Berechtigung um Eigentümer der Datenbank zu ändern" +msgstr "keine Berechtigung, um Eigentümer der Datenbank zu ändern" #: commands/dbcommands.c:1236 commands/dbcommands.c:1369 #: commands/dbcommands.c:1407 @@ -7121,7 +7107,7 @@ msgstr " #: commands/functioncmds.c:709 msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE um Aggregatfunktionen zu löschen." +msgstr "Verwenden Sie DROP AGGREGATE, um Aggregatfunktionen zu löschen." #: commands/functioncmds.c:716 #, c-format @@ -7130,13 +7116,11 @@ msgstr "eingebaute Funktion #: commands/functioncmds.c:815 msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um Aggregatfunktionen umzubenennen." +msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um Aggregatfunktionen umzubenennen." #: commands/functioncmds.c:883 msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "" -"Verwenden Sie ALTER AGGREGATE um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu " -"ändern." +msgstr "Verwenden Sie ALTER AGGREGATE, um den Eigentümer einer Aggregatfunktion zu ändern." #: commands/functioncmds.c:1136 #, c-format @@ -7214,12 +7198,12 @@ msgstr "Typumwandlung von Typ %s in Typ %s existiert bereits" msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Funktion »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6249 +#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6270 #: commands/typecmds.c:2226 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "Objekte können nicht in oder aus temporären Schemas verschoben werden" -#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6255 +#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6276 #: commands/typecmds.c:2232 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "Objekte können nicht in oder aus TOAST-Schemas verschoben werden" @@ -7956,32 +7940,32 @@ msgstr "Systemrelation msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "temporäre Tabellen anderer Sitzungen können nicht verschoben werden" -#: commands/tablecmds.c:5983 +#: commands/tablecmds.c:6004 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" "Cluster-globale Tabellen können nach initdb nicht mehr getoastet werden" -#: commands/tablecmds.c:5998 +#: commands/tablecmds.c:6019 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" msgstr "Tabelle »%s« hat schon eine TOAST-Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6015 +#: commands/tablecmds.c:6036 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "Tabelle »%s« benötigt keine TOAST-Tabelle" -#: commands/tablecmds.c:6229 +#: commands/tablecmds.c:6250 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" msgstr "»%s« ist eine TOAST-Relation" -#: commands/tablecmds.c:6241 +#: commands/tablecmds.c:6262 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« ist bereits in Schema »%s«" -#: commands/tablecmds.c:6306 +#: commands/tablecmds.c:6327 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "Relation »%s« existiert bereits in Schema »%s«" @@ -8005,7 +7989,7 @@ msgstr " #: commands/tablespace.c:211 #, c-format msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Tablespace »%s« zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um Tablespace »%s« zu erzeugen" #: commands/tablespace.c:213 msgid "Must be superuser to create a tablespace." @@ -8323,7 +8307,7 @@ msgstr "nur Superuser k #: commands/user.c:264 msgid "permission denied to create role" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu erzeugen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu erzeugen" #: commands/user.c:271 commands/user.c:1031 #, c-format @@ -8346,7 +8330,7 @@ msgstr "keine Berechtigung" #: commands/user.c:833 msgid "permission denied to drop role" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle zu entfernen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle zu entfernen" #: commands/user.c:867 commands/user.c:871 msgid "current user cannot be dropped" @@ -8379,7 +8363,7 @@ msgstr "nur Superuser k #: commands/user.c:1049 msgid "permission denied to rename role" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle umzubenennen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle umzubenennen" #: commands/user.c:1070 msgid "MD5 password cleared because of role rename" @@ -8423,9 +8407,7 @@ msgstr " #: commands/vacuum.c:664 msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen um Überlaufprobleme zu " -"vermeiden." +msgstr "Schließen Sie bald alle offenen Transaktionen, um Überlaufprobleme zu vermeiden." #: commands/vacuum.c:898 msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" @@ -8447,9 +8429,7 @@ msgstr "" #: commands/vacuum.c:914 msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." -msgstr "" -"Sie sollten Sie bald vacuumen um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu " -"vermeiden." +msgstr "Sie sollten Sie bald vacuumen, um Fehler wegen Transaktionsnummernüberlauf zu vermeiden." #: commands/vacuum.c:1023 #, c-format @@ -8644,7 +8624,7 @@ msgstr "" #: commands/variable.c:774 #, c-format msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "keine Berechtigung um Rolle »%s« zu setzen" +msgstr "keine Berechtigung, um Rolle »%s« zu setzen" #: commands/view.c:140 msgid "view must have at least one column" @@ -8720,12 +8700,12 @@ msgstr "NULL-Wert in Spalte msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "neue Zeile für Relation »%s« verletzt Check-Constraint »%s«" -#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2877 +#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2887 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "Attribut %d hat falschen Typ" -#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2878 +#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2888 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "Tabelle hat Typ %s, aber Anfrage erwartet %s." @@ -8742,7 +8722,7 @@ msgstr "" "Physischer Speicher stimmt nicht überein mit gelöschtem Attribut bei " "Position %d." -#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:85 parser/parse_func.c:393 +#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:399 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "kann nicht mehr als %d Argumente an Funktion übergeben" @@ -8756,29 +8736,33 @@ msgid "function returning set of rows cannot return null value" msgstr "" "Funktion, die eine Zeilenmenge zurückgibt, kann keinen NULL-Wert zurückgeben" -#: executor/execQual.c:1539 +#: executor/execQual.c:1520 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "von Funktion zurückgegebene Zeilen haben nicht alle den selben Zeilentyp" + +#: executor/execQual.c:1549 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "" "Tabellenfunktionsprotokoll für Materialisierungsmodus wurde nicht befolgt" -#: executor/execQual.c:1546 +#: executor/execQual.c:1556 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "unbekannter returnMode von Tabellenfunktion: %d" -#: executor/execQual.c:1692 +#: executor/execQual.c:1702 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:1765 +#: executor/execQual.c:1775 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "op ANY/ALL (array) unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:2279 +#: executor/execQual.c:2289 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "kann inkompatible Arrays nicht verschmelzen" -#: executor/execQual.c:2280 +#: executor/execQual.c:2290 #, c-format msgid "" "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " @@ -8787,25 +8771,25 @@ msgstr "" "Arrayelement mit Typ %s kann nicht in ARRAY-Konstrukt mit Elementtyp %s " "verwendet werden." -#: executor/execQual.c:2564 +#: executor/execQual.c:2574 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF unterstützt keine Mengenargumente" -#: executor/execQual.c:2745 +#: executor/execQual.c:2755 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "Domäne %s erlaubt keine NULL-Werte" -#: executor/execQual.c:2774 +#: executor/execQual.c:2784 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "Wert für Domäne %s verletzt Check-Constraint »%s«" -#: executor/execQual.c:3137 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74 +#: executor/execQual.c:3147 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "Aufrufe von Aggregatfunktionen können nicht geschachtelt werden" -#: executor/execQual.c:3460 +#: executor/execQual.c:3470 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "ROW()-Spalte hat Typ %s statt Typ %s" @@ -8936,7 +8920,7 @@ msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "" "FULL JOIN wird nur für Merge-Verbund-fähige Verbundbedingungen unterstützt" -#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:331 +#: executor/nodeSubplan.c:283 executor/nodeSubplan.c:324 #: executor/nodeSubplan.c:979 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "als Ausdruck verwendete Unteranfrage ergab mehr als eine Zeile" @@ -9086,7 +9070,7 @@ msgstr "konnte Relation %u/%u/%u nicht syncen: %m" #: storage/file/fd.c:430 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar um Serverprozess zu starten" +msgstr "nicht genug Dateideskriptoren verfügbar, um Serverprozess zu starten" #: storage/file/fd.c:431 #, c-format @@ -9285,7 +9269,7 @@ msgid "" "more information on how to properly start the server.\n" msgstr "" "Der PostgreSQL-Server darf nicht als »root« ausgeführt werden. Der\n" -"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden\n" +"Server muss unter einer unprivilegierten Benutzer-ID gestartet werden,\n" "um mögliche Sicherheitskompromittierung zu verhindern. In der\n" "Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber, wie der\n" "Server richtig gestartet wird.\n" @@ -9305,7 +9289,7 @@ msgid "" msgstr "" "Der PostgreSQL-Server darf nicht als Benutzer mit Administrator-Rechten\n" "ausgeführt werden. Der Server muss unter einer unprivilegierten\n" -"Benutzer-ID gestartet werden um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n" +"Benutzer-ID gestartet werden, um mögliche Sicherheitskompromittierung zu\n" "verhindern. In der Dokumentation finden Sie weitere Informationen darüber,\n" "wie der Server richtig gestartet wird.\n" @@ -10449,22 +10433,22 @@ msgstr "Operator %s wird nicht f msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM erfordert, dass Operator = boolean ergibt" -#: parser/parse_func.c:175 +#: parser/parse_func.c:178 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" -#: parser/parse_func.c:181 +#: parser/parse_func.c:184 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT wurde angegeben, aber %s ist keine Aggregatfunktion" -#: parser/parse_func.c:205 +#: parser/parse_func.c:208 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "Funktion %s ist nicht eindeutig" -#: parser/parse_func.c:208 +#: parser/parse_func.c:211 msgid "" "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " "type casts." @@ -10472,7 +10456,7 @@ msgstr "" "Konnte keine beste Kandidatfunktion auswählen. Sie müssen möglicherweise " "ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." -#: parser/parse_func.c:216 +#: parser/parse_func.c:219 msgid "" "No function matches the given name and argument types. You may need to add " "explicit type casts." @@ -10480,43 +10464,43 @@ msgstr "" "Keine Funktion stimmt mit dem angegebenen Namen und den Argumenttypen " "überein. Sie müssen möglicherweise ausdrückliche Typumwandlungen hinzufügen." -#: parser/parse_func.c:265 +#: parser/parse_func.c:268 msgid "aggregates may not return sets" msgstr "Aggregatfunktionen können keine Ergebnismengen zurückgeben" -#: parser/parse_func.c:1035 +#: parser/parse_func.c:1041 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "Spalte %s.%s existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1046 +#: parser/parse_func.c:1052 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "Spalte »%s« nicht gefunden im Datentyp %s" -#: parser/parse_func.c:1051 +#: parser/parse_func.c:1057 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "konnte Spalte »%s« im Record-Datentyp nicht identifizieren" -#: parser/parse_func.c:1056 +#: parser/parse_func.c:1062 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "" "Spaltenschreibweise .%s mit Typ %s verwendet, der kein zusammengesetzter Typ " "ist" -#: parser/parse_func.c:1128 +#: parser/parse_func.c:1134 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "Aggregatfunktion %s(*) existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1133 +#: parser/parse_func.c:1139 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" msgstr "Aggregatfunktion %s(%s) existiert nicht" -#: parser/parse_func.c:1154 +#: parser/parse_func.c:1160 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" msgstr "Funktion %s(%s) ist keine Aggregatfunktion" @@ -10779,9 +10763,7 @@ msgstr "unsichere Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" #: scan.l:463 msgid "" "Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in " -"bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher." +msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben. \\' ist in bestimmten Client-seitigen Kodierungen unsicher." #: scan.l:468 msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" @@ -10790,9 +10772,7 @@ msgstr "nicht standardkonforme Verwendung von \\' in Zeichenkettenkonstante" #: scan.l:469 msgid "" "Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Verwenden Sie '' um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie " -"die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." +msgstr "Verwenden Sie '', um Quotes in Zeichenketten zu schreiben, oder verwenden Sie die Syntax für Escape-Zeichenketten (E'...')." #: scan.l:478 msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" @@ -11083,17 +11063,9 @@ msgid "" "The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " "configuration." msgstr "" -"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte " -"Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können " -"entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel " -"größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren " -"(aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter " -"»shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n" -"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie " -"kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte " -"Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n" -"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die\n" -"Konfiguration von Shared Memory." +"Dieser Fehler bedeutet gewöhnlich, dass das von PostgreSQL angeforderte Shared-Memory-Segment den Kernelparameter SHMMAX überschreitet. Sie können entweder die benötigte Shared-Memory-Größe reduzieren oder SHMMAX im Kernel größer konfigurieren. Um die benötigte Shared-Memory-Größe zu reduzieren (aktuell %lu Bytes), reduzieren Sie den PostgreSQL-Parameter »shared_buffers« (aktuell %d) und/oder »max_connections« (aktuell %d).\n" +"Wenn die angeforderte Größe schon klein ist, ist es möglich, dass sie kleiner ist als der Kernelparameter SHMMIN. Dann müssen Sie die benötigte Shared-Memory-Größe erhöhen oder SHMMIN ändern.\n" +"Die PostgreSQL-Dokumentation enthält weitere Informationen über die Konfiguration von Shared Memory." #: port/sysv_shmem.c:160 port/pg_shmem.c:160 #, c-format diff --git a/src/backend/po/es.po b/src/backend/po/es.po index 286ef3a33b3..7eb4b06df91 100644 --- a/src/backend/po/es.po +++ b/src/backend/po/es.po @@ -1,47 +1,611 @@ # Spanish message translation file for PostgreSQL server # Karim Mribti 2002. -# Alvaro Herrera 2003, 2004 +# Alvaro Herrera 2003, 2004, 2010 # Jaime Casanova 2005 # # FIXME -- quizas sea necesario buscar un termino mejor que # "Entrada" para traducir "entry". msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" +"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 8.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:31+0300\n" -"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" -"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n" +"Last-Translator: Alvaro Herrera \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:787 +#: main/main.c:98 #, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" -#: access/common/indextuple.c:57 +#: main/main.c:116 #, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" -#: access/common/indextuple.c:166 +#: main/main.c:220 +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" + +#: main/main.c:239 #, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamańo máximo es %lu" +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" -#: access/common/printtup.c:274 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:520 -#: tcop/postgres.c:1558 +#: main/main.c:246 +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " +"privilegios administrativos.\n" +"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" +"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" +"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" +"iniciar correctamente el servidor.\n" + +#: main/main.c:311 +#, c-format +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" + +#: main/main.c:324 +#, c-format +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" + +#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:465 tcop/fastpath.c:588 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "" +"el tamańo de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" + +#: tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:531 tcop/postgres.c:1558 +#: access/common/printtup.c:274 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" msgstr "código de formato no soportado: %d" -#: access/common/tupdesc.c:498 +#: tcop/fastpath.c:225 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049 #, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la función con OID %u" + +#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318 +#: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" + +#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241 +#: tcop/postgres.c:1439 tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1902 +#: tcop/postgres.c:1972 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "" +"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque " +"de transacción" + +#: tcop/fastpath.c:323 +#, c-format +msgid "fastpath function call: function OID %u" +msgstr "llamada fastpath a función: OID de función %u " + +#: tcop/fastpath.c:355 parser/parse_func.c:1292 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "el argumento a pg_get_expr() debe venir de catálogos del sistema" + +#: tcop/fastpath.c:434 tcop/fastpath.c:557 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " +"requiere %d" + +#: tcop/fastpath.c:442 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " +"argumentos" + +#: tcop/fastpath.c:525 tcop/fastpath.c:612 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" + +#: tcop/postgres.c:345 tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:368 +#: tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:3449 +#, c-format +msgid "invalid frontend message type %d" +msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" + +#: tcop/postgres.c:604 +#, c-format +msgid "statement: %s%s" +msgstr "sentencia: %s%s" + +#: tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1826 +#, c-format +msgid "duration: %ld.%03ld ms" +msgstr "duración: %ld.%03ld ms" + +#: tcop/postgres.c:1100 +#, c-format +msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s%s" +msgstr "duración: %ld.%03ld ms sentencia: %s%s" + +#: tcop/postgres.c:1151 +#, c-format +msgid "statement: PREPARE %s AS %s" +msgstr "sentencia: PREPARE %s AS %s" + +#: tcop/postgres.c:1217 +msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" +msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada" + +#: tcop/postgres.c:1268 parser/analyze.c:3192 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" + +#: tcop/postgres.c:1404 +#, c-format +msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" + +#: tcop/postgres.c:1417 tcop/postgres.c:1886 +msgid "unnamed prepared statement does not exist" +msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" + +#: tcop/postgres.c:1423 +#, c-format +msgid "" +"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" +"d" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " +"preparada «%s» requiere %d" + +#: tcop/postgres.c:1454 +#, c-format +msgid "statement: %s" +msgstr "sentencia: %s" + +#: tcop/postgres.c:1551 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" +msgstr "" +"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" + +#: tcop/postgres.c:1663 tcop/postgres.c:1958 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el portal «%s»" + +#: tcop/postgres.c:1730 +#, c-format +msgid "statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]" +msgstr "sentencia: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]" + +#: tcop/postgres.c:1839 +#, c-format +msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]" +msgstr "duración: %ld.%03ld ms sentencia: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]" + +#: tcop/postgres.c:2112 +msgid "terminating connection because of crash of another server process" +msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" + +#: tcop/postgres.c:2113 +msgid "" +"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " +"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " +"possibly corrupted shared memory." +msgstr "" +"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " +"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " +"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." + +#: tcop/postgres.c:2117 +msgid "" +"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " +"command." +msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." + +#: tcop/postgres.c:2233 +msgid "floating-point exception" +msgstr "excepción de punto flotante" + +#: tcop/postgres.c:2234 +msgid "" +"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" +"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." +msgstr "" +"Se ha recibido una seńal de una operación de punto flotante no válida. Esto " +"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " +"una división por cero." + +#: tcop/postgres.c:2270 +msgid "terminating connection due to administrator command" +msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" + +#: tcop/postgres.c:2281 +msgid "canceling statement due to statement timeout" +msgstr "" +"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" + +#: tcop/postgres.c:2285 +msgid "canceling statement due to user request" +msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" + +#: tcop/postgres.c:2335 +msgid "stack depth limit exceeded" +msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" + +#: tcop/postgres.c:2336 +msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"." +msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth»." + +#: tcop/postgres.c:2354 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" +"intended to be used by normal users.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s es el servidor aislado de PostgreSQL. No está diseńado\n" +"para ser usado por usuarios normales.\n" +"\n" + +#: tcop/postgres.c:2356 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]... [DBNAME]\n" +"\n" +msgstr "" +"Empleo:\n" +" %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" +"\n" + +#: tcop/postgres.c:2357 postmaster/postmaster.c:1107 +#, c-format +msgid "Options:\n" +msgstr "Opciones:\n" + +#: tcop/postgres.c:2359 postmaster/postmaster.c:1109 +#, c-format +msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" +msgstr "" +" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" + +#: tcop/postgres.c:2361 postmaster/postmaster.c:1111 +#, c-format +msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" +msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" + +#: tcop/postgres.c:2362 postmaster/postmaster.c:1112 +#, c-format +msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" + +#: tcop/postgres.c:2363 +#, c-format +msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" +msgstr " -d 0-5 nivel de depuración (0 para desactivar)\n" + +#: tcop/postgres.c:2364 postmaster/postmaster.c:1114 +#, c-format +msgid " -D DATADIR database directory\n" +msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" + +#: tcop/postgres.c:2365 +#, c-format +msgid " -e use European date input format (DMY)\n" +msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" + +#: tcop/postgres.c:2366 +#, c-format +msgid " -E echo query before execution\n" +msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" + +#: tcop/postgres.c:2367 postmaster/postmaster.c:1115 +#, c-format +msgid " -F turn fsync off\n" +msgstr " -F desactivar fsync\n" + +#: tcop/postgres.c:2368 +#, c-format +msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" +msgstr "" +" -N no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" + +#: tcop/postgres.c:2369 +#, c-format +msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" +msgstr " -o ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" + +#: tcop/postgres.c:2370 +#, c-format +msgid " -P disable system indexes\n" +msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" + +#: tcop/postgres.c:2371 +#, c-format +msgid " -s show statistics after each query\n" +msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" + +#: tcop/postgres.c:2372 +#, c-format +msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" +msgstr "" +" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" + +#: tcop/postgres.c:2373 +#, c-format +msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" +msgstr "" +" --describe-config\n" +" mostrar parámetros de configuración y salir\n" + +#: tcop/postgres.c:2374 postmaster/postmaster.c:1126 +#, c-format +msgid " --help show this help, then exit\n" +msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" + +#: tcop/postgres.c:2375 postmaster/postmaster.c:1127 +#, c-format +msgid " --version output version information, then exit\n" +msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" + +#: tcop/postgres.c:2376 postmaster/postmaster.c:1129 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Developer options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opciones de desarrollador:\n" + +#: tcop/postgres.c:2377 +#, c-format +msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" +msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" + +#: tcop/postgres.c:2378 +#, c-format +msgid " -i do not execute queries\n" +msgstr " -i no ejecutar consultas\n" + +#: tcop/postgres.c:2379 +#, c-format +msgid " -O allow system table structure changes\n" +msgstr "" +" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" + +#: tcop/postgres.c:2380 +#, c-format +msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" +msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" + +#: tcop/postgres.c:2381 +#, c-format +msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" +msgstr "" +" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" + +#: tcop/postgres.c:2382 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Reporte fallos a .\n" + +#: tcop/postgres.c:2546 +msgid "assert checking is not compiled in" +msgstr "" +"la revisión de aseveraciones (asserts) no está fue incluida en la compilación" + +#: tcop/postgres.c:2767 bootstrap/bootstrap.c:306 postmaster/postmaster.c:552 +#, c-format +msgid "--%s requires a value" +msgstr "--%s requiere un valor" + +#: tcop/postgres.c:2772 bootstrap/bootstrap.c:311 postmaster/postmaster.c:557 +#, c-format +msgid "-c %s requires a value" +msgstr "-c %s requiere un valor" + +#: tcop/postgres.c:2886 +msgid "invalid command-line arguments for server process" +msgstr "" +"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor" + +#: tcop/postgres.c:2887 tcop/postgres.c:2901 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information." +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." + +#: tcop/postgres.c:2899 +#, c-format +msgid "%s: invalid command-line arguments" +msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos" + +#: tcop/postgres.c:2909 +#, c-format +msgid "%s: no database nor user name specified" +msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" + +#: tcop/postgres.c:3362 +#, c-format +msgid "invalid CLOSE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" + +#: tcop/postgres.c:3392 +#, c-format +msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" +msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" + +#: tcop/postgres.c:3571 commands/user.c:900 storage/lmgr/deadlock.c:940 +#: nodes/print.c:86 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: tcop/postgres.c:3604 +#, c-format +msgid "" +"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%" +"s" +msgstr "" +"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%02d usuario=%s base=%s host=%s" +"%s%s" + +#: tcop/pquery.c:499 +#, c-format +msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" +msgstr "" +"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " +"tiene %d columnas" + +#: tcop/pquery.c:574 tcop/pquery.c:1170 commands/portalcmds.c:345 +#, c-format +msgid "portal \"%s\" cannot be run" +msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" + +#: tcop/pquery.c:811 +msgid "cursor can only scan forward" +msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" + +#: tcop/pquery.c:812 +msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." +msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." + +#: tcop/utility.c:77 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la tabla «%s»" + +#: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:346 commands/indexcmds.c:138 +#: commands/indexcmds.c:966 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:567 +#: commands/tablecmds.c:2741 commands/trigger.c:143 commands/trigger.c:547 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "«%s» no es una tabla" + +#: tcop/utility.c:79 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." + +#: tcop/utility.c:82 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la secuencia «%s»" + +#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:339 commands/sequence.c:857 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "«%s» no es una secuencia" + +#: tcop/utility.c:84 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." + +#: tcop/utility.c:87 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la vista «%s»" + +#: tcop/utility.c:88 commands/view.c:164 commands/comment.c:353 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "«%s» no es una vista" + +#: tcop/utility.c:89 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." + +#: tcop/utility.c:92 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s»" + +#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:149 access/index/indexam.c:174 +#: commands/comment.c:332 commands/indexcmds.c:902 commands/indexcmds.c:932 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "«%s» no es un índice" + +#: tcop/utility.c:94 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." + +#: tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:513 commands/functioncmds.c:112 +#: commands/tablecmds.c:4816 commands/typecmds.c:421 commands/typecmds.c:817 +#: commands/typecmds.c:1139 commands/typecmds.c:1262 commands/typecmds.c:1373 +#: commands/typecmds.c:1458 commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170 +#: parser/parse_func.c:1235 parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 +#: utils/adt/regproc.c:999 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tipo «%s»" + +#: tcop/utility.c:98 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "«%s» no es un tipo" + +#: tcop/utility.c:99 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." + +#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:578 +#: commands/tablecmds.c:1314 commands/tablecmds.c:1518 +#: commands/tablecmds.c:2753 commands/tablecmds.c:3942 +#: commands/tablecmds.c:5695 commands/trigger.c:149 commands/trigger.c:553 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" + +#: tcop/utility.c:324 commands/copy.c:865 executor/execMain.c:443 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "la transacción es de sólo lectura" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:347 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "" +"no se puede ejecutar %s durante una operación restringida por seguridad" + +#: tcop/utility.c:866 +msgid "must be superuser to do LOAD" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar LOAD" + +#: tcop/utility.c:1022 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" #: access/transam/slru.c:460 #, c-format @@ -57,9 +621,9 @@ msgstr "no se pudo encontrar el estado de la transacci #: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1876 #: access/transam/xlog.c:3077 access/transam/xlog.c:3167 -#: access/transam/xlog.c:3265 utils/init/miscinit.c:1073 -#: utils/init/miscinit.c:1179 utils/init/postinit.c:91 utils/error/elog.c:1168 -#: libpq/hba.c:957 postmaster/autovacuum.c:457 ../port/copydir.c:119 +#: access/transam/xlog.c:3265 libpq/hba.c:957 postmaster/autovacuum.c:457 +#: utils/error/elog.c:1168 utils/init/miscinit.c:1087 +#: utils/init/miscinit.c:1200 utils/init/postinit.c:91 ../port/copydir.c:119 #, c-format msgid "could not open file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s»: %m" @@ -136,14 +700,15 @@ msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." msgstr "Debe ser superusuario o el usuario que preparó la transacción." #: access/transam/twophase.c:418 -#, fuzzy msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" +msgstr "la transacción preparada pertenece a otra base de datos" #: access/transam/twophase.c:419 msgid "" "Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" +"Conéctese a la base de datos donde la transacción fue preparada para " +"terminarla." #: access/transam/twophase.c:433 #, c-format @@ -153,6 +718,7 @@ msgstr "transacci #: access/transam/twophase.c:902 msgid "two-phase state file maximum length exceeded" msgstr "" +"el largo máximo del archivo de estado de COMMIT en dos fases fue excedido" #: access/transam/twophase.c:920 #, c-format @@ -308,49 +874,49 @@ msgstr "" "el límite para el reciclaje de ID de transacciones es %u, limitado por base " "de datos «%s»" -#: access/transam/xact.c:509 +#: access/transam/xact.c:536 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 comandos en una transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2467 +#: access/transam/xact.c:2494 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de un bloque de transacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2477 +#: access/transam/xact.c:2504 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s no puede ser ejecutado dentro de una subtransacción" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2489 +#: access/transam/xact.c:2516 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "no se puede ejecutar %s desde una función" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2540 +#: access/transam/xact.c:2567 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s sólo puede ser usado entre bloques de transacción" -#: access/transam/xact.c:2722 +#: access/transam/xact.c:2749 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "ya hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:2889 access/transam/xact.c:2981 +#: access/transam/xact.c:2916 access/transam/xact.c:3008 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "no hay una transacción en curso" -#: access/transam/xact.c:3075 access/transam/xact.c:3125 -#: access/transam/xact.c:3131 access/transam/xact.c:3175 -#: access/transam/xact.c:3223 access/transam/xact.c:3229 +#: access/transam/xact.c:3102 access/transam/xact.c:3152 +#: access/transam/xact.c:3158 access/transam/xact.c:3202 +#: access/transam/xact.c:3250 access/transam/xact.c:3256 msgid "no such savepoint" msgstr "no hay un savepoint con ese nombre" -#: access/transam/xact.c:3857 +#: access/transam/xact.c:3884 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "no se pueden tener más de 2^32-1 subtransacciones en una transacción" @@ -400,11 +966,12 @@ msgid "could not create file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo crear archivo «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:1797 access/transam/xlog.c:1923 -#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3336 -#: utils/init/miscinit.c:1122 utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:5186 -#: utils/misc/guc.c:5249 commands/copy.c:1074 commands/tablespace.c:638 -#: commands/tablespace.c:644 postmaster/postmaster.c:2965 -#: postmaster/postmaster.c:2975 ../port/copydir.c:148 +#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3336 commands/copy.c:1074 +#: commands/tablespace.c:638 commands/tablespace.c:644 +#: postmaster/postmaster.c:2965 postmaster/postmaster.c:2975 +#: utils/init/miscinit.c:1136 utils/init/miscinit.c:1145 +#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/misc/guc.c:5186 utils/misc/guc.c:5249 +#: ../port/copydir.c:148 #, c-format msgid "could not write to file \"%s\": %m" msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %m" @@ -649,8 +1216,8 @@ msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo enlazar (link) el archivo «%s» a «%s»: %m" #: access/transam/xlog.c:3371 access/transam/xlog.c:4176 -#: access/transam/xlog.c:4217 utils/init/flatfiles.c:289 -#: utils/init/flatfiles.c:676 postmaster/pgarch.c:564 +#: access/transam/xlog.c:4217 postmaster/pgarch.c:564 +#: utils/init/flatfiles.c:289 utils/init/flatfiles.c:676 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" msgstr "no se pudo renombrar el archivo de «%s» a «%s»: %m" @@ -703,7 +1270,7 @@ msgstr "no se pudo leer desde el archivo de control: %m" #: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlog.c:3589 #: access/transam/xlog.c:3596 access/transam/xlog.c:3605 #: access/transam/xlog.c:3612 access/transam/xlog.c:3620 -#: utils/init/miscinit.c:1197 +#: utils/init/miscinit.c:1218 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "los archivos de base de datos son incompatibles con el servidor" @@ -1273,6 +1840,131 @@ msgstr "no hay un respaldo en curso" msgid "invalid data in file \"%s\"" msgstr "datos no válidos en archivo «%s»" +#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:787 +#, c-format +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas (%d) excede el límite (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:57 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "el número de columnas del índice (%d) excede el límite (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:166 +#, c-format +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "fila de índice requiere %lu bytes, tamańo máximo es %lu" + +#: access/common/tupdesc.c:498 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "la columna «%s» no puede ser declarada SETOF" + +#: access/gist/gistxlog.c:761 +#, c-format +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" + +#: access/gist/gistxlog.c:763 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." + +#: access/gist/gistutil.c:649 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" + +#: access/gist/gistutil.c:891 +#, c-format +msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed" +msgstr "el método picksplit para la primera columna del índice «%s» falló" + +#: access/gist/gistutil.c:893 +msgid "" +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +msgstr "" +"El índice no es óptimo. Para optimizarlo, contacte un desarrollador o trate " +"de usar la columna en segunda posición en la orden CREATE INDEX." + +#: access/gist/gistvacuum.c:378 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " +"recuperación" + +#: access/hash/hashutil.c:46 +msgid "hash indexes cannot contain null keys" +msgstr "los índices hash no pueden incluir claves nulas" + +#: access/hash/hashutil.c:127 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "el índice «%s» no es un índice de hash" + +#: access/hash/hashutil.c:133 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" + +#: access/hash/hashutil.c:134 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." + +#: access/hash/hashinsert.c:87 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "el tamańo de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" + +#: access/hash/hashinsert.c:90 access/rtree/rtree.c:733 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." + +#: access/hash/hashovfl.c:533 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" + +#: access/hash/hashsearch.c:148 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" + +#: access/heap/heapam.c:485 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" + +#: access/heap/heapam.c:568 access/heap/heapam.c:603 catalog/aclchk.c:249 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "«%s» es un índice" + +#: access/heap/heapam.c:573 access/heap/heapam.c:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a special relation" +msgstr "«%s» is una relación especial" + +#: access/heap/heapam.c:578 access/heap/heapam.c:613 catalog/aclchk.c:256 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "«%s» es un tipo compuesto" + +#: access/heap/heapam.c:2158 access/heap/heapam.c:2189 +#: access/heap/heapam.c:2224 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la tupla de la relación «%s»" + +#: access/heap/hio.c:118 +#, c-format +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "el registro es demasiado grande: tamańo %lu, tamańo máximo %lu" + #: access/nbtree/nbtinsert.c:248 #, c-format msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" @@ -1314,357 +2006,6861 @@ msgstr "no est msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" msgstr "el tamańo de fila de índice %lu excede el máximo para rtree, %lu" -#: access/rtree/rtree.c:733 access/hash/hashinsert.c:90 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores mayores a una página del buffer no pueden ser indexados." - -#: access/gist/gistutil.c:649 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" - -#: access/gist/gistutil.c:891 -#, c-format -msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed" -msgstr "" - -#: access/gist/gistutil.c:893 +#: bootstrap/bootstrap.c:509 msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." +"Usage:\n" +" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" +" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +" -d 1-5 debug level\n" +" -D datadir data directory\n" +" -F turn off fsync\n" +" -o file send debug output to file\n" +" -x num internal use\n" msgstr "" +"Empleo:\n" +" postgres -boot [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" +" -c NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" +" -d 1-5 nivel de depuración\n" +" -D datadir directorio de base de datos\n" +" -F desactivar fsync\n" +" -o archivo enviar salida de depuración a archivo\n" +" -x número uso interno\n" -#: access/gist/gistvacuum.c:378 +#: catalog/aclchk.c:118 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" + +#: catalog/aclchk.c:205 #, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice «%s» necesita que se ejecute VACUUM FULL o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +msgid "invalid privilege type %s for table" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablas" -#: access/gist/gistxlog.c:761 +#: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659 +#: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196 +msgid "no privileges were granted" +msgstr "no se otorgaron privilegios" + +#: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663 +#: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200 +msgid "not all privileges were granted" +msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados" + +#: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670 +#: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207 +msgid "no privileges could be revoked" +msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado" + +#: catalog/aclchk.c:320 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:674 +#: catalog/aclchk.c:857 catalog/aclchk.c:1032 catalog/aclchk.c:1211 +msgid "not all privileges could be revoked" +msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados" + +#: catalog/aclchk.c:394 #, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice %u/%u/%u necesita que se ejecute VACUUM o REINDEX para finalizar la " -"recuperación" +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para bases de datos" -#: access/gist/gistxlog.c:763 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserción incompleta detectada durante recuperación." - -#: access/index/indexam.c:149 access/index/indexam.c:174 tcop/utility.c:93 -#: commands/comment.c:332 commands/indexcmds.c:902 commands/indexcmds.c:932 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "«%s» no es un índice" - -#: access/hash/hashinsert.c:87 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "el tamańo de fila de índice %lu excede el máximo para hash %lu" - -#: access/hash/hashovfl.c:533 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "se agotaron las páginas de desbordamiento en el índice hash «%s»" - -#: access/hash/hashsearch.c:148 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "los índices hash no soportan recorridos del índice completo" - -#: access/hash/hashutil.c:46 -msgid "hash indexes cannot contain null keys" -msgstr "los índices hash no pueden incluir claves nulas" - -#: access/hash/hashutil.c:127 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "el índice «%s» no es un índice de hash" - -#: access/hash/hashutil.c:133 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "el índice «%s» tiene una versión de hash incorrecta" - -#: access/hash/hashutil.c:134 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor aplíquele REINDEX." - -#: access/heap/heapam.c:485 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la relación «%s»" - -#: access/heap/heapam.c:568 access/heap/heapam.c:603 catalog/aclchk.c:249 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "«%s» es un índice" - -#: access/heap/heapam.c:573 access/heap/heapam.c:608 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a special relation" -msgstr "«%s» is una relación especial" - -#: access/heap/heapam.c:578 access/heap/heapam.c:613 catalog/aclchk.c:256 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "«%s» es un tipo compuesto" - -#: access/heap/heapam.c:2158 access/heap/heapam.c:2189 -#: access/heap/heapam.c:2224 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "no se pudo obtener un bloqueo en la tupla de la relación «%s»" - -#: access/heap/hio.c:118 -#, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "el registro es demasiado grande: tamańo %lu, tamańo máximo %lu" - -#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:279 -#: utils/init/flatfiles.c:410 utils/init/flatfiles.c:666 -#, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" - -#: utils/init/flatfiles.c:249 -#, c-format -msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" - -#: utils/init/flatfiles.c:500 -#, c-format -msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" - -#: utils/init/flatfiles.c:507 -#, c-format -msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "la contraseńa de «%s» rol no es válida" - -#: utils/init/miscinit.c:198 -#, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:254 -#: utils/init/miscinit.c:264 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306 -#: utils/adt/oracle_compat.c:74 utils/adt/oracle_compat.c:126 -#: utils/adt/oracle_compat.c:174 utils/adt/regexp.c:168 -#: utils/adt/varlena.c:2751 utils/adt/varlena.c:2774 utils/hash/dynahash.c:220 -#: utils/hash/dynahash.c:285 utils/hash/dynahash.c:704 utils/misc/guc.c:2199 -#: utils/misc/guc.c:2212 utils/misc/guc.c:2225 utils/mmgr/aset.c:343 -#: utils/mmgr/aset.c:520 utils/mmgr/aset.c:719 utils/mmgr/aset.c:917 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:127 commands/sequence.c:884 lib/dllist.c:43 -#: lib/dllist.c:88 storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 -#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812 -#: storage/ipc/procarray.c:515 libpq/auth.c:535 postmaster/postmaster.c:828 -#: postmaster/postmaster.c:1726 postmaster/postmaster.c:2494 -msgid "out of memory" -msgstr "memoria agotada" - -#: utils/init/miscinit.c:464 utils/misc/guc.c:3758 -#, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" -msgstr "" - -#: utils/init/miscinit.c:501 utils/cache/lsyscache.c:2076 commands/user.c:552 -#: commands/user.c:732 commands/user.c:860 commands/user.c:998 -#: commands/variable.c:644 commands/variable.c:757 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el rol «%s»" - -#: utils/init/miscinit.c:531 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" - -#: utils/init/miscinit.c:549 -#, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" - -#: utils/init/miscinit.c:619 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" - -#: utils/init/miscinit.c:701 -#, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "el OID de rol no es válido: %u" - -#: utils/init/miscinit.c:793 -#, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:807 -#, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:813 -#, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:880 -#, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" - -#: utils/init/miscinit.c:884 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "żHay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" - -#: utils/init/miscinit.c:886 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "żHay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" - -#: utils/init/miscinit.c:889 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "żHay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" - -#: utils/init/miscinit.c:891 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "żHay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" - -#: utils/init/miscinit.c:919 -#, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " -"uso" - -#: utils/init/miscinit.c:922 -#, c-format -msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " -"the file \"%s\"." -msgstr "" -"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " -"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " -"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." - -#: utils/init/miscinit.c:940 -#, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:942 -msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." -msgstr "" -"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " -"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." - -#: utils/init/miscinit.c:964 utils/init/miscinit.c:974 -#, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:1082 utils/misc/guc.c:5317 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" - -#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" - -#: utils/init/miscinit.c:1175 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el archivo «%s»." - -#: utils/init/miscinit.c:1188 -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." - -#: utils/init/miscinit.c:1190 -msgid "You may need to initdb." -msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." - -#: utils/init/miscinit.c:1198 -#, c-format -msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." -msgstr "" -"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " -"no es compatible con esta versión %s." - -#: utils/init/miscinit.c:1235 -msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «preload_libraries»" - -#: utils/init/miscinit.c:1280 -#, c-format -msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" -msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada con la función de inicialización «%s»" - -#: utils/init/miscinit.c:1284 -#, c-format -msgid "preloaded library \"%s\"" -msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada" - -#: utils/init/postinit.c:173 -#, c-format -msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" -msgstr "la base de datos «%s», con OID %u, ha desaparecido de pg_database" - -#: utils/init/postinit.c:194 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" - -#: utils/init/postinit.c:212 -#, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" - -#: utils/init/postinit.c:353 utils/init/postinit.c:365 utils/adt/acl.c:1712 -#: utils/adt/dbsize.c:139 catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:461 -#: commands/dbcommands.c:591 commands/dbcommands.c:728 -#: commands/dbcommands.c:846 commands/dbcommands.c:916 -#: commands/dbcommands.c:1020 +#: catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:461 commands/dbcommands.c:591 +#: commands/dbcommands.c:728 commands/dbcommands.c:846 +#: commands/dbcommands.c:916 commands/dbcommands.c:1020 utils/adt/acl.c:1712 +#: utils/adt/dbsize.c:139 utils/init/postinit.c:353 utils/init/postinit.c:365 #, c-format msgid "database \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la base de datos «%s»" -#: utils/init/postinit.c:367 +#: catalog/aclchk.c:573 #, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para funciones" -#: utils/init/postinit.c:372 +#: catalog/aclchk.c:748 #, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para lenguajes" -#: utils/init/postinit.c:470 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" - -#: utils/init/postinit.c:471 +#: catalog/aclchk.c:784 commands/comment.c:983 commands/functioncmds.c:556 +#: commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460 utils/adt/acl.c:2130 #, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje «%s»" -#: utils/init/postinit.c:512 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" +#: catalog/aclchk.c:790 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" + +#: catalog/aclchk.c:791 +msgid "Only superusers may use untrusted languages." +msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." + +#: catalog/aclchk.c:931 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para esquemas" + +#: catalog/aclchk.c:967 catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1210 +#: catalog/namespace.c:1251 catalog/namespace.c:1299 catalog/namespace.c:1946 +#: commands/comment.c:511 commands/schemacmds.c:170 commands/schemacmds.c:232 +#: commands/schemacmds.c:287 utils/adt/acl.c:2334 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el esquema «%s»" + +#: catalog/aclchk.c:1106 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" + +#: catalog/aclchk.c:1147 commands/dbcommands.c:292 commands/indexcmds.c:171 +#: commands/tablecmds.c:336 commands/tablecmds.c:5703 +#: commands/tablespace.c:407 commands/tablespace.c:702 +#: commands/tablespace.c:769 commands/tablespace.c:864 utils/adt/acl.c:2540 +#: utils/adt/dbsize.c:223 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el tablespace «%s»" + +#: catalog/aclchk.c:1290 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" + +#: catalog/aclchk.c:1337 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permiso denegado para la relación %s" + +#: catalog/aclchk.c:1339 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permiso denegado para la base de datos %s" + +#: catalog/aclchk.c:1341 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permiso denegado para la función %s" + +#: catalog/aclchk.c:1343 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permiso denegado para el operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1345 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permiso denegado para el tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1347 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s" + +#: catalog/aclchk.c:1349 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permiso denegado para el esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1351 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1353 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permiso denegado para la conversión %s" + +#: catalog/aclchk.c:1355 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permiso denegado para el tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1361 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "debe ser dueńo de la relación %s" + +#: catalog/aclchk.c:1363 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "debe ser dueńo de la base de datos %s" + +#: catalog/aclchk.c:1365 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "debe ser dueńo de la función %s" + +#: catalog/aclchk.c:1367 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "debe ser dueńo del operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1369 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "debe ser dueńo del tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1371 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "debe ser dueńo del lenguaje %s" + +#: catalog/aclchk.c:1373 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "debe ser dueńo del esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1375 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "debe ser dueńo de la clase de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1377 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "debe ser dueńo de la conversión %s" + +#: catalog/aclchk.c:1379 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "debe ser dueńo del tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1422 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el rol con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1463 catalog/aclchk.c:1965 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la relación con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1566 catalog/aclchk.c:2183 utils/adt/dbsize.c:117 +#, c-format +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la base de datos con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1680 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1765 catalog/aclchk.c:2077 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el esquema con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1837 catalog/aclchk.c:2115 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tablespace con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:1993 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el tipo con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2021 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "no existe el operador con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2144 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" + +#: catalog/aclchk.c:2212 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "no existe la conversión con OID %u" + +#: catalog/dependency.c:170 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" + +#: catalog/dependency.c:172 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." + +#: catalog/dependency.c:230 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" + +#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742 catalog/pg_shdepend.c:504 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" + +#: catalog/dependency.c:469 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" + +#: catalog/dependency.c:471 +#, c-format +msgid "You may drop %s instead." +msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." + +#: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:727 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "eliminando automáticamente %s" + +#: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:704 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:711 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "eliminando además %s" + +#: catalog/dependency.c:1468 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr " columna %s" + +#: catalog/dependency.c:1474 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "función %s" + +#: catalog/dependency.c:1479 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" + +#: catalog/dependency.c:1509 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "conversión de %s a %s" + +#: catalog/dependency.c:1546 +#, c-format +msgid "constraint %s on " +msgstr "restricción «%s» en " + +#: catalog/dependency.c:1552 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restricción %s" + +#: catalog/dependency.c:1571 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversión %s" + +#: catalog/dependency.c:1608 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valor por omisión para %s" + +#: catalog/dependency.c:1626 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "lenguaje %s" + +#: catalog/dependency.c:1633 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" + +#: catalog/dependency.c:1667 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: catalog/dependency.c:1703 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regla «%s» en " + +#: catalog/dependency.c:1738 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "disparador %s en " + +#: catalog/dependency.c:1755 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" + +#: catalog/dependency.c:1761 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "rol %s" + +#: catalog/dependency.c:1774 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "base de datos %s" + +#: catalog/dependency.c:1786 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" + +#: catalog/dependency.c:1830 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabla %s" + +#: catalog/dependency.c:1834 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" + +#: catalog/dependency.c:1838 +#, c-format +msgid "special system relation %s" +msgstr "relación especial de sistema %s" + +#: catalog/dependency.c:1842 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "secuencia %s" + +#: catalog/dependency.c:1846 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabla sin catalogar %s" + +#: catalog/dependency.c:1850 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabla toast %s" + +#: catalog/dependency.c:1854 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "vista %s" + +#: catalog/dependency.c:1858 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo compuesto %s" + +#: catalog/dependency.c:1863 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relación %s" + +#: catalog/heap.c:225 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" + +#: catalog/heap.c:227 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "" +"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." + +#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:1047 +#: commands/tablecmds.c:3045 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" + +#: catalog/heap.c:361 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "" +"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" + +#: catalog/heap.c:377 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" is duplicated" +msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado" + +#: catalog/heap.c:414 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" + +#: catalog/heap.c:415 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." + +#: catalog/heap.c:422 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" + +#: catalog/heap.c:698 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1538 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "la relación «%s» ya existe" + +#: catalog/heap.c:1548 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" + +#: catalog/heap.c:1557 commands/typecmds.c:1843 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" + +#: catalog/heap.c:1561 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" + +#: catalog/heap.c:1578 commands/tablecmds.c:3866 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" + +#: catalog/heap.c:1587 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "la restricción check «%s» ya existe" + +#: catalog/heap.c:1735 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" + +#: catalog/heap.c:1743 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" + +#: catalog/heap.c:1751 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" + +#: catalog/heap.c:1755 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" + +#: catalog/heap.c:1773 rewrite/rewriteHandler.c:868 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" + +#: catalog/heap.c:1778 parser/analyze.c:2705 parser/parse_node.c:246 +#: parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:563 +#: parser/parse_target.c:572 rewrite/rewriteHandler.c:873 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." + +#: catalog/heap.c:2066 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" + +#: catalog/heap.c:2067 +#, c-format +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they " +"do not have the same ON COMMIT setting." +msgstr "" +"La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s», pero no " +"tienen la misma expresión para ON COMMIT." + +#: catalog/heap.c:2074 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" + +#: catalog/heap.c:2075 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." +msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s»." + +#: catalog/heap.c:2079 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time." +msgstr "Truncar tabla «%s» al mismo tiempo." + +#: catalog/index.c:500 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" + +#: catalog/index.c:513 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" + +#: catalog/index.c:1692 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede hacer reindex de tablas temporales de otras sesiones" + +#: catalog/index.c:1714 +#, c-format +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " +"(standalone)" + +#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" + +#: catalog/namespace.c:215 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s.%s»" + +#: catalog/namespace.c:220 utils/adt/regproc.c:834 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la relación «%s»" + +#: catalog/namespace.c:259 +msgid "temporary tables may not specify a schema name" +msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" + +#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1316 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" + +#: catalog/namespace.c:1163 parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:720 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" + +#: catalog/namespace.c:1169 parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:729 +#: gram.y:2695 gram.y:7889 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: catalog/namespace.c:1348 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" + +#: catalog/namespace.c:1739 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "" +"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" +"s»" + +#: catalog/pg_aggregate.c:86 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" + +#: catalog/pg_aggregate.c:87 +msgid "" +"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " +"have one of them as its base type." +msgstr "" +"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato " +"de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base." + +#: catalog/pg_aggregate.c:115 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:136 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " +"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" + +#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1048 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" + +#: catalog/pg_aggregate.c:169 +msgid "" +"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " +"as its base type." +msgstr "" +"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener uno " +"de ellos como tipo base." + +#: catalog/pg_aggregate.c:299 commands/typecmds.c:923 commands/typecmds.c:974 +#: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:1049 +#: parser/parse_func.c:218 parser/parse_func.c:1199 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "no existe la función %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:304 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "la función %s retorna un conjunto" + +#: catalog/pg_aggregate.c:334 catalog/pg_aggregate.c:343 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" + +#: catalog/pg_conversion.c:66 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la conversión «%s»" + +#: catalog/pg_conversion.c:79 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" + +#: catalog/pg_conversion.c:315 commands/comment.c:944 +#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147 +#: commands/conversioncmds.c:206 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la conversión «%s»" + +#: catalog/pg_depend.c:205 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "" +"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " +"sistema" + +#: catalog/pg_largeobject.c:106 commands/comment.c:1125 +#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 +#, c-format +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "no existe el objeto grande %u" + +#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:241 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el esquema «%s»" + +#: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" + +#: catalog/pg_operator.c:413 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" + +#: catalog/pg_operator.c:421 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" + +#: catalog/pg_operator.c:425 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" + +#: catalog/pg_operator.c:429 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" + +#: catalog/pg_operator.c:433 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" + +#: catalog/pg_operator.c:445 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "ya existe un operador %s" + +#: catalog/pg_operator.c:724 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" + +#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1222 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1049 +msgid "" +"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." +msgstr "" +"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un " +"argumento de uno de estos tipos." + +#: catalog/pg_proc.c:190 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" + +#: catalog/pg_proc.c:191 +msgid "" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." +msgstr "" +"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " +"«internal»." + +#: catalog/pg_proc.c:203 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:268 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" + +#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" + +#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Use DROP FUNCTION primero." + +#: catalog/pg_proc.c:305 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." + +#: catalog/pg_proc.c:315 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "la función «%s» es una función de agregación" + +#: catalog/pg_proc.c:320 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" + +#: catalog/pg_proc.c:448 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" + +#: catalog/pg_proc.c:544 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:560 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:794 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "función SQL «%s»" + +#: catalog/pg_shdepend.c:583 +#, c-format +msgid "%d objects in this database" +msgstr "%d objetos en esta base de datos" + +#: catalog/pg_shdepend.c:589 +#, c-format +msgid "%d shared objects" +msgstr "%d objetos compartidos" + +#: catalog/pg_shdepend.c:915 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:934 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" + +#: catalog/pg_shdepend.c:978 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "dueńo de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:980 +#, c-format +msgid "access to %s" +msgstr "acceso a %s" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:988 +#, c-format +msgid "%d objects in %s" +msgstr "%d objetos en %s" + +#: catalog/pg_type.c:196 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "el tamańo interno de tipo %d no es válido" + +#: catalog/pg_type.c:202 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "el tamańo interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" + +#: catalog/pg_type.c:209 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "los tipos de tamańo fijo deben tener almacenamiento PLAIN" + +#: catalog/pg_type.c:290 catalog/pg_type.c:521 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un tipo «%s»" + +#: commands/view.c:140 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "una vista debe tener al menos una columna" + +#: commands/view.c:228 commands/view.c:240 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" + +#: commands/view.c:245 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" + +#: commands/view.c:252 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" + +#: commands/view.c:406 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" + +#: commands/aggregatecmds.c:99 +#, c-format +msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" + +#: commands/aggregatecmds.c:109 +msgid "aggregate basetype must be specified" +msgstr "debe especificarse el tipo base de la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:113 +msgid "aggregate stype must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:117 +msgid "aggregate sfunc must be specified" +msgstr "" +"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " +"agregación" + +#: commands/aggregatecmds.c:140 +#, c-format +msgid "aggregate transition data type cannot be %s" +msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" + +#: commands/aggregatecmds.c:261 +#, c-format +msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema «%s»" + +#: commands/aggregatecmds.c:267 commands/functioncmds.c:828 +#, c-format +msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" + +#: commands/analyze.c:159 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "saltando «%s»: sólo su dueńo o el de la base de datos puede analizarla" + +#: commands/analyze.c:174 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"saltando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " +"sistema" + +#: commands/analyze.c:202 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analizando «%s.%s»" + +#: commands/analyze.c:928 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" +msgstr "" +"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " +"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" + +#: commands/async.c:344 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha ejecutado LISTEN o " +"UNLISTEN" + +#: commands/cluster.c:111 commands/cluster.c:420 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/cluster.c:142 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" + +#: commands/cluster.c:156 commands/tablecmds.c:5645 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" + +#: commands/cluster.c:347 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" + +#: commands/cluster.c:360 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" + +#: commands/cluster.c:380 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " +"valores null" + +#: commands/cluster.c:383 +#, c-format +msgid "" +"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " +"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." + +#: commands/cluster.c:385 +#, c-format +msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." + +#: commands/cluster.c:396 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " +"no maneja valores null" + +#: commands/cluster.c:410 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" + +#: commands/comment.c:409 commands/tablecmds.c:3250 commands/tablecmds.c:3342 +#: commands/tablecmds.c:3389 commands/tablecmds.c:3485 +#: commands/tablecmds.c:3546 commands/tablecmds.c:3612 +#: commands/tablecmds.c:4792 commands/tablecmds.c:4929 +#: parser/parse_relation.c:1485 parser/parse_relation.c:1540 +#: parser/parse_relation.c:1737 parser/parse_type.c:94 +#: utils/adt/ruleutils.c:1304 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" + +#: commands/comment.c:439 +msgid "database name may not be qualified" +msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:471 +msgid "database comments may only be applied to the current database" +msgstr "" +"sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado" + +#: commands/comment.c:502 commands/schemacmds.c:161 +msgid "schema name may not be qualified" +msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:580 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s»" + +#: commands/comment.c:588 +#, c-format +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" + +#: commands/comment.c:589 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." + +#: commands/comment.c:617 rewrite/rewriteDefine.c:573 +#: rewrite/rewriteRemove.c:58 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" + +#: commands/comment.c:824 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:696 +#: commands/trigger.c:805 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/comment.c:903 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" + +#: commands/comment.c:915 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/comment.c:974 +msgid "language name may not be qualified" +msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" + +#: commands/comment.c:989 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" + +#: commands/comment.c:1026 commands/indexcmds.c:229 commands/opclasscmds.c:108 +#: commands/opclasscmds.c:650 commands/opclasscmds.c:802 +#: commands/opclasscmds.c:903 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el método de acceso «%s»" + +#: commands/comment.c:1055 commands/comment.c:1065 commands/indexcmds.c:611 +#: commands/indexcmds.c:621 commands/opclasscmds.c:679 +#: commands/opclasscmds.c:689 commands/opclasscmds.c:824 +#: commands/opclasscmds.c:835 commands/opclasscmds.c:925 +#: commands/opclasscmds.c:936 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: commands/comment.c:1162 commands/functioncmds.c:1122 +#: commands/functioncmds.c:1370 +#, c-format +msgid "source data type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo de dato de origen «%s»" + +#: commands/comment.c:1169 commands/functioncmds.c:1129 +#: commands/functioncmds.c:1377 +#, c-format +msgid "target data type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo de dato de destino «%s»" + +#: commands/comment.c:1179 commands/functioncmds.c:1387 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" + +#: commands/comment.c:1191 commands/functioncmds.c:1162 +#: commands/functioncmds.c:1396 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "debe ser dueńo del tipo %s o el tipo %s" + +#: commands/conversioncmds.c:67 +#, c-format +msgid "source encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" + +#: commands/conversioncmds.c:74 +#, c-format +msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" + +#: commands/conversioncmds.c:165 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" + +#: commands/copy.c:233 commands/copy.c:245 commands/copy.c:279 +#: commands/copy.c:289 +msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" +msgstr "" +"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " +"estándar" + +#: commands/copy.c:342 +#, c-format +msgid "could not write to COPY file: %m" +msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:350 +msgid "connection lost during COPY to stdout" +msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" + +#: commands/copy.c:432 +#, c-format +msgid "could not read from COPY file: %m" +msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" + +#: commands/copy.c:483 +#, c-format +msgid "COPY from stdin failed: %s" +msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" + +#: commands/copy.c:499 +#, c-format +msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" +msgstr "" +"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " +"entrada estándar" + +#: commands/copy.c:677 commands/copy.c:685 commands/copy.c:693 +#: commands/copy.c:701 commands/copy.c:709 commands/copy.c:717 +#: commands/copy.c:725 commands/copy.c:733 commands/copy.c:741 +#: commands/copy.c:749 commands/dbcommands.c:116 commands/dbcommands.c:124 +#: commands/dbcommands.c:132 commands/dbcommands.c:140 +#: commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:821 +#: commands/functioncmds.c:309 commands/functioncmds.c:359 +#: commands/functioncmds.c:367 commands/sequence.c:958 commands/sequence.c:971 +#: commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:987 commands/sequence.c:995 +#: commands/sequence.c:1003 commands/user.c:131 commands/user.c:148 +#: commands/user.c:156 commands/user.c:164 commands/user.c:172 +#: commands/user.c:180 commands/user.c:188 commands/user.c:196 +#: commands/user.c:204 commands/user.c:212 commands/user.c:220 +#: commands/user.c:443 commands/user.c:455 commands/user.c:463 +#: commands/user.c:471 commands/user.c:479 commands/user.c:487 +#: commands/user.c:495 commands/user.c:504 commands/user.c:512 +msgid "conflicting or redundant options" +msgstr "opciones contradictorias o redundantes" + +#: commands/copy.c:761 +msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:766 +msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:771 +msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" +msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" + +#: commands/copy.c:793 +msgid "COPY delimiter must be a single character" +msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter" + +#: commands/copy.c:799 +msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" +msgstr "HEADER de COPY disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:805 +msgid "COPY quote available only in CSV mode" +msgstr "quote de COPY disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:810 +msgid "COPY quote must be a single character" +msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter" + +#: commands/copy.c:816 +msgid "COPY escape available only in CSV mode" +msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" + +#: commands/copy.c:821 +msgid "COPY escape must be a single character" +msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter" + +#: commands/copy.c:827 +msgid "COPY force quote available only in CSV mode" +msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en modo CSV" + +#: commands/copy.c:831 +msgid "COPY force quote only available using COPY TO" +msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en COPY TO" + +#: commands/copy.c:837 +msgid "COPY force not null available only in CSV mode" +msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible en modo CSV" + +#: commands/copy.c:841 +msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" +msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible usando COPY FROM" + +#: commands/copy.c:847 +msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" +msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" + +#: commands/copy.c:854 +msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" +msgstr "" +"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" + +#: commands/copy.c:876 +msgid "must be superuser to COPY to or from a file" +msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" + +#: commands/copy.c:877 +msgid "" +"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " +"for anyone." +msgstr "" +"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " +"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por " +"cualquier usuario." + +#: commands/copy.c:884 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not have OIDs" +msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" + +#: commands/copy.c:906 +#, c-format +msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" + +#: commands/copy.c:928 +#, c-format +msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" +msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" + +#: commands/copy.c:960 +#, c-format +msgid "cannot copy to view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" + +#: commands/copy.c:965 +#, c-format +msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" + +#: commands/copy.c:970 +#, c-format +msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" + +#: commands/copy.c:989 utils/adt/genfile.c:113 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" + +#: commands/copy.c:998 commands/copy.c:1061 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "«%s» es un directorio" + +#: commands/copy.c:1011 +#, c-format +msgid "cannot copy from view \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" + +#: commands/copy.c:1016 +#, c-format +msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" + +#: commands/copy.c:1021 +#, c-format +msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" +msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" + +#: commands/copy.c:1043 +msgid "relative path not allowed for COPY to file" +msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" + +#: commands/copy.c:1052 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" + +#: commands/copy.c:1355 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" + +#: commands/copy.c:1359 commands/copy.c:1397 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d" +msgstr "COPY %s, línea %d" + +#: commands/copy.c:1370 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" + +#: commands/copy.c:1383 +#, c-format +msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" +msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" + +#: commands/copy.c:1611 +msgid "COPY file signature not recognized" +msgstr "el archivo COPY no es reconocido" + +#: commands/copy.c:1616 +msgid "invalid COPY file header (missing flags)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" + +#: commands/copy.c:1622 +msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" +msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" + +#: commands/copy.c:1628 +msgid "invalid COPY file header (missing length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" + +#: commands/copy.c:1635 +msgid "invalid COPY file header (wrong length)" +msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" + +#: commands/copy.c:1729 +msgid "missing data for OID column" +msgstr "faltan datos para la columna OID" + +#: commands/copy.c:1735 +msgid "null OID in COPY data" +msgstr "OID nulo en datos COPY" + +#: commands/copy.c:1745 commands/copy.c:1819 +msgid "invalid OID in COPY data" +msgstr "OID no válido en datos COPY" + +#: commands/copy.c:1760 +#, c-format +msgid "missing data for column \"%s\"" +msgstr "faltan datos en la columna «%s»" + +#: commands/copy.c:1803 +#, c-format +msgid "row field count is %d, expected %d" +msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" + +#: commands/copy.c:2181 commands/copy.c:2194 +msgid "literal carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" + +#: commands/copy.c:2182 commands/copy.c:2195 +msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." +msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2205 +msgid "literal newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" + +#: commands/copy.c:2206 +msgid "Use \"\\n\" to represent newline." +msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." + +#: commands/copy.c:2251 commands/copy.c:2274 commands/copy.c:2617 +msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" +msgstr "" +"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" + +#: commands/copy.c:2255 commands/copy.c:2268 +msgid "end-of-copy marker corrupt" +msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" + +#: commands/copy.c:2509 +msgid "unquoted carriage return found in data" +msgstr "se encontró un retorno de carro sin estar entre comillas en los datos" + +#: commands/copy.c:2510 commands/copy.c:2523 +msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." + +#: commands/copy.c:2522 +msgid "unquoted carriage return found in CSV data" +msgstr "" +"se encontró un retorno de carro sin estar entre comillas en los datos CSV" + +#: commands/copy.c:2533 +msgid "unquoted newline found in data" +msgstr "se encontró un salto de línea sin estar entre comillas en los datos" + +#: commands/copy.c:2534 +msgid "Use quoted CSV field to represent newline." +msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el salto de línea." + +#: commands/copy.c:2728 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2928 +#: commands/copy.c:2966 +msgid "extra data after last expected column" +msgstr "datos extra después de la última columna esperada" + +#: commands/copy.c:3036 +msgid "unterminated CSV quoted field" +msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" + +#: commands/copy.c:3074 commands/copy.c:3096 +msgid "unexpected EOF in COPY data" +msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" + +#: commands/copy.c:3083 +msgid "invalid field size" +msgstr "el tamańo de campo no es válido" + +#: commands/copy.c:3111 +msgid "incorrect binary data format" +msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" + +#: commands/copy.c:3294 parser/parse_target.c:643 parser/parse_target.c:653 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" + +#: commands/dbcommands.c:155 +msgid "LOCATION is not supported anymore" +msgstr "LOCATION ya no está soportado" + +#: commands/dbcommands.c:156 +msgid "Consider using tablespaces instead." +msgstr "Considere usar tablespaces." + +#: commands/dbcommands.c:179 +#, c-format +msgid "%d is not a valid encoding code" +msgstr "%d no es un código válido de codificación" + +#: commands/dbcommands.c:188 +#, c-format +msgid "%s is not a valid encoding name" +msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" + +#: commands/dbcommands.c:215 +msgid "permission denied to create database" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:231 commands/dbcommands.c:448 +#: commands/dbcommands.c:761 +#, c-format +msgid "database \"%s\" already exists" +msgstr "la base de datos «%s» ya existe" + +#: commands/dbcommands.c:244 +#, c-format +msgid "template database \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:255 +#, c-format +msgid "permission denied to copy database \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:268 +#, c-format +msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "" +"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" + +#: commands/dbcommands.c:279 +#, c-format +msgid "invalid server encoding %d" +msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" + +#: commands/dbcommands.c:325 +#, c-format +msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" + +#: commands/dbcommands.c:327 +#, c-format +msgid "" +"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " +"tablespace." +msgstr "" +"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " +"este tablespace." + +#: commands/dbcommands.c:571 +msgid "cannot drop the currently open database" +msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:605 +msgid "cannot drop a template database" +msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" + +#: commands/dbcommands.c:613 commands/dbcommands.c:748 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" +msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" + +#: commands/dbcommands.c:739 +msgid "current database may not be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" + +#: commands/dbcommands.c:773 +msgid "permission denied to rename database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:1059 +msgid "permission denied to change owner of database" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueńo de la base de datos" + +#: commands/dbcommands.c:1236 commands/dbcommands.c:1369 +#: commands/dbcommands.c:1407 +#, c-format +msgid "could not remove database directory \"%s\"" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" + +#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 +#: commands/define.c:249 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requiere un parámetro" + +#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150 +#: commands/define.c:168 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requiere un valor numérico" + +#: commands/define.c:136 +#, c-format +msgid "%s does not take a parameter" +msgstr "%s no lleva parámetro" + +#: commands/define.c:197 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" + +#: commands/define.c:233 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" + +#: commands/define.c:258 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requiere valor entero" + +#: commands/define.c:279 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:86 +#, c-format +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" + +#: commands/functioncmds.c:91 +#, c-format +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:117 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" + +#: commands/functioncmds.c:118 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." + +#: commands/functioncmds.c:185 +#, c-format +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" + +#: commands/functioncmds.c:190 +#, c-format +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:198 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "no existe el tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:205 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:390 +msgid "no function body specified" +msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" + +#: commands/functioncmds.c:400 +msgid "no language specified" +msgstr "no se ha especificado el lenguaje" + +#: commands/functioncmds.c:448 +#, c-format +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:490 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:558 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." + +#: commands/functioncmds.c:604 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:617 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" + +#: commands/functioncmds.c:707 commands/functioncmds.c:813 +#: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "«%s» es una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:709 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:716 +#, c-format +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "eliminando la función interna «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:815 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:883 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "" +"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueńo a las funciones de agregación." + +#: commands/functioncmds.c:1136 +#, c-format +msgid "source data type %s is only a shell" +msgstr "el tipo de origen %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:1142 +#, c-format +msgid "target data type %s is only a shell" +msgstr "tipo de retorno %s está inconcluso" + +#: commands/functioncmds.c:1148 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" + +#: commands/functioncmds.c:1154 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" + +#: commands/functioncmds.c:1185 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:1189 +msgid "argument of cast function must match source data type" +msgstr "" +"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" + +#: commands/functioncmds.c:1193 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" + +#: commands/functioncmds.c:1197 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" +msgstr "" +"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" + +#: commands/functioncmds.c:1201 +msgid "return data type of cast function must match target data type" +msgstr "" +"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " +"retorno" + +#: commands/functioncmds.c:1212 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" + +#: commands/functioncmds.c:1217 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" + +#: commands/functioncmds.c:1221 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1245 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "" +"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" + +#: commands/functioncmds.c:1260 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" + +#: commands/functioncmds.c:1270 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" + +#: commands/functioncmds.c:1304 +#, c-format +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" + +#: commands/functioncmds.c:1477 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" + +#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6270 +#: commands/typecmds.c:2226 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" + +#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6276 +#: commands/typecmds.c:2232 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" + +#: commands/functioncmds.c:1501 +#, c-format +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:121 +msgid "must specify at least one column" +msgstr "debe especificar al menos una columna" + +#: commands/indexcmds.c:125 +#, c-format +msgid "cannot use more than %d columns in an index" +msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" + +#: commands/indexcmds.c:237 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" + +#: commands/indexcmds.c:242 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" +msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" + +#: commands/indexcmds.c:256 +msgid "" +"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" +msgstr "" +"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " +"indexación" + +#: commands/indexcmds.c:284 parser/analyze.c:1208 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:301 +msgid "primary keys cannot be expressions" +msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" + +#: commands/indexcmds.c:331 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1321 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" + +#: commands/indexcmds.c:374 +#, c-format +msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" +msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:418 +msgid "cannot use subquery in index predicate" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:422 +msgid "cannot use aggregate in index predicate" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" + +#: commands/indexcmds.c:431 +msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1368 parser/parse_expr.c:395 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:506 +msgid "cannot use subquery in index expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:510 +msgid "cannot use aggregate function in index expression" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" + +#: commands/indexcmds.c:520 +msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" +msgstr "" +"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " +"IMMUTABLE" + +#: commands/indexcmds.c:579 +#, c-format +msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " +"método de acceso «%s»" + +#: commands/indexcmds.c:581 +msgid "" +"You must specify an operator class for the index or define a default " +"operator class for the data type." +msgstr "" +"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " +"de operadores por omisión para el tipo de datos." + +#: commands/indexcmds.c:634 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" +msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" + +#: commands/indexcmds.c:710 +#, c-format +msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" +msgstr "" +"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" + +#: commands/indexcmds.c:978 +#, c-format +msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "" +"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" + +#: commands/indexcmds.c:985 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has no indexes" +msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" + +#: commands/indexcmds.c:1012 +msgid "can only reindex the currently open database" +msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" + +#: commands/indexcmds.c:1108 +#, c-format +msgid "table \"%s\" was reindexed" +msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" + +#: commands/opclasscmds.c:129 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:166 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" + +#: commands/opclasscmds.c:204 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" + +#: commands/opclasscmds.c:226 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:253 +#, c-format +msgid "" +"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "" +"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " +"método de acceso «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:271 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" + +#: commands/opclasscmds.c:299 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "" +"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo " +"%s" + +#: commands/opclasscmds.c:302 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." + +#: commands/opclasscmds.c:432 +msgid "btree operators must be binary" +msgstr "los operadores de btree deben ser binarios" + +#: commands/opclasscmds.c:436 +msgid "btree operators must return boolean" +msgstr "los operadores btree deben retornar boolean" + +#: commands/opclasscmds.c:440 +msgid "btree operators must have index type as left input" +msgstr "" +"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda" + +#: commands/opclasscmds.c:486 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:490 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" + +#: commands/opclasscmds.c:494 +msgid "btree procedures must have index type as first input" +msgstr "" +"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento" + +#: commands/opclasscmds.c:527 +#, c-format +msgid "procedure number %d appears more than once" +msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:532 +#, c-format +msgid "operator number %d appears more than once" +msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez" + +#: commands/opclasscmds.c:856 +#, c-format +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " +"esquema «%s»" + +#: commands/operatorcmds.c:104 commands/operatorcmds.c:112 +msgid "setof type not allowed for operator argument" +msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador" + +#: commands/operatorcmds.c:139 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" + +#: commands/operatorcmds.c:149 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" + +#: commands/portalcmds.c:55 commands/portalcmds.c:182 +#: commands/portalcmds.c:227 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" + +#: commands/portalcmds.c:90 +msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" + +#: commands/portalcmds.c:94 +msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" + +#: commands/portalcmds.c:95 +msgid "Cursors must be READ ONLY." +msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY." + +#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:237 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el cursor «%s»" + +#: commands/portalcmds.c:423 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" + +#: commands/prepare.c:62 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" + +#: commands/prepare.c:81 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" + +#: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:624 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" + +#: commands/prepare.c:321 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" + +#: commands/prepare.c:400 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" + +#: commands/proclang.c:71 +msgid "must be superuser to create procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural" + +#: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" + +#: commands/proclang.c:99 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" +msgstr "" +"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " +"LANGUAGE" + +#: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" + +#: commands/proclang.c:185 +#, c-format +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" + +#: commands/proclang.c:187 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "" +"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " +"pg_pltemplate." + +#: commands/proclang.c:206 +#, c-format +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»" + +#: commands/proclang.c:388 +msgid "must be superuser to drop procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural" + +#: commands/proclang.c:474 +msgid "must be superuser to rename procedural language" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural" + +#: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:257 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" + +#: commands/schemacmds.c:79 commands/schemacmds.c:258 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." + +#: commands/sequence.c:428 commands/sequence.c:619 commands/sequence.c:663 +#: commands/sequence.c:699 +#, c-format +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permiso denegado para la secuencia %s" + +#: commands/sequence.c:506 +#, c-format +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" + +#: commands/sequence.c:529 +#, c-format +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" + +#: commands/sequence.c:625 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" + +#: commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:652 +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval no está definido en esta sesión" + +#: commands/sequence.c:716 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" + +#: commands/sequence.c:884 lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 libpq/auth.c:535 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 +#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812 +#: storage/ipc/procarray.c:515 postmaster/postmaster.c:828 +#: postmaster/postmaster.c:1726 postmaster/postmaster.c:2494 +#: utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306 utils/adt/oracle_compat.c:74 +#: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:174 +#: utils/adt/regexp.c:168 utils/adt/varlena.c:2751 utils/adt/varlena.c:2774 +#: utils/mmgr/aset.c:343 utils/mmgr/aset.c:520 utils/mmgr/aset.c:719 +#: utils/mmgr/aset.c:917 utils/fmgr/dfmgr.c:127 utils/hash/dynahash.c:220 +#: utils/hash/dynahash.c:285 utils/hash/dynahash.c:704 +#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:254 +#: utils/init/miscinit.c:264 utils/misc/guc.c:2199 utils/misc/guc.c:2212 +#: utils/misc/guc.c:2225 +msgid "out of memory" +msgstr "memoria agotada" + +#: commands/sequence.c:1018 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT no debe ser cero" + +#: commands/sequence.c:1064 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1095 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1107 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1122 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" + +#: commands/tablecmds.c:296 +msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" +msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" + +#: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:775 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "" +"no se puede crear una tabla temporal dentro una operación restringida por " +"seguridad" + +#: commands/tablecmds.c:410 +#, c-format +msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" +msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado" + +#: commands/tablecmds.c:589 +#, c-format +msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:599 +msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/tablecmds.c:761 +#, c-format +msgid "column \"%s\" duplicated" +msgstr "la columna «%s» está duplicada" + +#: commands/tablecmds.c:786 parser/analyze.c:1079 parser/analyze.c:1284 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" + +#: commands/tablecmds.c:792 +#, c-format +msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" +msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:809 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" +msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada" + +#: commands/tablecmds.c:862 +#, c-format +msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" +msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:869 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" + +#: commands/tablecmds.c:871 commands/tablecmds.c:1015 +#: parser/parse_coerce.c:257 parser/parse_coerce.c:1151 +#: parser/parse_coerce.c:1168 parser/parse_coerce.c:1213 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" + +#: commands/tablecmds.c:1006 +#, c-format +msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" +msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" + +#: commands/tablecmds.c:1013 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has a type conflict" +msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" + +#: commands/tablecmds.c:1064 +#, c-format +msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" +msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" + +#: commands/tablecmds.c:1066 +msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." +msgstr "" +"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." + +#: commands/tablecmds.c:1358 +#, c-format +msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" +msgstr "" +"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:1376 +#, c-format +msgid "cannot rename system column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:1386 +#, c-format +msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:1397 commands/tablecmds.c:3037 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1817 +#, c-format +msgid "" +"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" +msgstr "" +"no se puede hacer %s en «%s» porque está siendo usada por consultas activas " +"en esta sesión" + +#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE +#: commands/tablecmds.c:1826 +#, c-format +msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" +msgstr "" +"no se puede hacer %s en «%s» porque tiene eventos de disparador pendientes" + +#: commands/tablecmds.c:2310 +#, c-format +msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:2320 +msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" +msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/tablecmds.c:2641 +#, c-format +msgid "column \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» contiene valores null" + +#: commands/tablecmds.c:2655 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" +msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" + +#: commands/tablecmds.c:2735 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or view" +msgstr "«%s» no es una tabla o vista" + +#: commands/tablecmds.c:2890 +#, c-format +msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" +msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" + +#: commands/tablecmds.c:2955 +msgid "column must be added to child tables too" +msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:2999 +#, c-format +msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" +msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3011 +#, c-format +msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" +msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3259 commands/tablecmds.c:3351 +#: commands/tablecmds.c:3396 commands/tablecmds.c:3492 +#: commands/tablecmds.c:3553 commands/tablecmds.c:4801 +#, c-format +msgid "cannot alter system column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3295 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is in a primary key" +msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" + +#: commands/tablecmds.c:3439 commands/tablecmds.c:5684 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table or index" +msgstr "«%s» no es una tabla o índice" + +#: commands/tablecmds.c:3466 +#, c-format +msgid "statistics target %d is too low" +msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" + +#: commands/tablecmds.c:3474 +#, c-format +msgid "lowering statistics target to %d" +msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" + +#: commands/tablecmds.c:3534 +#, c-format +msgid "invalid storage type \"%s\"" +msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3565 +#, c-format +msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" +msgstr "" +"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" + +#: commands/tablecmds.c:3622 +#, c-format +msgid "cannot drop system column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3629 +#, c-format +msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:3930 +#, c-format +msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" +msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" + +#: commands/tablecmds.c:3964 +msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" +msgstr "" +"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " +"permanente" + +#: commands/tablecmds.c:3971 +msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" +msgstr "" +"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " +"temporal" + +#: commands/tablecmds.c:4015 commands/tablecmds.c:4506 +msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" +msgstr "" +"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " +"número de columnas de referencia" + +#: commands/tablecmds.c:4036 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" +msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" + +#: commands/tablecmds.c:4039 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." +msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" + +#: commands/tablecmds.c:4053 +#, c-format +msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" +msgstr "" +"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales " +"costosos" + +#: commands/tablecmds.c:4056 +#, c-format +msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." +msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s" + +#: commands/tablecmds.c:4141 +#, c-format +msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" +msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" + +#: commands/tablecmds.c:4146 +#, c-format +msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" +msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" + +#: commands/tablecmds.c:4219 +#, c-format +msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" +msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4353 +#, c-format +msgid "" +"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" +msgstr "" +"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " +"referida «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4758 commands/trigger.c:3018 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la restricción «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4763 +#, c-format +msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" +msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4808 +#, c-format +msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" +msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4848 +msgid "transform expression must not return a set" +msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" + +#: commands/tablecmds.c:4854 +msgid "cannot use subquery in transform expression" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" + +#: commands/tablecmds.c:4858 +msgid "cannot use aggregate function in transform expression" +msgstr "" +"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" + +#: commands/tablecmds.c:4875 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:4901 +#, c-format +msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" +msgstr "" +"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" + +#: commands/tablecmds.c:4939 +#, c-format +msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" +msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" + +#: commands/tablecmds.c:4972 +#, c-format +msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" +msgstr "" +"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5098 +msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" +msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" + +#: commands/tablecmds.c:5099 +#, c-format +msgid "%s depends on column \"%s\"" +msgstr "%s depende de la columna «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5428 +#, c-format +msgid "cannot change owner of index \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar el dueńo del índice «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5430 +msgid "Change the ownership of the index's table, instead." +msgstr "" +"Considere cambiar el dueńo de la tabla en vez de cambiar el dueńo del índice." + +#: commands/tablecmds.c:5442 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" +msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" + +#: commands/tablecmds.c:5714 +msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" +msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE" + +#: commands/tablecmds.c:5745 +#, c-format +msgid "cannot move system relation \"%s\"" +msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:5755 +msgid "cannot move temporary tables of other sessions" +msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" + +#: commands/tablecmds.c:6004 +msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" +msgstr "" +"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" + +#: commands/tablecmds.c:6019 +#, c-format +msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" +msgstr "la tabla «%s» ya tiene tabla TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6036 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" +msgstr "la tabla «%s» no requiere tabla TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6250 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a TOAST relation" +msgstr "«%s» is una tabla TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6262 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" + +#: commands/tablecmds.c:6327 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" + +#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149 +#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:59 +#, c-format +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:166 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:175 +#, c-format +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" + +#: commands/tablespace.c:211 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" + +#: commands/tablespace.c:213 +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." + +#: commands/tablespace.c:229 +msgid "tablespace location may not contain single quotes" +msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" + +#: commands/tablespace.c:239 +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" + +#: commands/tablespace.c:249 +#, c-format +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" + +#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:718 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" + +#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:719 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." + +#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:731 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "el tablespace «%s» ya existe" + +#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1002 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:318 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" is not empty" +msgstr "el directorio «%s» no está vacío" + +#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1017 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:369 commands/tablespace.c:474 +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" + +#: commands/tablespace.c:447 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" + +#: commands/tablespace.c:543 +#, c-format +msgid "could not delete directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:580 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:588 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" + +#: commands/tablespace.c:1030 +#, c-format +msgid "tablespace %u is not empty" +msgstr "el tablespace %u no está vacío" + +#: commands/trigger.c:136 +#, c-format +msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" +msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»" + +#: commands/trigger.c:222 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" + +#: commands/trigger.c:229 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" + +#: commands/trigger.c:236 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" + +#: commands/trigger.c:268 commands/trigger.c:654 +#, c-format +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" + +#: commands/trigger.c:288 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" + +#: commands/trigger.c:295 +#, c-format +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" + +#: commands/trigger.c:773 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" + +#: commands/trigger.c:1299 +#, c-format +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" + +#: commands/trigger.c:1357 commands/trigger.c:1468 commands/trigger.c:1599 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" + +#: commands/trigger.c:1730 executor/execMain.c:1327 executor/execMain.c:1636 +#: executor/execMain.c:1789 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" + +#: commands/trigger.c:2964 +msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" +msgstr "no se pueden definir restricciones sin nombre explícitamente" + +#: commands/trigger.c:3003 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "la restricción «%s» no es postergable" + +#: commands/typecmds.c:138 +#, c-format +msgid "type names must be %d characters or less" +msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos" + +#: commands/typecmds.c:173 +#, c-format +msgid "array element type cannot be %s" +msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" + +#: commands/typecmds.c:205 +#, c-format +msgid "alignment \"%s\" not recognized" +msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:222 +#, c-format +msgid "storage \"%s\" not recognized" +msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:227 +#, c-format +msgid "type attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" + +#: commands/typecmds.c:237 +msgid "type input function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" + +#: commands/typecmds.c:241 +msgid "type output function must be specified" +msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" + +#: commands/typecmds.c:280 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" + +#: commands/typecmds.c:287 +#, c-format +msgid "type input function %s must return type %s" +msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:297 +#, c-format +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:304 +#, c-format +msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" +msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:313 +#, c-format +msgid "type receive function %s must return type %s" +msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" + +#: commands/typecmds.c:322 +#, c-format +msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" +msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" + +#: commands/typecmds.c:533 +#, c-format +msgid "domain names must be %d characters or less" +msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos" + +#: commands/typecmds.c:553 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" +msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" + +#: commands/typecmds.c:612 commands/typecmds.c:1475 +msgid "foreign key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:632 +msgid "multiple default expressions" +msgstr "múltiples expresiones default" + +#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:685 +msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" +msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" + +#: commands/typecmds.c:704 commands/typecmds.c:1493 +msgid "unique constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1499 +msgid "primary key constraints not possible for domains" +msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:719 commands/typecmds.c:1508 +msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" +msgstr "" +"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" + +#: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1751 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a domain" +msgstr "«%s» no es un dominio" + +#: commands/typecmds.c:905 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" + +#: commands/typecmds.c:956 +#, c-format +msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" +msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" + +#: commands/typecmds.c:1055 +#, c-format +msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" +msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" + +#: commands/typecmds.c:1084 +msgid "composite type must have at least one attribute" +msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" + +#: commands/typecmds.c:1315 +#, c-format +msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" +msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" + +#: commands/typecmds.c:1579 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" +msgstr "" +"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " +"restricción" + +#: commands/typecmds.c:1785 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" +msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" + +#: commands/typecmds.c:1826 commands/typecmds.c:1835 +msgid "cannot use table references in domain check constraint" +msgstr "" +"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" + +#: commands/typecmds.c:1847 +msgid "cannot use aggregate in check constraint" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check" + +#: commands/typecmds.c:2065 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a table's row type" +msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla" + +#: commands/typecmds.c:2218 +#, c-format +msgid "type %s is already in schema \"%s\"" +msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" + +#: commands/typecmds.c:2241 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" + +#: commands/typecmds.c:2254 +#, c-format +msgid "%s is a table's row type" +msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla" + +#: commands/typecmds.c:2256 +msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." +msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA" + +#: commands/user.c:141 +msgid "SYSID can no longer be specified" +msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" + +#: commands/user.c:257 +msgid "must be superuser to create superusers" +msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" + +#: commands/user.c:264 +msgid "permission denied to create role" +msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" + +#: commands/user.c:271 commands/user.c:1031 +#, c-format +msgid "role name \"%s\" is reserved" +msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" + +#: commands/user.c:288 commands/user.c:1025 +#, c-format +msgid "role \"%s\" already exists" +msgstr "el rol «%s» ya existe" + +#: commands/user.c:552 commands/user.c:732 commands/user.c:860 +#: commands/user.c:998 commands/variable.c:644 commands/variable.c:761 +#: utils/cache/lsyscache.c:2088 utils/init/miscinit.c:501 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el rol «%s»" + +#: commands/user.c:565 commands/user.c:743 commands/user.c:1203 +#: commands/user.c:1344 +msgid "must be superuser to alter superusers" +msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" + +#: commands/user.c:580 commands/user.c:751 +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" + +#: commands/user.c:833 +msgid "permission denied to drop role" +msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" + +#: commands/user.c:867 commands/user.c:871 +msgid "current user cannot be dropped" +msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" + +#: commands/user.c:875 +msgid "session user cannot be dropped" +msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" + +#: commands/user.c:886 +msgid "must be superuser to drop superusers" +msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" + +#: commands/user.c:898 +#, c-format +msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" +msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" + +#: commands/user.c:1013 +msgid "session user may not be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" + +#: commands/user.c:1017 +msgid "current user may not be renamed" +msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo" + +#: commands/user.c:1042 +msgid "must be superuser to rename superusers" +msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" + +#: commands/user.c:1049 +msgid "permission denied to rename role" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" + +#: commands/user.c:1070 +msgid "MD5 password cleared because of role rename" +msgstr "la contraseńa MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" + +#: commands/user.c:1211 commands/user.c:1352 +#, c-format +msgid "must have admin option on role \"%s\"" +msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" + +#: commands/user.c:1219 +msgid "must be superuser to set grantor" +msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" + +#: commands/user.c:1245 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/user.c:1261 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/user.c:1376 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" +msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" + +#: commands/vacuum.c:325 +msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported" +msgstr "VACUUM FULL FREEZE no está soportado" + +#: commands/vacuum.c:326 +msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE." +msgstr "Use VACUUM FULL, y luego VACUUM FREEZE." + +#: commands/vacuum.c:663 +msgid "oldest xmin is far in the past" +msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" + +#: commands/vacuum.c:664 +msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." +msgstr "" +"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " +"transacciones." + +#: commands/vacuum.c:898 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" +msgstr "" +"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " +"transacciones" + +#: commands/vacuum.c:899 +msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." +msgstr "" +"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de " +"transacciones." + +#: commands/vacuum.c:913 +msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" +msgstr "" +"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de mil millones de " +"transacciones" + +#: commands/vacuum.c:914 +msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." +msgstr "" +"Aplíqueles VACUUM pronto, o puede sufrir fallas por reciclaje de " +"transacciones." + +#: commands/vacuum.c:1023 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" +msgstr "" +"saltando «%s»: sólo su dueńo o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" + +#: commands/vacuum.c:1038 +#, c-format +msgid "" +"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" +msgstr "" +"saltando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " +"especiales de sistema" + +#: commands/vacuum.c:1281 commands/vacuumlazy.c:245 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" + +#: commands/vacuum.c:1333 commands/vacuumlazy.c:338 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "" +"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" + +#: commands/vacuum.c:1457 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" + +#: commands/vacuum.c:1470 +#, c-format +msgid "" +"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " +"relation" +msgstr "" +"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " +"reducir relación" + +#: commands/vacuum.c:1630 commands/vacuumlazy.c:501 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " +"eliminables en %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:1633 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" +"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" +"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" +"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" +"es %.0f bytes.\n" +"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" +"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:2454 +#, c-format +msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:2457 commands/vacuumlazy.c:562 commands/vacuumlazy.c:856 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: commands/vacuum.c:2984 commands/vacuumlazy.c:853 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3073 commands/vacuum.c:3140 commands/vacuumlazy.c:676 +#: commands/vacuumlazy.c:752 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" + +#: commands/vacuum.c:3077 commands/vacuumlazy.c:680 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s." + +#: commands/vacuum.c:3091 commands/vacuum.c:3160 +#, c-format +msgid "" +"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" +msgstr "" +"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" + +#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3163 +msgid "Rebuild the index with REINDEX." +msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." + +#: commands/vacuum.c:3144 commands/vacuumlazy.c:756 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" +"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:504 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" +"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" +"%u páginas están completamente vacías.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:559 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" + +#: commands/variable.c:66 +msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" + +#: commands/variable.c:166 +#, c-format +msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" +msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" + +#: commands/variable.c:181 +msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" +msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" + +#: commands/variable.c:292 +msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" +msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" + +#: commands/variable.c:301 +msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" +msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" + +#: commands/variable.c:369 +#, c-format +msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" +msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" + +#: commands/variable.c:378 +#, c-format +msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" +msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" + +#: commands/variable.c:380 +msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." +msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." + +#: commands/variable.c:461 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" + +#: commands/variable.c:471 +msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" +msgstr "" +"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" + +#: commands/variable.c:571 utils/mb/mbutils.c:187 +#, c-format +msgid "conversion between %s and %s is not supported" +msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" + +#: commands/variable.c:778 +#, c-format +msgid "permission denied to set role \"%s\"" +msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" + +#: executor/execMain.c:879 +#, c-format +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" + +#: executor/execMain.c:885 +#, c-format +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" + +#: executor/execMain.c:891 +#, c-format +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" + +#: executor/execMain.c:1022 executor/execMain.c:1032 executor/execMain.c:1049 +#: executor/execMain.c:1057 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:586 +#: executor/execQual.c:596 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"el tipo de fila de la tabla no coincide con el tipo de la fila de la consulta" + +#: executor/execMain.c:1023 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "La consulta tiene demasiadas columnas." + +#: executor/execMain.c:1033 executor/execQual.c:587 +#, c-format +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "" +"La tabla tiene tipo %s en posición ordinal %d, pero la consulta esperaba %s." + +#: executor/execMain.c:1050 +#, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgstr "" +"La consulta entrega un valor para una columna eliminada en la posición %d." + +#: executor/execMain.c:1058 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "La consulta tiene muy pocas columnas." + +#: executor/execMain.c:1918 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" + +#: executor/execMain.c:1930 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" + +#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2311 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2405 +#, c-format +msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" +msgstr "" +"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" + +#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2887 +#, c-format +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "el atributo %d tiene tipo erróneo" + +#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2888 +#, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "La tabla tiene tipo %s, pero la consulta esperaba %s." + +#: executor/execQual.c:573 +#, c-format +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "" +"La fila de la tabla contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." + +#: executor/execQual.c:597 executor/nodeFunctionscan.c:389 +#, c-format +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgstr "" +"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" +"d." + +#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:90 parser/parse_func.c:401 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" + +#: executor/execQual.c:990 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "" +"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " +"conjunto" + +#: executor/execQual.c:1043 executor/execQual.c:1086 executor/execQual.c:1379 +#: executor/execQual.c:3860 executor/functions.c:658 executor/functions.c:697 +#: utils/fmgr/funcapi.c:59 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " +"aceptarlo" + +#: executor/execQual.c:1462 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "" +"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " +"null" + +#: executor/execQual.c:1520 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "las filas retornadas por la función no tienen todas el mismo tipo" + +#: executor/execQual.c:1549 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "" +"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" + +#: executor/execQual.c:1556 +#, c-format +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "" +"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" + +#: executor/execQual.c:1702 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:1775 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:2289 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" + +#: executor/execQual.c:2290 +#, c-format +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " +"ARRAY con tipo de elemento %s." + +#: executor/execQual.c:2331 executor/execQual.c:2366 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 +msgid "" +"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" +msgstr "" +"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " +"dimensiones coincidentes" + +#: executor/execQual.c:2574 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" + +#: executor/execQual.c:2755 +#, c-format +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "el dominio %s no permite valores null" + +#: executor/execQual.c:2784 +#, c-format +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" + +#: executor/execQual.c:3147 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74 +msgid "aggregate function calls may not be nested" +msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" + +#: executor/execQual.c:3470 +#, c-format +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s" + +#: executor/execQual.c:3535 utils/adt/arrayfuncs.c:2709 +#, c-format +msgid "could not identify a comparison function for type %s" +msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:119 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s no está permitido en una función SQL" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:126 executor/spi.c:873 executor/spi.c:1426 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" + +#: executor/functions.c:189 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " +"tipo %s" + +#: executor/functions.c:225 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" + +#: executor/functions.c:781 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" + +#: executor/functions.c:800 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" + +#: executor/functions.c:874 executor/functions.c:891 executor/functions.c:925 +#: executor/functions.c:933 executor/functions.c:998 executor/functions.c:1010 +#: executor/functions.c:1030 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" + +#: executor/functions.c:876 executor/functions.c:893 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." + +#: executor/functions.c:927 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." + +#: executor/functions.c:935 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." + +#: executor/functions.c:1000 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." + +#: executor/functions.c:1012 +#, c-format +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." + +#: executor/functions.c:1032 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." + +#: executor/functions.c:1054 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" + +#: executor/nodeAgg.c:1361 +#, c-format +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" +msgstr "" +"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " +"compatibles" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:364 executor/nodeFunctionscan.c:378 +#: executor/nodeFunctionscan.c:388 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" +msgstr "" +"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " +"retorno de la función" + +#: executor/nodeFunctionscan.c:365 +#, c-format +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." + +#: executor/nodeFunctionscan.c:379 +#, c-format +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." + +#: executor/nodeHashjoin.c:692 executor/nodeHashjoin.c:728 +#, c-format +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:763 executor/nodeHashjoin.c:769 +#: executor/nodeHashjoin.c:775 +#, c-format +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeHashjoin.c:801 executor/nodeHashjoin.c:806 +#: executor/nodeHashjoin.c:816 +#, c-format +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1580 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1598 optimizer/path/joinpath.c:874 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " +"join" + +#: executor/nodeSubplan.c:283 executor/nodeSubplan.c:324 +#: executor/nodeSubplan.c:979 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" + +#: executor/spi.c:192 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" + +#: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." + +#: executor/spi.c:256 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" + +#: executor/spi.c:840 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" + +#: executor/spi.c:851 +msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" +msgstr "no se puede abrir consulta SELECT INTO como cursor" + +#: executor/spi.c:857 executor/spi.c:862 +msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" +msgstr "no se puede abrir consulta que no es SELECT como cursor" + +#: executor/spi.c:1622 +#, c-format +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "sentencia SQL: «%s»" + +#: libpq/auth.c:131 +#, c-format +msgid "Kerberos initialization returned error %d" +msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:141 +#, c-format +msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" +msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:165 +#, c-format +msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" +msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:209 +#, c-format +msgid "Kerberos recvauth returned error %d" +msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:234 +#, c-format +msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" +msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" + +#: libpq/auth.c:250 +#, c-format +msgid "" +"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " +"expected \"%s\")" +msgstr "" +"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " +"recibió «%s», se esperaba «%s»)" + +#: libpq/auth.c:270 +msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" +msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" + +#: libpq/auth.c:309 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" +msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" + +#: libpq/auth.c:312 +#, c-format +msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:315 +#, c-format +msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:318 +#, c-format +msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:323 +#, c-format +msgid "password authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación «password» falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:327 +#, c-format +msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" +msgstr "la autentificación «PAM» falló para el usuario «%s»" + +#: libpq/auth.c:331 +#, c-format +msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" +msgstr "" +"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " +"válido" + +#: libpq/auth.c:360 +msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" +msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" + +#: libpq/auth.c:361 +msgid "See server log for details." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." + +#: libpq/auth.c:389 +msgid "SSL on" +msgstr "SSL activo" + +#: libpq/auth.c:389 +msgid "SSL off" +msgstr "SSL inactivo" + +#: libpq/auth.c:387 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" + +#: libpq/auth.c:393 +#, c-format +msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" +msgstr "" +"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" + +#: libpq/auth.c:427 +#, c-format +msgid "could not enable credential reception: %m" +msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" + +#: libpq/auth.c:564 +msgid "empty password returned by client" +msgstr "el cliente retornó una contraseńa vacía" + +#: libpq/auth.c:574 +#, c-format +msgid "error from underlying PAM layer: %s" +msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:643 +#, c-format +msgid "could not create PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:654 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" + +#: libpq/auth.c:665 +#, c-format +msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" +msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" + +#: libpq/auth.c:676 +#, c-format +msgid "pam_authenticate failed: %s" +msgstr "pam_authenticate fallida: %s" + +#: libpq/auth.c:687 +#, c-format +msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" +msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" + +#: libpq/auth.c:698 +#, c-format +msgid "could not release PAM authenticator: %s" +msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" + +#: libpq/auth.c:736 +#, c-format +msgid "expected password response, got message type %d" +msgstr "se esperaba una respuesta de contraseńa, se obtuvo mensaje de tipo %d" + +#: libpq/auth.c:764 +msgid "invalid password packet size" +msgstr "el tamańo del paquete de contraseńa no es válido" + +#: libpq/auth.c:768 +msgid "received password packet" +msgstr "se recibió un paquete de clave" + +#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 +#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:183 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" + +#: libpq/be-fsstubs.c:349 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:350 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " +"libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:367 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:389 +#, c-format +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:419 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "" +"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:420 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "" +"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " +"libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:448 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:460 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" + +#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:388 +#, c-format +msgid "SSL error: %s" +msgstr "error SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:397 libpq/be-secure.c:881 +#, c-format +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" + +#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" + +#: libpq/be-secure.c:351 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" + +#: libpq/be-secure.c:716 +#, c-format +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:727 +#, c-format +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" + +#: libpq/be-secure.c:733 +#, c-format +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" + +#: libpq/be-secure.c:749 +#, c-format +msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" + +#: libpq/be-secure.c:751 +msgid "" +"File must be owned by the database user and must have no permissions for " +"\"group\" or \"other\"." +msgstr "" +"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " +"tener permisos para «grupo» ni «otros»." + +#: libpq/be-secure.c:758 +#, c-format +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" + +#: libpq/be-secure.c:763 +#, c-format +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" + +#: libpq/be-secure.c:782 +#, c-format +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" + +#: libpq/be-secure.c:784 +msgid "Will not verify client certificates." +msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." + +#: libpq/be-secure.c:827 +#, c-format +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:836 +#, c-format +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "no se definir un socket SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:861 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" + +#: libpq/be-secure.c:865 libpq/be-secure.c:876 +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" + +#: libpq/be-secure.c:870 +#, c-format +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" + +#: libpq/be-secure.c:921 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "el «common name» del certificado SSL contiene un carácter null" + +#: libpq/be-secure.c:928 +#, c-format +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexión SSL desde «%s»" + +#: libpq/crypt.c:64 +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseńa " +"está cifrada con MD5" + +#: libpq/hba.c:168 +#, c-format +msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" +msgstr "" +"la palabra «%s» en el archivo de autentificación es demasiado larga, saltando" + +#: libpq/hba.c:360 +#, c-format +msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:774 +#, c-format +msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" + +#: libpq/hba.c:810 +#, c-format +msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" +msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" + +#: libpq/hba.c:825 +#, c-format +msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" +msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" + +#: libpq/hba.c:883 +#, c-format +msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" +msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" + +#: libpq/hba.c:889 +#, c-format +msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" + +#: libpq/hba.c:998 guc-file.l:153 +#, c-format +msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:1109 +#, c-format +msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" +msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" + +#: libpq/hba.c:1139 +msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" +msgstr "" +"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" + +#: libpq/hba.c:1185 +#, c-format +msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:1359 +#, c-format +msgid "could not create socket for Ident connection: %m" +msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" + +#: libpq/hba.c:1374 +#, c-format +msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" + +#: libpq/hba.c:1386 +#, c-format +msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1406 +#, c-format +msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1421 +#, c-format +msgid "" +"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" +msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" + +#: libpq/hba.c:1431 +#, c-format +msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" +msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" + +#: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1496 libpq/hba.c:1563 +#, c-format +msgid "could not get peer credentials: %m" +msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" + +#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1574 +#, c-format +msgid "local user with ID %d does not exist" +msgstr "no existe un usuario local con ID %d" + +#: libpq/hba.c:1585 +msgid "" +"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" +msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" + +#: libpq/hba.c:1628 +#, c-format +msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" +msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" + +#: libpq/pqcomm.c:270 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "" +"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:274 +#, c-format +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:301 +#, c-format +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "" +"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " +"excedido" + +#: libpq/pqcomm.c:310 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:314 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:319 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:324 +#, c-format +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:335 +#, c-format +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:357 +#, c-format +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:372 +#, c-format +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:391 +#, c-format +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:394 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." +msgstr "" +"żHay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» " +"y reintente." + +#: libpq/pqcomm.c:397 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." +msgstr "" +"żHay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " +"y reintente." + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:430 +#, c-format +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:510 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el grupo «%s»" + +#: libpq/pqcomm.c:520 +#, c-format +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:531 +#, c-format +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:561 +#, c-format +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:723 +#, c-format +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:916 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamańo del mensaje" + +#: libpq/pqcomm.c:927 +msgid "invalid message length" +msgstr "el largo de mensaje no es válido" + +#: libpq/pqcomm.c:949 libpq/pqcomm.c:959 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensaje incompleto del cliente" + +#: libpq/pqcomm.c:1068 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" + +#: libpq/pqformat.c:471 +msgid "no data left in message" +msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" + +#: libpq/pqformat.c:537 +msgid "binary value is out of range for type bigint" +msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" + +#: libpq/pqformat.c:623 libpq/pqformat.c:641 libpq/pqformat.c:662 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1274 utils/adt/rowtypes.c:535 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" + +#: libpq/pqformat.c:703 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadena inválida en el mensaje" + +#: libpq/pqformat.c:719 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensaje no válido" + +#: storage/smgr/md.c:415 +#, c-format +msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:918 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/md.c:929 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" +msgstr "" +"no se pudo sincronizar (fsync) el segmento %u de la relación %u/%u/%u, pero " +"se reintentará: %m" + +#: storage/smgr/md.c:1248 +#, c-format +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" +msgstr "" +"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " +"%m" + +#: storage/smgr/smgr.c:261 +#, c-format +msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:359 +#, c-format +msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:488 +#, c-format +msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:509 +#, c-format +msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:513 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique el espacio libre en disco." + +#: storage/smgr/smgr.c:530 +#, c-format +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:555 +#, c-format +msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:585 +#, c-format +msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:624 storage/smgr/smgr.c:945 +#, c-format +msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" +msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" + +#: storage/smgr/smgr.c:686 +#, c-format +msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:195 +#, c-format +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "datos inesperados más allá del EOF en el bloque %u de relación «%s»" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:197 +msgid "" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." +msgstr "" +"Esto parece ocurrir sólo con kernels defectuosos; considere actualizar su " +"sistema." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:266 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " +"reinicializando la página" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:273 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2103 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2108 +msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." +msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2125 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" +msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/localbuf.c:140 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "no hay ningún búfer local disponible" + +#: storage/file/fd.c:430 +msgid "insufficient file descriptors available to start server process" +msgstr "" +"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " +"proceso servidor" + +#: storage/file/fd.c:431 +#, c-format +msgid "System allows %d, we need at least %d." +msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." + +#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399 +#, c-format +msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" +msgstr "" +"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" + +#: storage/file/fd.c:1438 utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/misc.c:213 +#: ../port/copydir.c:65 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" + +#: storage/file/fd.c:1458 +#, c-format +msgid "could not read directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" + +#: storage/freespace/freespace.c:280 storage/freespace/freespace.c:298 +#: storage/freespace/freespace.c:317 +msgid "insufficient shared memory for free space map" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " +"libre" + +#: storage/freespace/freespace.c:310 +#, c-format +msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" +msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" + +#: storage/freespace/freespace.c:708 +#, c-format +msgid "free space map contains %d pages in %d relations" +msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" + +#: storage/freespace/freespace.c:710 +#, c-format +msgid "" +"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" +"%.0f page slots are required to track all free space.\n" +"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB." +msgstr "" +"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" +"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " +"libre.\n" +"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " +"KB." + +#: storage/freespace/freespace.c:727 +#, c-format +msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" +msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" + +#: storage/freespace/freespace.c:729 +#, c-format +msgid "" +"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " +"parameter \"max_fsm_relations\"." +msgstr "" +"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " +"configuración «max_fsm_relations»." + +#: storage/freespace/freespace.c:734 +#, c-format +msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" +msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" + +#: storage/freespace/freespace.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " +"over %.0f." +msgstr "" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " +"valor por sobre %.0f." + +#: storage/ipc/procarray.c:136 storage/ipc/sinval.c:81 storage/lmgr/proc.c:247 +#: postmaster/postmaster.c:1612 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" + +#: storage/ipc/shmem.c:179 storage/ipc/shmem.c:371 storage/lmgr/lock.c:550 +#: storage/lmgr/lock.c:611 storage/lmgr/lock.c:1819 storage/lmgr/lock.c:2094 +#: storage/lmgr/lock.c:2154 storage/lmgr/proc.c:175 utils/hash/dynahash.c:700 +msgid "out of shared memory" +msgstr "memoria compartida agotada" + +#: storage/ipc/shmem.c:404 +#, c-format +msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" + +#: storage/ipc/shmem.c:431 storage/ipc/shmem.c:450 +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "la petición de tamańo de memoria compartida desborda size_t" + +#: storage/large_object/inv_api.c:524 +#, c-format +msgid "large object %u was not opened for writing" +msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:846 +#, c-format +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:852 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:858 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:865 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:873 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transacción %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:878 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:885 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u]" +msgstr "user lock [%u,%u]" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:891 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "locktag %d no reconocido" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:931 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:939 +msgid "deadlock detected" +msgstr "se ha detectado un deadlock" + +#: storage/lmgr/lock.c:551 storage/lmgr/lock.c:612 storage/lmgr/lock.c:2095 +#: storage/lmgr/lock.c:2155 +msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." + +#: storage/lmgr/lock.c:1660 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " +"temporales" + +#: storage/lmgr/lock.c:1820 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "" +"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " +"preparada" + +#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 +#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "" +"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " +"especial = %u" + +#: storage/page/bufpage.c:376 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" + +#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" + +#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamańo = %u" + +#: nodes/params.c:114 +#, c-format +msgid "no value found for parameter \"%s\"" +msgstr "no se encontró un valor para el parámetro «%s»" + +#: nodes/params.c:119 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:344 optimizer/prep/prepjointree.c:398 +msgid "UNION JOIN is not implemented" +msgstr "UNION JOIN no está implementado aún" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:405 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " +"join" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:865 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:878 +#, c-format +msgid "" +"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +msgstr "" +"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge " +"join, pero no es así" + +#: optimizer/plan/planner.c:709 parser/analyze.c:1948 parser/analyze.c:2112 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: optimizer/util/clauses.c:2613 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" + +#: optimizer/prep/prepjointree.c:305 parser/analyze.c:2774 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1023 +msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query" +msgstr "no se puede usar tanto FOR UPDATE como FOR SHARE en una consulta" + +#: optimizer/prep/prepjointree.c:309 parser/analyze.c:2778 +#: rewrite/rewriteHandler.c:1027 +msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query" +msgstr "" +"no se puede usar tanto modo de espera como NOWAIT en una misma consulta" + +#: optimizer/prep/preptlist.c:127 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" + +#: optimizer/path/allpaths.c:264 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" + +#: parser/scansup.c:191 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" + +#: parser/analyze.c:404 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" + +#: parser/analyze.c:451 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" + +#: parser/analyze.c:600 +msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" + +#: parser/analyze.c:689 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" + +#: parser/analyze.c:710 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" + +#: parser/analyze.c:884 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" + +#: parser/analyze.c:970 parser/analyze.c:980 +#, c-format +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " +"la tabla «%s»" + +#: parser/analyze.c:990 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" + +#: parser/analyze.c:1333 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" + +#: parser/analyze.c:1338 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" + +#: parser/analyze.c:1520 +msgid "index expression may not return a set" +msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" + +#: parser/analyze.c:1609 +msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" +msgstr "" +"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " +"relaciones" + +#: parser/analyze.c:1615 +msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" +msgstr "" +"la condición WHERE de la regla no puede contener funciones de agregación" + +#: parser/analyze.c:1684 +msgid "" +"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "" +"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " +"UPDATE o DELETE" + +#: parser/analyze.c:1702 parser/analyze.c:1772 rewrite/rewriteHandler.c:400 +#: rewrite/rewriteManip.c:746 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "" +"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" + +#: parser/analyze.c:1720 +msgid "ON SELECT rule may not use OLD" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" + +#: parser/analyze.c:1724 +msgid "ON SELECT rule may not use NEW" +msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" + +#: parser/analyze.c:1733 +msgid "ON INSERT rule may not use OLD" +msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" + +#: parser/analyze.c:1739 +msgid "ON DELETE rule may not use NEW" +msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" + +#: parser/analyze.c:2069 +msgid "" +"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " +"columns" +msgstr "" +"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las " +"columnas del resultado" + +#: parser/analyze.c:2107 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2168 +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " +"same query level" +msgstr "" +"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras " +"relaciones del mismo nivel de la consulta" + +#: parser/analyze.c:2222 +#, c-format +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" + +#: parser/analyze.c:2293 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" + +#: parser/analyze.c:2349 +msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en UPDATE" + +#: parser/analyze.c:2581 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" + +#: parser/analyze.c:2668 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" + +#: parser/analyze.c:2670 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." + +#: parser/analyze.c:2685 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:2689 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:2701 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "" +"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2730 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2735 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "%s no está permitido con cláusula DISTINCT" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2740 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "%s no está permitido con cláusula GROUP BY" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2745 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with HAVING clause" +msgstr "%s no está permitido con cláusula DISTINCT" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2750 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with aggregate functions" +msgstr "%s no está permitido en consultas con funciones de agregación" + +#: parser/analyze.c:2856 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" + +#: parser/analyze.c:2861 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" + +#: parser/analyze.c:2866 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" + +#: parser/analyze.c:2879 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" +msgstr "" +"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " +"cláusula FROM" + +#: parser/analyze.c:2926 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" + +#: parser/analyze.c:2930 parser/analyze.c:2943 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" + +#: parser/analyze.c:2939 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" + +#: parser/analyze.c:2950 parser/analyze.c:2973 gram.y:2548 gram.y:2563 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" + +#: parser/analyze.c:2957 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" + +#: parser/analyze.c:2961 parser/analyze.c:2984 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" + +#: parser/analyze.c:2980 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" + +#: parser/analyze.c:3033 +#, c-format +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" + +#: parser/analyze.c:3187 parser/parse_coerce.c:239 parser/parse_expr.c:521 +#: parser/parse_expr.c:527 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "no hay parámetro $%d" + +#: parser/parse_agg.c:121 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" + +#: parser/parse_agg.c:125 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:144 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" + +#: parser/parse_agg.c:329 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "" +"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " +"función de agregación" + +#: parser/parse_agg.c:334 +#, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "" +"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" + +#: parser/parse_clause.c:382 +#, c-format +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" + +#: parser/parse_clause.c:430 gram.y:5623 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" + +#: parser/parse_clause.c:453 +msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" +msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO" + +#: parser/parse_clause.c:473 +msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" +msgstr "" +"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " +"nivel de la consulta" + +#: parser/parse_clause.c:522 +msgid "" +"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " +"level" +msgstr "" +"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " +"de la consulta" + +#: parser/parse_clause.c:534 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" + +#: parser/parse_clause.c:789 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" + +#: parser/parse_clause.c:804 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" + +#: parser/parse_clause.c:813 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"izquierda" + +#: parser/parse_clause.c:827 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" + +#: parser/parse_clause.c:836 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "" +"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " +"derecha" + +#: parser/parse_clause.c:891 +#, c-format +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1101 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1109 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1117 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" + +#: parser/parse_clause.c:1227 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s «%s» es ambiguo" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1249 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante no entera en %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1265 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1457 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "" +"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " +"de resultados" + +#: parser/parse_clause.c:1497 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "" +"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " +"iniciales de ORDER BY" + +#: parser/parse_coerce.c:255 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" + +#: parser/parse_coerce.c:721 parser/parse_coerce.c:748 +#: parser/parse_coerce.c:764 parser/parse_coerce.c:778 +#: parser/parse_expr.c:1812 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" + +#: parser/parse_coerce.c:751 +msgid "Input has too few columns." +msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." + +#: parser/parse_coerce.c:767 +#, c-format +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." + +#: parser/parse_coerce.c:781 +msgid "Input has too many columns." +msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:817 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:825 parser/parse_coerce.c:864 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:856 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" +msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s" + +#: parser/parse_coerce.c:916 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:977 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1150 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" + +#: parser/parse_coerce.c:1167 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" + +#: parser/parse_coerce.c:1196 parser/parse_coerce.c:1307 +#: parser/parse_coerce.c:1334 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1212 +msgid "" +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" +msgstr "" +"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " +"declarado «anyelement»" + +#: parser/parse_coerce.c:1223 +msgid "" +"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" +"\"" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de " +"entrada es «unknown»" + +#: parser/parse_coerce.c:1248 parser/parse_coerce.c:1265 +#: parser/parse_coerce.c:1319 parser/parse_expr.c:1159 +#: parser/parse_expr.c:1466 parser/parse_expr.c:1502 parser/parse_oper.c:918 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" + +#: parser/parse_expr.c:726 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" + +#: parser/parse_expr.c:968 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" + +#: parser/parse_expr.c:974 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" + +#: parser/parse_expr.c:1029 +#, c-format +msgid "row comparison cannot use operator %s" +msgstr "la comparación de tuplas no puede usar el operador %s" + +#: parser/parse_expr.c:1055 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" + +#: parser/parse_expr.c:1072 +#, c-format +msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" +msgstr "el operador %s debe retornar tipo boolean, no tipo %s" + +#: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082 +msgid "" +"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." +msgstr "" +"El operador de un predicado cuantificado de subconsulta debe retornar tipo " +"boolean." + +#: parser/parse_expr.c:1080 +#, c-format +msgid "operator %s must not return a set" +msgstr "el operador %s no puede retornar un conjunto" + +#: parser/parse_expr.c:1092 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" + +#: parser/parse_expr.c:1846 parser/parse_expr.c:1925 +msgid "unequal number of entries in row expression" +msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas" + +#: parser/parse_expr.c:1867 +#, c-format +msgid "operator %s is not supported for row expressions" +msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila" + +#: parser/parse_expr.c:1962 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" + +#: parser/parse_func.c:180 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_func.c:186 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" + +#: parser/parse_func.c:210 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "la función %s no es única" + +#: parser/parse_func.c:213 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_func.c:221 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " +"agregar conversión explícita de tipos." + +#: parser/parse_func.c:270 +msgid "aggregates may not return sets" +msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" + +#: parser/parse_func.c:1043 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "no existe la columna %s.%s" + +#: parser/parse_func.c:1054 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" + +#: parser/parse_func.c:1059 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" + +#: parser/parse_func.c:1064 +#, c-format +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "" +"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " +"compuesto" + +#: parser/parse_func.c:1136 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" + +#: parser/parse_func.c:1141 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist" +msgstr "no existe la función de agregación %s(%s)" + +#: parser/parse_func.c:1162 +#, c-format +msgid "function %s(%s) is not an aggregate" +msgstr "función %s(%s) no es una función de agregación" + +#: parser/parse_node.c:95 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" + +#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" + +#: parser/parse_node.c:242 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:783 utils/adt/regproc.c:466 +#: utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:663 +#, c-format +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "el operador no existe: %s" + +#: parser/parse_oper.c:185 utils/adt/arrayfuncs.c:2560 +#: utils/adt/ri_triggers.c:3645 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." + +#: parser/parse_oper.c:584 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" + +#: parser/parse_oper.c:776 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "el operador no es único: %s" + +#: parser/parse_oper.c:778 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " +"conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_oper.c:785 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " +"desear agregar conversiones explícitas de tipos." + +#: parser/parse_oper.c:875 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" + +#: parser/parse_oper.c:904 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" + +#: parser/parse_oper.c:908 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" + +#: parser/parse_relation.c:137 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:172 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:257 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" + +#: parser/parse_relation.c:359 parser/parse_relation.c:429 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" + +#: parser/parse_relation.c:545 parser/parse_relation.c:777 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" + +#: parser/parse_relation.c:575 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" + +#: parser/parse_relation.c:853 +msgid "" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " +"retornan «record»" + +#: parser/parse_relation.c:860 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " +"«record»" + +#: parser/parse_relation.c:892 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" + +#: parser/parse_relation.c:945 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "los joins pueden tener a lo más %d columnas" + +#: parser/parse_relation.c:1527 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" + +#: parser/parse_relation.c:1848 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "" +"referencia a la entrada de la cláusula FROM para la tabla «%s» no válida" + +#: parser/parse_relation.c:1851 parser/parse_relation.c:1875 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Probablemente quiera hacer referencia al alias de la tabla «%s»." + +#: parser/parse_relation.c:1853 parser/parse_relation.c:1878 +#, c-format +msgid "" +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." +msgstr "" +"Hay una entrada para la tabla «%s», pero no puede ser referenciada desde esta " +"parte de la consulta." + +#: parser/parse_relation.c:1859 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:1861 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:1870 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " +"subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:1872 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" + +#: parser/parse_target.c:267 parser/parse_target.c:494 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" + +#: parser/parse_target.c:291 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:295 +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:356 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:480 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" +msgstr "" +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " +"un tipo compuesto" + +#: parser/parse_target.c:488 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "" +"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " +"columna en el tipo de dato %s" + +#: parser/parse_target.c:558 +#, c-format +msgid "" +"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:567 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:767 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" + +#: parser/parse_type.c:62 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" + +#: parser/parse_type.c:83 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "" +"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" + +#: parser/parse_type.c:103 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" + +#: parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 utils/cache/typcache.c:147 +#, c-format +msgid "type \"%s\" is only a shell" +msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" + +#: parser/parse_type.c:363 parser/parse_type.c:460 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" + +#: scan.l:362 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "un comentario /* está inconcluso" + +#: scan.l:391 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "una cadena de bits está inconclusa" + +#: scan.l:412 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" + +#: scan.l:462 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' en un literal de cadena" + +#: scan.l:463 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas. \\' es inseguro en codificaciones " +"de sólo cliente." + +#: scan.l:468 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" + +#: scan.l:469 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'...')." + +#: scan.l:478 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" + +#: scan.l:479 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "" +"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " +"cadenas (E'\\\\')." + +#: scan.l:506 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" + +#: scan.l:549 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" + +#: scan.l:561 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" + +#: scan.l:574 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" + +#: scan.l:652 +msgid "operator too long" +msgstr "el operador es demasiado largo" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:762 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s al final de la entrada" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:770 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s en o cerca de «%s»" + +#: scan.l:894 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" + +#: scan.l:895 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." + +#: gram.y:1119 gram.y:1145 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:1130 gram.y:5931 gram.y:8004 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:1136 gram.y:5937 gram.y:8010 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:2064 utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363 +#: utils/adt/ri_triggers.c:525 utils/adt/ri_triggers.c:761 +#: utils/adt/ri_triggers.c:950 utils/adt/ri_triggers.c:1108 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1290 utils/adt/ri_triggers.c:1456 +#: utils/adt/ri_triggers.c:1635 utils/adt/ri_triggers.c:1801 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2015 utils/adt/ri_triggers.c:2192 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2394 utils/adt/ri_triggers.c:2471 +#: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2665 +msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" +msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" + +#: gram.y:2154 +msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" + +#: gram.y:2615 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" + +#: gram.y:2631 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" + +#: gram.y:3805 utils/adt/regproc.c:637 +msgid "missing argument" +msgstr "argumento faltante" + +#: gram.y:3806 utils/adt/regproc.c:638 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." + +#: gram.y:4989 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " + +#: gram.y:5466 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" + +#: gram.y:5467 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." + +#: gram.y:5624 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." + +#: gram.y:6034 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" + +#: gram.y:6042 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" + +#: gram.y:6056 gram.y:6071 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" + +#: gram.y:6061 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" + +#: gram.y:6089 gram.y:6104 +#, c-format +msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d" + +#: gram.y:6094 +#, c-format +msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" + +#: gram.y:6154 gram.y:6232 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" + +#: gram.y:6159 gram.y:6237 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" + +#: gram.y:6310 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" + +#: gram.y:6316 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:6343 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" + +#: gram.y:6349 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:6810 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" + +#: gram.y:7081 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:7087 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7125 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:7131 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "" +"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7172 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:7178 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7220 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" + +#: gram.y:7226 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "" +"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" + +#: gram.y:8476 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" + +#: gram.y:8485 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" + +#: gram.y:8684 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " +"OVERLAPS" + +#: gram.y:8690 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "" +"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " +"OVERLAPS" + +#: gram.y:8710 gram.y:8712 gram.y:8729 gram.y:8731 +msgid "syntax error" +msgstr "error de sintaxis" + +#: gram.y:8789 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" + +#: gram.y:8797 +msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas FOR UPDATE/FOR SHARE" + +#: gram.y:8805 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" + +#: gram.y:8813 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" + +#: port/win32/security.c:43 +#, c-format +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" + +#: port/win32/security.c:63 +#, c-format +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" + +#: port/win32/security.c:72 +#, c-format +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" + +#: port/win32/signal.c:181 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar seńales para el pid %d: código de " +"error %d" + +#: port/win32/signal.c:261 +#, c-format +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +msgstr "" +"no se pudo crear tubería para escuchar seńales: código de error %d; " +"reintentando\n" + +#: port/win32/signal.c:274 +#, c-format +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear thread de despacho de seńales: código de error %d\n" + +#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" + +#: port/sysv_sema.c:116 port/pg_sema.c:116 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/sysv_sema.c:120 port/pg_sema.c:120 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." +msgstr "" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" +"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " +"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." +"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " +"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " +"max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " +"configurar su sistema para PostgreSQL." + +#: port/sysv_sema.c:149 port/pg_sema.c:149 +#, c-format +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." +msgstr "" +"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " +"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." + +#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 +#, c-format +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" + +#: port/sysv_shmem.c:143 port/pg_shmem.c:143 +#, c-format +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." + +#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" +"d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " +"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " +"kernel. Puede reducir el tamańo de la petición o reconfigurar el kernel con " +"un SHMMAX superior. Para reducir el tamańo de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"Si el tamańo de la petición ya es pequeńo, es posible que sea inferior al " +"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamańo de la " +"petición o disminuir SHMMIN.\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/sysv_shmem.c:160 port/pg_shmem.c:160 +#, c-format +msgid "" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " +"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " +"intercambio (swap). Para reducir el tamańo de la petición (actualmente %lu " +"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" +"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/sysv_shmem.c:169 port/pg_shmem.c:169 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" +"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." +msgstr "" +"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " +"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " +"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " +"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " +"límite de memoria compartida, reduzca el tamańo de petición de PostgreSQL " +"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" +"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" +"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " +"configuración de memoria compartida." + +#: port/sysv_shmem.c:435 port/pg_shmem.c:435 +#, c-format +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:354 +#, c-format +msgid "select() failed in logger process: %m" +msgstr "select() falló en proceso de log: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:366 postmaster/syslogger.c:953 +#, c-format +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:401 +msgid "logger shutting down" +msgstr "apagando proceso de log" + +#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459 +#, c-format +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:479 +#, c-format +msgid "could not create log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:494 +#, c-format +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:522 +#, c-format +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:527 postmaster/syslogger.c:545 +#, c-format +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:918 +#, c-format +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" + +#: postmaster/syslogger.c:1018 +#, c-format +msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1030 +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" +msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" + +#: postmaster/autovacuum.c:165 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:412 +#, c-format +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" + +#: postmaster/autovacuum.c:1053 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" + +#: postmaster/autovacuum.c:1054 +msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." +msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»." + +#: postmaster/bgwriter.c:372 +#, c-format +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr "" +"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" + +#: postmaster/bgwriter.c:374 +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "" +"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." + +#: postmaster/bgwriter.c:528 +msgid "not enough shared memory for background writer" +msgstr "" +"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" + +#: postmaster/bgwriter.c:616 +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "falló la petición de checkpoint" + +#: postmaster/bgwriter.c:617 +msgid "Consult the server log for details." +msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." + +#: postmaster/pgarch.c:152 +#, c-format +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" + +#: postmaster/pgarch.c:376 +#, c-format +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" +msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" + +#: postmaster/pgarch.c:459 +#, c-format +msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" +msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d" + +#: postmaster/pgarch.c:464 +#, c-format +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" + +#: postmaster/pgarch.c:510 +#, c-format +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:263 +#, c-format +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" + +#: postmaster/pgstat.c:291 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:303 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:314 +#, c-format +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:330 +#, c-format +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:351 +#, c-format +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:376 postmaster/pgstat.c:1734 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:391 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +msgstr "" +"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " +"socket" + +#: postmaster/pgstat.c:406 +#, c-format +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " +"estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:416 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "" +"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " +"estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:440 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:450 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" + +#: postmaster/pgstat.c:587 +msgid "statistics collector startup skipped" +msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:608 +#, c-format +msgid "could not fork statistics buffer: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el búfer de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1117 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "" +"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:1556 +#, c-format +msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" +msgstr "no se pudo crear la tubería para el búfer de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1568 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1775 +#, c-format +msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" +msgstr "no se pudo leer de la tubería de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1796 +msgid "invalid statistics message length" +msgstr "el largo de mensaje de estadísticas es incorrecto" + +#: postmaster/pgstat.c:1952 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" +msgstr "no se pudo poner la tubería de estadísticas en modo no bloqueante: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1983 +msgid "statistics buffer is full" +msgstr "el búfer de estadísticas está lleno" + +#: postmaster/pgstat.c:2014 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics buffer: %m" +msgstr "select() falló en el búfer de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2031 +#, c-format +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2095 +#, c-format +msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" +msgstr "no se pudo escribir a la tubería del recolector de estadísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2168 +#, c-format +msgid "invalid server process ID %d" +msgstr "el ID de proceso de servidor %d no es válido" + +#: postmaster/pgstat.c:2358 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2390 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" + +#: postmaster/pgstat.c:2426 +#, c-format +msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"el hash de tablas de la base de datos %u se corrompió durante la " +"finalización; abortando" + +#: postmaster/pgstat.c:2482 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2491 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2499 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" +"s»: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2519 +msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"la tabla de hash del proceso servidor muerto se corrompió durante la " +"finalización; abortando" + +#: postmaster/pgstat.c:2614 postmaster/pgstat.c:2636 postmaster/pgstat.c:2650 +#: postmaster/pgstat.c:2702 postmaster/pgstat.c:2719 postmaster/pgstat.c:2736 +#: postmaster/pgstat.c:2769 postmaster/pgstat.c:2776 postmaster/pgstat.c:2788 +#: postmaster/pgstat.c:2833 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" + +#: postmaster/postmaster.c:457 +#, c-format +msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" +msgstr "" +"%s: la revisión de aseveraciones (asserts) no fue incluida en la " +"compilación\n" + +#: postmaster/postmaster.c:569 postmaster/postmaster.c:582 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" + +#: postmaster/postmaster.c:580 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" + +#: postmaster/postmaster.c:592 +#, c-format +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" + +#: postmaster/postmaster.c:618 +#, c-format +msgid "" +"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " +"connections (-N) and at least 16\n" +msgstr "" +"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " +"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" + +#: postmaster/postmaster.c:624 +#, c-format +msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" +msgstr "" +"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" + +#: postmaster/postmaster.c:634 +#, c-format +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" +msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" + +#: postmaster/postmaster.c:736 +msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" + +#: postmaster/postmaster.c:757 +#, c-format +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" + +#: postmaster/postmaster.c:763 +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" + +#: postmaster/postmaster.c:790 +msgid "could not create Unix-domain socket" +msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" + +#: postmaster/postmaster.c:798 +msgid "no socket created for listening" +msgstr "no se creó el socket de atención" + +#: postmaster/postmaster.c:871 +#, c-format +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:971 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" + +#: postmaster/postmaster.c:976 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:993 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueńo equivocado" + +#: postmaster/postmaster.c:995 +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "" +"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueńo del directorio de datos." + +#: postmaster/postmaster.c:1015 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has group or world access" +msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" + +#: postmaster/postmaster.c:1017 +msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." +msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." + +#: postmaster/postmaster.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" +"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" +"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1106 +#, c-format +msgid "" +"Usage:\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Empleo:\n" +" %s [OPCION]...\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1113 +#, c-format +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1116 +#, c-format +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1117 +#, c-format +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1118 +#, c-format +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1120 +#, c-format +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l activar conexiones SSL\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1122 +#, c-format +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1123 +#, c-format +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" +msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1124 +#, c-format +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1125 +#, c-format +msgid "" +" -S silent mode (start in background without logging output)\n" +msgstr "" +" -S modo silencioso (en segundo plano sin salida de " +"depuración)\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1130 +#, c-format +msgid "" +" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" +msgstr "" +" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " +"anormal\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1131 +#, c-format +msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" +msgstr "" +" -s enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1133 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" +msgstr "" +"\n" +"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" +"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n" +"y en el archivo de configuración.\n" +"\n" +"Reporte errores a \n" + +#: postmaster/postmaster.c:1194 +#, c-format +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() falló en postmaster: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1353 postmaster/postmaster.c:1384 +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "el paquete de inicio está incompleto" + +#: postmaster/postmaster.c:1365 +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" + +#: postmaster/postmaster.c:1421 +#, c-format +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1450 +#, c-format +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgstr "" +"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" + +#: postmaster/postmaster.c:1516 +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +msgstr "" +"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " +"byte" + +#: postmaster/postmaster.c:1544 +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:1597 +msgid "the database system is starting up" +msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" + +#: postmaster/postmaster.c:1602 +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" + +#: postmaster/postmaster.c:1607 +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" + +#: postmaster/postmaster.c:1837 +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" + +#: postmaster/postmaster.c:1893 +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" + +#: postmaster/postmaster.c:1939 +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado rápido" + +#: postmaster/postmaster.c:1946 +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "abortando transacciones activas" + +#: postmaster/postmaster.c:1986 +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" + +#: postmaster/postmaster.c:2059 +msgid "startup process" +msgstr "proceso de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:2062 +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" + +#: postmaster/postmaster.c:2131 +msgid "background writer process" +msgstr "proceso background writer" + +#: postmaster/postmaster.c:2151 +msgid "autovacuum process" +msgstr "proceso autovacuum" + +#: postmaster/postmaster.c:2164 +msgid "archiver process" +msgstr "proceso de archivado" + +#: postmaster/postmaster.c:2181 +msgid "statistics collector process" +msgstr "recolector de estadísticas" + +#: postmaster/postmaster.c:2195 +msgid "system logger process" +msgstr "proceso de log" + +#: postmaster/postmaster.c:2217 +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" + +#: postmaster/postmaster.c:2263 postmaster/postmaster.c:2273 +msgid "server process" +msgstr "proceso de servidor" + +#: postmaster/postmaster.c:2317 +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" + +#: postmaster/postmaster.c:2426 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2435 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una seńal %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2444 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2520 +#, c-format +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2560 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " + +#: postmaster/postmaster.c:2710 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s%s%s" +msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" + +#: postmaster/postmaster.c:2781 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:2994 +#, c-format +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3598 +#, c-format +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3602 +#, c-format +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3606 +#, c-format +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3784 +#, c-format +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgstr "" +"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " +"error %d" + +# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format +#: postmaster/postmaster.c:3813 +#, c-format +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3842 postmaster/postmaster.c:3849 +#, c-format +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3858 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3871 +#, c-format +msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3880 +#, c-format +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3887 +#, c-format +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" +msgstr "" +"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4133 +#, c-format +msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" +msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:580 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:231 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:232 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:236 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:237 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Use triggers en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:254 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:255 +msgid "Use views instead." +msgstr "Use vistas en su lugar." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:263 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:272 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:280 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "" +"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " +"SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:300 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:315 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "" +"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:320 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " +"diferente de «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:325 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:338 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamańo diferente de la columna «%" +"s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:344 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:359 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "«%s» ya es una vista" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:383 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:403 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:410 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:412 +msgid "" +"In particular, the table may not be involved in any foreign key " +"relationships." +msgstr "" +"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " +"foránea." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:417 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:423 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:713 rewrite/rewriteHandler.c:731 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1207 rewrite/rewriteHandler.c:1476 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1587 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "no se puede insertar en una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1588 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1593 +msgid "cannot update a view" +msgstr "no se puede actualizar una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1594 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1599 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "no se puede eliminar de una vista" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1600 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteManip.c:734 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" + +#: utils/error/assert.c:34 +msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" +msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" + +#: utils/error/assert.c:37 +#, c-format +msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" +msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" + +#: utils/error/elog.c:1178 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" + +#: utils/error/elog.c:1191 +#, c-format +msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" +msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" + +#: utils/error/elog.c:1450 utils/error/elog.c:1460 +msgid "[unknown]" +msgstr "[desconocido]" + +#: utils/error/elog.c:1632 utils/error/elog.c:1875 utils/error/elog.c:1951 +msgid "missing error text" +msgstr "texto de error faltante" + +#: utils/error/elog.c:1635 utils/error/elog.c:1638 utils/error/elog.c:1954 +#: utils/error/elog.c:1957 +#, c-format +msgid " at character %d" +msgstr " en carácter %d" + +#: utils/error/elog.c:1648 +msgid "DETAIL: " +msgstr "DETALLE: " + +#: utils/error/elog.c:1655 +msgid "HINT: " +msgstr "HINT: " + +#: utils/error/elog.c:1662 +msgid "QUERY: " +msgstr "CONSULTA: " + +#: utils/error/elog.c:1669 +msgid "CONTEXT: " +msgstr "CONTEXTO: " + +#: utils/error/elog.c:1679 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1686 +#, c-format +msgid "LOCATION: %s:%d\n" +msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" + +#: utils/error/elog.c:1698 +msgid "STATEMENT: " +msgstr "SENTENCIA: " + +#: utils/error/elog.c:2067 +#, c-format +msgid "operating system error %d" +msgstr "error %d de sistema operativo" + +#: utils/error/elog.c:2090 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" + +#: utils/error/elog.c:2094 +msgid "LOG" +msgstr "LOG" + +#: utils/error/elog.c:2097 +msgid "INFO" +msgstr "INFO" + +#: utils/error/elog.c:2100 +msgid "NOTICE" +msgstr "NOTICE" + +#: utils/error/elog.c:2103 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNING" + +#: utils/error/elog.c:2106 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" + +#: utils/error/elog.c:2109 +msgid "FATAL" +msgstr "FATAL" + +#: utils/error/elog.c:2112 +msgid "PANIC" +msgstr "PANIC" + +#: utils/sort/logtape.c:198 +#, c-format +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" + +#: utils/sort/logtape.c:200 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "żQuizás se agotó el espacio en disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:217 +#, c-format +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2162 +msgid "could not create unique index" +msgstr "no se pudo crear el índice único" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2163 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "La tabla contiene valores duplicados." #: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 msgid "identifier too long" @@ -1747,29 +8943,6 @@ msgstr "tipo de privilegio no reconocido: msgid "function \"%s\" does not exist" msgstr "no existe la función «%s»" -#: utils/adt/acl.c:2130 catalog/aclchk.c:784 commands/comment.c:983 -#: commands/functioncmds.c:556 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje «%s»" - -#: utils/adt/acl.c:2334 catalog/aclchk.c:967 catalog/namespace.c:283 -#: catalog/namespace.c:1210 catalog/namespace.c:1251 catalog/namespace.c:1299 -#: catalog/namespace.c:1946 commands/comment.c:511 commands/schemacmds.c:170 -#: commands/schemacmds.c:232 commands/schemacmds.c:287 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el esquema «%s»" - -#: utils/adt/acl.c:2540 utils/adt/dbsize.c:223 catalog/aclchk.c:1147 -#: commands/dbcommands.c:292 commands/indexcmds.c:171 commands/tablecmds.c:336 -#: commands/tablecmds.c:5703 commands/tablespace.c:407 -#: commands/tablespace.c:702 commands/tablespace.c:769 -#: commands/tablespace.c:864 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tablespace «%s»" - #: utils/adt/acl.c:3066 #, c-format msgid "must be member of role \"%s\"" @@ -1832,15 +9005,6 @@ msgstr "el OID de tipo de elemento de array no es v msgid "invalid number of dimensions: %d" msgstr "número incorrecto de dimensiones: %d" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2405 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 -#: executor/execQual.c:2301 -#, c-format -msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" -msgstr "" -"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)" - #: utils/adt/arrayfuncs.c:221 utils/adt/arrayfuncs.c:233 msgid "missing dimension value" msgstr "falta un valor de dimensión" @@ -1881,14 +9045,6 @@ msgstr "falta una llave izquierda" msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "literal de array no es válido: «%s»" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 executor/execQual.c:2321 -#: executor/execQual.c:2356 -msgid "" -"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" -msgstr "" -"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con " -"dimensiones coincidentes" - #: utils/adt/arrayfuncs.c:1154 msgid "invalid array flags" msgstr "opciones de array no válidas" @@ -1902,11 +9058,6 @@ msgstr "el tipo de elemento es err msgid "no binary input function available for type %s" msgstr "no hay una función binaria de entrada para el tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1274 utils/adt/rowtypes.c:535 libpq/pqformat.c:623 -#: libpq/pqformat.c:641 libpq/pqformat.c:662 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "los datos restantes del mensaje son insuficientes" - #: utils/adt/arrayfuncs.c:1302 #, c-format msgid "improper binary format in array element %d" @@ -1947,17 +9098,6 @@ msgstr "los arrays con elementos null no est msgid "cannot compare arrays of different element types" msgstr "no se pueden comparar arrays con elementos de distintos tipos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2560 utils/adt/ri_triggers.c:3645 -#: parser/parse_oper.c:185 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para el tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2709 executor/execQual.c:3525 -#, c-format -msgid "could not identify a comparison function for type %s" -msgstr "no se pudo identificar una función de comparación para el tipo %s" - #: utils/adt/arrayfuncs.c:3107 msgid "could not determine target array type" msgstr "no se pudo determinar el tipo de array de destino" @@ -2005,9 +9145,9 @@ msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" msgstr "valor de hora/fecha «current» ya no está soportado" #: utils/adt/date.c:103 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "date out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fuera de rango: «%s»" +msgstr "fecha fuera de rango: «%s»" #: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1350 #: utils/adt/date.c:1387 utils/adt/date.c:2287 utils/adt/formatting.c:2830 @@ -2111,11 +9251,6 @@ msgstr "puntero a Datum no v msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" msgstr "no se pudo abrir el directorio de tablespace «%s»: %m" -#: utils/adt/dbsize.c:117 catalog/aclchk.c:1566 catalog/aclchk.c:2183 -#, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la base de datos con OID %u" - #: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 #, c-format msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" @@ -2324,11 +9459,6 @@ msgstr "no se permiten rutas absolutas" msgid "must be superuser to read files" msgstr "debe ser superusuario para leer archivos" -#: utils/adt/genfile.c:113 commands/copy.c:989 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "no se pudo abrir archivo «%s» para lectura: %m" - #: utils/adt/genfile.c:120 #, c-format msgid "could not seek in file \"%s\": %m" @@ -2352,12 +9482,6 @@ msgstr "debe ser superusuario obtener informaci msgid "must be superuser to get directory listings" msgstr "debe ser superusuario para obtener listados de directorio" -#: utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/misc.c:213 storage/file/fd.c:1438 -#: ../port/copydir.c:65 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio «%s»: %m" - #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4089 utils/adt/geo_ops.c:5006 msgid "too many points requested" msgstr "se pidieron demasiados puntos" @@ -2621,6 +9745,15 @@ msgstr "el valor externo msgid "invalid mask length: %d" msgstr "el largo de el máscara no es válido: %d" +#: utils/adt/not_in.c:64 utils/adt/regproc.c:1123 utils/adt/regproc.c:1128 +#: utils/adt/varlena.c:1750 utils/adt/varlena.c:1755 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" + +#: utils/adt/not_in.c:65 +msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." +msgstr "Debe especificar «relación.columna»." + #: utils/adt/numeric.c:393 msgid "invalid length in external \"numeric\" value" msgstr "el largo no es válido en el valor «numeric» externo" @@ -2807,25 +9940,11 @@ msgstr "opci msgid "more than one function named \"%s\"" msgstr "existe más de una función llamada «%s»" -#: utils/adt/regproc.c:466 utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:663 -#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:783 -#, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "el operador no existe: %s" - #: utils/adt/regproc.c:470 utils/adt/regproc.c:490 #, c-format msgid "more than one operator named %s" msgstr "existe más de un operador llamado %s" -#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:3805 -msgid "missing argument" -msgstr "argumento faltante" - -#: utils/adt/regproc.c:638 gram.y:3806 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Use NONE para denotar el argumento faltante de un operador unario." - #: utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289 utils/adt/ruleutils.c:3960 msgid "too many arguments" msgstr "demasiados argumentos" @@ -2834,26 +9953,6 @@ msgstr "demasiados argumentos" msgid "Provide two argument types for operator." msgstr "Provea dos tipos de argumento para un operador." -#: utils/adt/regproc.c:834 catalog/namespace.c:220 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s»" - -#: utils/adt/regproc.c:999 tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:513 -#: commands/functioncmds.c:112 commands/tablecmds.c:4816 -#: commands/typecmds.c:421 commands/typecmds.c:817 commands/typecmds.c:1139 -#: commands/typecmds.c:1262 commands/typecmds.c:1373 commands/typecmds.c:1458 -#: commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170 parser/parse_func.c:1227 -#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el tipo «%s»" - -#: utils/adt/regproc.c:1123 utils/adt/regproc.c:1128 utils/adt/varlena.c:1750 -#: utils/adt/varlena.c:1755 utils/adt/not_in.c:64 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "la sintaxis de nombre no es válida" - #: utils/adt/regproc.c:1187 msgid "expected a left parenthesis" msgstr "se esperaba un paréntesis izquierdo" @@ -2870,17 +9969,6 @@ msgstr "se esperaba un nombre de tipo" msgid "improper type name" msgstr "el nombre de tipo no es válido" -#: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363 -#: utils/adt/ri_triggers.c:525 utils/adt/ri_triggers.c:761 -#: utils/adt/ri_triggers.c:950 utils/adt/ri_triggers.c:1108 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1290 utils/adt/ri_triggers.c:1456 -#: utils/adt/ri_triggers.c:1635 utils/adt/ri_triggers.c:1801 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2015 utils/adt/ri_triggers.c:2192 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2394 utils/adt/ri_triggers.c:2471 -#: utils/adt/ri_triggers.c:2545 utils/adt/ri_triggers.c:2665 gram.y:2064 -msgid "MATCH PARTIAL not yet implemented" -msgstr "MATCH PARTIAL no está implementada" - #: utils/adt/ri_triggers.c:337 utils/adt/ri_triggers.c:2748 #: utils/adt/ri_triggers.c:3256 utils/adt/ri_triggers.c:3293 #, c-format @@ -3030,17 +10118,6 @@ msgstr "tipo de dato err msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "formato binario incorrecto en la columna record %d" -#: utils/adt/ruleutils.c:1304 commands/comment.c:409 commands/tablecmds.c:3250 -#: commands/tablecmds.c:3342 commands/tablecmds.c:3389 -#: commands/tablecmds.c:3485 commands/tablecmds.c:3546 -#: commands/tablecmds.c:3612 commands/tablecmds.c:4792 -#: commands/tablecmds.c:4929 parser/parse_relation.c:1485 -#: parser/parse_relation.c:1540 parser/parse_relation.c:1737 -#: parser/parse_type.c:94 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la relación «%s»" - #: utils/adt/ruleutils.c:1736 #, c-format msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" @@ -3227,25 +10304,367 @@ msgstr "el nuevo bit debe ser 0 o 1" msgid "field position must be greater than zero" msgstr "la posición del campo debe ser mayor que cero" -#: utils/adt/not_in.c:65 -msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "Debe especificar «relación.columna»." +#: utils/cache/lsyscache.c:1713 utils/cache/lsyscache.c:1748 +#: utils/cache/lsyscache.c:1783 utils/cache/lsyscache.c:1818 +#, c-format +msgid "type %s is only a shell" +msgstr "el tipo %s está inconcluso" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1718 +#, c-format +msgid "no input function available for type %s" +msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" + +#: utils/cache/lsyscache.c:1753 +#, c-format +msgid "no output function available for type %s" +msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" + +#: utils/cache/relcache.c:3269 +#, c-format +msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" + +#: utils/cache/relcache.c:3271 +msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." +msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." + +#: utils/cache/typcache.c:323 +#, c-format +msgid "type %s is not composite" +msgstr "el tipo %s no es compuesto" + +#: utils/cache/typcache.c:337 +msgid "record type has not been registered" +msgstr "el tipo record no ha sido registrado" + +#: utils/mmgr/aset.c:344 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." + +#: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:720 utils/mmgr/aset.c:918 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falla en petición de tamańo %lu." + +#: utils/mmgr/portalmem.c:169 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "el cursor «%s» ya existe" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:173 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:337 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "no se puede eliminar el portal activo «%s»" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:535 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "" +"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " +"HOLD" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263 +#, c-format +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:145 +#, c-format +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:175 +#, c-format +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:354 +#, c-format +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:398 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "" +"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:418 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" +msgstr "" +"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:245 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:446 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1728 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:349 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" +msgstr "" +"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " +"declarada retornando tipo %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:959 utils/fmgr/funcapi.c:990 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:984 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "no se entregó alias de columna" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1008 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" + +#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:279 +#: utils/init/flatfiles.c:410 utils/init/flatfiles.c:666 +#, c-format +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal «%s»: %m" + +#: utils/init/flatfiles.c:249 +#, c-format +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "el nombre de base de datos «%s» no es válido" + +#: utils/init/flatfiles.c:500 +#, c-format +msgid "invalid role name \"%s\"" +msgstr "el nombre de rol «%s» no es válido" + +#: utils/init/flatfiles.c:507 +#, c-format +msgid "invalid role password \"%s\"" +msgstr "la contraseńa de «%s» rol no es válida" + +#: utils/init/miscinit.c:198 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo cambiar al directorio «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:464 utils/misc/guc.c:3758 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro de una operación restringida por " +"seguridad" + +#: utils/init/miscinit.c:531 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "al rol «%s» no se le permite conectarse" + +#: utils/init/miscinit.c:549 +#, c-format +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para el rol «%s»" + +#: utils/init/miscinit.c:619 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el usuario actual" + +#: utils/init/miscinit.c:701 +#, c-format +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "el OID de rol no es válido: %u" + +#: utils/init/miscinit.c:793 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo crear el archivo de bloqueo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:807 +#, c-format +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo abrir el archivo de bloqueo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:813 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo de bloqueo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:880 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "el archivo de bloqueo «%s» ya existe" + +#: utils/init/miscinit.c:884 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "żHay otro postgres (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" + +#: utils/init/miscinit.c:886 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "żHay otro postmaster (PID %d) corriendo en el directorio de datos «%s»?" + +#: utils/init/miscinit.c:889 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "żHay otro postgres (PID %d) usando el socket «%s»?" + +#: utils/init/miscinit.c:891 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "żHay otro postmaster (PID %d) usando el socket «%s»?" + +#: utils/init/miscinit.c:922 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"el bloque de memoria compartida preexistente (clave %lu, ID %lu) aún está en " +"uso" + +#: utils/init/miscinit.c:925 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " +"the file \"%s\"." +msgstr "" +"Si está seguro que no hay procesos de servidor antiguos aún en ejecución, " +"elimine el bloque de memoria compartida con la instrucción «ipcclean», " +"«ipcrm», o simplemente borre el archivo «%s»." + +#: utils/init/miscinit.c:943 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo eliminar el archivo de bloqueo antiguo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:945 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"El archivo parece accidentalmente abandonado, pero no pudo ser eliminado. " +"Por favor elimine el archivo manualmente e intente nuevamente." + +#: utils/init/miscinit.c:967 utils/init/miscinit.c:978 +#: utils/init/miscinit.c:988 +#, c-format +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo escribir el archivo de bloqueo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/misc/guc.c:5317 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo leer el archivo «%s»: %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1194 utils/init/miscinit.c:1207 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "«%s» no es un directorio de datos válido" + +#: utils/init/miscinit.c:1196 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el archivo «%s»." + +#: utils/init/miscinit.c:1209 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "El archivo «%s» no contiene datos válidos." + +#: utils/init/miscinit.c:1211 +msgid "You may need to initdb." +msgstr "Puede necesitar ejecutar initdb." + +#: utils/init/miscinit.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." +msgstr "" +"El directorio de datos fue inicializado por PostgreSQL versión %ld.%ld, que " +"no es compatible con esta versión %s." + +#: utils/init/miscinit.c:1256 +msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" +msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «preload_libraries»" + +#: utils/init/miscinit.c:1301 +#, c-format +msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" +msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada con la función de inicialización «%s»" + +#: utils/init/miscinit.c:1305 +#, c-format +msgid "preloaded library \"%s\"" +msgstr "la biblioteca «%s» fue precargada" + +#: utils/init/postinit.c:173 +#, c-format +msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" +msgstr "la base de datos «%s», con OID %u, ha desaparecido de pg_database" + +#: utils/init/postinit.c:194 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "la base de datos «%s» no acepta conexiones" + +#: utils/init/postinit.c:212 +#, c-format +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "demasiadas conexiones para la base de datos «%s»" + +#: utils/init/postinit.c:367 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "Falta el subdirectorio de base de datos «%s»." + +#: utils/init/postinit.c:372 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "no se pudo acceder al directorio «%s»: %m" + +#: utils/init/postinit.c:470 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "no hay roles definidos en esta base de datos" + +#: utils/init/postinit.c:471 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Debería ejecutar imediatamente CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." + +#: utils/init/postinit.c:512 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "el límite de conexiones para no-superusuarios ha sido excedido" #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:134 #: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:161 #, c-format msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets" -msgstr "" +msgstr "id de codificación %d inesperado para juegos de caracteres ISO-8859" + +#: utils/mb/conv.c:371 +#, c-format +msgid "invalid encoding number: %d" +msgstr "el número de codificación no es válido: %d" #: utils/mb/encnames.c:460 msgid "encoding name too long" msgstr "el nombre de codificación es demasiado largo" -#: utils/mb/mbutils.c:187 commands/variable.c:571 -#, c-format -msgid "conversion between %s and %s is not supported" -msgstr "la conversión entre %s y %s no está soportada" - #: utils/mb/mbutils.c:251 #, c-format msgid "" @@ -3265,9 +10684,9 @@ msgid "invalid destination encoding name \"%s\"" msgstr "la codificación de destino «%s» no es válida" #: utils/mb/mbutils.c:407 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" -msgstr "secuencia de bytes no válida para codificación «%s»: 0x%s" +msgstr "byte no válido para codificación «%s»: 0x%02x" #: utils/mb/wchar.c:1385 #, c-format @@ -3279,44 +10698,14 @@ msgid "" "This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " "expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." msgstr "" +"Este error también puede ocurrir si la secuencia de bytes no coinciden con " +"la codificación esperada por el servidor, lo cual es controlado por el " +"parámetro «client_encoding»." #: utils/mb/wchar.c:1417 #, c-format msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "" - -#: utils/mb/conv.c:371 -#, c-format -msgid "invalid encoding number: %d" -msgstr "el número de codificación no es válido: %d" - -#: utils/sort/logtape.c:198 -#, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %ld del archivo temporal: %m" - -#: utils/sort/logtape.c:200 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "żQuizás se agotó el espacio en disco?" - -#: utils/sort/logtape.c:217 -#, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %ld del archivo temporal: %m" - -#: utils/sort/tuplesort.c:2162 -msgid "could not create unique index" -msgstr "no se pudo crear el índice único" - -#: utils/sort/tuplesort.c:2163 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "La tabla contiene valores duplicados." - -#: utils/hash/dynahash.c:700 storage/lmgr/lock.c:550 storage/lmgr/lock.c:611 -#: storage/lmgr/lock.c:1819 storage/lmgr/lock.c:2094 storage/lmgr/lock.c:2154 -#: storage/lmgr/proc.c:175 storage/ipc/shmem.c:179 storage/ipc/shmem.c:371 -msgid "out of shared memory" -msgstr "memoria compartida agotada" +msgstr "carácter 0x%s de codificación «%s» no tiene equivalente en «%s»" #: utils/misc/guc.c:275 msgid "Ungrouped" @@ -4166,6 +11555,8 @@ msgid "" "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " "encryption keys." msgstr "" +"Define la cantidad de tráfico a enviar y recibir antes de renegociar las " +"llaves de cifrado." #: utils/misc/guc.c:1515 msgid "Seconds between issuing TCP keepalives." @@ -4290,13 +11681,12 @@ msgid "The shell command that will be called to archive a WAL file." msgstr "Orden de shell que se invocará para archivar un archivo WAL." #: utils/misc/guc.c:1677 -#, fuzzy msgid "Sets whether \"\\'\" is allowed in string literals." -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" +msgstr "Define si «\\'» está permitido en literales de cadena." #: utils/misc/guc.c:1678 msgid "Valid values are ON, OFF, and SAFE_ENCODING." -msgstr "" +msgstr "Valores válidos son ON, OFF y SAFE_ENCODING." #: utils/misc/guc.c:1686 msgid "Sets the client's character set encoding." @@ -4665,6 +12055,7 @@ msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar la opci #, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" msgstr "" +"no se puede definir el parámetro «%s» dentro una función security-definer" #: utils/misc/guc.c:3804 #, c-format @@ -4771,11 +12162,6 @@ msgstr "" msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" msgstr "error interno: tipo parámetro no reconocido\n" -#: guc-file.l:153 libpq/hba.c:998 -#, c-format -msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de configuración «%s»: %m" - #: guc-file.l:265 #, c-format msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near end of line" @@ -4786,7362 +12172,6 @@ msgstr "error de sintaxis en el archivo msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "error de sintaxis en el archivo «%s» línea %u, cerca de la palabra «%s»" -#: utils/mmgr/aset.c:344 -#, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falla al crear el contexto de memoria «%s»." - -#: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:720 utils/mmgr/aset.c:918 -#, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falla en petición de tamańo %lu." - -#: utils/mmgr/portalmem.c:169 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "el cursor «%s» ya existe" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:173 -#, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "cerrando el cursor «%s» preexistente" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:503 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " -"HOLD" - -#: utils/error/assert.c:34 -msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" -msgstr "TRAP: ExceptionalConditions: argumentos erróneos\n" - -#: utils/error/assert.c:37 -#, c-format -msgid "TRAP: %s(\"%s\", File: \"%s\", Line: %d)\n" -msgstr "TRAP: %s(«%s», Archivo: «%s», Línea: %d)\n" - -#: utils/error/elog.c:1178 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stderr: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para error estándar: %m" - -#: utils/error/elog.c:1191 -#, c-format -msgid "could not reopen file \"%s\" as stdout: %m" -msgstr "no se pudo reabrir «%s» para usar como salida estándar: %m" - -#: utils/error/elog.c:1450 utils/error/elog.c:1460 -msgid "[unknown]" -msgstr "[desconocido]" - -#: utils/error/elog.c:1632 utils/error/elog.c:1875 utils/error/elog.c:1951 -msgid "missing error text" -msgstr "texto de error faltante" - -#: utils/error/elog.c:1635 utils/error/elog.c:1638 utils/error/elog.c:1954 -#: utils/error/elog.c:1957 -#, c-format -msgid " at character %d" -msgstr " en carácter %d" - -#: utils/error/elog.c:1648 -msgid "DETAIL: " -msgstr "DETALLE: " - -#: utils/error/elog.c:1655 -msgid "HINT: " -msgstr "HINT: " - -#: utils/error/elog.c:1662 -msgid "QUERY: " -msgstr "CONSULTA: " - -#: utils/error/elog.c:1669 -msgid "CONTEXT: " -msgstr "CONTEXTO: " - -#: utils/error/elog.c:1679 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s, %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s, %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1686 -#, c-format -msgid "LOCATION: %s:%d\n" -msgstr "UBICACIÓN: %s:%d\n" - -#: utils/error/elog.c:1698 -msgid "STATEMENT: " -msgstr "SENTENCIA: " - -#: utils/error/elog.c:2067 -#, c-format -msgid "operating system error %d" -msgstr "error %d de sistema operativo" - -#: utils/error/elog.c:2090 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" - -#: utils/error/elog.c:2094 -msgid "LOG" -msgstr "LOG" - -#: utils/error/elog.c:2097 -msgid "INFO" -msgstr "INFO" - -#: utils/error/elog.c:2100 -msgid "NOTICE" -msgstr "NOTICE" - -#: utils/error/elog.c:2103 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNING" - -#: utils/error/elog.c:2106 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" - -#: utils/error/elog.c:2109 -msgid "FATAL" -msgstr "FATAL" - -#: utils/error/elog.c:2112 -msgid "PANIC" -msgstr "PANIC" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263 -#, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo «%s»: %m" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:145 -#, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar la biblioteca «%s»: %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:175 -#, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "no se encuentra la función «%s» en el archivo «%s»" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:354 -#, c-format -msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "el nombre de macro no es válido en la ruta a biblioteca dinámica: %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:398 -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "" -"se encontró componente de largo cero en el parámetro «dynamic_library_path»" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:418 -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "" -"un componente en el parámetro «dynamic_library_path» no es una ruta absoluta" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:245 -#, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "la función interna «%s» no está en la tabla interna de búsqueda" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:446 -#, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "la versión de API %d no reconocida fue reportada por la función «%s»" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1728 -#, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "la función %u tiene demasiados argumentos (%d, el máximo es %d)" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:59 executor/execQual.c:1043 executor/execQual.c:1086 -#: executor/execQual.c:1379 executor/execQual.c:3850 executor/functions.c:658 -#: executor/functions.c:697 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede " -"aceptarlo" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:349 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " -"return type %s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo verdadero de resultado para la función «%s» " -"declarada retornando tipo %s" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:959 utils/fmgr/funcapi.c:990 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "el número de aliases no calza con el número de columnas" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:984 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "no se entregó alias de columna" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1008 -msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "" -"no se pudo encontrar descripción de registro de función que retorna record" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1713 utils/cache/lsyscache.c:1748 -#: utils/cache/lsyscache.c:1783 utils/cache/lsyscache.c:1818 -#, c-format -msgid "type %s is only a shell" -msgstr "el tipo %s está inconcluso" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1718 -#, c-format -msgid "no input function available for type %s" -msgstr "no hay una función de entrada para el tipo %s" - -#: utils/cache/lsyscache.c:1753 -#, c-format -msgid "no output function available for type %s" -msgstr "no hay una función de salida para el tipo %s" - -#: utils/cache/relcache.c:3269 -#, c-format -msgid "could not create relation-cache initialization file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo de cache de catálogos de sistema «%s»: %m" - -#: utils/cache/relcache.c:3271 -msgid "Continuing anyway, but there's something wrong." -msgstr "Prosiguiendo de todas maneras, pero hay algo mal." - -#: utils/cache/typcache.c:147 parser/parse_type.c:206 parser/parse_type.c:237 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is only a shell" -msgstr "el tipo «%s» está inconcluso" - -#: utils/cache/typcache.c:323 -#, c-format -msgid "type %s is not composite" -msgstr "el tipo %s no es compuesto" - -#: utils/cache/typcache.c:337 -msgid "record type has not been registered" -msgstr "el tipo record no ha sido registrado" - -#: tcop/pquery.c:499 -#, c-format -msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de resultado pero la consulta " -"tiene %d columnas" - -#: tcop/pquery.c:574 tcop/pquery.c:1170 commands/portalcmds.c:345 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" cannot be run" -msgstr "el portal «%s» no puede ser ejecutado" - -#: tcop/pquery.c:811 -msgid "cursor can only scan forward" -msgstr "el cursor sólo se puede desplazar hacia adelante" - -#: tcop/pquery.c:812 -msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." -msgstr "Declárelo con SCROLL para permitirle desplazar hacia atrás." - -#: tcop/utility.c:77 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la tabla «%s»" - -#: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:346 commands/indexcmds.c:138 -#: commands/indexcmds.c:966 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:567 -#: commands/tablecmds.c:2741 commands/trigger.c:143 commands/trigger.c:547 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "«%s» no es una tabla" - -#: tcop/utility.c:79 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para eliminar una tabla." - -#: tcop/utility.c:82 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la secuencia «%s»" - -#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:339 commands/sequence.c:857 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "«%s» no es una secuencia" - -#: tcop/utility.c:84 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para eliminar una secuencia." - -#: tcop/utility.c:87 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la vista «%s»" - -#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:353 commands/view.c:164 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "«%s» no es una vista" - -#: tcop/utility.c:89 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para eliminar una vista." - -#: tcop/utility.c:92 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s»" - -#: tcop/utility.c:94 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para eliminar un índice." - -#: tcop/utility.c:98 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "«%s» no es un tipo" - -#: tcop/utility.c:99 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "Use DROP TYPE para eliminar un tipo." - -#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:578 -#: commands/tablecmds.c:1314 commands/tablecmds.c:1518 -#: commands/tablecmds.c:2753 commands/tablecmds.c:3942 -#: commands/tablecmds.c:5695 commands/trigger.c:149 commands/trigger.c:553 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un catálogo de sistema" - -#: tcop/utility.c:324 commands/copy.c:865 executor/execMain.c:443 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "la transacción es de sólo lectura" - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:347 -#, c-format -msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" -msgstr "" - -#: tcop/utility.c:866 -msgid "must be superuser to do LOAD" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar LOAD" - -#: tcop/utility.c:1022 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "debe ser superusuario para ejecutar CHECKPOINT" - -#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454 tcop/fastpath.c:577 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "" -"el tamańo de argumento %d no es válido en el mensaje de llamada a función" - -#: tcop/fastpath.c:224 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la función con OID %u" - -#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318 -#: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "se encontró fin de archivo inesperado en la conexión del cliente" - -#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241 -#: tcop/postgres.c:1439 tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1902 -#: tcop/postgres.c:1972 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transacción abortada, las consultas serán ignoradas hasta el fin de bloque " -"de transacción" - -#: tcop/fastpath.c:322 -#, c-format -msgid "fastpath function call: function OID %u" -msgstr "" - -#: tcop/fastpath.c:423 tcop/fastpath.c:546 -#, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d argumentos pero la función " -"requiere %d" - -#: tcop/fastpath.c:431 -#, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"el mensaje de llamada a función contiene %d formatos de argumento pero %d " -"argumentos" - -#: tcop/fastpath.c:514 tcop/fastpath.c:601 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto en argumento %d a función" - -#: tcop/postgres.c:345 tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:368 -#: tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:3449 -#, c-format -msgid "invalid frontend message type %d" -msgstr "el tipo de mensaje de frontend %d no es válido" - -#: tcop/postgres.c:604 -#, c-format -msgid "statement: %s%s" -msgstr "sentencia: %s%s" - -#: tcop/postgres.c:1087 tcop/postgres.c:1826 -#, c-format -msgid "duration: %ld.%03ld ms" -msgstr "duración: %ld.%03ld ms" - -#: tcop/postgres.c:1100 -#, c-format -msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %s%s" -msgstr "duración: %ld.%03ld ms sentencia: %s%s" - -#: tcop/postgres.c:1151 -#, c-format -msgid "statement: PREPARE %s AS %s" -msgstr "sentencia: PREPARE %s AS %s" - -#: tcop/postgres.c:1217 -msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" -msgstr "no se pueden insertar múltiples comandos en una sentencia preparada" - -#: tcop/postgres.c:1268 parser/analyze.c:3192 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "no se pudo determinar el tipo del parámetro $%d" - -#: tcop/postgres.c:1404 -#, c-format -msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) tiene %d formatos de parámetro pero %d parámetros" - -#: tcop/postgres.c:1417 tcop/postgres.c:1886 -msgid "unnamed prepared statement does not exist" -msgstr "no existe una sentencia preparada sin nombre" - -#: tcop/postgres.c:1423 -#, c-format -msgid "" -"bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %" -"d" -msgstr "" -"el mensaje de enlace (bind) entrega %d parámetros, pero la sentencia " -"preparada «%s» requiere %d" - -#: tcop/postgres.c:1454 -#, c-format -msgid "statement: %s" -msgstr "sentencia: %s" - -#: tcop/postgres.c:1551 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in bind parameter %d" -msgstr "" -"el formato de datos binarios es incorrecto en el parámetro de enlace %d" - -#: tcop/postgres.c:1663 tcop/postgres.c:1958 -#, c-format -msgid "portal \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el portal «%s»" - -#: tcop/postgres.c:1730 -#, c-format -msgid "statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]" -msgstr "sentencia: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]" - -#: tcop/postgres.c:1839 -#, c-format -msgid "duration: %ld.%03ld ms statement: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]" -msgstr "duración: %ld.%03ld ms sentencia: %sEXECUTE %s [PREPARE: %s]" - -#: tcop/postgres.c:2112 -msgid "terminating connection because of crash of another server process" -msgstr "terminando la conexión debido a una falla en otro proceso servidor" - -#: tcop/postgres.c:2113 -msgid "" -"The postmaster has commanded this server process to roll back the current " -"transaction and exit, because another server process exited abnormally and " -"possibly corrupted shared memory." -msgstr "" -"Postmaster ha ordenado que este proceso servidor cancele la transacción en " -"curso y finalice la conexión, porque otro proceso servidor ha terminado " -"anormalmente y podría haber corrompido la memoria compartida." - -#: tcop/postgres.c:2117 -msgid "" -"In a moment you should be able to reconnect to the database and repeat your " -"command." -msgstr "Dentro de un momento debería poder reconectarse y repetir la consulta." - -#: tcop/postgres.c:2233 -msgid "floating-point exception" -msgstr "excepción de punto flotante" - -#: tcop/postgres.c:2234 -msgid "" -"An invalid floating-point operation was signaled. This probably means an out-" -"of-range result or an invalid operation, such as division by zero." -msgstr "" -"Se ha recibido una seńal de una operación de punto flotante no válida. Esto " -"puede significar un resultado fuera de rango o una operación no válida, como " -"una división por cero." - -#: tcop/postgres.c:2270 -msgid "terminating connection due to administrator command" -msgstr "terminando la conexión debido a una orden del administrador" - -#: tcop/postgres.c:2281 -msgid "canceling statement due to statement timeout" -msgstr "" -"cancelando consulta debido a que se agotó el tiempo de espera de sentencias" - -#: tcop/postgres.c:2285 -msgid "canceling statement due to user request" -msgstr "cancelando consulta debido a una petición del usuario" - -#: tcop/postgres.c:2335 -msgid "stack depth limit exceeded" -msgstr "límite de profundidad de stack alcanzado" - -#: tcop/postgres.c:2336 -msgid "Increase the configuration parameter \"max_stack_depth\"." -msgstr "Incremente el parámetro de configuración «max_stack_depth»." - -#: tcop/postgres.c:2354 -#, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL stand-alone backend. It is not\n" -"intended to be used by normal users.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s es el servidor aislado de PostgreSQL. No está diseńado\n" -"para ser usado por usuarios normales.\n" -"\n" - -#: tcop/postgres.c:2356 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]... [DBNAME]\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCIÓN]... [BASE-DE-DATOS]\n" -"\n" - -#: tcop/postgres.c:2357 postmaster/postmaster.c:1107 -#, c-format -msgid "Options:\n" -msgstr "Opciones:\n" - -#: tcop/postgres.c:2359 postmaster/postmaster.c:1109 -#, c-format -msgid " -A 1|0 enable/disable run-time assert checking\n" -msgstr "" -" -A 1|0 activar/desactivar el uso de aseveraciones (asserts)\n" - -#: tcop/postgres.c:2361 postmaster/postmaster.c:1111 -#, c-format -msgid " -B NBUFFERS number of shared buffers\n" -msgstr " -B NBUFFERS número de búfers de memoria compartida\n" - -#: tcop/postgres.c:2362 postmaster/postmaster.c:1112 -#, c-format -msgid " -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -msgstr " -c VAR=VALOR definir parámetro de ejecución\n" - -#: tcop/postgres.c:2363 -#, c-format -msgid " -d 0-5 debugging level (0 is off)\n" -msgstr " -d 0-5 nivel de depuración (0 para desactivar)\n" - -#: tcop/postgres.c:2364 postmaster/postmaster.c:1114 -#, c-format -msgid " -D DATADIR database directory\n" -msgstr " -D DATADIR directorio de bases de datos\n" - -#: tcop/postgres.c:2365 -#, c-format -msgid " -e use European date input format (DMY)\n" -msgstr " -e usar estilo europeo de fechas (DMY)\n" - -#: tcop/postgres.c:2366 -#, c-format -msgid " -E echo query before execution\n" -msgstr " -E mostrar las consultas antes de su ejecución\n" - -#: tcop/postgres.c:2367 postmaster/postmaster.c:1115 -#, c-format -msgid " -F turn fsync off\n" -msgstr " -F desactivar fsync\n" - -#: tcop/postgres.c:2368 -#, c-format -msgid " -N do not use newline as interactive query delimiter\n" -msgstr "" -" -N no usar saltos de línea como delimitadores de consulta\n" - -#: tcop/postgres.c:2369 -#, c-format -msgid " -o FILENAME send stdout and stderr to given file\n" -msgstr " -o ARCHIVO enviar salida estándar y de error a ARCHIVO\n" - -#: tcop/postgres.c:2370 -#, c-format -msgid " -P disable system indexes\n" -msgstr " -P desactivar índices de sistema\n" - -#: tcop/postgres.c:2371 -#, c-format -msgid " -s show statistics after each query\n" -msgstr " -s mostrar estadísticas después de cada consulta\n" - -#: tcop/postgres.c:2372 -#, c-format -msgid " -S WORK-MEM set amount of memory for sorts (in kB)\n" -msgstr "" -" -S WORK-MEM mostrar cantidad de memoria para ordenamientos (en kB)\n" - -#: tcop/postgres.c:2373 -#, c-format -msgid " --describe-config describe configuration parameters, then exit\n" -msgstr "" -" --describe-config\n" -" mostrar parámetros de configuración y salir\n" - -#: tcop/postgres.c:2374 postmaster/postmaster.c:1126 -#, c-format -msgid " --help show this help, then exit\n" -msgstr " --help desplegar esta ayuda y salir\n" - -#: tcop/postgres.c:2375 postmaster/postmaster.c:1127 -#, c-format -msgid " --version output version information, then exit\n" -msgstr " --version desplegar número de versión y salir\n" - -#: tcop/postgres.c:2376 postmaster/postmaster.c:1129 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Developer options:\n" -msgstr "" -"\n" -"Opciones de desarrollador:\n" - -#: tcop/postgres.c:2377 -#, c-format -msgid " -f s|i|n|m|h forbid use of some plan types\n" -msgstr " -f s|i|n|m|h impedir el uso de algunos tipos de planes\n" - -#: tcop/postgres.c:2378 -#, c-format -msgid " -i do not execute queries\n" -msgstr " -i no ejecutar consultas\n" - -#: tcop/postgres.c:2379 -#, c-format -msgid " -O allow system table structure changes\n" -msgstr "" -" -O permitir cambios en estructura de tablas de sistema\n" - -#: tcop/postgres.c:2380 -#, c-format -msgid " -t pa|pl|ex show timings after each query\n" -msgstr " -t pa|pl|ex mostrar tiempos después de cada consulta\n" - -#: tcop/postgres.c:2381 -#, c-format -msgid " -W NUM wait NUM seconds to allow attach from a debugger\n" -msgstr "" -" -W NÚM espera NÚM segundos para permitir acoplar un depurador\n" - -#: tcop/postgres.c:2382 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Reporte fallos a .\n" - -#: tcop/postgres.c:2546 -msgid "assert checking is not compiled in" -msgstr "" -"la revisión de aseveraciones (asserts) no está fue incluida en la compilación" - -#: tcop/postgres.c:2767 bootstrap/bootstrap.c:306 postmaster/postmaster.c:552 -#, c-format -msgid "--%s requires a value" -msgstr "--%s requiere un valor" - -#: tcop/postgres.c:2772 bootstrap/bootstrap.c:311 postmaster/postmaster.c:557 -#, c-format -msgid "-c %s requires a value" -msgstr "-c %s requiere un valor" - -#: tcop/postgres.c:2886 -msgid "invalid command-line arguments for server process" -msgstr "" -"los argumentos de línea de comando no son válidos para proceso servidor" - -#: tcop/postgres.c:2887 tcop/postgres.c:2901 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information." -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información." - -#: tcop/postgres.c:2899 -#, c-format -msgid "%s: invalid command-line arguments" -msgstr "%s: argumentos de línea de comando no válidos" - -#: tcop/postgres.c:2909 -#, c-format -msgid "%s: no database nor user name specified" -msgstr "%s: no se ha especificado base de datos ni usuario" - -#: tcop/postgres.c:3362 -#, c-format -msgid "invalid CLOSE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje CLOSE no válido" - -#: tcop/postgres.c:3392 -#, c-format -msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" -msgstr "subtipo %d de mensaje DESCRIBE no válido" - -#: tcop/postgres.c:3571 commands/user.c:900 storage/lmgr/deadlock.c:940 -#: nodes/print.c:86 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#: tcop/postgres.c:3604 -#, c-format -msgid "" -"disconnection: session time: %d:%02d:%02d.%02d user=%s database=%s host=%s%s%" -"s" -msgstr "" -"desconexión: duración de sesión: %d:%02d:%02d.%02d usuario=%s base=%s host=%s" -"%s%s" - -#: bootstrap/bootstrap.c:509 -msgid "" -"Usage:\n" -" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" -" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -" -d 1-5 debug level\n" -" -D datadir data directory\n" -" -F turn off fsync\n" -" -o file send debug output to file\n" -" -x num internal use\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" postgres -boot [OPCIÓN]... BASE-DE-DATOS\n" -" -c NOMBRE=VALOR definir parámetro de ejecución\n" -" -d 1-5 nivel de depuración\n" -" -D datadir directorio de base de datos\n" -" -F desactivar fsync\n" -" -o archivo enviar salida de depuración a archivo\n" -" -x número uso interno\n" - -#: catalog/aclchk.c:118 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "la opción de grant sólo puede ser otorgada a roles" - -#: catalog/aclchk.c:205 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for table" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablas" - -#: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659 -#: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196 -msgid "no privileges were granted" -msgstr "no se otorgaron privilegios" - -#: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663 -#: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200 -msgid "not all privileges were granted" -msgstr "no todos los privilegios fueron otorgados" - -#: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670 -#: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207 -msgid "no privileges could be revoked" -msgstr "ningún privilegio pudo ser revocado" - -#: catalog/aclchk.c:320 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:674 -#: catalog/aclchk.c:857 catalog/aclchk.c:1032 catalog/aclchk.c:1211 -msgid "not all privileges could be revoked" -msgstr "no todos los privilegios pudieron ser revocados" - -#: catalog/aclchk.c:394 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para bases de datos" - -#: catalog/aclchk.c:573 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para funciones" - -#: catalog/aclchk.c:748 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para lenguajes" - -#: catalog/aclchk.c:790 -#, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "el lenguaje «%s» no es confiable (trusted)" - -#: catalog/aclchk.c:791 -msgid "Only superusers may use untrusted languages." -msgstr "Sólo los superusuarios pueden usar lenguajes no confiables." - -#: catalog/aclchk.c:931 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para esquemas" - -#: catalog/aclchk.c:1106 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "el tipo de privilegio %s no es válido para tablespaces" - -#: catalog/aclchk.c:1290 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilegio no reconocido: «%s»" - -#: catalog/aclchk.c:1337 -#, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permiso denegado para la relación %s" - -#: catalog/aclchk.c:1339 -#, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permiso denegado para la base de datos %s" - -#: catalog/aclchk.c:1341 -#, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permiso denegado para la función %s" - -#: catalog/aclchk.c:1343 -#, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permiso denegado para el operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1345 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permiso denegado para el tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1347 -#, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permiso denegado para el lenguaje %s" - -#: catalog/aclchk.c:1349 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permiso denegado para el esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1351 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permiso denegado para la clase de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1353 -#, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permiso denegado para la conversión %s" - -#: catalog/aclchk.c:1355 -#, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permiso denegado para el tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1361 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "debe ser dueńo de la relación %s" - -#: catalog/aclchk.c:1363 -#, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "debe ser dueńo de la base de datos %s" - -#: catalog/aclchk.c:1365 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "debe ser dueńo de la función %s" - -#: catalog/aclchk.c:1367 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "debe ser dueńo del operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1369 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "debe ser dueńo del tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1371 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "debe ser dueńo del lenguaje %s" - -#: catalog/aclchk.c:1373 -#, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "debe ser dueńo del esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1375 -#, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "debe ser dueńo de la clase de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1377 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "debe ser dueńo de la conversión %s" - -#: catalog/aclchk.c:1379 -#, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "debe ser dueńo del tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1422 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el rol con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1463 catalog/aclchk.c:1965 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la relación con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1680 -#, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el lenguaje con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1765 catalog/aclchk.c:2077 -#, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el esquema con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1837 catalog/aclchk.c:2115 -#, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tablespace con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:1993 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el tipo con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2021 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "no existe el operador con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2144 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la clase de operadores con OID %u" - -#: catalog/aclchk.c:2212 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "no existe la conversión con OID %u" - -#: catalog/dependency.c:170 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" - -#: catalog/dependency.c:172 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para eliminar además los objetos dependientes." - -#: catalog/dependency.c:230 -#, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "no se pudo eliminar todos los objetos dependientes de %s" - -#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742 catalog/pg_shdepend.c:504 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" - -#: catalog/dependency.c:469 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "no se puede eliminar %s porque %s lo requiere" - -#: catalog/dependency.c:471 -#, c-format -msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Puede eliminar %s en su lugar." - -#: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:727 -#, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "eliminando automáticamente %s" - -#: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:704 -#, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" - -#: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:711 -#, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "eliminando además %s" - -#: catalog/dependency.c:1468 -#, c-format -msgid " column %s" -msgstr " columna %s" - -#: catalog/dependency.c:1474 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "función %s" - -#: catalog/dependency.c:1479 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" - -#: catalog/dependency.c:1509 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "conversión de %s a %s" - -#: catalog/dependency.c:1546 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restricción «%s» en " - -#: catalog/dependency.c:1552 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restricción %s" - -#: catalog/dependency.c:1571 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversión %s" - -#: catalog/dependency.c:1608 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor por omisión para %s" - -#: catalog/dependency.c:1626 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "lenguaje %s" - -#: catalog/dependency.c:1633 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" - -#: catalog/dependency.c:1667 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: catalog/dependency.c:1703 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regla «%s» en " - -#: catalog/dependency.c:1738 -#, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "disparador %s en " - -#: catalog/dependency.c:1755 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" - -#: catalog/dependency.c:1761 -#, c-format -msgid "role %s" -msgstr "rol %s" - -#: catalog/dependency.c:1774 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "base de datos %s" - -#: catalog/dependency.c:1786 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" - -#: catalog/dependency.c:1830 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabla %s" - -#: catalog/dependency.c:1834 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" - -#: catalog/dependency.c:1838 -#, c-format -msgid "special system relation %s" -msgstr "relación especial de sistema %s" - -#: catalog/dependency.c:1842 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "secuencia %s" - -#: catalog/dependency.c:1846 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabla sin catalogar %s" - -#: catalog/dependency.c:1850 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabla toast %s" - -#: catalog/dependency.c:1854 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "vista %s" - -#: catalog/dependency.c:1858 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo compuesto %s" - -#: catalog/dependency.c:1863 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relación %s" - -#: catalog/heap.c:225 -#, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear «%s.%s»" - -#: catalog/heap.c:227 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "" -"Las modificaciones al catálogo del sistema están actualmente deshabilitadas." - -#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:1047 -#: commands/tablecmds.c:3045 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" - -#: catalog/heap.c:361 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "" -"el nombre de columna «%s» colisiona con nombre de una columna de sistema" - -#: catalog/heap.c:377 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "el nombre de columna «%s» está duplicado" - -#: catalog/heap.c:414 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "la columna «%s» tiene tipo «unknown» (desconocido)" - -#: catalog/heap.c:415 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Continuando con la creación de la relación de todas maneras." - -#: catalog/heap.c:422 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "la columna «%s» tiene pseudotipo %s" - -#: catalog/heap.c:698 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1538 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "la relación «%s» ya existe" - -#: catalog/heap.c:1548 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "sólo la tabla «%s» puede ser referenciada en una restricción check" - -#: catalog/heap.c:1557 commands/typecmds.c:1843 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "no se pueden usar subconsultas en una restricción check" - -#: catalog/heap.c:1561 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una restricción check" - -#: catalog/heap.c:1578 commands/tablecmds.c:3866 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción «%s» para la relación «%s» ya existe" - -#: catalog/heap.c:1587 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "la restricción check «%s» ya existe" - -#: catalog/heap.c:1735 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "no se pueden usar referencias a columnas en una cláusula default" - -#: catalog/heap.c:1743 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expresiones default no pueden retornar conjuntos" - -#: catalog/heap.c:1751 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en expresión default" - -#: catalog/heap.c:1755 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en expresión default" - -#: catalog/heap.c:1773 rewrite/rewriteHandler.c:868 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión default es de tipo %s" - -#: catalog/heap.c:1778 parser/analyze.c:2705 parser/parse_node.c:246 -#: parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:563 -#: parser/parse_target.c:572 rewrite/rewriteHandler.c:873 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Necesitará reescribir la expresión o aplicarle una conversión de tipo." - -#: catalog/heap.c:2066 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinación de ON COMMIT y llaves foráneas no soportada" - -#: catalog/heap.c:2067 -#, c-format -msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they " -"do not have the same ON COMMIT setting." -msgstr "" -"La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s», pero no " -"tienen la misma expresión para ON COMMIT." - -#: catalog/heap.c:2074 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "no se puede truncar una tabla referida en una llave foránea" - -#: catalog/heap.c:2075 -#, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." -msgstr "La tabla «%s» se refiere a «%s» a través de la llave foránea «%s»." - -#: catalog/heap.c:2079 -#, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time." -msgstr "Truncar tabla «%s» al mismo tiempo." - -#: catalog/index.c:500 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "los usuarios no pueden crear índices en tablas del sistema" - -#: catalog/index.c:513 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "no se pueden crear índices compartidos después de initdb" - -#: catalog/index.c:1692 -#, fuzzy -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" - -#: catalog/index.c:1714 -#, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "" -"el índice compartido «%s» sólo puede ser reindexado en modo aislado " -"(standalone)" - -#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: «%s.%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:215 -#, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "no existe la relación «%s.%s»" - -#: catalog/namespace.c:259 -msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "las tablas temporales no pueden especificar un nombre de esquema" - -#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1316 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "no se ha seleccionado ningún esquema dentro del cual crear" - -#: catalog/namespace.c:1163 parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:720 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "no están implementadas las referencias entre bases de datos: %s" - -#: catalog/namespace.c:1169 parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:729 -#: gram.y:2695 gram.y:7889 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre no es válido (demasiados puntos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1348 -#, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "el nombre de relación no es válido (demasiados puntos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1739 -#, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "" -"se ha denegado el permiso para crear tablas temporales en la base de datos «%" -"s»" - -#: catalog/pg_aggregate.c:86 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de dato de transición" - -#: catalog/pg_aggregate.c:87 -msgid "" -"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " -"have one of them as its base type." -msgstr "" -"Una función de agregación que use «anyarray» o «anyelement» como tipo de dato " -"de transición debe tener uno de ellos como tipo de dato base." - -#: catalog/pg_aggregate.c:115 -#, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "el tipo de retorno de la función de transición %s no es %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:136 -msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" -msgstr "" -"no se puede omitir el valor inicial cuando la función de transición es " -"strict y el tipo de transición no es compatible con el tipo de entrada" - -#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1048 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "no se puede determinar el tipo de dato del resultado" - -#: catalog/pg_aggregate.c:169 -msgid "" -"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " -"as its base type." -msgstr "" -"Una función de agregación que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener uno " -"de ellos como tipo base." - -#: catalog/pg_aggregate.c:299 commands/typecmds.c:923 commands/typecmds.c:974 -#: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:1049 -#: parser/parse_func.c:213 parser/parse_func.c:1191 -#, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "no existe la función %s" - -#: catalog/pg_aggregate.c:304 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "la función %s retorna un conjunto" - -#: catalog/pg_aggregate.c:334 catalog/pg_aggregate.c:343 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "la función %s requiere conversión de tipos en tiempo de ejecución" - -#: catalog/pg_conversion.c:66 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la conversión «%s»" - -#: catalog/pg_conversion.c:79 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión por defecto de %s a %s" - -#: catalog/pg_conversion.c:315 commands/comment.c:944 -#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147 -#: commands/conversioncmds.c:206 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la conversión «%s»" - -#: catalog/pg_depend.c:205 -#, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "" -"no se puede eliminar dependencia a %s porque es un objeto requerido por el " -"sistema" - -#: catalog/pg_largeobject.c:106 commands/comment.c:1125 -#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "no existe el objeto grande %u" - -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:241 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el esquema «%s»" - -#: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "«%s» no es un nombre válido de operador" - -#: catalog/pg_operator.c:413 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "debe especificar al menos uno de los argumentos izquierdo o derecho" - -#: catalog/pg_operator.c:421 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener conmutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:425 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden tener selectividad de join" - -#: catalog/pg_operator.c:429 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en hash" - -#: catalog/pg_operator.c:433 -msgid "only binary operators can merge join" -msgstr "sólo los operadores binarios pueden ser usados en merge join" - -#: catalog/pg_operator.c:445 -#, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "ya existe un operador %s" - -#: catalog/pg_operator.c:724 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "un operador no puede ser su propio negador u operador de ordenamiento" - -#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1214 -#, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "las funciones no pueden tener más de %d argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1049 -msgid "" -"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." -msgstr "" -"Una función que retorne «anyarray» o «anyelement» debe tener al menos un " -"argumento de uno de estos tipos." - -#: catalog/pg_proc.c:190 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro de pseudotipo «internal»" - -#: catalog/pg_proc.c:191 -msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." -msgstr "" -"Una función que retorne «internal» debe tener al menos un argumento de tipo " -"«internal»." - -#: catalog/pg_proc.c:203 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "«%s» ya es un atributo de tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:268 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "ya existe una función «%s» con los mismos argumentos" - -#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de retorno de una función existente" - -#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Use DROP FUNCTION primero." - -#: catalog/pg_proc.c:305 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido por parámetros OUT es diferente." - -#: catalog/pg_proc.c:315 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "la función «%s» es una función de agregación" - -#: catalog/pg_proc.c:320 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "la función «%s» no es una función de agregación" - -#: catalog/pg_proc.c:448 -#, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "no hay ninguna función interna llamada «%s»" - -#: catalog/pg_proc.c:544 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden retornar el tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:560 -#, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden tener argumentos de tipo %s" - -#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:794 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "función SQL «%s»" - -#: catalog/pg_type.c:196 -#, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "el tamańo interno de tipo %d no es válido" - -#: catalog/pg_type.c:202 -#, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "el tamańo interno %d no es válido para un tipo pasado por valor" - -#: catalog/pg_type.c:209 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "los tipos de tamańo fijo deben tener almacenamiento PLAIN" - -#: catalog/pg_type.c:290 catalog/pg_type.c:521 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un tipo «%s»" - -#: catalog/pg_shdepend.c:583 -#, c-format -msgid "%d objects in this database" -msgstr "%d objetos en esta base de datos" - -#: catalog/pg_shdepend.c:589 -#, c-format -msgid "%d shared objects" -msgstr "%d objetos compartidos" - -#: catalog/pg_shdepend.c:915 -#, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "el rol %u fue eliminado por una transacción concurrente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:934 -#, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "el tablespace %u fue eliminado por una transacción concurrente" - -#: catalog/pg_shdepend.c:978 -#, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dueńo de %s" - -#: catalog/pg_shdepend.c:980 -#, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acceso a %s" - -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:988 -#, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos en %s" - -#: commands/aggregatecmds.c:99 -#, c-format -msgid "aggregate attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de la función de agregación «%s» no es reconocido" - -#: commands/aggregatecmds.c:109 -msgid "aggregate basetype must be specified" -msgstr "debe especificarse el tipo base de la función de agregación" - -#: commands/aggregatecmds.c:113 -msgid "aggregate stype must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse el tipo de transición (stype) de la función de agregación" - -#: commands/aggregatecmds.c:117 -msgid "aggregate sfunc must be specified" -msgstr "" -"debe especificarse la función de transición (sfunc) de la función de " -"agregación" - -#: commands/aggregatecmds.c:140 -#, c-format -msgid "aggregate transition data type cannot be %s" -msgstr "el tipo de transición de la función de agregación no puede ser %s" - -#: commands/aggregatecmds.c:261 -#, c-format -msgid "function %s(*) already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s(*) en el esquema «%s»" - -#: commands/aggregatecmds.c:267 commands/functioncmds.c:828 -#, c-format -msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" - -#: commands/analyze.c:159 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "saltando «%s»: sólo su dueńo o el de la base de datos puede analizarla" - -#: commands/analyze.c:174 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"saltando «%s»: no se pueden analizar índices, vistas o tablas especiales de " -"sistema" - -#: commands/analyze.c:202 -#, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analizando «%s.%s»" - -#: commands/analyze.c:928 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"«%s»: se procesaron %d de %u páginas, que contenían %.0f filas vigentes y " -"%.0f filas no vigentes; %d filas en la muestra, %.0f total de filas estimadas" - -#: commands/async.c:344 -#, fuzzy -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha creado un cursor WITH " -"HOLD" - -#: commands/cluster.c:111 commands/cluster.c:420 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden reordenar tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/cluster.c:142 -#, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "no hay un índice de ordenamiento definido para la tabla «%s»" - -#: commands/cluster.c:156 commands/tablecmds.c:5645 -#, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el índice «%s» en la tabla «%s»" - -#: commands/cluster.c:347 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "«%s» no es un índice de la tabla «%s»" - -#: commands/cluster.c:360 -#, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "no se puede reordenar en índice parcial «%s»" - -#: commands/cluster.c:380 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice «%s» porque el método de acceso no maneja " -"valores null" - -#: commands/cluster.c:383 -#, c-format -msgid "" -"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." -msgstr "" -"Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL, o usando ALTER " -"TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para eliminar la reordenación para la tabla." - -#: commands/cluster.c:385 -#, c-format -msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Puede corregir esto marcando la columna «%s» NOT NULL." - -#: commands/cluster.c:396 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"no se puede reordenar en índice de expresión «%s» porque el método de acceso " -"no maneja valores null" - -#: commands/cluster.c:410 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "«%s» es un catálogo del sistema" - -#: commands/comment.c:439 -msgid "database name may not be qualified" -msgstr "un nombre de base de datos no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:471 -msgid "database comments may only be applied to the current database" -msgstr "" -"sólo se puede definir comentarios a la base de datos a la que está conectado" - -#: commands/comment.c:502 commands/schemacmds.c:161 -msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "un nombre de esquema no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:580 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s»" - -#: commands/comment.c:588 -#, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples reglas llamadas «%s»" - -#: commands/comment.c:589 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique un nombre de relación además del nombre de regla." - -#: commands/comment.c:617 rewrite/rewriteDefine.c:573 -#: rewrite/rewriteRemove.c:58 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la regla «%s» para la relación «%s»" - -#: commands/comment.c:824 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:696 -#: commands/trigger.c:805 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el trigger «%s» para la tabla «%s»" - -#: commands/comment.c:903 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "hay múltiples restricciones llamadas «%2$s» en la tabla «%1$s»" - -#: commands/comment.c:915 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s» para la tabla «%s»" - -#: commands/comment.c:974 -msgid "language name may not be qualified" -msgstr "un nombre de lenguaje no puede ser calificado" - -#: commands/comment.c:989 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para comentar un lenguaje procedural" - -#: commands/comment.c:1026 commands/indexcmds.c:229 commands/opclasscmds.c:108 -#: commands/opclasscmds.c:650 commands/opclasscmds.c:802 -#: commands/opclasscmds.c:903 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el método de acceso «%s»" - -#: commands/comment.c:1055 commands/comment.c:1065 commands/indexcmds.c:611 -#: commands/indexcmds.c:621 commands/opclasscmds.c:679 -#: commands/opclasscmds.c:689 commands/opclasscmds.c:824 -#: commands/opclasscmds.c:835 commands/opclasscmds.c:925 -#: commands/opclasscmds.c:936 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "no existe la clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: commands/comment.c:1162 commands/functioncmds.c:1122 -#: commands/functioncmds.c:1370 -#, c-format -msgid "source data type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo de dato de origen «%s»" - -#: commands/comment.c:1169 commands/functioncmds.c:1129 -#: commands/functioncmds.c:1377 -#, c-format -msgid "target data type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo de dato de destino «%s»" - -#: commands/comment.c:1179 commands/functioncmds.c:1387 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "no existe la conversión del tipo %s al tipo %s" - -#: commands/comment.c:1191 commands/functioncmds.c:1162 -#: commands/functioncmds.c:1396 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "debe ser dueńo del tipo %s o el tipo %s" - -#: commands/conversioncmds.c:67 -#, c-format -msgid "source encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación fuente «%s»" - -#: commands/conversioncmds.c:74 -#, c-format -msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la codificación de destino «%s»" - -#: commands/conversioncmds.c:165 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una conversión llamada «%s» en el esquema «%s»" - -#: commands/copy.c:233 commands/copy.c:245 commands/copy.c:279 -#: commands/copy.c:289 -msgid "COPY BINARY is not supported to stdout or from stdin" -msgstr "" -"COPY BINARY no está soportado a la salida estándar o desde la entrada " -"estándar" - -#: commands/copy.c:342 -#, c-format -msgid "could not write to COPY file: %m" -msgstr "no se pudo escribir archivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:350 -msgid "connection lost during COPY to stdout" -msgstr "se perdió la conexión durante COPY a la salida estándar" - -#: commands/copy.c:432 -#, c-format -msgid "could not read from COPY file: %m" -msgstr "no se pudo leer desde archivo COPY: %m" - -#: commands/copy.c:483 -#, c-format -msgid "COPY from stdin failed: %s" -msgstr "falló COPY desde la entrada estándar: %s" - -#: commands/copy.c:499 -#, c-format -msgid "unexpected message type 0x%02X during COPY from stdin" -msgstr "" -"se recibió un mensaje de tipo 0x%02X inesperado durante COPY desde la " -"entrada estándar" - -#: commands/copy.c:677 commands/copy.c:685 commands/copy.c:693 -#: commands/copy.c:701 commands/copy.c:709 commands/copy.c:717 -#: commands/copy.c:725 commands/copy.c:733 commands/copy.c:741 -#: commands/copy.c:749 commands/dbcommands.c:116 commands/dbcommands.c:124 -#: commands/dbcommands.c:132 commands/dbcommands.c:140 -#: commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:821 -#: commands/functioncmds.c:309 commands/functioncmds.c:359 -#: commands/functioncmds.c:367 commands/sequence.c:958 commands/sequence.c:971 -#: commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:987 commands/sequence.c:995 -#: commands/sequence.c:1003 commands/user.c:131 commands/user.c:148 -#: commands/user.c:156 commands/user.c:164 commands/user.c:172 -#: commands/user.c:180 commands/user.c:188 commands/user.c:196 -#: commands/user.c:204 commands/user.c:212 commands/user.c:220 -#: commands/user.c:443 commands/user.c:455 commands/user.c:463 -#: commands/user.c:471 commands/user.c:479 commands/user.c:487 -#: commands/user.c:495 commands/user.c:504 commands/user.c:512 -msgid "conflicting or redundant options" -msgstr "opciones contradictorias o redundantes" - -#: commands/copy.c:761 -msgid "cannot specify DELIMITER in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar DELIMITER en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:766 -msgid "cannot specify CSV in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar CSV en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:771 -msgid "cannot specify NULL in BINARY mode" -msgstr "no se puede especificar NULL en modo BINARY" - -#: commands/copy.c:793 -msgid "COPY delimiter must be a single character" -msgstr "el delimitador de COPY debe ser un sólo carácter" - -#: commands/copy.c:799 -msgid "COPY HEADER available only in CSV mode" -msgstr "HEADER de COPY disponible sólo en modo CSV" - -#: commands/copy.c:805 -msgid "COPY quote available only in CSV mode" -msgstr "quote de COPY disponible sólo en modo CSV" - -#: commands/copy.c:810 -msgid "COPY quote must be a single character" -msgstr "el «quote» de COPY debe ser un sólo carácter" - -#: commands/copy.c:816 -msgid "COPY escape available only in CSV mode" -msgstr "escape de COPY disponible sólo en modo CSV" - -#: commands/copy.c:821 -msgid "COPY escape must be a single character" -msgstr "el escape de COPY debe ser un sólo carácter" - -#: commands/copy.c:827 -msgid "COPY force quote available only in CSV mode" -msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en modo CSV" - -#: commands/copy.c:831 -msgid "COPY force quote only available using COPY TO" -msgstr "fuerce de comillas de COPY sólo disponible en COPY TO" - -#: commands/copy.c:837 -msgid "COPY force not null available only in CSV mode" -msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible en modo CSV" - -#: commands/copy.c:841 -msgid "COPY force not null only available using COPY FROM" -msgstr "fuerce de no nulos en COPY sólo disponible usando COPY FROM" - -#: commands/copy.c:847 -msgid "COPY delimiter must not appear in the NULL specification" -msgstr "el delimitador de COPY no debe aparecer en la especificación NULL" - -#: commands/copy.c:854 -msgid "CSV quote character must not appear in the NULL specification" -msgstr "" -"el carácter de «quote» de CSV no debe aparecer en la especificación NULL" - -#: commands/copy.c:876 -msgid "must be superuser to COPY to or from a file" -msgstr "debe ser superusuario para usar COPY desde o hacia un archivo" - -#: commands/copy.c:877 -msgid "" -"Anyone can COPY to stdout or from stdin. psql's \\copy command also works " -"for anyone." -msgstr "" -"Cualquier usuario puede usar COPY hacia la salida estándar o desde la " -"entrada estándar. El comando \\copy de psql también puede ser utilizado por " -"cualquier usuario." - -#: commands/copy.c:884 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not have OIDs" -msgstr "la tabla «%s» no tiene OIDs" - -#: commands/copy.c:906 -#, c-format -msgid "FORCE QUOTE column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna con comillas forzadas «%s» no es referenciada por COPY" - -#: commands/copy.c:928 -#, c-format -msgid "FORCE NOT NULL column \"%s\" not referenced by COPY" -msgstr "la columna FORCE NOT NULL «%s» no fue mencionada en COPY" - -#: commands/copy.c:960 -#, c-format -msgid "cannot copy to view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la vista «%s»" - -#: commands/copy.c:965 -#, c-format -msgid "cannot copy to sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la secuencia «%s»" - -#: commands/copy.c:970 -#, c-format -msgid "cannot copy to non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar hacia la relación «%s» porque no es una tabla" - -#: commands/copy.c:998 commands/copy.c:1061 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a directory" -msgstr "«%s» es un directorio" - -#: commands/copy.c:1011 -#, c-format -msgid "cannot copy from view \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la vista «%s»" - -#: commands/copy.c:1016 -#, c-format -msgid "cannot copy from sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la secuencia «%s»" - -#: commands/copy.c:1021 -#, c-format -msgid "cannot copy from non-table relation \"%s\"" -msgstr "no se puede copiar desde la relación «%s» porque no es una tabla" - -#: commands/copy.c:1043 -msgid "relative path not allowed for COPY to file" -msgstr "no se permiten rutas relativas para COPY hacia un archivo" - -#: commands/copy.c:1052 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for writing: %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %m" - -#: commands/copy.c:1355 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s" - -#: commands/copy.c:1359 commands/copy.c:1397 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d" -msgstr "COPY %s, línea %d" - -#: commands/copy.c:1370 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d, column %s: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d, columna %s: «%s»" - -#: commands/copy.c:1383 -#, c-format -msgid "COPY %s, line %d: \"%s\"" -msgstr "COPY %s, línea %d: «%s»" - -#: commands/copy.c:1611 -msgid "COPY file signature not recognized" -msgstr "el archivo COPY no es reconocido" - -#: commands/copy.c:1616 -msgid "invalid COPY file header (missing flags)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (faltan campos)" - -#: commands/copy.c:1622 -msgid "unrecognized critical flags in COPY file header" -msgstr "valores requeridos no reconocidos en encabezado de COPY" - -#: commands/copy.c:1628 -msgid "invalid COPY file header (missing length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (falta el largo)" - -#: commands/copy.c:1635 -msgid "invalid COPY file header (wrong length)" -msgstr "el encabezado del archivo COPY no es válido (largo incorrecto)" - -#: commands/copy.c:1729 -msgid "missing data for OID column" -msgstr "faltan datos para la columna OID" - -#: commands/copy.c:1735 -msgid "null OID in COPY data" -msgstr "OID nulo en datos COPY" - -#: commands/copy.c:1745 commands/copy.c:1819 -msgid "invalid OID in COPY data" -msgstr "OID no válido en datos COPY" - -#: commands/copy.c:1760 -#, c-format -msgid "missing data for column \"%s\"" -msgstr "faltan datos en la columna «%s»" - -#: commands/copy.c:1803 -#, c-format -msgid "row field count is %d, expected %d" -msgstr "la cantidad de registros es %d, pero se esperaban %d" - -#: commands/copy.c:2181 commands/copy.c:2194 -msgid "literal carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro literal en los datos" - -#: commands/copy.c:2182 commands/copy.c:2195 -msgid "Use \"\\r\" to represent carriage return." -msgstr "Use «\\r» para representar el retorno de carro." - -#: commands/copy.c:2205 -msgid "literal newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea literal en los datos" - -#: commands/copy.c:2206 -msgid "Use \"\\n\" to represent newline." -msgstr "Use «\\n» para representar un salto de línea." - -#: commands/copy.c:2251 commands/copy.c:2274 commands/copy.c:2617 -msgid "end-of-copy marker does not match previous newline style" -msgstr "" -"el marcador fin-de-copy no coincide con el estilo previo de salto de línea" - -#: commands/copy.c:2255 commands/copy.c:2268 -msgid "end-of-copy marker corrupt" -msgstr "marcador fin-de-copy corrupto" - -#: commands/copy.c:2509 -msgid "unquoted carriage return found in data" -msgstr "se encontró un retorno de carro sin estar entre comillas en los datos" - -#: commands/copy.c:2510 commands/copy.c:2523 -msgid "Use quoted CSV field to represent carriage return." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el retorno de carro." - -#: commands/copy.c:2522 -msgid "unquoted carriage return found in CSV data" -msgstr "" -"se encontró un retorno de carro sin estar entre comillas en los datos CSV" - -#: commands/copy.c:2533 -msgid "unquoted newline found in data" -msgstr "se encontró un salto de línea sin estar entre comillas en los datos" - -#: commands/copy.c:2534 -msgid "Use quoted CSV field to represent newline." -msgstr "Use un campo CSV entre comillas para representar el salto de línea." - -#: commands/copy.c:2728 commands/copy.c:2764 commands/copy.c:2928 -#: commands/copy.c:2966 -msgid "extra data after last expected column" -msgstr "datos extra después de la última columna esperada" - -#: commands/copy.c:3036 -msgid "unterminated CSV quoted field" -msgstr "un valor entre comillas está inconcluso" - -#: commands/copy.c:3074 commands/copy.c:3096 -msgid "unexpected EOF in COPY data" -msgstr "EOF inesperado en datos de COPY" - -#: commands/copy.c:3083 -msgid "invalid field size" -msgstr "el tamańo de campo no es válido" - -#: commands/copy.c:3111 -msgid "incorrect binary data format" -msgstr "el formato de datos binarios es incorrecto" - -#: commands/copy.c:3294 parser/parse_target.c:643 parser/parse_target.c:653 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "la columna «%s» fue especificada más de una vez" - -#: commands/dbcommands.c:155 -msgid "LOCATION is not supported anymore" -msgstr "LOCATION ya no está soportado" - -#: commands/dbcommands.c:156 -msgid "Consider using tablespaces instead." -msgstr "Considere usar tablespaces." - -#: commands/dbcommands.c:179 -#, c-format -msgid "%d is not a valid encoding code" -msgstr "%d no es un código válido de codificación" - -#: commands/dbcommands.c:188 -#, c-format -msgid "%s is not a valid encoding name" -msgstr "%s no es un nombre válido de codificación" - -#: commands/dbcommands.c:215 -msgid "permission denied to create database" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:231 commands/dbcommands.c:448 -#: commands/dbcommands.c:761 -#, c-format -msgid "database \"%s\" already exists" -msgstr "la base de datos «%s» ya existe" - -#: commands/dbcommands.c:244 -#, c-format -msgid "template database \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la base de datos patrón «%s»" - -#: commands/dbcommands.c:255 -#, c-format -msgid "permission denied to copy database \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para copiar la base de datos «%s»" - -#: commands/dbcommands.c:268 -#, c-format -msgid "source database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "" -"la base de datos de origen «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" - -#: commands/dbcommands.c:279 -#, c-format -msgid "invalid server encoding %d" -msgstr "la codificación de servidor %d no es válida" - -#: commands/dbcommands.c:325 -#, c-format -msgid "cannot assign new default tablespace \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar el nuevo tablespace por omisión «%s»" - -#: commands/dbcommands.c:327 -#, c-format -msgid "" -"There is a conflict because database \"%s\" already has some tables in this " -"tablespace." -msgstr "" -"Hay un conflicto puesto que la base de datos «%s» ya tiene algunas tablas en " -"este tablespace." - -#: commands/dbcommands.c:571 -msgid "cannot drop the currently open database" -msgstr "no se puede eliminar la base de datos activa" - -#: commands/dbcommands.c:605 -msgid "cannot drop a template database" -msgstr "no se puede borrar una base de datos patrón" - -#: commands/dbcommands.c:613 commands/dbcommands.c:748 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is being accessed by other users" -msgstr "la base de datos «%s» está siendo utilizada por otros usuarios" - -#: commands/dbcommands.c:739 -msgid "current database may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la base de datos activa" - -#: commands/dbcommands.c:773 -msgid "permission denied to rename database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre a la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:1059 -msgid "permission denied to change owner of database" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el dueńo de la base de datos" - -#: commands/dbcommands.c:1236 commands/dbcommands.c:1369 -#: commands/dbcommands.c:1407 -#, c-format -msgid "could not remove database directory \"%s\"" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio de base de datos «%s»" - -#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 -#: commands/define.c:249 -#, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requiere un parámetro" - -#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150 -#: commands/define.c:168 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requiere un valor numérico" - -#: commands/define.c:136 -#, c-format -msgid "%s does not take a parameter" -msgstr "%s no lleva parámetro" - -#: commands/define.c:197 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre" - -#: commands/define.c:233 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "el argumento de %s debe ser un nombre de tipo" - -#: commands/define.c:258 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requiere valor entero" - -#: commands/define.c:279 -#, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento no válido para %s: «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:86 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "una función SQL no puede retornar el tipo inconcluso %s" - -#: commands/functioncmds.c:91 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de retorno %s está inconcluso" - -#: commands/functioncmds.c:117 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "el tipo «%s» no ha sido definido aún" - -#: commands/functioncmds.c:118 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Creando una definición de tipo inconclusa." - -#: commands/functioncmds.c:185 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "las funciones SQL no pueden aceptar el tipo inconcluso %s" - -#: commands/functioncmds.c:190 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de argumento %s está inconcluso" - -#: commands/functioncmds.c:198 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "no existe el tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:205 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funciones no pueden aceptar argumentos de conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:390 -msgid "no function body specified" -msgstr "no se ha especificado un cuerpo para la función" - -#: commands/functioncmds.c:400 -msgid "no language specified" -msgstr "no se ha especificado el lenguaje" - -#: commands/functioncmds.c:448 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "se ignoró el atributo de función no reconocido «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:490 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "sólo se requiere un item AS para el lenguaje «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:558 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Usar CREATE LANGUAGE para instalar el lenguaje en la base de datos." - -#: commands/functioncmds.c:604 -#, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo de retorno de función debe ser %s debido a los parámetros OUT" - -#: commands/functioncmds.c:617 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "el tipo de retorno de la función debe ser especificado" - -#: commands/functioncmds.c:707 commands/functioncmds.c:813 -#: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "«%s» es una función de agregación" - -#: commands/functioncmds.c:709 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Use DROP AGGREGATE para eliminar funciones de agregación." - -#: commands/functioncmds.c:716 -#, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "eliminando la función interna «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:815 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el nombre a las funciones de agregación." - -#: commands/functioncmds.c:883 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "" -"Use ALTER AGGREGATE para cambiar el dueńo a las funciones de agregación." - -#: commands/functioncmds.c:1136 -#, c-format -msgid "source data type %s is only a shell" -msgstr "el tipo de origen %s está inconcluso" - -#: commands/functioncmds.c:1142 -#, c-format -msgid "target data type %s is only a shell" -msgstr "tipo de retorno %s está inconcluso" - -#: commands/functioncmds.c:1148 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de origen %s es un pseudotipo" - -#: commands/functioncmds.c:1154 -#, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "el tipo de retorno %s es un pseudotipo" - -#: commands/functioncmds.c:1185 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "la función de conversión lleva de uno a tres argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:1189 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"el argumento de la función de conversión debe coincidir con el tipo de origen" - -#: commands/functioncmds.c:1193 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "el segundo argumento de la función de conversión debe ser entero" - -#: commands/functioncmds.c:1197 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "" -"el tercer argumento de la función de conversión debe ser de tipo boolean" - -#: commands/functioncmds.c:1201 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"el tipo de salida de la función de conversión debe coincidir con el tipo de " -"retorno" - -#: commands/functioncmds.c:1212 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "la función de conversión no debe ser volatile" - -#: commands/functioncmds.c:1217 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "la función de conversión no debe ser una función de agregación" - -#: commands/functioncmds.c:1221 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "la función de conversión no debe retornar un conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:1245 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "" -"debe ser superusuario para crear una conversión sin especificar función" - -#: commands/functioncmds.c:1260 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "los tipos de datos de origen y destino no son físicamente compatibles" - -#: commands/functioncmds.c:1270 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "el tipo de origen y el tipo de retorno son el mismo" - -#: commands/functioncmds.c:1304 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "ya existe una conversión del tipo %s al tipo %s" - -#: commands/functioncmds.c:1477 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la función «%s» ya está en el esquema «%s»" - -#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6249 -#: commands/typecmds.c:2226 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde esquemas temporales" - -#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6255 -#: commands/typecmds.c:2232 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "no se puede mover objetos hacia o desde el esquema TOAST" - -#: commands/functioncmds.c:1501 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una función llamada %s en el esquema «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:121 -msgid "must specify at least one column" -msgstr "debe especificar al menos una columna" - -#: commands/indexcmds.c:125 -#, c-format -msgid "cannot use more than %d columns in an index" -msgstr "no se puede usar más de %d columnas en un índice" - -#: commands/indexcmds.c:237 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices únicos" - -#: commands/indexcmds.c:242 -#, c-format -msgid "access method \"%s\" does not support multicolumn indexes" -msgstr "el método de acceso «%s» no soporta índices multicolumna" - -#: commands/indexcmds.c:256 -msgid "" -"index expressions and predicates may refer only to the table being indexed" -msgstr "" -"las expresiones y predicados de índice sólo pueden referirse a la tabla en " -"indexación" - -#: commands/indexcmds.c:284 parser/analyze.c:1208 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples llaves primarias para la tabla «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:301 -msgid "primary keys cannot be expressions" -msgstr "las llaves primarias no pueden ser expresiones" - -#: commands/indexcmds.c:331 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1321 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» en la llave" - -#: commands/indexcmds.c:374 -#, c-format -msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" -msgstr "%s %s creará el índice implícito «%s» para la tabla «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:418 -msgid "cannot use subquery in index predicate" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:422 -msgid "cannot use aggregate in index predicate" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un predicado de índice" - -#: commands/indexcmds.c:431 -msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en predicados de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1368 parser/parse_expr.c:395 -#, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:506 -msgid "cannot use subquery in index expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de índice" - -#: commands/indexcmds.c:510 -msgid "cannot use aggregate function in index expression" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en una expresión de índice" - -#: commands/indexcmds.c:520 -msgid "functions in index expression must be marked IMMUTABLE" -msgstr "" -"las funciones utilizadas en expresiones de índice deben estar marcadas " -"IMMUTABLE" - -#: commands/indexcmds.c:579 -#, c-format -msgid "data type %s has no default operator class for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de dato %s no tiene una clase de operadores por omisión para el " -"método de acceso «%s»" - -#: commands/indexcmds.c:581 -msgid "" -"You must specify an operator class for the index or define a default " -"operator class for the data type." -msgstr "" -"Debe especificar una clase de operadores para el índice, o definir una clase " -"de operadores por omisión para el tipo de datos." - -#: commands/indexcmds.c:634 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" -msgstr "la clase de operadores «%s» no acepta el tipo de datos %s" - -#: commands/indexcmds.c:710 -#, c-format -msgid "there are multiple default operator classes for data type %s" -msgstr "" -"hay múltiples clases de operadores por omisión para el tipo de datos %s" - -#: commands/indexcmds.c:978 -#, c-format -msgid "shared table \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "" -"tabla compartida «%s» puede ser reindexada sólo en modo aislado (stand-alone)" - -#: commands/indexcmds.c:985 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has no indexes" -msgstr "la tabla «%s» no tiene índices" - -#: commands/indexcmds.c:1012 -msgid "can only reindex the currently open database" -msgstr "sólo se puede reindexar la base de datos actualmente abierta" - -#: commands/indexcmds.c:1108 -#, c-format -msgid "table \"%s\" was reindexed" -msgstr "la tabla «%s» fue reindexada" - -#: commands/opclasscmds.c:129 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "debe ser superusuario para crear una clase de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:166 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de operador %d es incorrecto, debe estar entre 1 y %d" - -#: commands/opclasscmds.c:204 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "el número de procedimiento %d no es válido, debe estar entre 1 y %d" - -#: commands/opclasscmds.c:226 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "el tipo de almacenamiento fue especificado más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:253 -#, c-format -msgid "" -"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"el tipo de almacenamiento no puede ser diferente del tipo de dato para el " -"método de acceso «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:271 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "ya exista una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s»" - -#: commands/opclasscmds.c:299 -#, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "" -"no se pudo hacer que «%s» sea la clase de operadores por omisión para el tipo " -"%s" - -#: commands/opclasscmds.c:302 -#, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Actualmente, «%s» es la clase de operadores por omisión." - -#: commands/opclasscmds.c:432 -msgid "btree operators must be binary" -msgstr "los operadores de btree deben ser binarios" - -#: commands/opclasscmds.c:436 -msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "los operadores btree deben retornar boolean" - -#: commands/opclasscmds.c:440 -msgid "btree operators must have index type as left input" -msgstr "" -"los operadores de btree deben tener el tipo del índice como entrada izquierda" - -#: commands/opclasscmds.c:486 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "los procedimientos de btree deben tener dos argumentos" - -#: commands/opclasscmds.c:490 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "los procedimientos btree deben retornar integer" - -#: commands/opclasscmds.c:494 -msgid "btree procedures must have index type as first input" -msgstr "" -"los procedimientos btree deben tener el tipo del índice como primer argumento" - -#: commands/opclasscmds.c:527 -#, c-format -msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "el número de procedimiento %d aparece más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:532 -#, c-format -msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "el número de operador %d aparece más de una vez" - -#: commands/opclasscmds.c:856 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"ya existe una clase de operadores «%s» para el método de acceso «%s» en el " -"esquema «%s»" - -#: commands/operatorcmds.c:104 commands/operatorcmds.c:112 -msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "no se permite el uso de setof en los argumentos de un operador" - -#: commands/operatorcmds.c:139 -#, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de operador «%s» no es reconocido" - -#: commands/operatorcmds.c:149 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "debe especificarse un procedimiento de operador" - -#: commands/portalcmds.c:55 commands/portalcmds.c:182 -#: commands/portalcmds.c:227 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "el nombre de cursor no es válido: no debe ser vacío" - -#: commands/portalcmds.c:90 -msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR no puede especificar INTO" - -#: commands/portalcmds.c:94 -msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE no está soportado" - -#: commands/portalcmds.c:95 -msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Los cursores deben ser READ ONLY." - -#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:237 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el cursor «%s»" - -#: commands/portalcmds.c:423 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "no se pudo reposicionar cursor abierto" - -#: commands/prepare.c:62 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "el nombre de sentencia no es válido: no debe ser vacío" - -#: commands/prepare.c:81 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "sentencias de utilidad no pueden ser preparadas" - -#: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:624 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "la sentencia preparada no es un SELECT" - -#: commands/prepare.c:321 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "la sentencia preparada «%s» ya existe" - -#: commands/prepare.c:400 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la sentencia preparada «%s»" - -#: commands/proclang.c:71 -msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para crear un lenguaje procedural" - -#: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468 -#, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe el lenguaje «%s»" - -#: commands/proclang.c:99 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"usando información de pg_pltemplate en vez de los parámetros de CREATE " -"LANGUAGE" - -#: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «language_handler»" - -#: commands/proclang.c:185 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "lenguaje no soportado: «%s»" - -#: commands/proclang.c:187 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "" -"Los lenguajes soportados están listados en el catálogo del sistema " -"pg_pltemplate." - -#: commands/proclang.c:206 -#, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «language_handler»" - -#: commands/proclang.c:388 -msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar un lenguaje procedural" - -#: commands/proclang.c:474 -msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a un lenguaje procedural" - -#: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:257 -#, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "el nombre de schema «%s» es inaceptable" - -#: commands/schemacmds.c:79 commands/schemacmds.c:258 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para esquemas del sistema." - -#: commands/sequence.c:428 commands/sequence.c:619 commands/sequence.c:663 -#: commands/sequence.c:699 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permiso denegado para la secuencia %s" - -#: commands/sequence.c:506 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor máximo de la secuencia «%s» (%s)" - -#: commands/sequence.c:529 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: se alcanzó el valor mínimo de la secuencia «%s» (%s)" - -#: commands/sequence.c:625 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "currval de la secuencia «%s» no está definido en esta sesión" - -#: commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:652 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval no está definido en esta sesión" - -#: commands/sequence.c:716 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: el valor %s está fuera del rango de la secuencia «%s» (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:1018 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT no debe ser cero" - -#: commands/sequence.c:1064 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) debe ser menor que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1095 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser menor que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1107 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "el valor START (%s) no puede ser mayor que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1122 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) debe ser mayor que cero" - -#: commands/tablecmds.c:296 -msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" -msgstr "ON COMMIT sólo puede ser usado en tablas temporales" - -#: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:775 -#, fuzzy -msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:410 -#, c-format -msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" -msgstr "el nombre de la restricción check «%s» está duplicado" - -#: commands/tablecmds.c:589 -#, c-format -msgid "cannot truncate system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede truncar la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:599 -msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden truncar tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:761 -#, c-format -msgid "column \"%s\" duplicated" -msgstr "la columna «%s» está duplicada" - -#: commands/tablecmds.c:786 parser/analyze.c:1079 parser/analyze.c:1284 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación de herencia «%s» no es una tabla" - -#: commands/tablecmds.c:792 -#, c-format -msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" -msgstr "no se puede heredar de la tabla temporal «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:809 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" duplicated" -msgstr "la relación heredada «%s» está duplicada" - -#: commands/tablecmds.c:862 -#, c-format -msgid "merging multiple inherited definitions of column \"%s\"" -msgstr "mezclando múltiples definiciones heredadas de la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:869 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "columna heredada «%s» tiene conflicto de tipos" - -#: commands/tablecmds.c:871 commands/tablecmds.c:1015 -#: parser/parse_coerce.c:257 parser/parse_coerce.c:1151 -#: parser/parse_coerce.c:1168 parser/parse_coerce.c:1213 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" - -#: commands/tablecmds.c:1006 -#, c-format -msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" -msgstr "mezclando la columna «%s» con la definición heredada" - -#: commands/tablecmds.c:1013 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has a type conflict" -msgstr "la columna «%s» tiene conflicto de tipos" - -#: commands/tablecmds.c:1064 -#, c-format -msgid "column \"%s\" inherits conflicting default values" -msgstr "la columna «%s» hereda valores por omisión no coincidentes" - -#: commands/tablecmds.c:1066 -msgid "To resolve the conflict, specify a default explicitly." -msgstr "" -"Para resolver el conflicto, indique explícitamente un valor por omisión." - -#: commands/tablecmds.c:1358 -#, c-format -msgid "inherited column \"%s\" must be renamed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el nombre a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:1376 -#, c-format -msgid "cannot rename system column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:1386 -#, c-format -msgid "cannot rename inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:1397 commands/tablecmds.c:3037 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe la columna «%s» en la relación «%s»" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1817 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"cannot %s \"%s\" because it is being used by active queries in this session" -msgstr "no se puede eliminar %s porque es requerido por el sistema" - -#. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE -#: commands/tablecmds.c:1826 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot %s \"%s\" because it has pending trigger events" -msgstr "no se puede eliminar %s porque otros objetos dependen de él" - -#: commands/tablecmds.c:2310 -#, c-format -msgid "cannot rewrite system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede reescribir la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:2320 -msgid "cannot rewrite temporary tables of other sessions" -msgstr "no se puede reescribir tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:2641 -#, c-format -msgid "column \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» contiene valores null" - -#: commands/tablecmds.c:2655 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" is violated by some row" -msgstr "la restricción check «%s» es violada por alguna fila" - -#: commands/tablecmds.c:2735 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or view" -msgstr "«%s» no es una tabla o vista" - -#: commands/tablecmds.c:2890 -#, c-format -msgid "cannot alter table \"%s\" because column \"%s\".\"%s\" uses its rowtype" -msgstr "no se puede alterar la tabla «%s» porque la columna «%s».«%s» usa su tipo" - -#: commands/tablecmds.c:2955 -msgid "column must be added to child tables too" -msgstr "la columna debe ser agregada a las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:2999 -#, c-format -msgid "child table \"%s\" has different type for column \"%s\"" -msgstr "la tabla hija «%s» tiene un tipo diferente para la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3011 -#, c-format -msgid "merging definition of column \"%s\" for child \"%s\"" -msgstr "mezclando la definición de la columna «%s» en la tabla hija «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3259 commands/tablecmds.c:3351 -#: commands/tablecmds.c:3396 commands/tablecmds.c:3492 -#: commands/tablecmds.c:3553 commands/tablecmds.c:4801 -#, c-format -msgid "cannot alter system column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar columna de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3295 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is in a primary key" -msgstr "la columna «%s» está en la llave primaria" - -#: commands/tablecmds.c:3439 commands/tablecmds.c:5684 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table or index" -msgstr "«%s» no es una tabla o índice" - -#: commands/tablecmds.c:3466 -#, c-format -msgid "statistics target %d is too low" -msgstr "el valor de estadísticas %d es demasiado bajo" - -#: commands/tablecmds.c:3474 -#, c-format -msgid "lowering statistics target to %d" -msgstr "bajando el valor de estadísticas a %d" - -#: commands/tablecmds.c:3534 -#, c-format -msgid "invalid storage type \"%s\"" -msgstr "tipo de almacenamiento no válido «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3565 -#, c-format -msgid "column data type %s can only have storage PLAIN" -msgstr "" -"el tipo de datos %s de la columna sólo puede tener almacenamiento PLAIN" - -#: commands/tablecmds.c:3622 -#, c-format -msgid "cannot drop system column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3629 -#, c-format -msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede eliminar la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:3930 -#, c-format -msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" -msgstr "la relación referida «%s» no es una tabla" - -#: commands/tablecmds.c:3964 -msgid "cannot reference temporary table from permanent table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla temporal en una restricción de una tabla " -"permanente" - -#: commands/tablecmds.c:3971 -msgid "cannot reference permanent table from temporary table constraint" -msgstr "" -"no se puede referir a una tabla permanente en una restricción de una tabla " -"temporal" - -#: commands/tablecmds.c:4015 commands/tablecmds.c:4506 -msgid "number of referencing and referenced columns for foreign key disagree" -msgstr "" -"el número de columnas referidas en la llave foránea no coincide con el " -"número de columnas de referencia" - -#: commands/tablecmds.c:4036 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" cannot be implemented" -msgstr "la restricción de llave foránea «%s» no puede ser implementada" - -#: commands/tablecmds.c:4039 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of incompatible types: %s and %s." -msgstr "Las columnas llave «%s» y «%s» son de tipos incompatibles: %s y %s" - -#: commands/tablecmds.c:4053 -#, c-format -msgid "foreign key constraint \"%s\" will require costly sequential scans" -msgstr "" -"la restricción de llave foránea «%s» requerirá recorridos secuenciales " -"costosos" - -#: commands/tablecmds.c:4056 -#, c-format -msgid "Key columns \"%s\" and \"%s\" are of different types: %s and %s." -msgstr "Las columnas de la llave «%s» y «%s» son de tipos diferentes: %s y %s" - -#: commands/tablecmds.c:4141 -#, c-format -msgid "column \"%s\" referenced in foreign key constraint does not exist" -msgstr "no existe la columna «%s» referida en la llave foránea" - -#: commands/tablecmds.c:4146 -#, c-format -msgid "cannot have more than %d keys in a foreign key" -msgstr "no se puede tener más de %d columnas en una llave foránea" - -#: commands/tablecmds.c:4219 -#, c-format -msgid "there is no primary key for referenced table \"%s\"" -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4353 -#, c-format -msgid "" -"there is no unique constraint matching given keys for referenced table \"%s\"" -msgstr "" -"no hay restricción unique que coincida con las columnas dadas en la tabla " -"referida «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4758 commands/trigger.c:3018 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la restricción «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4763 -#, c-format -msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" -msgstr "se eliminaron múltiples restricciones llamadas «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4808 -#, c-format -msgid "cannot alter inherited column \"%s\"" -msgstr "no se puede alterar la columna heredada «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4848 -msgid "transform expression must not return a set" -msgstr "la expresión de transformación no puede retornar conjuntos" - -#: commands/tablecmds.c:4854 -msgid "cannot use subquery in transform expression" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en una expresión de transformación" - -#: commands/tablecmds.c:4858 -msgid "cannot use aggregate function in transform expression" -msgstr "" -"no se puede usar una función de agregación en una expresión de transformación" - -#: commands/tablecmds.c:4875 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "la columna «%s» no puede convertirse al tipo «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:4901 -#, c-format -msgid "type of inherited column \"%s\" must be changed in child tables too" -msgstr "" -"debe cambiar el tipo a la columna heredada «%s» en las tablas hijas también" - -#: commands/tablecmds.c:4939 -#, c-format -msgid "cannot alter type of column \"%s\" twice" -msgstr "no se puede alterar el tipo de la columna «%s» dos veces" - -#: commands/tablecmds.c:4972 -#, c-format -msgid "default for column \"%s\" cannot be cast to type \"%s\"" -msgstr "" -"el valor por defecto para la columna «%s» no puede ser convertido al tipo «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5098 -msgid "cannot alter type of a column used by a view or rule" -msgstr "no se puede alterar el tipo de una columna usada en una regla o vista" - -#: commands/tablecmds.c:5099 -#, c-format -msgid "%s depends on column \"%s\"" -msgstr "%s depende de la columna «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5428 -#, c-format -msgid "cannot change owner of index \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el dueńo del índice «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5430 -msgid "Change the ownership of the index's table, instead." -msgstr "" -"Considere cambiar el dueńo de la tabla en vez de cambiar el dueńo del índice." - -#: commands/tablecmds.c:5442 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" -msgstr "«%s» no es una tabla, vista o secuencia" - -#: commands/tablecmds.c:5714 -msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" -msgstr "no se pueden tener múltiples subcomandos SET TABLESPACE" - -#: commands/tablecmds.c:5745 -#, c-format -msgid "cannot move system relation \"%s\"" -msgstr "no se puede mover la relación de sistema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:5755 -msgid "cannot move temporary tables of other sessions" -msgstr "no se pueden mover tablas temporales de otras sesiones" - -#: commands/tablecmds.c:5983 -msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" -msgstr "" -"no se puede crear tablas TOAST a relaciones compartidas después de initdb" - -#: commands/tablecmds.c:5998 -#, c-format -msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" -msgstr "la tabla «%s» ya tiene tabla TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:6015 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" -msgstr "la tabla «%s» no requiere tabla TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:6229 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a TOAST relation" -msgstr "«%s» is una tabla TOAST" - -#: commands/tablecmds.c:6241 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "la relación «%s» ya está en el esquema «%s»" - -#: commands/tablecmds.c:6306 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe una relación llamada «%s» en el esquema «%s»" - -#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149 -#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:59 -#, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:166 -#, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:175 -#, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "«%s» existe pero no es un directorio" - -#: commands/tablespace.c:211 -#, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el tablespace «%s»" - -#: commands/tablespace.c:213 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Debe ser superusuario para crear tablespaces." - -#: commands/tablespace.c:229 -msgid "tablespace location may not contain single quotes" -msgstr "la ruta del tablespace no puede contener comillas simples" - -#: commands/tablespace.c:239 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "la ubicación del tablespace debe ser una ruta absoluta" - -#: commands/tablespace.c:249 -#, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "la ruta «%s» del tablespace es demasiado larga" - -#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:718 -#, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tablespace «%s» es inaceptable" - -#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:719 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "El prefijo «pg_» está reservado para tablespaces del sistema." - -#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:731 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "el tablespace «%s» ya existe" - -#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1002 -#, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:318 -#, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "el directorio «%s» no está vacío" - -#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1017 -#, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:369 commands/tablespace.c:474 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces no están soportados en esta plataforma" - -#: commands/tablespace.c:447 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "el tablespace «%s» no está vacío" - -#: commands/tablespace.c:543 -#, c-format -msgid "could not delete directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:580 -#, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el directorio «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:588 -#, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo eliminar el enlace simbólico «%s»: %m" - -#: commands/tablespace.c:1030 -#, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "el tablespace %u no está vacío" - -#: commands/trigger.c:136 -#, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "no se pudo determinar la tabla referida en la restricción «%s»" - -#: commands/trigger.c:222 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos INSERT" - -#: commands/trigger.c:229 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos DELETE" - -#: commands/trigger.c:236 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "se han especificado múltiples eventos UPDATE" - -#: commands/trigger.c:268 commands/trigger.c:654 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe un trigger «%s» para la relación «%s»" - -#: commands/trigger.c:288 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «trigger»" - -#: commands/trigger.c:295 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "la función %s debe retornar tipo «trigger»" - -#: commands/trigger.c:773 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permiso denegado: «%s» es un trigger de sistema" - -#: commands/trigger.c:1299 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "la función de trigger %u ha retornado un valor null" - -#: commands/trigger.c:1357 commands/trigger.c:1468 commands/trigger.c:1599 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "un trigger BEFORE STATEMENT no puede retornar un valor" - -#: commands/trigger.c:1730 executor/execMain.c:1327 executor/execMain.c:1636 -#: executor/execMain.c:1789 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "no se pudo serializar el acceso debido a un update concurrente" - -#: commands/trigger.c:2964 -msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" -msgstr "no se pueden definir restricciones sin nombre explícitamente" - -#: commands/trigger.c:3003 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "la restricción «%s» no es postergable" - -#: commands/typecmds.c:138 -#, c-format -msgid "type names must be %d characters or less" -msgstr "los nombres de tipo deben tener %d caracteres o menos" - -#: commands/typecmds.c:173 -#, c-format -msgid "array element type cannot be %s" -msgstr "el tipo de elemento de array no puede ser %s" - -#: commands/typecmds.c:205 -#, c-format -msgid "alignment \"%s\" not recognized" -msgstr "el alineamiento «%s» no es reconocido" - -#: commands/typecmds.c:222 -#, c-format -msgid "storage \"%s\" not recognized" -msgstr "el almacenamiento «%s» no es reconocido" - -#: commands/typecmds.c:227 -#, c-format -msgid "type attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "el atributo de tipo «%s» no es reconocido" - -#: commands/typecmds.c:237 -msgid "type input function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de ingreso del tipo" - -#: commands/typecmds.c:241 -msgid "type output function must be specified" -msgstr "debe especificarse la función de salida de tipo" - -#: commands/typecmds.c:280 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a %s" - -#: commands/typecmds.c:287 -#, c-format -msgid "type input function %s must return type %s" -msgstr "la función de entrada %s del tipo debe retornar %s" - -#: commands/typecmds.c:297 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de retorno de la función %s de «opaque» a «cstring»" - -#: commands/typecmds.c:304 -#, c-format -msgid "type output function %s must return type \"cstring\"" -msgstr "la función de salida %s del tipo debe retornar «cstring»" - -#: commands/typecmds.c:313 -#, c-format -msgid "type receive function %s must return type %s" -msgstr "la función de recepción %s del tipo debe retornar %s" - -#: commands/typecmds.c:322 -#, c-format -msgid "type send function %s must return type \"bytea\"" -msgstr "la función de envío %s del tipo debe retornar «bytea»" - -#: commands/typecmds.c:533 -#, c-format -msgid "domain names must be %d characters or less" -msgstr "los nombres de dominio deben tener %d caracteres o menos" - -#: commands/typecmds.c:553 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid base type for a domain" -msgstr "«%s» no es un tipo de dato base válido para un dominio" - -#: commands/typecmds.c:612 commands/typecmds.c:1475 -msgid "foreign key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave foránea a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:632 -msgid "multiple default expressions" -msgstr "múltiples expresiones default" - -#: commands/typecmds.c:676 commands/typecmds.c:685 -msgid "conflicting NULL/NOT NULL constraints" -msgstr "las restricciones NULL/NOT NULL no coinciden" - -#: commands/typecmds.c:704 commands/typecmds.c:1493 -msgid "unique constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de unicidad a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:710 commands/typecmds.c:1499 -msgid "primary key constraints not possible for domains" -msgstr "no se pueden poner restricciones de llave primaria a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:719 commands/typecmds.c:1508 -msgid "specifying constraint deferrability not supported for domains" -msgstr "" -"no se puede especificar la postergabilidad de las restricciones a un dominio" - -#: commands/typecmds.c:839 commands/typecmds.c:1751 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a domain" -msgstr "«%s» no es un dominio" - -#: commands/typecmds.c:905 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to \"cstring\"" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a «cstring»" - -#: commands/typecmds.c:956 -#, c-format -msgid "changing argument type of function %s from \"opaque\" to %s" -msgstr "cambiando el tipo de argumento de la función %s de «opaque» a %s" - -#: commands/typecmds.c:1055 -#, c-format -msgid "type analyze function %s must return type \"boolean\"" -msgstr "la función de análisis %s del tipo debe retornar «boolean»" - -#: commands/typecmds.c:1084 -msgid "composite type must have at least one attribute" -msgstr "un tipo compuesto debe tener al menos un atributo" - -#: commands/typecmds.c:1315 -#, c-format -msgid "column \"%s\" of table \"%s\" contains null values" -msgstr "la columna «%s» de la tabla «%s» contiene valores null" - -#: commands/typecmds.c:1579 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s\" of table \"%s\" contains values that violate the new constraint" -msgstr "" -"la columna «%s» de la relación «%s» contiene valores que violan la nueva " -"restricción" - -#: commands/typecmds.c:1785 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for domain \"%s\" already exists" -msgstr "el dominio «%2$s» ya contiene una restricción llamada «%1$s»" - -#: commands/typecmds.c:1826 commands/typecmds.c:1835 -msgid "cannot use table references in domain check constraint" -msgstr "" -"no se pueden usar referencias a tablas en restricción check para un dominio" - -#: commands/typecmds.c:1847 -msgid "cannot use aggregate in check constraint" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en restricción check" - -#: commands/typecmds.c:2065 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a table's row type" -msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla" - -#: commands/typecmds.c:2218 -#, c-format -msgid "type %s is already in schema \"%s\"" -msgstr "el tipo %s ya está en el esquema «%s»" - -#: commands/typecmds.c:2241 -#, c-format -msgid "type \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "ya existe un tipo llamado «%s» en el esquema «%s»" - -#: commands/typecmds.c:2254 -#, c-format -msgid "%s is a table's row type" -msgstr "«%s» es el tipo de registro de una tabla" - -#: commands/typecmds.c:2256 -msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." -msgstr "Condidere usar ALTER TABLE SET SCHEMA" - -#: commands/user.c:141 -msgid "SYSID can no longer be specified" -msgstr "SYSID ya no puede ser especificado" - -#: commands/user.c:257 -msgid "must be superuser to create superusers" -msgstr "debe ser superusuario para crear superusuarios" - -#: commands/user.c:264 -msgid "permission denied to create role" -msgstr "se ha denegado el permiso para crear el rol" - -#: commands/user.c:271 commands/user.c:1031 -#, c-format -msgid "role name \"%s\" is reserved" -msgstr "el nombre de rol «%s» está reservado" - -#: commands/user.c:288 commands/user.c:1025 -#, c-format -msgid "role \"%s\" already exists" -msgstr "el rol «%s» ya existe" - -#: commands/user.c:565 commands/user.c:743 commands/user.c:1203 -#: commands/user.c:1344 -msgid "must be superuser to alter superusers" -msgstr "debe ser superusuario para alterar superusuarios" - -#: commands/user.c:580 commands/user.c:751 -msgid "permission denied" -msgstr "permiso denegado" - -#: commands/user.c:833 -msgid "permission denied to drop role" -msgstr "se ha denegado el permiso para eliminar el rol" - -#: commands/user.c:867 commands/user.c:871 -msgid "current user cannot be dropped" -msgstr "el usuario activo no puede ser eliminado" - -#: commands/user.c:875 -msgid "session user cannot be dropped" -msgstr "no se puede eliminar un usuario de la sesión" - -#: commands/user.c:886 -msgid "must be superuser to drop superusers" -msgstr "debe ser superusuario para eliminar superusuarios" - -#: commands/user.c:898 -#, c-format -msgid "role \"%s\" cannot be dropped because some objects depend on it" -msgstr "no se puede eliminar el rol «%s» porque otros objetos dependen de él" - -#: commands/user.c:1013 -msgid "session user may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre a un usuario de la sesión" - -#: commands/user.c:1017 -msgid "current user may not be renamed" -msgstr "no se puede cambiar el nombre del usuario activo" - -#: commands/user.c:1042 -msgid "must be superuser to rename superusers" -msgstr "debe ser superusuario para cambiar el nombre a superusuarios" - -#: commands/user.c:1049 -msgid "permission denied to rename role" -msgstr "se ha denegado el permiso para cambiar el nombre al rol" - -#: commands/user.c:1070 -msgid "MD5 password cleared because of role rename" -msgstr "la contraseńa MD5 fue borrada debido al cambio de nombre del rol" - -#: commands/user.c:1211 commands/user.c:1352 -#, c-format -msgid "must have admin option on role \"%s\"" -msgstr "debe tener opción de admin en rol «%s»" - -#: commands/user.c:1219 -msgid "must be superuser to set grantor" -msgstr "debe ser superusuario para especificar el cedente (grantor)" - -#: commands/user.c:1245 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/user.c:1261 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is already a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» ya es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/user.c:1376 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" -msgstr "el rol «%s» no es un miembro del rol «%s»" - -#: commands/vacuum.c:325 -msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported" -msgstr "VACUUM FULL FREEZE no está soportado" - -#: commands/vacuum.c:326 -msgid "Use VACUUM FULL, then VACUUM FREEZE." -msgstr "Use VACUUM FULL, y luego VACUUM FREEZE." - -#: commands/vacuum.c:663 -msgid "oldest xmin is far in the past" -msgstr "xmin más antiguo es demasiado antiguo" - -#: commands/vacuum.c:664 -msgid "Close open transactions soon to avoid wraparound problems." -msgstr "" -"Cierre transacciones pronto para prevenir problemas por reciclaje de " -"transacciones." - -#: commands/vacuum.c:898 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 2 billion transactions" -msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de 2 mil millones de " -"transacciones" - -#: commands/vacuum.c:899 -msgid "You may have already suffered transaction-wraparound data loss." -msgstr "" -"Puede haber sufrido problemas de pérdida de datos por reciclaje de " -"transacciones." - -#: commands/vacuum.c:913 -msgid "some databases have not been vacuumed in over 1 billion transactions" -msgstr "" -"algunas bases de datos no han tenido VACUUM en más de mil millones de " -"transacciones" - -#: commands/vacuum.c:914 -msgid "Better vacuum them soon, or you may have a wraparound failure." -msgstr "" -"Aplíqueles VACUUM pronto, o puede sufrir fallas por reciclaje de " -"transacciones." - -#: commands/vacuum.c:1023 -#, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can vacuum it" -msgstr "" -"saltando «%s»: sólo su dueńo o el de la base de datos puede aplicarle VACUUM" - -#: commands/vacuum.c:1038 -#, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot vacuum indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"saltando «%s»: no se puede aplicar VACUUM a índices, vistas o tablas " -"especiales de sistema" - -#: commands/vacuum.c:1281 commands/vacuumlazy.c:245 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "haciendo vacuum a «%s.%s»" - -#: commands/vacuum.c:1333 commands/vacuumlazy.c:338 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "" -"la página %2$u de la relación «%1$s» no está inicializada --- arreglando" - -#: commands/vacuum.c:1457 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: InsertTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" - -#: commands/vacuum.c:1470 -#, c-format -msgid "" -"relation \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- can't shrink " -"relation" -msgstr "" -"relación «%s» TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- no se puede " -"reducir relación" - -#: commands/vacuum.c:1630 commands/vacuumlazy.c:501 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "" -"«%s»: se encontraron %.0f versiones de filas eliminables y %.0f no " -"eliminables en %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:1633 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"Nonremovable row versions range from %lu to %lu bytes long.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"Total free space (including removable row versions) is %.0f bytes.\n" -"%u pages are or will become empty, including %u at the end of the table.\n" -"%u pages containing %.0f free bytes are potential move destinations.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no puede ser eliminadas aún.\n" -"Versiones no eliminables de filas usan entre %lu y %lu bytes cada una.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"Espacio libre total, incluyendo versiones de filas eliminables,\n" -"es %.0f bytes.\n" -"%u páginas están o estarán vacías, incluyendo %u al final de la tabla.\n" -"%u páginas, que contienen %.0f bytes libres, son destinos potenciales.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:2454 -#, c-format -msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: %u versiones de filas movidas; truncada de %u a %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:2457 commands/vacuumlazy.c:562 commands/vacuumlazy.c:856 -#, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." - -#: commands/vacuum.c:2984 commands/vacuumlazy.c:853 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "«%s»: truncadas %u a %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3073 commands/vacuum.c:3140 commands/vacuumlazy.c:676 -#: commands/vacuumlazy.c:752 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "el índice «%s» ahora contiene %.0f versiones de filas en %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3077 commands/vacuumlazy.c:680 -#, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." - -#: commands/vacuum.c:3091 commands/vacuum.c:3160 -#, c-format -msgid "" -"index \"%s\" contains %.0f row versions, but table contains %.0f row versions" -msgstr "" -"el índice «%s» contiene %.0f versiones de filas, pero la tabla contiene %.0f" - -#: commands/vacuum.c:3094 commands/vacuum.c:3163 -msgid "Rebuild the index with REINDEX." -msgstr "Reconstruya el índice con REINDEX." - -#: commands/vacuum.c:3144 commands/vacuumlazy.c:756 -#, c-format -msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones de filas del índice fueron eliminadas.\n" -"%u páginas de índice han sido eliminadas, %u son reusables.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:504 -#, c-format -msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." -msgstr "" -"%.0f versiones muertas de filas no pueden ser eliminadas aún.\n" -"Hubo %.0f punteros de ítem sin uso.\n" -"%u páginas están completamente vacías.\n" -"%s." - -#: commands/vacuumlazy.c:559 -#, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "«%s»: se eliminaron %d versiones de filas en %d páginas" - -#: commands/variable.c:66 -msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «datestyle»" - -#: commands/variable.c:166 -#, c-format -msgid "unrecognized \"datestyle\" key word: \"%s\"" -msgstr "no se reconoce el valor de «datestyle» «%s»" - -#: commands/variable.c:181 -msgid "conflicting \"datestyle\" specifications" -msgstr "especificaciones contradictorias de «datestyle»" - -#: commands/variable.c:292 -msgid "invalid interval value for time zone: month not allowed" -msgstr "no se permite especificar mes en interval para huso horario" - -#: commands/variable.c:301 -msgid "invalid interval value for time zone: day not allowed" -msgstr "no se permite especificar día en interval para huso horario" - -#: commands/variable.c:369 -#, c-format -msgid "unrecognized time zone name: \"%s\"" -msgstr "el nombre de huso horario no es reconocido: «%s»" - -#: commands/variable.c:378 -#, c-format -msgid "time zone \"%s\" appears to use leap seconds" -msgstr "el huso horario «%s» parece usar segundos intercalares (bisiestos)" - -#: commands/variable.c:380 -msgid "PostgreSQL does not support leap seconds." -msgstr "PostgreSQL no soporta segundos intercalares." - -#: commands/variable.c:461 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must be called before any query" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL debe ser llamado antes de cualquier consulta" - -#: commands/variable.c:471 -msgid "SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL must not be called in a subtransaction" -msgstr "" -"SET TRANSACTION ISOLATION LEVEL no debe ser llamado en una subtransacción" - -#: commands/variable.c:774 -#, c-format -msgid "permission denied to set role \"%s\"" -msgstr "se ha denegado el permiso para definir el rol «%s»" - -#: commands/view.c:140 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "una vista debe tener al menos una columna" - -#: commands/view.c:228 commands/view.c:240 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "no se puede cambiar el número de columnas en una vista" - -#: commands/view.c:245 -#, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el nombre de la columna «%s» de la vista" - -#: commands/view.c:252 -#, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar el tipo de dato de la columna «%s» de la vista" - -#: commands/view.c:406 -#, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "la vista «%s» será una vista temporal" - -#: executor/execMain.c:879 -#, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la secuencia «%s»" - -#: executor/execMain.c:885 -#, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la relación TOAST «%s»" - -#: executor/execMain.c:891 -#, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "no se puede cambiar la vista «%s»" - -#: executor/execMain.c:1022 executor/execMain.c:1032 executor/execMain.c:1049 -#: executor/execMain.c:1057 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:586 -#: executor/execQual.c:596 -#, fuzzy -msgid "table row type and query-specified row type do not match" -msgstr "" -"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" - -#: executor/execMain.c:1023 -#, fuzzy -msgid "Query has too many columns." -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" - -#: executor/execMain.c:1033 executor/execQual.c:587 -#, fuzzy, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." - -#: executor/execMain.c:1050 -#, fuzzy, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." -msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." - -#: executor/execMain.c:1058 -#, fuzzy -msgid "Query has too few columns." -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" - -#: executor/execMain.c:1918 -#, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "el valor null para la columna «%s» viola la restricción not null" - -#: executor/execMain.c:1930 -#, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el nuevo registro para la relación «%s» viola la restricción check «%s»" - -#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2877 -#, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "" - -#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2878 -#, fuzzy, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." - -#: executor/execQual.c:573 -#, fuzzy, c-format -msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." - -#: executor/execQual.c:597 executor/nodeFunctionscan.c:389 -#, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." -msgstr "" -"Discordancia de almacenamiento físico en atributo eliminado en la posición %" -"d." - -#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:85 parser/parse_func.c:393 -#, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "no se pueden pasar más de %d argumentos a una función" - -#: executor/execQual.c:990 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"las funciones y operadores pueden tomar a lo más un argumento que sea un " -"conjunto" - -#: executor/execQual.c:1462 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "" -"una función que retorna un conjunto de registros no puede devolver un valor " -"null" - -#: executor/execQual.c:1539 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "" -"no se siguió el protocolo de función tabular para el modo de materialización" - -#: executor/execQual.c:1546 -#, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "" -"modo de retorno (returnMode) de la función tabular no es reconocido: %d" - -#: executor/execQual.c:1692 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:1765 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:2279 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "no se puede mezclar arrays incompatibles" - -#: executor/execQual.c:2280 -#, c-format -msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." -msgstr "" -"El array con tipo de elemento %s no puede ser incluido en una sentencia " -"ARRAY con tipo de elemento %s." - -#: executor/execQual.c:2564 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF no soporta argumentos que sean conjuntos" - -#: executor/execQual.c:2745 -#, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "el dominio %s no permite valores null" - -#: executor/execQual.c:2774 -#, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "el valor para el dominio %s viola la restricción check «%s»" - -#: executor/execQual.c:3137 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74 -msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "no se pueden anidar llamadas a funciones de agregación" - -#: executor/execQual.c:3460 -#, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "la columna de ROW() es de tipo %s pero en lugar de ser de tipo %s" - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:119 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s no está permitido en una función SQL" - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:126 executor/spi.c:873 executor/spi.c:1426 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s no está permitido en una función no-«volatile»" - -#: executor/functions.c:189 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de resultado para función declarada retornando " -"tipo %s" - -#: executor/functions.c:225 -#, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "no se pudo determinar el tipo de argumento declarado %s" - -#: executor/functions.c:781 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "función SQL «%s» en la sentencia %d" - -#: executor/functions.c:800 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "función SQL «%s» durante el inicio" - -#: executor/functions.c:874 executor/functions.c:891 executor/functions.c:925 -#: executor/functions.c:933 executor/functions.c:998 executor/functions.c:1010 -#: executor/functions.c:1030 -#, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "el tipo de retorno de función declarada para retornar %s no concuerda" - -#: executor/functions.c:876 executor/functions.c:893 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "La sentencia final de la función debe ser un SELECT." - -#: executor/functions.c:927 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "El SELECT final debe retornar exactamente una columna." - -#: executor/functions.c:935 -#, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "El verdadero tipo de retorno es %s." - -#: executor/functions.c:1000 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "El SELECT final retorna demasiadas columnas." - -#: executor/functions.c:1012 -#, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "El SELECT final retorna %s en lugar de %s en la columna %d." - -#: executor/functions.c:1032 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "El SELECT final retorna muy pocas columnas." - -#: executor/functions.c:1054 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "el tipo de retorno %s no es soportado en funciones SQL" - -#: executor/nodeAgg.c:1361 -#, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"la función de agregación %u necesita tener tipos de entrada y transición " -"compatibles" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:364 executor/nodeFunctionscan.c:378 -#: executor/nodeFunctionscan.c:388 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"la fila de retorno especificada en la consulta no coincide con fila de " -"retorno de la función" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:365 -#, c-format -msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Fila retornada contiene %d atributos, pero la consulta esperaba %d." - -#: executor/nodeFunctionscan.c:379 -#, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s en posición ordinal %d, pero consulta esperaba %s." - -#: executor/nodeHashjoin.c:692 executor/nodeHashjoin.c:728 -#, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "falló la búsqueda en el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:763 executor/nodeHashjoin.c:769 -#: executor/nodeHashjoin.c:775 -#, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:801 executor/nodeHashjoin.c:806 -#: executor/nodeHashjoin.c:816 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo temporal de hash-join: %m" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1580 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1598 optimizer/path/joinpath.c:874 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN sólo está soportado con condiciones que se pueden usar con merge " -"join" - -#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:331 -#: executor/nodeSubplan.c:979 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "una subconsulta utilizada como expresión retornó más de un registro" - -#: executor/spi.c:192 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transacción dejó un stack SPI no vacío" - -#: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Revise llamadas a «SPI_finish» faltantes." - -#: executor/spi.c:256 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransacción dejó un stack SPI no vacío" - -#: executor/spi.c:840 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "no se puede abrir plan de varias consultas como cursor" - -#: executor/spi.c:851 -msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta SELECT INTO como cursor" - -#: executor/spi.c:857 executor/spi.c:862 -msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" -msgstr "no se puede abrir consulta que no es SELECT como cursor" - -#: executor/spi.c:1622 -#, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "sentencia SQL: «%s»" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:195 -#, fuzzy, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:197 -msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." -msgstr "" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:266 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" -msgstr "" -"el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»; " -"reinicializando la página" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:273 -#, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "el encabezado de página no es válido en el bloque %u de relación «%s»" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2103 -#, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2108 -msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Múltiples fallas --- el error de escritura puede ser permanente." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2125 -#, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escribiendo el bloque %u de la relación %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/localbuf.c:140 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "no hay ningún búfer local disponible" - -#: storage/smgr/md.c:415 -#, c-format -msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo abrir la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:918 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:929 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" -msgstr "" -"no se pudo sincronizar (fsync) el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:1248 -#, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el segmento %u de la relación %u/%u/%u (bloque buscado %u): " -"%m" - -#: storage/smgr/smgr.c:261 -#, c-format -msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo cerrar la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:359 -#, c-format -msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo crear la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:488 -#, c-format -msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo eliminar la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:509 -#, c-format -msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo extender la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:513 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique el espacio libre en disco." - -#: storage/smgr/smgr.c:530 -#, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo leer el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:555 -#, c-format -msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo escribir el bloque %u de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:585 -#, c-format -msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo contar los bloques de la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:624 storage/smgr/smgr.c:945 -#, c-format -msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "no se pudo truncar la relación %u/%u/%u a %u bloques: %m" - -#: storage/smgr/smgr.c:686 -#, c-format -msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "no se pudo sincronizar la relación %u/%u/%u: %m" - -#: storage/file/fd.c:430 -msgid "insufficient file descriptors available to start server process" -msgstr "" -"los descriptores de archivo disponibles son insuficientes para iniciar un " -"proceso servidor" - -#: storage/file/fd.c:431 -#, c-format -msgid "System allows %d, we need at least %d." -msgstr "El sistema permite %d, se requieren al menos %d." - -#: storage/file/fd.c:472 storage/file/fd.c:1284 storage/file/fd.c:1399 -#, c-format -msgid "out of file descriptors: %m; release and retry" -msgstr "" -"se agotaron los descriptores de archivo: %m; libere e intente nuevamente" - -#: storage/file/fd.c:1458 -#, c-format -msgid "could not read directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el directorio «%s»: %m" - -#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 -#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"los punteros de página están corruptos: inferior = %u, superior = %u, " -"especial = %u" - -#: storage/page/bufpage.c:376 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "el puntero de item está corrupto: %u" - -#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 -#, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "los largos de ítem están corruptos: total %u, espacio disponible %u" - -#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "el puntero de ítem está corrupto: posición = %u, tamańo = %u" - -#: storage/freespace/freespace.c:280 storage/freespace/freespace.c:298 -#: storage/freespace/freespace.c:317 -msgid "insufficient shared memory for free space map" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el mapa de espacio " -"libre" - -#: storage/freespace/freespace.c:310 -#, c-format -msgid "max_fsm_pages must exceed max_fsm_relations * %d" -msgstr "max_fsm_pages debe ser mayor que max_fsm_relations * %d" - -#: storage/freespace/freespace.c:708 -#, c-format -msgid "free space map contains %d pages in %d relations" -msgstr "el mapa de espacio libre contiene %d páginas en %d relaciones" - -#: storage/freespace/freespace.c:710 -#, c-format -msgid "" -"A total of %.0f page slots are in use (including overhead).\n" -"%.0f page slots are required to track all free space.\n" -"Current limits are: %d page slots, %d relations, using %.0f KB." -msgstr "" -"Un total de %.0f entradas de página están en uso (incluyendo sobrecosto).\n" -"%.0f entradas de página son necesarias para registrar todo el espacio " -"libre.\n" -"Los límites actuales son: %d entradas de página, %d relaciones, usando %.0f " -"KB." - -#: storage/freespace/freespace.c:727 -#, c-format -msgid "max_fsm_relations(%d) equals the number of relations checked" -msgstr "max_fsm_relations(%d) es igual al número de relaciones revisadas" - -#: storage/freespace/freespace.c:729 -#, c-format -msgid "" -"You have at least %d relations. Consider increasing the configuration " -"parameter \"max_fsm_relations\"." -msgstr "" -"Tiene al menos %d relaciones. Considere incrementar el parámetro de " -"configuración «max_fsm_relations»." - -#: storage/freespace/freespace.c:734 -#, c-format -msgid "number of page slots needed (%.0f) exceeds max_fsm_pages (%d)" -msgstr "el número de entradas de página (%.0f) excede max_fsm_pages (%d)" - -#: storage/freespace/freespace.c:736 -#, c-format -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"max_fsm_pages\" to a value " -"over %.0f." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «max_fsm_pages» a un " -"valor por sobre %.0f." - -#: storage/large_object/inv_api.c:524 -#, c-format -msgid "large object %u was not opened for writing" -msgstr "el objeto grande %u no fue abierto para escritura" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:846 -#, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:852 -#, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensión de la relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:858 -#, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u de la relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:865 -#, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) de la relación %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:873 -#, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transacción %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:878 -#, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u de clase %u de la base de datos %u" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:885 -#, c-format -msgid "user lock [%u,%u]" -msgstr "user lock [%u,%u]" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:891 -#, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "locktag %d no reconocido" - -#: storage/lmgr/deadlock.c:931 -#, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "El proceso %d espera %s en %s; bloqueado por proceso %d." - -#: storage/lmgr/deadlock.c:939 -msgid "deadlock detected" -msgstr "se ha detectado un deadlock" - -#: storage/lmgr/lock.c:551 storage/lmgr/lock.c:612 storage/lmgr/lock.c:2095 -#: storage/lmgr/lock.c:2155 -msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Puede necesitar incrementar max_locks_per_transaction." - -#: storage/lmgr/lock.c:1660 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" -msgstr "" -"no se puede hacer PREPARE de una transacción que ha operado en tablas " -"temporales" - -#: storage/lmgr/lock.c:1820 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"No hay memoria suficiente para reasignar los bloqueos de la transacción " -"preparada" - -#: storage/lmgr/proc.c:247 storage/ipc/procarray.c:136 storage/ipc/sinval.c:81 -#: postmaster/postmaster.c:1612 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "lo siento, ya tenemos demasiados clientes" - -#: storage/ipc/shmem.c:404 -#, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida «%s»" - -#: storage/ipc/shmem.c:431 storage/ipc/shmem.c:450 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "la petición de tamańo de memoria compartida desborda size_t" - -#: main/main.c:98 -#, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falló: %s\n" - -#: main/main.c:116 -#, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falló: %d\n" - -#: main/main.c:220 -msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL como «root».\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" - -#: main/main.c:239 -#, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: los IDs de usuario real y efectivo deben coincidir\n" - -#: main/main.c:246 -msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" -msgstr "" -"No se permite ejecución del servidor PostgreSQL por un usuario con " -"privilegios administrativos.\n" -"El servidor debe ser iniciado con un usuario no privilegiado\n" -"para prevenir posibles compromisos de seguridad del sistema.\n" -"Vea la documentación para obtener más información acerca de cómo\n" -"iniciar correctamente el servidor.\n" - -#: main/main.c:311 -#, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: el UID de usuario efectivo no es válido: %d\n" - -#: main/main.c:324 -#, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: no se pudo determinar el nombre de usuario (falló GetUserName)\n" - -#: libpq/auth.c:131 -#, c-format -msgid "Kerberos initialization returned error %d" -msgstr "la inicialización de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:141 -#, c-format -msgid "Kerberos keytab resolving returned error %d" -msgstr "la resolución de keytab de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:165 -#, c-format -msgid "Kerberos sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") returned error %d" -msgstr "sname_to_principal(\"%s\", \"%s\") de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:209 -#, c-format -msgid "Kerberos recvauth returned error %d" -msgstr "recvauth de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:234 -#, c-format -msgid "Kerberos unparse_name returned error %d" -msgstr "unparse_name de Kerberos retornó error %d" - -#: libpq/auth.c:250 -#, c-format -msgid "" -"unexpected Kerberos user name received from client (received \"%s\", " -"expected \"%s\")" -msgstr "" -"se recibió un nombre de usuario Kerberos inesperado desde el cliente (se " -"recibió «%s», se esperaba «%s»)" - -#: libpq/auth.c:270 -msgid "Kerberos 5 not implemented on this server" -msgstr "Kerberos 5 no está implementado en este servidor" - -#: libpq/auth.c:309 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": host rejected" -msgstr "la autentificación falló para el usuario «%s»: anfitrión rechazado" - -#: libpq/auth.c:312 -#, c-format -msgid "Kerberos 5 authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Kerberos 5 falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:315 -#, c-format -msgid "\"trust\" authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «trust» falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:318 -#, c-format -msgid "Ident authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación Ident falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:323 -#, c-format -msgid "password authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «password» falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:327 -#, c-format -msgid "PAM authentication failed for user \"%s\"" -msgstr "la autentificación «PAM» falló para el usuario «%s»" - -#: libpq/auth.c:331 -#, c-format -msgid "authentication failed for user \"%s\": invalid authentication method" -msgstr "" -"la autentificación falló para el usuario «%s»: método de autentificación no " -"válido" - -#: libpq/auth.c:360 -msgid "missing or erroneous pg_hba.conf file" -msgstr "No se encuentra pg_hba.conf o el archivo es incorrecto" - -#: libpq/auth.c:361 -msgid "See server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." - -#: libpq/auth.c:389 -msgid "SSL on" -msgstr "SSL activo" - -#: libpq/auth.c:389 -msgid "SSL off" -msgstr "SSL inactivo" - -#: libpq/auth.c:387 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\", %s" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s», %s" - -#: libpq/auth.c:393 -#, c-format -msgid "no pg_hba.conf entry for host \"%s\", user \"%s\", database \"%s\"" -msgstr "" -"no hay una línea en pg_hba.conf para «%s», usuario «%s», base de datos «%s»" - -#: libpq/auth.c:427 -#, c-format -msgid "could not enable credential reception: %m" -msgstr "no se pudo activar la recepción de credenciales: %m" - -#: libpq/auth.c:564 -msgid "empty password returned by client" -msgstr "el cliente retornó una contraseńa vacía" - -#: libpq/auth.c:574 -#, c-format -msgid "error from underlying PAM layer: %s" -msgstr "se ha recibido un error de la biblioteca PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:643 -#, c-format -msgid "could not create PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo crear autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:654 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_USER) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_USER) falló: %s" - -#: libpq/auth.c:665 -#, c-format -msgid "pam_set_item(PAM_CONV) failed: %s" -msgstr "pam_set_item(PAM_CONV) falló: %s" - -#: libpq/auth.c:676 -#, c-format -msgid "pam_authenticate failed: %s" -msgstr "pam_authenticate fallida: %s" - -#: libpq/auth.c:687 -#, c-format -msgid "pam_acct_mgmt failed: %s" -msgstr "pam_acct_mgmt falló: %s" - -#: libpq/auth.c:698 -#, c-format -msgid "could not release PAM authenticator: %s" -msgstr "no se pudo liberar autenticador PAM: %s" - -#: libpq/auth.c:736 -#, c-format -msgid "expected password response, got message type %d" -msgstr "se esperaba una respuesta de contraseńa, se obtuvo mensaje de tipo %d" - -#: libpq/auth.c:764 -msgid "invalid password packet size" -msgstr "el tamańo del paquete de contraseńa no es válido" - -#: libpq/auth.c:768 -msgid "received password packet" -msgstr "se recibió un paquete de clave" - -#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 -#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 -#, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "el descriptor de objeto grande no es válido: %d" - -#: libpq/be-fsstubs.c:183 -#, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "el descriptor de objeto grande %d no fue abierto para escritura" - -#: libpq/be-fsstubs.c:349 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_import() en el extremo del servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:350 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_import() de cliente proporcionada por " -"libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:367 -#, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo de servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:389 -#, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo leer el archivo de servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:419 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "" -"debe ser superusuario para utilizar lo_export() en el extremo del servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:420 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "" -"Todos los usuarios pueden utilizar lo_export() de cliente proporcionada por " -"libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:448 -#, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear el archivo del servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:460 -#, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo escribir el archivo del servidor «%s»: %m" - -#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:388 -#, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "error SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:397 libpq/be-secure.c:881 -#, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de error SSL no reconocido: %d" - -#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "ocurrió una falla en renegociación SSL" - -#: libpq/be-secure.c:351 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL no pudo enviar una petición de renegociación" - -#: libpq/be-secure.c:716 -#, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "no se pudo crear un contexto SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:727 -#, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de certificado de servidor «%s»: %s" - -#: libpq/be-secure.c:733 -#, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo acceder al archivo de la llave privada «%s»: %m" - -#: libpq/be-secure.c:749 -#, c-format -msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "los permisos son inseguros en el archivo de la llave privada «%s»" - -#: libpq/be-secure.c:751 -msgid "" -"File must be owned by the database user and must have no permissions for " -"\"group\" or \"other\"." -msgstr "" -"El archivo debe ser propiedad del usuario de la base de datos y no debe " -"tener permisos para «grupo» ni «otros»." - -#: libpq/be-secure.c:758 -#, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s" - -#: libpq/be-secure.c:763 -#, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "falló la revisión de la llave privada: %s" - -#: libpq/be-secure.c:782 -#, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "no se pudo cargar el archivo del certificado raíz «%s»: %s" - -#: libpq/be-secure.c:784 -msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Los certificados de clientes no se verificarán." - -#: libpq/be-secure.c:827 -#, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo inicializar la conexión SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:836 -#, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "no se definir un socket SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:861 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %m" - -#: libpq/be-secure.c:865 libpq/be-secure.c:876 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: se detectó EOF" - -#: libpq/be-secure.c:870 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "no se pudo aceptar una conexión SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:921 -msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "" - -#: libpq/be-secure.c:928 -#, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexión SSL desde «%s»" - -#: libpq/crypt.c:64 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "" -"no se puede usar el método de autentificación «crypt» porque la contraseńa " -"está cifrada con MD5" - -#: libpq/hba.c:168 -#, c-format -msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" -msgstr "" -"la palabra «%s» en el archivo de autentificación es demasiado larga, saltando" - -#: libpq/hba.c:360 -#, c-format -msgid "could not open secondary authentication file \"@%s\" as \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo abrir el archivo secundario de autentificación «@%s» como «%s»: %m" - -#: libpq/hba.c:774 -#, c-format -msgid "invalid IP address \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la dirección IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" - -#: libpq/hba.c:810 -#, c-format -msgid "invalid IP mask \"%s\" in file \"%s\" line %d: %s" -msgstr "la máscara IP «%s» no es válida en el archivo «%s», línea %d: %s" - -#: libpq/hba.c:825 -#, c-format -msgid "IP address and mask do not match in file \"%s\" line %d" -msgstr "La dirección y máscara IP no coinciden en el archivo «%s», línea %d" - -#: libpq/hba.c:883 -#, c-format -msgid "invalid entry in file \"%s\" at line %d, token \"%s\"" -msgstr "entrada no válida en el archivo «%s», línea %d, palabra «%s»" - -#: libpq/hba.c:889 -#, c-format -msgid "missing field in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta un campo en el archivo «%s» al final de la línea %d" - -#: libpq/hba.c:1109 -#, c-format -msgid "missing entry in file \"%s\" at end of line %d" -msgstr "falta una entrada en el archivo «%s» al final de la línea %d" - -#: libpq/hba.c:1139 -msgid "cannot use Ident authentication without usermap field" -msgstr "" -"no se puede usar autentificación Ident sin el campo de mapa de usuarios" - -#: libpq/hba.c:1185 -#, c-format -msgid "could not open Ident usermap file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el mapa de usuarios Ident «%s»: %m" - -#: libpq/hba.c:1359 -#, c-format -msgid "could not create socket for Ident connection: %m" -msgstr "no se pudo crear un socket para conexión Ident: %m" - -#: libpq/hba.c:1374 -#, c-format -msgid "could not bind to local address \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo enlazar a la dirección local «%s»: %m" - -#: libpq/hba.c:1386 -#, c-format -msgid "could not connect to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo conectar al servidor Ident «%s», port %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1406 -#, c-format -msgid "could not send query to Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo enviar consulta Ident al servidor «%s», port %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1421 -#, c-format -msgid "" -"could not receive response from Ident server at address \"%s\", port %s: %m" -msgstr "no se pudo recibir respuesta Ident desde el servidor «%s», port %s: %m" - -#: libpq/hba.c:1431 -#, c-format -msgid "invalidly formatted response from Ident server: \"%s\"" -msgstr "respuesta del servidor Ident en formato no válido: «%s»" - -#: libpq/hba.c:1466 libpq/hba.c:1496 libpq/hba.c:1563 -#, c-format -msgid "could not get peer credentials: %m" -msgstr "no se pudo recibir credenciales: %m" - -#: libpq/hba.c:1475 libpq/hba.c:1505 libpq/hba.c:1574 -#, c-format -msgid "local user with ID %d does not exist" -msgstr "no existe un usuario local con ID %d" - -#: libpq/hba.c:1585 -msgid "" -"Ident authentication is not supported on local connections on this platform" -msgstr "esta plataforma no soporta autentificación Ident en conexiones locales" - -#: libpq/hba.c:1628 -#, c-format -msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" -msgstr "Ident indica que el usuario remoto es «%s»" - -#: libpq/pqcomm.c:270 -#, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"no se pudo traducir el nombre de host «%s», servicio «%s» a dirección: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:274 -#, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "no se pudo traducir el servicio «%s» a dirección: %s" - -#: libpq/pqcomm.c:301 -#, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"no se pudo enlazar a todas las direcciones pedidas: MAXLISTEN (%d) fue " -"excedido" - -#: libpq/pqcomm.c:310 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: libpq/pqcomm.c:314 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: libpq/pqcomm.c:319 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" - -#: libpq/pqcomm.c:324 -#, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "la familia de direcciones %d no es reconocida" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:335 -#, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:357 -#, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falló: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:372 -#, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falló: %m" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:391 -#, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "no se pudo enlazar al socket %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:394 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." -msgstr "" -"żHay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, elimine el socket «%s» " -"y reintente." - -#: libpq/pqcomm.c:397 -#, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." -msgstr "" -"żHay otro postmaster corriendo en el puerto %d? Si no, aguarde unos segundos " -"y reintente." - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:430 -#, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "no se pudo escuchar en el socket %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:510 -#, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el grupo «%s»" - -#: libpq/pqcomm.c:520 -#, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir el grupo del archivo «%s»: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:531 -#, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo definir los permisos del archivo «%s»: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:561 -#, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "no se pudo aceptar una nueva conexión: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:723 -#, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "no se pudo recibir datos del cliente: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:916 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro de la palabra de tamańo del mensaje" - -#: libpq/pqcomm.c:927 -msgid "invalid message length" -msgstr "el largo de mensaje no es válido" - -#: libpq/pqcomm.c:949 libpq/pqcomm.c:959 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensaje incompleto del cliente" - -#: libpq/pqcomm.c:1068 -#, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "no se pudo enviar datos al cliente: %m" - -#: libpq/pqformat.c:471 -msgid "no data left in message" -msgstr "no hay datos restantes en el mensaje" - -#: libpq/pqformat.c:537 -msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "el valor binario está fuera de rango para el tipo bigint" - -#: libpq/pqformat.c:703 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadena inválida en el mensaje" - -#: libpq/pqformat.c:719 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensaje no válido" - -#: optimizer/util/clauses.c:2613 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "función SQL «%s», durante expansión en línea" - -#: optimizer/prep/prepjointree.c:305 parser/analyze.c:2774 -#: rewrite/rewriteHandler.c:1023 -msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query" -msgstr "no se puede usar tanto FOR UPDATE como FOR SHARE en una consulta" - -#: optimizer/prep/prepjointree.c:309 parser/analyze.c:2778 -#: rewrite/rewriteHandler.c:1027 -msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query" -msgstr "" -"no se puede usar tanto modo de espera como NOWAIT en una misma consulta" - -#: optimizer/prep/prepjointree.c:398 optimizer/plan/initsplan.c:344 -msgid "UNION JOIN is not implemented" -msgstr "UNION JOIN no está implementado aún" - -#: optimizer/prep/preptlist.c:127 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido en subconsultas" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:405 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado al lado nulable de un outer " -"join" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:865 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de igualdad para los tipos %s y %s" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:878 -#, c-format -msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -msgstr "" -"el operador de igualdad para tipos %s y %s debería poder usarse con merge " -"join, pero no es así" - -#: optimizer/plan/planner.c:709 parser/analyze.c:1948 parser/analyze.c:2112 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: optimizer/path/allpaths.c:264 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no está soportado para consultas con herencia" - -#: parser/analyze.c:404 -#, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "las listas de resultados pueden tener a lo más %d entradas" - -#: parser/analyze.c:451 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especifica más nombres de columna que columnas" - -#: parser/analyze.c:600 -msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT no puede especificar INTO" - -#: parser/analyze.c:689 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tiene más expresiones que columnas de destino" - -#: parser/analyze.c:710 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tiene más columnas de destino que expresiones" - -#: parser/analyze.c:884 -#, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s creará una secuencia implícita «%s» para la columna serial «%s.%s»" - -#: parser/analyze.c:970 parser/analyze.c:980 -#, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"las declaraciones NULL/NOT NULL no son coincidentes para la columna «%s» de " -"la tabla «%s»" - -#: parser/analyze.c:990 -#, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "múltiples valores default especificados para columna «%s» de tabla «%s»" - -#: parser/analyze.c:1333 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en llave primaria" - -#: parser/analyze.c:1338 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "la columna «%s» aparece dos veces en restricción unique" - -#: parser/analyze.c:1520 -msgid "index expression may not return a set" -msgstr "las expresiones de índice no pueden retornar conjuntos" - -#: parser/analyze.c:1609 -msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener referencias a otras " -"relaciones" - -#: parser/analyze.c:1615 -msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" -msgstr "" -"la condición WHERE de la regla no puede contener funciones de agregación" - -#: parser/analyze.c:1684 -msgid "" -"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"las reglas con condiciones WHERE sólo pueden tener acciones SELECT, INSERT, " -"UPDATE o DELETE" - -#: parser/analyze.c:1702 parser/analyze.c:1772 rewrite/rewriteHandler.c:400 -#: rewrite/rewriteManip.c:746 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "" -"las sentencias UNION/INTERSECT/EXCEPT condicionales no están implementadas" - -#: parser/analyze.c:1720 -msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar OLD" - -#: parser/analyze.c:1724 -msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "una regla ON SELECT no puede usar NEW" - -#: parser/analyze.c:1733 -msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "una regla ON INSERT no puede usar OLD" - -#: parser/analyze.c:1739 -msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "una regla ON DELETE no puede usar NEW" - -#: parser/analyze.c:2069 -msgid "" -"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " -"columns" -msgstr "" -"un ORDER BY en el resultado de UNION/INTERSECT/EXCEPT debe ser en una de las " -"columnas del resultado" - -#: parser/analyze.c:2107 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "sólo se permite INTO en el primer SELECT de UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: parser/analyze.c:2168 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"una sentencia miembro de UNION/INSERT/EXCEPT sólo puede referirse a otras " -"relaciones del mismo nivel de la consulta" - -#: parser/analyze.c:2222 -#, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s debe tener el mismo número de columnas" - -#: parser/analyze.c:2293 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especifica demasiados nombres de columna" - -#: parser/analyze.c:2349 -#, fuzzy -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:2581 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "no se puede especificar SCROLL y NO SCROLL" - -#: parser/analyze.c:2668 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "el número de parámetros es incorrecto en la sentencia preparada «%s»" - -#: parser/analyze.c:2670 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Se esperaban %d parámetros pero se obtuvieron %d." - -#: parser/analyze.c:2685 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una subconsulta en un parámetro a EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:2689 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "no se puede usar una función de agregación en un parámetro a EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:2701 -#, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "" -"el parámetro $%d de tipo %s no puede ser convertido al tipo esperado %s" - -#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2730 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "%s no está permitido con UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2735 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "%s no está permitido con cláusula DISTINCT" - -#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2740 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "%s no está permitido con cláusula GROUP BY" - -#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2745 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with HAVING clause" -msgstr "%s no está permitido con cláusula DISTINCT" - -#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2750 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with aggregate functions" -msgstr "%s no está permitido en consultas con funciones de agregación" - -#: parser/analyze.c:2856 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a un join" - -#: parser/analyze.c:2861 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a NEW u OLD" - -#: parser/analyze.c:2866 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE no puede ser aplicado a una función" - -#: parser/analyze.c:2879 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "" -"la relación «%s» en la cláusula FOR UPDATE/SHARE no fue encontrada en la " -"cláusula FROM" - -#: parser/analyze.c:2926 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE mal puesta" - -#: parser/analyze.c:2930 parser/analyze.c:2943 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:2939 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "la cláusula NOT DEFERRABLE está mal puesta" - -#: parser/analyze.c:2950 parser/analyze.c:2973 gram.y:2548 gram.y:2563 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "una restricción declarada INITIALLY DEFERRED debe ser DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:2957 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY DEFERRED está mal puesta" - -#: parser/analyze.c:2961 parser/analyze.c:2984 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED" - -#: parser/analyze.c:2980 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "la cláusula INITIALLY IMMEDIATE está mal puesta" - -#: parser/analyze.c:3033 -#, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especifica un esquema (%s) diferente del que se está creando (%s)" - -#: parser/analyze.c:3187 parser/parse_coerce.c:239 parser/parse_expr.c:521 -#: parser/parse_expr.c:527 -#, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "no hay parámetro $%d" - -#: parser/parse_agg.c:121 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:125 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en las condiciones JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:144 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "no se permiten funciones de agregación en la cláusula GROUP BY" - -#: parser/parse_agg.c:329 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"la columna «%s.%s» debe aparecer en la cláusula GROUP BY o ser usada en una " -"función de agregación" - -#: parser/parse_agg.c:334 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "" -"la subconsulta usa la columna «%s.%s» no agrupada de una consulta exterior" - -#: parser/parse_clause.c:382 -#, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "la cláusula JOIN/ON se refiere a «%s», que no es parte de JOIN" - -#: parser/parse_clause.c:430 gram.y:5623 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias" - -#: parser/parse_clause.c:453 -msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "las subconsultas en FROM no pueden tener SELECT INTO" - -#: parser/parse_clause.c:473 -msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"las subconsultas en FROM no pueden referirse a otras relaciones en el mismo " -"nivel de la consulta" - -#: parser/parse_clause.c:522 -msgid "" -"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"una función en FROM no puede referirse a otras relaciones en el mismo nivel " -"de la consulta" - -#: parser/parse_clause.c:534 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "no se pueden usar funciones de agregación en una función en FROM" - -#: parser/parse_clause.c:789 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "la columna «%s» aparece más de una vez en la cláusula USING" - -#: parser/parse_clause.c:804 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla izquierda" - -#: parser/parse_clause.c:813 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"izquierda" - -#: parser/parse_clause.c:827 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "la columna común «%s» aparece más de una vez en la tabla derecha" - -#: parser/parse_clause.c:836 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"la columna «%s» especificada en la cláusula USING no existe en la tabla " -"derecha" - -#: parser/parse_clause.c:891 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "la lista de alias de columnas para «%s» tiene demasiadas entradas" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1101 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "el argumento de %s no puede contener variables" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1109 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "el argumento de %s no puede contener funciones de agregación" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1117 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "el argumento de %s no puede contener subconsultas" - -#: parser/parse_clause.c:1227 -#, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s «%s» es ambiguo" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1249 -#, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante no entera en %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1265 -#, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "la posición %2$d de %1$s no está en la lista de resultados" - -#: parser/parse_clause.c:1457 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, las expresiones en ORDER BY deben aparecer en la lista " -"de resultados" - -#: parser/parse_clause.c:1497 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "" -"las expresiones de SELECT DISTINCT ON deben coincidir con las expresiones " -"iniciales de ORDER BY" - -#: parser/parse_coerce.c:255 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "para el parámetro $%d se dedujeron tipos de dato inconsistentes" - -#: parser/parse_coerce.c:721 parser/parse_coerce.c:748 -#: parser/parse_coerce.c:764 parser/parse_coerce.c:778 -#: parser/parse_expr.c:1812 -#, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "no se puede convertir el tipo %s a %s" - -#: parser/parse_coerce.c:751 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "La entrada tiene muy pocas columnas." - -#: parser/parse_coerce.c:767 -#, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "No se puede convertir el tipo %s a %s en la columna %d." - -#: parser/parse_coerce.c:781 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "La entrada tiene demasiadas columnas." - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:817 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser de tipo boolean, no tipo %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:825 parser/parse_coerce.c:864 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "el argumento de %s no debe retornar un conjunto" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:856 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "el argumento de %s debe ser integer, no tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:916 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "los tipos %2$s y %3$s no son coincidentes en %1$s" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:977 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s no pudo convertir el tipo %s a %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1150 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyelement» no son de tipos compatibles" - -#: parser/parse_coerce.c:1167 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "los argumentos declarados «anyarray» no son de tipos compatibles" - -#: parser/parse_coerce.c:1196 parser/parse_coerce.c:1307 -#: parser/parse_coerce.c:1334 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "el argumento declarado «anyarray» no es un array sino de tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1212 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"el argumento declarado «anyarray» no es consistente con el argumento " -"declarado «anyelement»" - -#: parser/parse_coerce.c:1223 -msgid "" -"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" -"\"" -msgstr "" -"no se pudo determinar el tipo de anyarray/anyelement porque el tipo de " -"entrada es «unknown»" - -#: parser/parse_coerce.c:1248 parser/parse_coerce.c:1265 -#: parser/parse_coerce.c:1319 parser/parse_expr.c:1159 -#: parser/parse_expr.c:1466 parser/parse_expr.c:1502 parser/parse_oper.c:918 -#, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "no se pudo encontrar un tipo de array para el tipo de dato %s" - -#: parser/parse_expr.c:726 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requiere que el operador = retorne boolean" - -#: parser/parse_expr.c:968 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "la subconsulta debe retornar una columna" - -#: parser/parse_expr.c:974 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "la subconsulta debe retornar sólo una columna" - -#: parser/parse_expr.c:1029 -#, c-format -msgid "row comparison cannot use operator %s" -msgstr "la comparación de tuplas no puede usar el operador %s" - -#: parser/parse_expr.c:1055 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "la subconsulta tiene demasiadas columnas" - -#: parser/parse_expr.c:1072 -#, c-format -msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" -msgstr "el operador %s debe retornar tipo boolean, no tipo %s" - -#: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082 -msgid "" -"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." -msgstr "" -"El operador de un predicado cuantificado de subconsulta debe retornar tipo " -"boolean." - -#: parser/parse_expr.c:1080 -#, c-format -msgid "operator %s must not return a set" -msgstr "el operador %s no puede retornar un conjunto" - -#: parser/parse_expr.c:1092 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "la subconsulta tiene muy pocas columnas" - -#: parser/parse_expr.c:1846 parser/parse_expr.c:1925 -msgid "unequal number of entries in row expression" -msgstr "las expresiones de fila deben tener la misma cantidad de entradas" - -#: parser/parse_expr.c:1867 -#, c-format -msgid "operator %s is not supported for row expressions" -msgstr "el operador %s no está soportado para expresiones de fila" - -#: parser/parse_expr.c:1962 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requiere que el operador = retorne boolean" - -#: parser/parse_func.c:175 -#, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó %s(*), pero %s no es una función de agregación" - -#: parser/parse_func.c:181 -#, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "se especificó DISTINCT, pero %s no es una función de agregación" - -#: parser/parse_func.c:205 -#, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "la función %s no es única" - -#: parser/parse_func.c:208 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger la función más adecuada. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_func.c:216 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Ninguna función coincide en el nombre y tipos de argumentos. Puede desear " -"agregar conversión explícita de tipos." - -#: parser/parse_func.c:265 -msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "las funciones de agregación no pueden retornar conjuntos" - -#: parser/parse_func.c:1035 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "no existe la columna %s.%s" - -#: parser/parse_func.c:1046 -#, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "la columna «%s» no fue encontrado en el tipo %s" - -#: parser/parse_func.c:1051 -#, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "no se pudo identificar la columna «%s» en el tipo de dato record" - -#: parser/parse_func.c:1056 -#, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "" -"la notación de columna .%s fue aplicada al tipo %s, que no es un tipo " -"compuesto" - -#: parser/parse_func.c:1128 -#, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(*)" - -#: parser/parse_func.c:1133 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist" -msgstr "no existe la función de agregación %s(%s)" - -#: parser/parse_func.c:1154 -#, c-format -msgid "function %s(%s) is not an aggregate" -msgstr "función %s(%s) no es una función de agregación" - -#: parser/parse_node.c:95 -#, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "no se puede poner subíndices al tipo %s porque no es un array" - -#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "los subíndices de arrays deben tener tipo entero" - -#: parser/parse_node.c:242 -#, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array debe tener tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "no se pudo identificar un operador de ordenamiento para el tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Use un operador de ordenamiento explícito o modifique la consulta." - -#: parser/parse_oper.c:584 -#, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "el operador requiere conversión explícita de tipos: %s" - -#: parser/parse_oper.c:776 -#, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "el operador no es único: %s" - -#: parser/parse_oper.c:778 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"No se pudo escoger el operador más adecuado. Puede desear agregar " -"conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_oper.c:785 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Ningún operador coincide con el nombre y el tipo de los argumentos. Puede " -"desear agregar conversiones explícitas de tipos." - -#: parser/parse_oper.c:875 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un array al lado derecho" - -#: parser/parse_oper.c:904 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que entregue boolean" - -#: parser/parse_oper.c:908 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requiere un operador que no retorne un conjunto" - -#: parser/parse_relation.c:137 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla «%s» es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:172 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "la referencia a la tabla %u es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:257 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "el nombre de tabla «%s» fue especificado más de una vez" - -#: parser/parse_relation.c:359 parser/parse_relation.c:429 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua" - -#: parser/parse_relation.c:545 parser/parse_relation.c:777 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "la tabla «%s» tiene %d columnas pero se especificaron %d" - -#: parser/parse_relation.c:575 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "se especificaron demasiados alias de columna para la función %s" - -#: parser/parse_relation.c:853 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"sólo se permite una lista de definición de columnas en funciones que " -"retornan «record»" - -#: parser/parse_relation.c:860 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"se requiere una lista de definición de columnas para funciones que retornan " -"«record»" - -#: parser/parse_relation.c:892 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "la función «%s» en FROM tiene el tipo de retorno no soportado %s" - -#: parser/parse_relation.c:945 -#, fuzzy, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "las tablas pueden tener a lo más %d columnas" - -#: parser/parse_relation.c:1527 -#, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe la columna %d en la relación «%s»" - -#: parser/parse_relation.c:1848 -#, fuzzy, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:1851 parser/parse_relation.c:1875 -#, fuzzy, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "no hay llave primaria para la tabla referida «%s»" - -#: parser/parse_relation.c:1853 parser/parse_relation.c:1878 -#, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" - -#: parser/parse_relation.c:1859 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"falta una entrada en la subconsulta para la tabla «%s» en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:1861 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "falta una entrada para la tabla «%s» en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:1870 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en cláusula FROM de la " -"subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:1872 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "agregando la entrada faltante para la tabla «%s» en la cláusula FROM" - -#: parser/parse_target.c:267 parser/parse_target.c:494 -#, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "no se puede asignar a la columna de sistema «%s»" - -#: parser/parse_target.c:291 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un elemento de array a DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:295 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "no se puede definir un subcampo a DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:356 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "la columna «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:480 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque su tipo %s no es " -"un tipo compuesto" - -#: parser/parse_target.c:488 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "" -"no se puede asignar al campo «%s» de la columna «%s» porque no existe esa " -"columna en el tipo de dato %s" - -#: parser/parse_target.c:558 -#, c-format -msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"la asignación de array a «%s» requiere tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:567 -#, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "el subcampo «%s» es de tipo %s pero la expresión es de tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:767 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sin especificar tablas no es válido" - -#: parser/parse_type.c:62 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referencia %%TYPE inapropiada (muy pocos nombres con punto): %s" - -#: parser/parse_type.c:83 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "" -"la referencia a %%TYPE es inapropiada (demasiados nombres con punto): %s" - -#: parser/parse_type.c:103 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "la referencia al tipo %s convertida a %s" - -#: parser/parse_type.c:363 parser/parse_type.c:460 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "el nombre de tipo «%s» no es válido" - -#: parser/scansup.c:191 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "el identificador «%s» se truncará a «%s»" - -#: scan.l:362 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "un comentario /* está inconcluso" - -#: scan.l:391 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "una cadena de bits está inconclusa" - -#: scan.l:412 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "una cadena hexadecimal está inconclusa" - -#: scan.l:462 -#, fuzzy -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:463 -#, fuzzy -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'...')." - -#: scan.l:468 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\' en un literal de cadena" - -#: scan.l:469 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'...')." - -#: scan.l:478 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso no estandar de \\\\ en un literal de cadena" - -#: scan.l:479 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Use '' para escribir comillas en cadenas, o use la sintaxis de escape de " -"cadenas (E'\\\\')." - -#: scan.l:506 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "una cadena de caracteres entre comillas está inconclusa" - -#: scan.l:549 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "una cadena separada por $ está inconclusa" - -#: scan.l:561 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "un identificador delimitado tiene largo cero" - -#: scan.l:574 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "un identificador entre comillas está inconcluso" - -#: scan.l:652 -msgid "operator too long" -msgstr "el operador es demasiado largo" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:762 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s al final de la entrada" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:770 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s en o cerca de «%s»" - -#: scan.l:894 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso no estandar de escape en un literal de cadena" - -#: scan.l:895 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "Use la sintaxis de escape para cadenas, por ej. E'\\r\\n'." - -#: gram.y:1119 gram.y:1145 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "el intervalo de huso horario debe ser HOUR o HOUR TO MINUTE" - -#: gram.y:1130 gram.y:5931 gram.y:8004 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:1136 gram.y:5937 gram.y:8010 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de INTERVAL(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:2154 -msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO" - -#: gram.y:2615 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION no está implementado" - -#: gram.y:2631 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION no está implementado" - -#: gram.y:4989 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "no se permite una lista de columnas en CREATE TABLE / AS EXECUTE " - -#: gram.y:5466 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "la sintaxis LIMIT #,# no está soportada" - -#: gram.y:5467 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Use cláusulas LIMIT y OFFSET separadas." - -#: gram.y:5624 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por ejemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." - -#: gram.y:6034 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser al menos 1 bit" - -#: gram.y:6042 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "la precisión para el tipo float debe ser menor de 54 bits" - -#: gram.y:6056 gram.y:6071 -#, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de NUMERIC debe estar entre 1 y %d" - -#: gram.y:6061 -#, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de NUMERIC, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" - -#: gram.y:6089 gram.y:6104 -#, c-format -msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "la precisión %d de DECIMAL debe estar entre 1 y %d" - -#: gram.y:6094 -#, c-format -msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "la escala de DECIMAL, %d, debe estar entre 0 y la precisión %d" - -#: gram.y:6154 gram.y:6232 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "el largo para el tipo %s debe ser al menos 1" - -#: gram.y:6159 gram.y:6237 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "el largo del tipo %s no puede exceder %d" - -#: gram.y:6310 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s no debe ser negativa" - -#: gram.y:6316 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIMESTAMP(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:6343 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s no debe ser negativa" - -#: gram.y:6349 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de TIME(%d)%s fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:6810 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "el predicado UNIQUE no está implementado" - -#: gram.y:7081 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:7087 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7125 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:7131 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" -"la precisión de CURRENT_TIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7172 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:7178 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "la precisión de LOCALTIME(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7220 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) no debe ser negativa" - -#: gram.y:7226 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "" -"la precisión de LOCALTIMESTAMP(%d) fue reducida al máximo permitido, %d" - -#: gram.y:8476 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó OLD en una consulta que no es una regla" - -#: gram.y:8485 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "se usó NEW en una consulta que no es una regla" - -#: gram.y:8684 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado izquierdo de la expresión " -"OVERLAPS" - -#: gram.y:8690 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "" -"el número de parámetros es incorrecto al lado derecho de la expresión " -"OVERLAPS" - -#: gram.y:8710 gram.y:8712 gram.y:8729 gram.y:8731 -msgid "syntax error" -msgstr "error de sintaxis" - -#: gram.y:8789 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas ORDER BY" - -#: gram.y:8797 -msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas FOR UPDATE/FOR SHARE" - -#: gram.y:8805 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas OFFSET" - -#: gram.y:8813 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "no se permiten múltiples cláusulas LIMIT" - -#: port/win32/signal.c:181 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar seńales para el pid %d: código de " -"error %d" - -#: port/win32/signal.c:261 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"no se pudo crear tubería para escuchar seńales: código de error %d; " -"reintentando\n" - -#: port/win32/signal.c:274 -#, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear thread de despacho de seńales: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "no se pudo abrir el token de proceso: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo obtener el SID del grupo Administrators: código de error %d\n" - -#: port/win32/security.c:72 -#, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "no se pudo obtener el SID del grupo PowerUsers: código de error %d\n" - -#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "no se pudo crear el segmento de memoria compartida: %m" - -#: port/sysv_shmem.c:143 port/pg_shmem.c:143 -#, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." - -#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error generalmente significa que una petición de PostgreSQL para " -"obtener un segmento de memoria compartida excedió el parámetro SHMMAX del " -"kernel. Puede reducir el tamańo de la petición o reconfigurar el kernel con " -"un SHMMAX superior. Para reducir el tamańo de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"Si el tamańo de la petición ya es pequeńo, es posible que sea inferior al " -"parámetro SHMMIN del kernel, en cuyo caso se requiere alzar el tamańo de la " -"petición o disminuir SHMMIN.\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:160 port/pg_shmem.c:160 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error usualmente significa que la petición de un segmento de memoria " -"compartida de PostgreSQL excedía la memoria disponible o el espacio de " -"intercambio (swap). Para reducir el tamańo de la petición (actualmente %lu " -"bytes), reduzca el parámetro de PostgreSQL shared_buffers (actualmente %d) y/" -"o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:169 port/pg_shmem.c:169 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco. Ocurre " -"cuando se han usado todos los IDs de memoria compartida disponibles, en cuyo " -"caso puede incrementar el parámetro SHMMNI del kernel, o bien porque se ha " -"alcanzado el límite total de memoria compartida. Si no puede incrementar el " -"límite de memoria compartida, reduzca el tamańo de petición de PostgreSQL " -"(actualmente %lu bytes) reduciendo el parámetro shared_buffers (actualmente %" -"d) y/o el parámetro max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de la " -"configuración de memoria compartida." - -#: port/sysv_shmem.c:435 port/pg_shmem.c:435 -#, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo verificar el directorio de datos «%s»: %m" - -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "no se pudo crear semáforos: %m" - -#: port/sysv_sema.c:116 port/pg_sema.c:116 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "La llamada a sistema fallida fue semget(%lu, %d, 0%o)." - -#: port/sysv_sema.c:120 port/pg_sema.c:120 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Este error *no* significa que se haya quedado sin espacio en disco.\n" -"Ocurre cuando se alcanza el límite del sistema del número de semáforos " -"(SEMMNI), o bien cuando se excede el total de semáforos del sistema (SEMMNS)." -"Necesita incrementar el parámetro respectivo del kernel. Alternativamente, " -"reduzca el consumo de semáforos de PostgreSQL reduciendo el parámetro " -"max_connections (actualmente %d).\n" -"La documentación de PostgreSQL contiene más información acerca de cómo " -"configurar su sistema para PostgreSQL." - -#: port/sysv_sema.c:149 port/pg_sema.c:149 -#, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Probablemente necesita incrementar el valor SEMVMX del kernel hasta al menos " -"%d. Examine la documentación de PostgreSQL para obtener más detalles." - -#: postmaster/autovacuum.c:165 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso autovacuum: %m" - -#: postmaster/autovacuum.c:412 -#, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: procesando la base de datos «%s»" - -#: postmaster/autovacuum.c:1053 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum no fue iniciado debido a un error de configuración" - -#: postmaster/autovacuum.c:1054 -msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." -msgstr "Active las opciones «stats_start_collector» y «stats_row_level»." - -#: postmaster/bgwriter.c:372 -#, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "" -"los checkpoints están ocurriendo con demasiada frecuencia (cada %d segundos)" - -#: postmaster/bgwriter.c:374 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "" -"Considere incrementar el parámetro de configuración «checkpoint_segments»." - -#: postmaster/bgwriter.c:528 -msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "" -"el espacio de memoria compartida es insuficiente para el background writer" - -#: postmaster/bgwriter.c:616 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "falló la petición de checkpoint" - -#: postmaster/bgwriter.c:617 -msgid "Consult the server log for details." -msgstr "Vea el registro del servidor para obtener más detalles." - -#: postmaster/pgarch.c:152 -#, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso archivador: %m" - -#: postmaster/pgarch.c:376 -#, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "el archivo de transacción «%s» no pudo ser archivado: demasiadas fallas" - -#: postmaster/pgarch.c:459 -#, c-format -msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" -msgstr "el comando de archivado «%s» falló: código de retorno %d" - -#: postmaster/pgarch.c:464 -#, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "el archivo de registro «%s» ha sido archivado" - -#: postmaster/pgarch.c:510 -#, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el directorio de estado de archivado «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:263 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "no se pudo resolver «localhost»: %s" - -#: postmaster/pgstat.c:291 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:303 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enlazar (bind) el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:314 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo obtener la dirección del socket de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:330 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo conectar el socket para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:351 -#, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo enviar el mensaje de prueba al recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:376 postmaster/pgstat.c:1734 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falló en el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:391 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"el mensaje de prueba al recolector de estadísticas no ha sido recibido en el " -"socket" - -#: postmaster/pgstat.c:406 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"no se pudo recibir el mensaje de prueba en el socket del recolector de " -"estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:416 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmisión del mensaje de prueba incorrecta en el socket del recolector de " -"estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:440 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner el socket de estadísticas en modo no bloqueante: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:450 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "desactivando el recolector de estadísticas por falla del socket" - -#: postmaster/pgstat.c:587 -msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "omitiendo el inicio del recolector de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:608 -#, c-format -msgid "could not fork statistics buffer: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el búfer de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1117 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "" -"debe ser superusuario para reinicializar los contadores de estadísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:1556 -#, c-format -msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" -msgstr "no se pudo crear la tubería para el búfer de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1568 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso para el recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1775 -#, c-format -msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer de la tubería de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1796 -msgid "invalid statistics message length" -msgstr "el largo de mensaje de estadísticas es incorrecto" - -#: postmaster/pgstat.c:1952 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" -msgstr "no se pudo poner la tubería de estadísticas en modo no bloqueante: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1983 -msgid "statistics buffer is full" -msgstr "el búfer de estadísticas está lleno" - -#: postmaster/pgstat.c:2014 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics buffer: %m" -msgstr "select() falló en el búfer de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2031 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "no se pudo leer un mensaje de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2095 -#, c-format -msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" -msgstr "no se pudo escribir a la tubería del recolector de estadísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2168 -#, c-format -msgid "invalid server process ID %d" -msgstr "el ID de proceso de servidor %d no es válido" - -#: postmaster/pgstat.c:2358 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2390 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"el hash de bases de datos se corrompió durante la finalización; abortando" - -#: postmaster/pgstat.c:2426 -#, c-format -msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"el hash de tablas de la base de datos %u se corrompió durante la " -"finalización; abortando" - -#: postmaster/pgstat.c:2482 -#, fuzzy, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2491 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo cerrar el archivo temporal de estadísticas «%s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2499 -#, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"no se pudo cambiar el nombre al archivo temporal de estadísticas de «%s» a «%" -"s»: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2519 -msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"la tabla de hash del proceso servidor muerto se corrompió durante la " -"finalización; abortando" - -#: postmaster/pgstat.c:2614 postmaster/pgstat.c:2636 postmaster/pgstat.c:2650 -#: postmaster/pgstat.c:2702 postmaster/pgstat.c:2719 postmaster/pgstat.c:2736 -#: postmaster/pgstat.c:2769 postmaster/pgstat.c:2776 postmaster/pgstat.c:2788 -#: postmaster/pgstat.c:2833 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "el archivo pgstat.stat está corrupto" - -#: postmaster/postmaster.c:457 -#, c-format -msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" -msgstr "" -"%s: la revisión de aseveraciones (asserts) no fue incluida en la " -"compilación\n" - -#: postmaster/postmaster.c:569 postmaster/postmaster.c:582 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Pruebe «%s --help» para mayor información.\n" - -#: postmaster/postmaster.c:580 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento no válido: «%s»\n" - -#: postmaster/postmaster.c:592 -#, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: no se pudo localizar el ejecutable postgres correspondiente" - -#: postmaster/postmaster.c:618 -#, c-format -msgid "" -"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " -"connections (-N) and at least 16\n" -msgstr "" -"%s: el número de búfers (-B) debe ser al menos el doble que el número de " -"conexiones permitidas (-N) y al menos 16\n" - -#: postmaster/postmaster.c:624 -#, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connections debe ser menor que max_connections\n" - -#: postmaster/postmaster.c:634 -#, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: las tablas de palabras clave de fecha no son válidas, arréglelas\n" - -#: postmaster/postmaster.c:736 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "la sintaxis de lista no es válida para el parámetro «listen_addresses»" - -#: postmaster/postmaster.c:757 -#, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "no se pudo crear el socket de escucha para «%s»" - -#: postmaster/postmaster.c:763 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "no se pudo crear ningún socket TCP/IP" - -#: postmaster/postmaster.c:790 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "no se pudo crear el socket de dominio Unix" - -#: postmaster/postmaster.c:798 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "no se creó el socket de atención" - -#: postmaster/postmaster.c:871 -#, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: no pudo escribir en el archivo externo de PID «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:971 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "no existe el directorio de datos «%s»" - -#: postmaster/postmaster.c:976 -#, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo obtener los permisos del directorio «%s»: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:993 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene dueńo equivocado" - -#: postmaster/postmaster.c:995 -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "" -"El servidor debe ser iniciado por el usuario dueńo del directorio de datos." - -#: postmaster/postmaster.c:1015 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "el directorio de datos «%s» tiene acceso para el grupo u otros" - -#: postmaster/postmaster.c:1017 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Los permisos deberían ser u=rwx (0700)." - -#: postmaster/postmaster.c:1028 -#, c-format -msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"%s: no se pudo encontrar el sistema de base de datos.\n" -"Se esperaba encontrar en el directorio PGDATA «%s»,\n" -"pero no se pudo abrir el archivo «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1064 -#, c-format -msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo lanzar el proceso en segundo plano: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1082 -#, c-format -msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: no se pudo disociar del TTY de control: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1105 -#, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "%s es el servidor PostgreSQL.\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1106 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Empleo:\n" -" %s [OPCION]...\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1113 -#, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nivel de depuración\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1116 -#, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h NOMBRE nombre de host o dirección IP en que escuchar\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1117 -#, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i activar conexiones TCP/IP\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1118 -#, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRECTORIO ubicación del socket Unix\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1120 -#, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l activar conexiones SSL\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1122 -#, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONN número máximo de conexiones permitidas\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1123 -#, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" -msgstr " -o OPCIONES pasar «OPCIONES» a cada proceso servidor\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1124 -#, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PUERTO número de puerto en el cual escuchar\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1125 -#, c-format -msgid "" -" -S silent mode (start in background without logging output)\n" -msgstr "" -" -S modo silencioso (en segundo plano sin salida de " -"depuración)\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1130 -#, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n no reinicializar memoria compartida después de salida " -"anormal\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1131 -#, c-format -msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr "" -" -s enviar SIGSTOP a todos los backends si uno de ellos muere\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1133 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor lea la documentación para obtener la lista completa de\n" -"parámetros de configuración y cómo definirlos en la línea de comandos\n" -"y en el archivo de configuración.\n" -"\n" -"Reporte errores a \n" - -#: postmaster/postmaster.c:1194 -#, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falló en postmaster: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1353 postmaster/postmaster.c:1384 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "el paquete de inicio está incompleto" - -#: postmaster/postmaster.c:1365 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr "el de paquete de inicio tiene largo incorrecto" - -#: postmaster/postmaster.c:1421 -#, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "no se pudo enviar la respuesta de negociación SSL: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1450 -#, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "" -"el protocolo %u.%u no está soportado: servidor soporta %u.0 hasta %u.%u" - -#: postmaster/postmaster.c:1516 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "" -"el paquete de inicio no es válido: se esperaba un terminador en el último " -"byte" - -#: postmaster/postmaster.c:1544 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "no se especifica un nombre de usuario en el paquete de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:1597 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "el sistema de base de datos está iniciándose" - -#: postmaster/postmaster.c:1602 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "el sistema de base de datos está apagándose" - -#: postmaster/postmaster.c:1607 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "el sistema de base de datos está en modo de recuperación" - -#: postmaster/postmaster.c:1837 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "se recibió SIGHUP, releyendo el archivo de configuración" - -#: postmaster/postmaster.c:1893 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inteligente" - -#: postmaster/postmaster.c:1939 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado rápido" - -#: postmaster/postmaster.c:1946 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "abortando transacciones activas" - -#: postmaster/postmaster.c:1986 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "se recibió petición de apagado inmediato" - -#: postmaster/postmaster.c:2059 -msgid "startup process" -msgstr "proceso de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:2062 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "abortando el inicio debido a una falla en el procesamiento de inicio" - -#: postmaster/postmaster.c:2131 -msgid "background writer process" -msgstr "proceso background writer" - -#: postmaster/postmaster.c:2151 -msgid "autovacuum process" -msgstr "proceso autovacuum" - -#: postmaster/postmaster.c:2164 -msgid "archiver process" -msgstr "proceso de archivado" - -#: postmaster/postmaster.c:2181 -msgid "statistics collector process" -msgstr "recolector de estadísticas" - -#: postmaster/postmaster.c:2195 -msgid "system logger process" -msgstr "proceso de log" - -#: postmaster/postmaster.c:2217 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos los procesos fueron terminados; reinicializando" - -#: postmaster/postmaster.c:2263 postmaster/postmaster.c:2273 -msgid "server process" -msgstr "proceso de servidor" - -#: postmaster/postmaster.c:2317 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando todos los otros procesos de servidor activos" - -#: postmaster/postmaster.c:2426 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código de salida %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2435 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) fue terminado por una seńal %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2444 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminó con código inesperado %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2520 -#, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:2560 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "no se pudo lanzar el nuevo proceso para la conexión: " - -#: postmaster/postmaster.c:2710 -#, c-format -msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexión recibida: host=%s%s%s" - -#: postmaster/postmaster.c:2781 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexión autorizada: usuario=%s database=%s" - -#: postmaster/postmaster.c:2994 -#, c-format -msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso servidor «%s»: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3598 -#, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el proceso de inicio: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3602 -#, c-format -msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "no se pudo lanzar el background writer: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3606 -#, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "No se pudo lanzar el proceso: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3784 -#, c-format -msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" -msgstr "" -"no se pudo duplicar el socket %d para su empleo en el backend: código de " -"error %d" - -# postmaster/postmaster.c:757 #, c-format -#: postmaster/postmaster.c:3813 -#, c-format -msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "no se pudo crear el socket heradado: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3842 postmaster/postmaster.c:3849 -#, c-format -msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo leer el archivo de variables de servidor «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3858 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "no se pudo eliminar el archivo «%s»: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3871 -#, c-format -msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo mapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3880 -#, c-format -msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo desmapear la vista del archivo de variables: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3887 -#, c-format -msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" -msgstr "" -"no se pudo cerrar el archivo de variables de servidor: código de error %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4133 -#, c-format -msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" -msgstr "no se pudo esperar en el «handle» de proceso hijo: código de error %d\n" - -#: postmaster/syslogger.c:354 -#, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falló en proceso de log: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:366 postmaster/syslogger.c:953 -#, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "no se pudo leer desde la tubería de log: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:401 -msgid "logger shutting down" -msgstr "apagando proceso de log" - -#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459 -#, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "no se pudo crear la tubería para syslog: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:479 -#, c-format -msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo crear archivo de log «%s»: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:494 -#, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "no se pudo crear el proceso de log: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:522 -#, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stdout: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:527 postmaster/syslogger.c:545 -#, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "no se pudo redirigir stderr: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:918 -#, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "no se pudo escribir al archivo de log: %s\n" - -#: postmaster/syslogger.c:1018 -#, c-format -msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "no se pudo abrir el nuevo archivo de log «%s»: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:1030 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "desactivando rotación automática (use SIGHUP para reactivarla)" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:580 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "ya existe una regla llamada «%s» para la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:231 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en OLD no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:232 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Use vistas o triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:236 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "las acciones de regla en NEW no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:237 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Use triggers en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:254 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas INSTEAD NOTHING en SELECT no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:255 -msgid "Use views instead." -msgstr "Use vistas en su lugar." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:263 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "las reglas de múltiples acciones en SELECT no están implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:272 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "las reglas en SELECT deben tener una acción INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:280 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "" -"las calificaciones de eventos no están implementadas para las reglas en " -"SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:300 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "la lista de destinos en la regla de SELECT tiene demasiadas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:315 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "" -"no se puede convertir en vista una relación que contiene columnas eliminadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:320 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"la entrada de destino %d de la regla de SELECT tiene un nombre de columna " -"diferente de «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:325 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tipo diferente de la columna «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:338 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"el destino %d de la regla de SELECT tiene un tamańo diferente de la columna «%" -"s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:344 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "la lista de destinos de regla de SELECT tiene muy pocas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:359 -#, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "«%s» ya es una vista" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:383 -#, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "la regla de vista para «%s» debe llamarse «%s»" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:403 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque no está vacía" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:410 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene triggers" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:412 -msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." -msgstr "" -"En particular, la tabla no puede estar involucrada en relaciones de llave " -"foránea." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:417 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene índices" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:423 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "no se pudo convertir la tabla «%s» en vista porque tiene tablas hijas" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:713 rewrite/rewriteHandler.c:731 -#, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "hay múltiples asignaciones a la misma columna «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1207 rewrite/rewriteHandler.c:1476 -#, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "se detectó recursión infinita en las reglas de la relación «%s»" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1587 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "no se puede insertar en una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1588 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1593 -msgid "cannot update a view" -msgstr "no se puede actualizar una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1594 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1599 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "no se puede eliminar de una vista" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1600 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Necesita un regla incondicional ON DELETE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteManip.c:734 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "las sentencias condicionales de utilidad no están implementadas" - -#: nodes/params.c:114 -#, c-format -msgid "no value found for parameter \"%s\"" -msgstr "no se encontró un valor para el parámetro «%s»" - -#: nodes/params.c:119 -#, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "no se encontró un valor para parámetro %d" - #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format msgid "out of memory\n" diff --git a/src/backend/po/fr.po b/src/backend/po/fr.po index 1393e8e7a5a..eab3b644ea4 100644 --- a/src/backend/po/fr.po +++ b/src/backend/po/fr.po @@ -1,7 +1,7 @@ # translation of postgres-fr.po to FR_fr # French message translation file for postgres # -# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.10.2.10 2010/05/13 07:21:46 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/backend/po/fr.po,v 1.10.2.7 2008/10/30 19:23:05 petere Exp $ # # Use these quotes: « %s » # Guillaume Lelarge , 2003-2008. @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: postgres-81-fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-05-11 19:04+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-03 23:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-09 18:20+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -36,8 +36,8 @@ msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" msgstr "la ligne index requiert %lu octets, la taille maximum est %lu" #: access/common/printtup.c:274 -#: tcop/fastpath.c:181 -#: tcop/fastpath.c:520 +#: tcop/fastpath.c:182 +#: tcop/fastpath.c:531 #: tcop/postgres.c:1558 #, c-format msgid "unsupported format code: %d" @@ -68,8 +68,8 @@ msgstr "n'a pas pu acc #: access/transam/xlog.c:3077 #: access/transam/xlog.c:3167 #: access/transam/xlog.c:3265 -#: utils/init/miscinit.c:1073 -#: utils/init/miscinit.c:1179 +#: utils/init/miscinit.c:1087 +#: utils/init/miscinit.c:1200 #: utils/init/postinit.c:91 #: utils/error/elog.c:1168 #: libpq/hba.c:957 @@ -310,53 +310,53 @@ msgstr "" "La limite de réinitialisation de l'identifiant de transaction est %u,\n" "limité par la base de données « %s »" -#: access/transam/xact.c:509 +#: access/transam/xact.c:536 msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" msgstr "ne peux pas avoir plus de 2^32-1 commandes dans une transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2467 +#: access/transam/xact.c:2494 #, c-format msgid "%s cannot run inside a transaction block" msgstr "%s ne peut pas ętre exécuté dans un bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2477 +#: access/transam/xact.c:2504 #, c-format msgid "%s cannot run inside a subtransaction" msgstr "%s ne peut pas ętre exécuté dans un sous-bloc de transaction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2489 +#: access/transam/xact.c:2516 #, c-format msgid "%s cannot be executed from a function" msgstr "%s ne peut pas ętre exécuté ŕ partir d'une fonction" #. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2540 +#: access/transam/xact.c:2567 #, c-format msgid "%s may only be used in transaction blocks" msgstr "%s pourrait seulement ętre utilisé dans des blocs de transaction" -#: access/transam/xact.c:2722 +#: access/transam/xact.c:2749 msgid "there is already a transaction in progress" msgstr "une transaction est déjŕ en cours" -#: access/transam/xact.c:2889 -#: access/transam/xact.c:2981 +#: access/transam/xact.c:2916 +#: access/transam/xact.c:3008 msgid "there is no transaction in progress" msgstr "aucune transaction en cours" -#: access/transam/xact.c:3075 -#: access/transam/xact.c:3125 -#: access/transam/xact.c:3131 -#: access/transam/xact.c:3175 -#: access/transam/xact.c:3223 -#: access/transam/xact.c:3229 +#: access/transam/xact.c:3102 +#: access/transam/xact.c:3152 +#: access/transam/xact.c:3158 +#: access/transam/xact.c:3202 +#: access/transam/xact.c:3250 +#: access/transam/xact.c:3256 msgid "no such savepoint" msgstr "aucun point de sauvegarde" -#: access/transam/xact.c:3857 +#: access/transam/xact.c:3884 msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" msgstr "ne peut pas avoir plus de 2^32-1 sous-transactions dans une transaction" @@ -416,8 +416,9 @@ msgstr "n'a pas pu cr #: access/transam/xlog.c:1923 #: access/transam/xlog.c:3298 #: access/transam/xlog.c:3336 -#: utils/init/miscinit.c:1122 -#: utils/init/miscinit.c:1131 +#: utils/init/miscinit.c:1136 +#: utils/init/miscinit.c:1145 +#: utils/init/miscinit.c:1152 #: utils/misc/guc.c:5186 #: utils/misc/guc.c:5249 #: commands/copy.c:1074 @@ -747,7 +748,7 @@ msgstr "n'a pas pu lire le fichier de contr #: access/transam/xlog.c:3605 #: access/transam/xlog.c:3612 #: access/transam/xlog.c:3620 -#: utils/init/miscinit.c:1197 +#: utils/init/miscinit.c:1218 msgid "database files are incompatible with server" msgstr "les fichiers de la base de données sont incompatibles avec le serveur" @@ -1529,7 +1530,7 @@ msgstr "" "sécurité" #: utils/init/miscinit.c:501 -#: utils/cache/lsyscache.c:2076 +#: utils/cache/lsyscache.c:2088 #: commands/user.c:552 #: commands/user.c:732 #: commands/user.c:860 @@ -1603,14 +1604,14 @@ msgstr "Un autre postgres (de PID %d) est-il d msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" msgstr "Un autre postmaster (de PID %d) est-il déjŕ lancé en utilisant la socket « %s » ?" -#: utils/init/miscinit.c:919 +#: utils/init/miscinit.c:922 #, c-format msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" msgstr "" "le bloc de mémoire partagé pré-existant (clé %lu, ID %lu) est en cours\n" "d'utilisation" -#: utils/init/miscinit.c:922 +#: utils/init/miscinit.c:925 #, c-format msgid "If you're sure there are no old server processes still running, remove the shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete the file \"%s\"." msgstr "" @@ -1618,66 +1619,67 @@ msgstr "" "d'exécution, supprimez le bloc de mémoire partagée avec la commande\n" "« ipcclean », « ipcrm » ou supprimez simplement le fichier « %s »." -#: utils/init/miscinit.c:940 +#: utils/init/miscinit.c:943 #, c-format msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu supprimer le vieux fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:942 +#: utils/init/miscinit.c:945 msgid "The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please remove the file by hand and try again." msgstr "" "Le fichier semble avoir été oublié accidentellement mais il ne peut pas ętre\n" "supprimé. Merci de supprimer ce fichier manuellement et de ré-essayer." -#: utils/init/miscinit.c:964 -#: utils/init/miscinit.c:974 +#: utils/init/miscinit.c:967 +#: utils/init/miscinit.c:978 +#: utils/init/miscinit.c:988 #, c-format msgid "could not write lock file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu écrire le fichier verrou « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:1082 +#: utils/init/miscinit.c:1096 #: utils/misc/guc.c:5317 #, c-format msgid "could not read from file \"%s\": %m" msgstr "n'a pas pu lire ŕ partir du fichier « %s » : %m" -#: utils/init/miscinit.c:1173 -#: utils/init/miscinit.c:1186 +#: utils/init/miscinit.c:1194 +#: utils/init/miscinit.c:1207 #, c-format msgid "\"%s\" is not a valid data directory" msgstr "« %s » n'est pas un répertoire de données valide" -#: utils/init/miscinit.c:1175 +#: utils/init/miscinit.c:1196 #, c-format msgid "File \"%s\" is missing." msgstr "le fichier « %s » est manquant." -#: utils/init/miscinit.c:1188 +#: utils/init/miscinit.c:1209 #, c-format msgid "File \"%s\" does not contain valid data." msgstr "le fichier « %s » ne contient aucune données valides." -#: utils/init/miscinit.c:1190 +#: utils/init/miscinit.c:1211 msgid "You may need to initdb." msgstr "Vous avez peut-ętre besoin de lancer initdb." -#: utils/init/miscinit.c:1198 +#: utils/init/miscinit.c:1219 #, c-format msgid "The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is not compatible with this version %s." msgstr "" "Le répertoire des données a été initialisé avec PostgreSQL version %ld.%ld,\n" "qui est non compatible avec cette version %s." -#: utils/init/miscinit.c:1235 +#: utils/init/miscinit.c:1256 msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" msgstr "Syntaxe de la liste invalide pour le paramčtre « preload_libraries »" -#: utils/init/miscinit.c:1280 +#: utils/init/miscinit.c:1301 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" msgstr "Bibliothčque préchargée « %s » avec la fonction d'initialisation « %s »" -#: utils/init/miscinit.c:1284 +#: utils/init/miscinit.c:1305 #, c-format msgid "preloaded library \"%s\"" msgstr "Bibliothčque préchargée « %s »" @@ -1936,7 +1938,7 @@ msgstr "nombre de dimensions invalides : %d" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2405 #: executor/execQual.c:268 #: executor/execQual.c:296 -#: executor/execQual.c:2301 +#: executor/execQual.c:2311 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "le nombre de dimensions du tableau (%d) dépasse le maximum autorisé (%d)" @@ -1994,8 +1996,8 @@ msgid "malformed array literal: \"%s\"" msgstr "tableau litéral mal formé : « %s »" #: utils/adt/arrayfuncs.c:505 -#: executor/execQual.c:2321 -#: executor/execQual.c:2356 +#: executor/execQual.c:2331 +#: executor/execQual.c:2366 msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "les tableaux multidimensionnels doivent avoir des expressions de tableaux\n" @@ -2080,7 +2082,7 @@ msgid "could not identify an equality operator for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier un opérateur d'égalité pour le type %s" #: utils/adt/arrayfuncs.c:2709 -#: executor/execQual.c:3525 +#: executor/execQual.c:3535 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "n'a pas pu identifier une fonction de comparaison pour le type %s" @@ -3126,7 +3128,7 @@ msgstr "la relation #: commands/typecmds.c:1458 #: commands/typecmds.c:2046 #: commands/typecmds.c:2170 -#: parser/parse_func.c:1227 +#: parser/parse_func.c:1233 #: parser/parse_type.c:201 #: parser/parse_type.c:227 #, c-format @@ -5058,7 +5060,12 @@ msgstr "le curseur msgid "closing existing cursor \"%s\"" msgstr "fermeture du curseur existant « %s »" -#: utils/mmgr/portalmem.c:503 +#: utils/mmgr/portalmem.c:337 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "ne peut pas supprimer le portail actif « %s »" + +#: utils/mmgr/portalmem.c:535 msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" msgstr "ne peut pas préparer une transaction qui a créé un curseur WITH HOLD" @@ -5217,7 +5224,7 @@ msgstr "la fonction %u a trop d'arguments (%d, le maximum #: executor/execQual.c:1043 #: executor/execQual.c:1086 #: executor/execQual.c:1379 -#: executor/execQual.c:3850 +#: executor/execQual.c:3860 #: executor/functions.c:658 #: executor/functions.c:697 msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" @@ -5416,21 +5423,21 @@ msgstr "doit msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" msgstr "doit ętre super-utilisateur pour exécuter un point de vérification (CHECKPOINT)" -#: tcop/fastpath.c:107 -#: tcop/fastpath.c:454 -#: tcop/fastpath.c:577 +#: tcop/fastpath.c:108 +#: tcop/fastpath.c:465 +#: tcop/fastpath.c:588 #, c-format msgid "invalid argument size %d in function call message" msgstr "taille de l'argument %d invalide dans le message d'appel de la fonction" -#: tcop/fastpath.c:224 +#: tcop/fastpath.c:225 #: catalog/aclchk.c:1624 #: catalog/aclchk.c:2049 #, c-format msgid "function with OID %u does not exist" msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas" -#: tcop/fastpath.c:290 +#: tcop/fastpath.c:291 #: tcop/postgres.c:295 #: tcop/postgres.c:318 #: commands/copy.c:448 @@ -5439,7 +5446,7 @@ msgstr "la fonction d'OID %u n'existe pas" msgid "unexpected EOF on client connection" msgstr "fin de fichier (EOF) inattendue de la connexion du client" -#: tcop/fastpath.c:303 +#: tcop/fastpath.c:304 #: tcop/postgres.c:927 #: tcop/postgres.c:1241 #: tcop/postgres.c:1439 @@ -5451,28 +5458,33 @@ msgstr "" "la transaction est annulée, les commandes sont ignorées jusqu'ŕ la fin du bloc\n" "de la transaction" -#: tcop/fastpath.c:322 +#: tcop/fastpath.c:323 #, c-format msgid "fastpath function call: function OID %u" msgstr "appel de fonction fastpath : OID de fonction %u" -#: tcop/fastpath.c:423 -#: tcop/fastpath.c:546 +#: tcop/fastpath.c:355 +#: parser/parse_func.c:1338 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "l'argument de pg_get_expr() doit provenir des catalogues systčmes" + +#: tcop/fastpath.c:434 +#: tcop/fastpath.c:557 #, c-format msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" msgstr "" "le message d'appel de la fonction contient %d arguments mais la fonction en\n" "requiert %d" -#: tcop/fastpath.c:431 +#: tcop/fastpath.c:442 #, c-format msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" msgstr "" "le message d'appel de la fonction contient %d formats d'argument mais %d\n" " arguments" -#: tcop/fastpath.c:514 -#: tcop/fastpath.c:601 +#: tcop/fastpath.c:525 +#: tcop/fastpath.c:612 #, c-format msgid "incorrect binary data format in function argument %d" msgstr "format des données binaires incorrect dans l'argument de la fonction %d" @@ -5515,7 +5527,7 @@ msgstr "ne peut pas ins #: parser/analyze.c:3192 #, c-format msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramčtres $%d" +msgstr "n'a pas pu déterminer le type de données du paramčtre $%d" #: tcop/postgres.c:1404 #, c-format @@ -6493,8 +6505,8 @@ msgstr "Un aggr #: commands/typecmds.c:1005 #: commands/typecmds.c:1028 #: commands/typecmds.c:1049 -#: parser/parse_func.c:213 -#: parser/parse_func.c:1191 +#: parser/parse_func.c:216 +#: parser/parse_func.c:1197 #, c-format msgid "function %s does not exist" msgstr "la fonction %s n'existe pas" @@ -6584,7 +6596,7 @@ msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" msgstr "l'opérateur ne peut pas ętre son propre opérateur de négation ou de tri" #: catalog/pg_proc.c:112 -#: parser/parse_func.c:1214 +#: parser/parse_func.c:1220 #, c-format msgid "functions cannot have more than %d arguments" msgstr "les fonctions ne peuvent avoir plus de %d arguments" @@ -7629,13 +7641,13 @@ msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la fonction « %s » existe déjŕ dans le schéma « %s »" #: commands/functioncmds.c:1485 -#: commands/tablecmds.c:6249 +#: commands/tablecmds.c:6270 #: commands/typecmds.c:2226 msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou ŕ partir des schémas temporaires" #: commands/functioncmds.c:1491 -#: commands/tablecmds.c:6255 +#: commands/tablecmds.c:6276 #: commands/typecmds.c:2232 msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" msgstr "ne peut pas déplacer les objets dans ou ŕ partir des schémas TOAST" @@ -8395,33 +8407,33 @@ msgstr "ne peut pas d msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "ne peut pas déplacer les tables temporaires d'autres sessions" -#: commands/tablecmds.c:5983 +#: commands/tablecmds.c:6004 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" "les tables partagées ne peuvent pas avoir une table TOAST aprčs la commande\n" "initdb" -#: commands/tablecmds.c:5998 +#: commands/tablecmds.c:6019 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" msgstr "la table « %s » a déjŕ une table TOAST" -#: commands/tablecmds.c:6015 +#: commands/tablecmds.c:6036 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "la table « %s » n'a pas besoin d'une table TOAST" -#: commands/tablecmds.c:6229 +#: commands/tablecmds.c:6250 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" msgstr "« %s » est une relation TOAST" -#: commands/tablecmds.c:6241 +#: commands/tablecmds.c:6262 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "la relation « %s » existe déjŕ dans le schéma « %s »" -#: commands/tablecmds.c:6306 +#: commands/tablecmds.c:6327 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "la relation « %s » existe déjŕ dans le schéma « %s »" @@ -9189,13 +9201,13 @@ msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" msgstr "la nouvelle ligne viole la contrainte de vérification « %s » de la relation « %s »" #: executor/execQual.c:522 -#: executor/execQual.c:2877 +#: executor/execQual.c:2887 #, c-format msgid "attribute %d has wrong type" msgstr "l'attribut %d a un type invalide" #: executor/execQual.c:523 -#: executor/execQual.c:2878 +#: executor/execQual.c:2888 #, c-format msgid "Table has type %s, but query expects %s." msgstr "La table a le type %s alors que la requęte attend %s." @@ -9214,8 +9226,8 @@ msgstr "" "ordinale %d." #: executor/execQual.c:927 -#: parser/parse_func.c:85 -#: parser/parse_func.c:393 +#: parser/parse_func.c:88 +#: parser/parse_func.c:399 #, c-format msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" msgstr "ne peut pas passer plus de %d arguments ŕ une fonction" @@ -9230,55 +9242,59 @@ msgstr "" "la fonction renvoyant un ensemble de lignes ne peut pas renvoyer une valeur\n" "NULL" -#: executor/execQual.c:1539 +#: executor/execQual.c:1520 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "les lignes renvoyées par la fonction ne sont pas toutes du męme type ligne" + +#: executor/execQual.c:1549 msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" msgstr "le protocole de la fonction table pour le mode matérialisé n'a pas été respecté" -#: executor/execQual.c:1546 +#: executor/execQual.c:1556 #, c-format msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" msgstr "returnMode de la fonction table non reconnu : %d" -#: executor/execQual.c:1692 +#: executor/execQual.c:1702 msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" msgstr "IS DISTINCT FROM ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:1765 +#: executor/execQual.c:1775 msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" msgstr "" "l'opérateur ANY/ALL (pour les types array) ne supporte pas les arguments\n" "d'ensemble" -#: executor/execQual.c:2279 +#: executor/execQual.c:2289 msgid "cannot merge incompatible arrays" msgstr "ne peut pas fusionner les tableaux incompatibles" -#: executor/execQual.c:2280 +#: executor/execQual.c:2290 #, c-format msgid "Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with element type %s." msgstr "Le tableau avec le type d'élément %s ne peut pas ętre inclus dans la construction ARRAY avec le type d'élément %s." -#: executor/execQual.c:2564 +#: executor/execQual.c:2574 msgid "NULLIF does not support set arguments" msgstr "NULLIF ne supporte pas les arguments d'ensemble" -#: executor/execQual.c:2745 +#: executor/execQual.c:2755 #, c-format msgid "domain %s does not allow null values" msgstr "le domaine %s n'autorise pas les valeurs NULL" -#: executor/execQual.c:2774 +#: executor/execQual.c:2784 #, c-format msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" msgstr "la valeur pour le domaine %s viole la contrainte de vérification « %s »" -#: executor/execQual.c:3137 +#: executor/execQual.c:3147 #: optimizer/util/clauses.c:472 #: parser/parse_agg.c:74 msgid "aggregate function calls may not be nested" msgstr "les appels ŕ la fonction d'aggrégat ne doivent pas ętre imbriqués" -#: executor/execQual.c:3460 +#: executor/execQual.c:3470 #, c-format msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" msgstr "une colonne ROW() a le type %s au lieu du type %s" @@ -9414,8 +9430,8 @@ msgstr "RIGHT JOIN est support msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" msgstr "FULL JOIN est supporté seulement avec les conditions de jointures MERGE" -#: executor/nodeSubplan.c:290 -#: executor/nodeSubplan.c:331 +#: executor/nodeSubplan.c:283 +#: executor/nodeSubplan.c:324 #: executor/nodeSubplan.c:979 msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" msgstr "plus d'une ligne renvoyée par une sous-requęte utilisée comme une expression" @@ -10933,64 +10949,64 @@ msgstr "L'op msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" msgstr "IS DISTINCT FROM requiert l'opérateur = pour comparer des booléens" -#: parser/parse_func.c:175 +#: parser/parse_func.c:178 #, c-format msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "%s(*) spécifié, mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" -#: parser/parse_func.c:181 +#: parser/parse_func.c:184 #, c-format msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" msgstr "DISTINCT spécifié mais %s n'est pas une fonction d'agrégat" -#: parser/parse_func.c:205 +#: parser/parse_func.c:208 #, c-format msgid "function %s is not unique" msgstr "la fonction %s n'est pas unique" -#: parser/parse_func.c:208 +#: parser/parse_func.c:211 msgid "Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit type casts." msgstr "n'a pas pu choisir un meilleur candidat dans les fonctions. Vous devez ajouter une conversion explicite de type." -#: parser/parse_func.c:216 +#: parser/parse_func.c:219 msgid "No function matches the given name and argument types. You may need to add explicit type casts." msgstr "Aucune fonction ne correspond au nom donné et aux types d'arguments. Vous devez ajouter des conversions explicites de type." -#: parser/parse_func.c:265 +#: parser/parse_func.c:268 msgid "aggregates may not return sets" msgstr "Les aggrégats pourraient ne pas renvoyer des ensembles" -#: parser/parse_func.c:1035 +#: parser/parse_func.c:1041 #, c-format msgid "column %s.%s does not exist" msgstr "la colonne %s.%s n'existe pas" -#: parser/parse_func.c:1046 +#: parser/parse_func.c:1052 #, c-format msgid "column \"%s\" not found in data type %s" msgstr "colonne « %s » introuvable pour le type de données %s" -#: parser/parse_func.c:1051 +#: parser/parse_func.c:1057 #, c-format msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" msgstr "n'a pas pu identifier la colonne « %s » dans le type de données de l'enregistrement" -#: parser/parse_func.c:1056 +#: parser/parse_func.c:1062 #, c-format msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" msgstr "notation d'attribut .%s appliqué au type %s, qui n'est pas un type composé" -#: parser/parse_func.c:1128 +#: parser/parse_func.c:1134 #, c-format msgid "aggregate %s(*) does not exist" msgstr "l'agrégat %s(*) n'existe pas" -#: parser/parse_func.c:1133 +#: parser/parse_func.c:1139 #, c-format msgid "aggregate %s(%s) does not exist" msgstr "L'aggrégat %s(%s) n'existe pas" -#: parser/parse_func.c:1154 +#: parser/parse_func.c:1160 #, c-format msgid "function %s(%s) is not an aggregate" msgstr "La fonction %s(%s) n'est pas un aggrégat" diff --git a/src/backend/po/pt_BR.po b/src/backend/po/pt_BR.po index 855875091c8..821fe9d59f1 100644 --- a/src/backend/po/pt_BR.po +++ b/src/backend/po/pt_BR.po @@ -1,11 +1,11 @@ # "postgres" translation to Brazilian Portuguese Language. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2009. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-05-08 20:25+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-03 17:51-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-05-11 08:31+0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -13,1976 +13,404 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:787 -#, c-format -msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" - -#: access/common/indextuple.c:57 -#, c-format -msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" -msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" - -#: access/common/indextuple.c:166 -#, c-format -msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" -msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" - -#: access/common/printtup.c:274 tcop/fastpath.c:181 tcop/fastpath.c:520 -#: tcop/postgres.c:1558 -#, c-format -msgid "unsupported format code: %d" -msgstr "código do formato năo é suportado: %d" - -#: access/common/tupdesc.c:498 -#, c-format -msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" -msgstr "coluna \"%s\" năo pode ser declarada SETOF" - -#: access/transam/slru.c:460 -#, c-format -msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" -msgstr "arquivo \"%s\" năo existe, lendo como zeros" - -#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644 -#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658 -#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672 -#, c-format -msgid "could not access status of transaction %u" -msgstr "năo pôde acessar status da transaçăo %u" - -#: access/transam/slru.c:638 access/transam/xlog.c:1876 -#: access/transam/xlog.c:3077 access/transam/xlog.c:3167 -#: access/transam/xlog.c:3265 utils/init/miscinit.c:1073 -#: utils/init/miscinit.c:1179 utils/init/postinit.c:91 utils/error/elog.c:1168 -#: libpq/hba.c:957 postmaster/autovacuum.c:457 ../port/copydir.c:119 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde abrir arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/slru.c:645 -#, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" -msgstr "năo pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" - -#: access/transam/slru.c:652 -#, c-format -msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "năo pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" - -#: access/transam/slru.c:659 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" -msgstr "năo pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" - -#: access/transam/slru.c:666 access/transam/xlog.c:1804 -#: access/transam/xlog.c:1930 access/transam/xlog.c:3342 ../port/copydir.c:158 -#, c-format -msgid "could not fsync file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/slru.c:673 access/transam/xlog.c:1809 -#: access/transam/xlog.c:1935 access/transam/xlog.c:3347 ../port/copydir.c:163 -#, c-format -msgid "could not close file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde fechar arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/slru.c:859 -#, c-format -msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" -msgstr "năo pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" - -#: access/transam/slru.c:942 -#, c-format -msgid "removing file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:240 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" -msgstr "identificador de transaçăo \"%s\" é muito longo" - -#: access/transam/twophase.c:274 -#, c-format -msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" -msgstr "identificador de transaçăo \"%s\" já está em uso" - -#: access/transam/twophase.c:283 -msgid "maximum number of prepared transactions reached" -msgstr "número máximo de transaçőes preparadas foi alcançado" - -#: access/transam/twophase.c:284 -#, c-format -msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." -msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." - -#: access/transam/twophase.c:398 -#, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" -msgstr "transaçăo preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" - -#: access/transam/twophase.c:406 -msgid "permission denied to finish prepared transaction" -msgstr "permissăo negada ao finalizar transaçăo preparada" - -#: access/transam/twophase.c:407 -msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." -msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transaçăo." - -#: access/transam/twophase.c:418 -msgid "prepared transaction belongs to another database" -msgstr "transaçăo preparada pertence a outro banco de dados" - -#: access/transam/twophase.c:419 -msgid "" -"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." -msgstr "" -"Conecte-se ao banco de dados onde a transaçăo foi preparada para terminá-la." - -#: access/transam/twophase.c:433 -#, c-format -msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" -msgstr "transaçăo preparada com identificador \"%s\" năo existe" - -#: access/transam/twophase.c:902 -msgid "two-phase state file maximum length exceeded" -msgstr "" -"tamanho máximo do arquivo de status de efetivaçăo em duas fases foi excedido" - -#: access/transam/twophase.c:920 -#, c-format -msgid "could not create twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"năo pôde criar arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:934 access/transam/twophase.c:951 -#: access/transam/twophase.c:1000 access/transam/twophase.c:1344 -#: access/transam/twophase.c:1351 -#, c-format -msgid "could not write twophase state file: %m" -msgstr "năo pôde escrever em arquivo de status da efetivaçăo em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:960 -#, c-format -msgid "could not seek in twophase state file: %m" -msgstr "năo pôde buscar no arquivo de status da efetivaçăo em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:1006 access/transam/twophase.c:1369 -#, c-format -msgid "could not close twophase state file: %m" -msgstr "năo pôde fechar arquivo de status da efetivaçăo em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:1076 access/transam/twophase.c:1446 -#, c-format -msgid "could not open twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"năo pôde abrir arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1092 -#, c-format -msgid "could not stat twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"năo pôde executar stat no arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s" -"\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1123 -#, c-format -msgid "could not read twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde ler arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1184 -#, c-format -msgid "twophase state file for transaction %u is corrupt" -msgstr "" -"arquivo de status da efetivaçăo em duas fases para transaçăo %u está " -"corrompido" - -#: access/transam/twophase.c:1306 -#, c-format -msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"năo pôde remover arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1335 -#, c-format -msgid "could not recreate twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"năo pôde recriar arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1363 -#, c-format -msgid "could not fsync twophase state file: %m" -msgstr "" -"năo pôde executar fsync no arquivo de status da efetivaçăo em duas fases: %m" - -#: access/transam/twophase.c:1455 -#, c-format -msgid "could not fsync twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"năo pôde executar fsync no arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s" -"\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1462 -#, c-format -msgid "could not close twophase state file \"%s\": %m" -msgstr "" -"năo pôde fechar arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" - -#: access/transam/twophase.c:1518 -#, c-format -msgid "removing future twophase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo futuro de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1534 access/transam/twophase.c:1545 -#: access/transam/twophase.c:1633 -#, c-format -msgid "removing corrupt twophase state file \"%s\"" -msgstr "" -"removendo arquivo corrompido de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1622 -#, c-format -msgid "removing stale twophase state file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo antigo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\"" - -#: access/transam/twophase.c:1640 -#, c-format -msgid "recovering prepared transaction %u" -msgstr "recuperaçăo transaçăo preparada %u" - -#: access/transam/varsup.c:69 -#, c-format -msgid "" -"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " -"\"%s\"" -msgstr "" -"banco de dados năo está aceitando comandos para evitar perda de dados por " -"reciclagem no banco de dados \"%s\"" - -#: access/transam/varsup.c:71 -#, c-format -msgid "" -"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." -msgstr "" -"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para faxinar o banco de dados " -"\"%s\"." - -#: access/transam/varsup.c:75 access/transam/varsup.c:238 -#: commands/vacuum.c:925 -#, c-format -msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" -msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser faxinado em %u transaçőes" - -#: access/transam/varsup.c:78 access/transam/varsup.c:241 -#: commands/vacuum.c:928 -#, c-format -msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." -msgstr "" -"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " -"\"%s\"." - -#: access/transam/varsup.c:233 -#, c-format -msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" -msgstr "" -"limite de reciclagem do ID de transaçăo é %u, limitado pelo banco de dados " -"\"%s\"" - -#: access/transam/xact.c:509 -msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" -msgstr "năo pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transaçăo" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2467 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a transaction block" -msgstr "%s năo pode executar dentro de um bloco de transaçăo" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2477 -#, c-format -msgid "%s cannot run inside a subtransaction" -msgstr "%s năo pode executar dentro de uma subtransaçăo" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2489 -#, c-format -msgid "%s cannot be executed from a function" -msgstr "%s năo pode ser executada a partir de uma funçăo" - -#. translator: %s represents an SQL statement name -#: access/transam/xact.c:2540 -#, c-format -msgid "%s may only be used in transaction blocks" -msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transaçăo" - -#: access/transam/xact.c:2722 -msgid "there is already a transaction in progress" -msgstr "há uma transaçăo em execuçăo" - -#: access/transam/xact.c:2889 access/transam/xact.c:2981 -msgid "there is no transaction in progress" -msgstr "năo há uma transaçăo em execuçăo" - -#: access/transam/xact.c:3075 access/transam/xact.c:3125 -#: access/transam/xact.c:3131 access/transam/xact.c:3175 -#: access/transam/xact.c:3223 access/transam/xact.c:3229 -msgid "no such savepoint" -msgstr "savepoint inexistente" - -#: access/transam/xact.c:3857 -msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" -msgstr "năo pode ter mais do que 2^32-1 subtransaçőes em uma transaçăo" - -#: access/transam/xlog.c:1043 -#, c-format -msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1051 -#, c-format -msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1359 access/transam/xlog.c:1542 -#: access/transam/xlog.c:5542 -#, c-format -msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" -msgstr "năo pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1459 access/transam/xlog.c:2709 -#, c-format -msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" -msgstr "năo pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1476 -#, c-format -msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" -msgstr "" -"năo pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " -"%lu: %m" - -#: access/transam/xlog.c:1746 access/transam/xlog.c:1839 -#: access/transam/xlog.c:2055 access/transam/xlog.c:2109 -#: access/transam/xlog.c:2118 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" -msgstr "năo pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:1769 access/transam/xlog.c:1891 -#: access/transam/xlog.c:3246 access/transam/xlog.c:5696 -#: access/transam/xlog.c:5811 postmaster/postmaster.c:2955 -#: ../port/copydir.c:126 -#, c-format -msgid "could not create file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde criar arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1797 access/transam/xlog.c:1923 -#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3336 -#: utils/init/miscinit.c:1122 utils/init/miscinit.c:1131 utils/misc/guc.c:5186 -#: utils/misc/guc.c:5249 commands/copy.c:1074 commands/tablespace.c:638 -#: commands/tablespace.c:644 postmaster/postmaster.c:2965 -#: postmaster/postmaster.c:2975 ../port/copydir.c:148 -#, c-format -msgid "could not write to file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1904 access/transam/xlog.c:3277 -#: access/transam/xlog.c:5783 access/transam/xlog.c:5833 -#: access/transam/xlog.c:5900 access/transam/xlog.c:5925 -#: access/transam/xlog.c:5963 utils/adt/genfile.c:140 ../port/copydir.c:137 -#, c-format -msgid "could not read file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde ler arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:1907 -#, c-format -msgid "not enough data in file \"%s\"" -msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2022 -#, c-format -msgid "" -"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " -"%u): %m" -msgstr "" -"năo pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicializaçăo do arquivo de " -"log %u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:2029 -#, c-format -msgid "" -"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " -"segment %u): %m" -msgstr "" -"năo pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicializaçăo do arquivo de " -"log %u, segmento %u): %m" - -#: access/transam/xlog.c:2182 access/transam/xlog.c:2284 -#: access/transam/xlog.c:5679 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:192 -#: utils/adt/dbsize.c:271 utils/adt/genfile.c:174 ../port/copydir.c:81 -#, c-format -msgid "could not stat file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2190 access/transam/xlog.c:5838 -#: access/transam/xlog.c:5984 commands/tablespace.c:563 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde remover arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2265 -#, c-format -msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" -msgstr "" -"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" - -#: access/transam/xlog.c:2272 -#, c-format -msgid "restored log file \"%s\" from archive" -msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" - -#: access/transam/xlog.c:2297 -#, c-format -msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" -msgstr "năo pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" - -#: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2449 -#, c-format -msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde abrir diretório do log de transaçăo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:2405 -#, c-format -msgid "recycled transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transaçăo \"%s\" reciclado" - -#: access/transam/xlog.c:2419 -#, c-format -msgid "removing transaction log file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo do log de transaçăo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2462 -#, c-format -msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" -msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transaçăo \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:2574 -#, c-format -msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" -msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2587 -#, c-format -msgid "incorrect total length in record at %X/%X" -msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2600 -#, c-format -msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" -msgstr "" -"soma de verificaçăo de dados do gerenciador de recursos está incorreta no " -"registro em %X/%Xincorreta" - -#: access/transam/xlog.c:2669 access/transam/xlog.c:2739 -#, c-format -msgid "invalid record offset at %X/%X" -msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2717 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" -msgstr "năo pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:2747 -#, c-format -msgid "contrecord is requested by %X/%X" -msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2762 -#, c-format -msgid "record with zero length at %X/%X" -msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2771 -#, c-format -msgid "invalid record length at %X/%X" -msgstr "tamanho de registro inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2778 -#, c-format -msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" -msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2791 access/transam/xlog.c:2807 -#, c-format -msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" -msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:2835 -#, c-format -msgid "record length %u at %X/%X too long" -msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" - -#: access/transam/xlog.c:2871 -#, c-format -msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" -msgstr "năo pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:2880 -#, c-format -msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"năo há marcaçăo em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:2890 -#, c-format -msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:2960 -#, c-format -msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:2967 -#, c-format -msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"bits de informaçăo %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:2997 -msgid "WAL file is from different system" -msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" - -#: access/transam/xlog.c:2990 -#, c-format -msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" -msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" - -#: access/transam/xlog.c:2998 -msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." -msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página." - -#: access/transam/xlog.c:3007 -#, c-format -msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" - -#: access/transam/xlog.c:3019 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " -"deslocalemto %u" - -#: access/transam/xlog.c:3037 -#, c-format -msgid "" -"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " -"%u" -msgstr "" -"ID de linha do tempo %u fora de sequęncia (depois %u) no arquivo de log %u, " -"segmento %u, deslocamento %u" - -#: access/transam/xlog.c:3106 -#, c-format -msgid "syntax error in history file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3107 -msgid "Expected a numeric timeline ID." -msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." - -#: access/transam/xlog.c:3112 -#, c-format -msgid "invalid data in history file: %s" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" - -#: access/transam/xlog.c:3113 -msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." -msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequęncia crescente." - -#: access/transam/xlog.c:3126 -#, c-format -msgid "invalid data in history file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:3127 -msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." -msgstr "" -"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " -"descendente." - -#: access/transam/xlog.c:3364 -#, c-format -msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3371 access/transam/xlog.c:4176 -#: access/transam/xlog.c:4217 utils/init/flatfiles.c:289 -#: utils/init/flatfiles.c:676 postmaster/pgarch.c:564 -#, c-format -msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3427 -msgid "invalid LC_COLLATE setting" -msgstr "valor do LC_COLLATE inválido" - -#: access/transam/xlog.c:3432 -msgid "invalid LC_CTYPE setting" -msgstr "valor do LC_CTYPE inválido" - -#: access/transam/xlog.c:3451 -msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" -msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles" - -#: access/transam/xlog.c:3462 -#, c-format -msgid "could not create control file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3473 access/transam/xlog.c:3675 -#, c-format -msgid "could not write to control file: %m" -msgstr "năo pôde escrever em arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3479 access/transam/xlog.c:3681 -#, c-format -msgid "could not fsync control file: %m" -msgstr "năo pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:3686 -#, c-format -msgid "could not close control file: %m" -msgstr "năo pôde fechar arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3502 access/transam/xlog.c:3664 -#, c-format -msgid "could not open control file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3508 -#, c-format -msgid "could not read from control file: %m" -msgstr "năo pôde ler do arquivo de controle: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3520 access/transam/xlog.c:3549 -#: access/transam/xlog.c:3556 access/transam/xlog.c:3563 -#: access/transam/xlog.c:3568 access/transam/xlog.c:3575 -#: access/transam/xlog.c:3582 access/transam/xlog.c:3589 -#: access/transam/xlog.c:3596 access/transam/xlog.c:3605 -#: access/transam/xlog.c:3612 access/transam/xlog.c:3620 -#: utils/init/miscinit.c:1197 -msgid "database files are incompatible with server" -msgstr "arquivos do banco de dados săo incompatíveis com o servidor" - -#: access/transam/xlog.c:3521 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " -"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " -"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." - -#: access/transam/xlog.c:3524 access/transam/xlog.c:3553 -#: access/transam/xlog.c:3560 access/transam/xlog.c:3565 -msgid "It looks like you need to initdb." -msgstr "Parece que vocę precisa executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:3534 -msgid "incorrect checksum in control file" -msgstr "soma de verificaçăo incorreta em arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:3550 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " -"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " -"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." - -#: access/transam/xlog.c:3557 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " -"compiled with MAXALIGN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " -"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." - -#: access/transam/xlog.c:3564 -msgid "" -"The database cluster appears to use a different floating-point number format " -"than the server executable." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " -"ponto flutuante diferente do executável do servidor." - -#: access/transam/xlog.c:3569 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " -"compiled with BLCKSZ %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " -"servidor foi compilado com BLCSZ %d." - -#: access/transam/xlog.c:3572 access/transam/xlog.c:3579 -#: access/transam/xlog.c:3586 access/transam/xlog.c:3593 -#: access/transam/xlog.c:3600 access/transam/xlog.c:3608 -#: access/transam/xlog.c:3615 access/transam/xlog.c:3624 -msgid "It looks like you need to recompile or initdb." -msgstr "Parece que vocę precisa recompilar ou executar o initdb." - -#: access/transam/xlog.c:3576 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " -"compiled with RELSEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:3583 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " -"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " -"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." - -#: access/transam/xlog.c:3590 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " -"compiled with NAMEDATALEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " -"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:3597 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " -"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " -"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." - -#: access/transam/xlog.c:3606 -msgid "" -"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:3613 -msgid "" -"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " -"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " -"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." - -#: access/transam/xlog.c:3621 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " -"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " -"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." - -#: access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:3634 -msgid "database files are incompatible with operating system" -msgstr "arquivos do banco de dados săo incompatíveis com o sistema operacional" - -#: access/transam/xlog.c:3628 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " -"năo é reconhecido pelo setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:3631 access/transam/xlog.c:3638 -msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." -msgstr "" -"Parece que vocę precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade." - -#: access/transam/xlog.c:3635 -#, c-format -msgid "" -"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " -"recognized by setlocale()." -msgstr "" -"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " -"năo é reconhecido pelo setlocale()." - -#: access/transam/xlog.c:3870 -#, c-format -msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "năo pôde escrever no arquivo inicial de log de transaçăo: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3876 -#, c-format -msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "năo pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transaçăo: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3881 -#, c-format -msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" -msgstr "năo pôde fechar arquivo inicial de log de transaçăo: %m" - -#: access/transam/xlog.c:3949 -#, c-format -msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde abrir arquivo de comando de recuperaçăo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:3954 -msgid "starting archive recovery" -msgstr "iniciando recuperaçăo do arquivador" - -#: access/transam/xlog.c:3999 -#, c-format -msgid "restore_command = \"%s\"" -msgstr "restore_command = \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4013 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_timeline năo é um número válido: \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4018 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline = %u" -msgstr "recovery_target_timeline = %u" - -#: access/transam/xlog.c:4021 -msgid "recovery_target_timeline = latest" -msgstr "recovery_target_timeline = latest" - -#: access/transam/xlog.c:4029 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" -msgstr "recovery_target_xid năo é um número válido: \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4032 -#, c-format -msgid "recovery_target_xid = %u" -msgstr "recovery_target_xid = %u" - -#: access/transam/xlog.c:4057 -#, c-format -msgid "recovery_target_time = %s" -msgstr "recovery_target_time = %s" - -#: access/transam/xlog.c:4074 -#, c-format -msgid "recovery_target_inclusive = %s" -msgstr "recovery_target_inclusive = %s" - -#: access/transam/xlog.c:4078 -#, c-format -msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" -msgstr "parâmetro de recuperaçăo desconhecido \"%s\"" - -#: access/transam/xlog.c:4086 -#, c-format -msgid "syntax error in recovery command file: %s" -msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperaçăo: %s" - -#: access/transam/xlog.c:4088 -msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." -msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." - -#: access/transam/xlog.c:4093 -#, c-format -msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" -msgstr "" -"arquivo de comando de recuperaçăo \"%s\" năo especificou restore_command" - -#: access/transam/xlog.c:4112 -#, c-format -msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" -msgstr "recovery_target_timeline %u năo existe" - -#: access/transam/xlog.c:4221 -msgid "archive recovery complete" -msgstr "recuperaçăo do archive está completa" - -#: access/transam/xlog.c:4305 -#, c-format -msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperaçăo parada após efetivaçăo da transaçăo %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4309 -#, c-format -msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperaçăo parada antes da efetivaçăo da transaçăo %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4316 -#, c-format -msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperaçăo parada após interrupçăo da transaçăo %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4320 -#, c-format -msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" -msgstr "recuperaçăo parada antes interrupçăo da transaçăo %u, tempo %s" - -#: access/transam/xlog.c:4363 -msgid "control file contains invalid data" -msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" - -#: access/transam/xlog.c:4367 -#, c-format -msgid "database system was shut down at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4371 -#, c-format -msgid "database system shutdown was interrupted at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4375 -#, c-format -msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" -msgstr "" -"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " -"em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4377 -msgid "" -"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " -"last backup for recovery." -msgstr "" -"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e vocę terá que " -"utilizar o último backup para recuperaçăo." - -#: access/transam/xlog.c:4381 -#, c-format -msgid "database system was interrupted at %s" -msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" - -#: access/transam/xlog.c:4413 -#, c-format -msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" -msgstr "" -"linha de tempo solicitada %u năo é descendente da linha de tempo %u do " -"sistema de banco de dados" - -#: access/transam/xlog.c:4427 access/transam/xlog.c:4449 -#, c-format -msgid "checkpoint record is at %X/%X" -msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4434 -msgid "could not locate required checkpoint record" -msgstr "năo pôde localizar registro do ponto de controle requerido" - -#: access/transam/xlog.c:4435 -#, c-format -msgid "" -"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" -"backup_label\"." -msgstr "" -"Se vocę năo está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " -"\"%s/backup_label\"." - -#: access/transam/xlog.c:4459 -#, c-format -msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" -msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4465 -msgid "could not locate a valid checkpoint record" -msgstr "năo pôde localizar registro do ponto de controle válido" - -#: access/transam/xlog.c:4474 -#, c-format -msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" -msgstr "" -"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento " -"%s" - -#: access/transam/xlog.c:4479 -#, c-format -msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" -msgstr "próximo ID de transaçăo: %u; próximo OID: %u" - -#: access/transam/xlog.c:4482 -#, c-format -msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" -msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" - -#: access/transam/xlog.c:4486 -msgid "invalid next transaction ID" -msgstr "próximo ID de transaçăo inválido" - -#: access/transam/xlog.c:4504 -msgid "invalid redo in checkpoint record" -msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:4518 -msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" -msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento" - -#: access/transam/xlog.c:4536 -msgid "automatic recovery in progress" -msgstr "recuperaçăo automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:4539 -msgid "" -"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" -msgstr "" -"sistema de banco de dados năo foi desligado corretamente; recuperaçăo " -"automática está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:4576 -#, c-format -msgid "redo starts at %X/%X" -msgstr "redo inicia em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4634 -#, c-format -msgid "redo done at %X/%X" -msgstr "redo pronto em %X/%X" - -#: access/transam/xlog.c:4642 -msgid "redo is not required" -msgstr "redo năo é requerido" - -#: access/transam/xlog.c:4662 -msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" -msgstr "" -"ponto de parada de recuperaçăo solicitado está antes do tempo final da cópia " -"de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:4665 -msgid "WAL ends before end time of backup dump" -msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:4686 -#, c-format -msgid "selected new timeline ID: %u" -msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u" - -#: access/transam/xlog.c:4834 -msgid "database system is ready" -msgstr "sistema de banco de dados está pronto" - -#: access/transam/xlog.c:4873 -msgid "invalid primary checkpoint link in control file" -msgstr "vínculo de ponto de controle primário inválido no arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:4877 -msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" -msgstr "" -"vínculo de ponto de controle secundário inválido no arquivo de controle" - -#: access/transam/xlog.c:4881 -msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" -msgstr "vínculo de ponto de controle inválido no arquivo backup_label" - -#: access/transam/xlog.c:4895 -msgid "invalid primary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle primário inválido" - -#: access/transam/xlog.c:4899 -msgid "invalid secondary checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle secundário inválido" - -#: access/transam/xlog.c:4903 -msgid "invalid checkpoint record" -msgstr "registro do ponto de controle inválido" - -#: access/transam/xlog.c:4914 -msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle " -"primário" - -#: access/transam/xlog.c:4918 -msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle " -"secundário" - -#: access/transam/xlog.c:4922 -msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" -msgstr "" -"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:4934 -msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" -msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle primário" - -#: access/transam/xlog.c:4938 -msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" -msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle secundário" - -#: access/transam/xlog.c:4942 -msgid "invalid xl_info in checkpoint record" -msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de contrle" - -#: access/transam/xlog.c:4954 -msgid "invalid length of primary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário inválido" - -#: access/transam/xlog.c:4958 -msgid "invalid length of secondary checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário inválido" - -#: access/transam/xlog.c:4962 -msgid "invalid length of checkpoint record" -msgstr "tamanho do registro do ponto de controle inválido" - -#: access/transam/xlog.c:5045 -msgid "shutting down" -msgstr "desligando" - -#: access/transam/xlog.c:5055 -msgid "database system is shut down" -msgstr "sistema de banco de dados está desligado" - -#: access/transam/xlog.c:5226 -msgid "checkpoint starting" -msgstr "iniciando ponto de controle" - -#: access/transam/xlog.c:5258 -msgid "" -"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" -msgstr "" -"atividade concorrente no log de transaçăo enquanto o sistema de banco de " -"dados está sendo desligado" - -#: access/transam/xlog.c:5315 -#, c-format -msgid "" -"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " -"recycled" -msgstr "" -"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transaçăo adicionado(s), " -"%d removido(s), %d reciclado(s)" - -#: access/transam/xlog.c:5385 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " -"controle" - -#: access/transam/xlog.c:5410 -#, c-format -msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" -msgstr "" -"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " -"controle" - -#: access/transam/xlog.c:5535 access/transam/xlog.c:5567 -#, c-format -msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "năo pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:5575 -#, c-format -msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" -msgstr "" -"năo pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:5584 -#, c-format -msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" -msgstr "năo pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" - -#: access/transam/xlog.c:5626 access/transam/xlog.c:5750 -msgid "must be superuser to run a backup" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" - -#: access/transam/xlog.c:5631 -msgid "WAL archiving is not active" -msgstr "arquivamento do WAL năo está ativo" - -#: access/transam/xlog.c:5632 -msgid "" -"archive_command must be defined before online backups can be made safely." -msgstr "" -"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " -"possam ser feitas de maneira segura." - -#: access/transam/xlog.c:5685 -msgid "a backup is already in progress" -msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:5686 -#, c-format -msgid "" -"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " -"again." -msgstr "" -"Se vocę tem certeza que năo há cópia de segurança em andamento, remova o " -"arquivo \"%s\" e tente novamente." - -#: access/transam/xlog.c:5707 access/transam/xlog.c:5824 -#, c-format -msgid "could not write file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" - -#: access/transam/xlog.c:5787 -msgid "a backup is not in progress" -msgstr "năo há uma cópia de segurança em andamento" - -#: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5915 -#: access/transam/xlog.c:5921 access/transam/xlog.c:5952 -#: access/transam/xlog.c:5958 -#, c-format -msgid "invalid data in file \"%s\"" -msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:248 -#, c-format -msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" -msgstr "duplicar chave viola a restriçăo de unicidade \"%s\"" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:392 access/nbtree/nbtsort.c:506 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" -msgstr "" -"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" - -#: access/nbtree/nbtinsert.c:395 access/nbtree/nbtsort.c:509 -msgid "" -"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" -"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " -"indexing." -msgstr "" -"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer năo podem ser indexados.\n" -"Considere um índice de uma funçăo de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " -"indexaçăo de texto completa." - -#: access/nbtree/nbtpage.c:176 access/nbtree/nbtpage.c:357 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a btree" -msgstr "índice \"%s\" năo é uma árvore B" - -#: access/nbtree/nbtpage.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:363 -#, c-format -msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" -msgstr "" -"versăo năo corresponde no índice \"%s\": versăo do arquivo %d, versăo do " -"código %d" - -#: access/rtree/rtree.c:593 -msgid "variable-length rtree keys are not supported" -msgstr "chaves de árvore R com tamanho variável năo săo suportadas" - -#: access/rtree/rtree.c:730 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" -msgstr "" -"tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu" - -#: access/rtree/rtree.c:733 access/hash/hashinsert.c:90 -msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." -msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer năo podem ser indexados." - -#: access/gist/gistutil.c:649 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperaçăo da " -"falha" - -#: access/gist/gistutil.c:891 -#, fuzzy, c-format -msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed" -msgstr "Método picksplit para primeira coluna do índice \"%s\" falhou" - -#: access/gist/gistutil.c:893 -#, fuzzy -msgid "" -"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " -"the column as the second one in the CREATE INDEX command." -msgstr "" -"Índice năo é ótimo, para otimizá-lo entre em contato com um desenvolvedor ou " -"tente utilizar a coluna como a segunda no comando que cria o índice" - -#: access/gist/gistvacuum.c:378 -#, c-format -msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperaçăo " -"da falha" - -#: access/gist/gistxlog.c:761 -#, c-format -msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" -msgstr "" -"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM OU REINDEX para terminar recuperaçăo da " -"falha" - -#: access/gist/gistxlog.c:763 -msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." -msgstr "Inserçăo incompleta detectada durante recuperaçăo da falha." - -#: access/index/indexam.c:149 access/index/indexam.c:174 tcop/utility.c:93 -#: commands/comment.c:332 commands/indexcmds.c:902 commands/indexcmds.c:932 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index" -msgstr "\"%s\" năo é um índice" - -#: access/hash/hashinsert.c:87 -#, c-format -msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" -msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" - -#: access/hash/hashovfl.c:533 -#, c-format -msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" -msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" - -#: access/hash/hashsearch.c:148 -msgid "hash indexes do not support whole-index scans" -msgstr "índices hash năo suportam buscas em todo índice" - -#: access/hash/hashutil.c:46 -msgid "hash indexes cannot contain null keys" -msgstr "índices hash năo podem conter chaves nulas" - -#: access/hash/hashutil.c:127 -#, c-format -msgid "index \"%s\" is not a hash index" -msgstr "índice \"%s\" năo é um índice hash" - -#: access/hash/hashutil.c:133 -#, c-format -msgid "index \"%s\" has wrong hash version" -msgstr "índice \"%s\" tem versăo incorreta do hash" - -#: access/hash/hashutil.c:134 -msgid "Please REINDEX it." -msgstr "Por favor faça um REINDEX." - -#: access/heap/heapam.c:485 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" -msgstr "năo pôde obter bloqueio na relaçăo \"%s\"" - -#: access/heap/heapam.c:568 access/heap/heapam.c:603 catalog/aclchk.c:249 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an index" -msgstr "\"%s\" é um índice" - -#: access/heap/heapam.c:573 access/heap/heapam.c:608 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a special relation" -msgstr "\"%s\" é uma relaçăo especial" - -#: access/heap/heapam.c:578 access/heap/heapam.c:613 catalog/aclchk.c:256 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a composite type" -msgstr "\"%s\" é um tipo composto" - -#: access/heap/heapam.c:2158 access/heap/heapam.c:2189 -#: access/heap/heapam.c:2224 -#, c-format -msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" -msgstr "năo pôde obter bloqueio no registro da relaçăo \"%s\"" - -#: access/heap/hio.c:118 -#, c-format -msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" -msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" - -#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:279 -#: utils/init/flatfiles.c:410 utils/init/flatfiles.c:666 -#, c-format -msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m" - -#: utils/init/flatfiles.c:249 -#, c-format -msgid "invalid database name \"%s\"" -msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido" - -#: utils/init/flatfiles.c:500 -#, c-format -msgid "invalid role name \"%s\"" -msgstr "nome de role \"%s\" é inválido" - -#: utils/init/flatfiles.c:507 -#, c-format -msgid "invalid role password \"%s\"" -msgstr "senha de role \"%s\" é inválida" - -#: utils/init/miscinit.c:198 -#, c-format -msgid "could not change directory to \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde mudar diretório para \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:254 -#: utils/init/miscinit.c:264 utils/adt/cash.c:291 utils/adt/cash.c:306 -#: utils/adt/oracle_compat.c:74 utils/adt/oracle_compat.c:126 -#: utils/adt/oracle_compat.c:174 utils/adt/regexp.c:168 -#: utils/adt/varlena.c:2751 utils/adt/varlena.c:2774 utils/hash/dynahash.c:220 -#: utils/hash/dynahash.c:285 utils/hash/dynahash.c:704 utils/misc/guc.c:2199 -#: utils/misc/guc.c:2212 utils/misc/guc.c:2225 utils/mmgr/aset.c:343 -#: utils/mmgr/aset.c:520 utils/mmgr/aset.c:719 utils/mmgr/aset.c:917 -#: utils/fmgr/dfmgr.c:127 commands/sequence.c:884 lib/dllist.c:43 -#: lib/dllist.c:88 storage/buffer/buf_init.c:162 storage/buffer/localbuf.c:307 -#: storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 storage/file/fd.c:812 -#: storage/ipc/procarray.c:515 libpq/auth.c:535 postmaster/postmaster.c:828 -#: postmaster/postmaster.c:1726 postmaster/postmaster.c:2494 -msgid "out of memory" -msgstr "sem memória" - -#: utils/init/miscinit.c:464 utils/misc/guc.c:3758 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" -msgstr "" -"năo pode definir role dentro de funçăo que executa com privilégios do dono" - -#: utils/init/miscinit.c:501 utils/cache/lsyscache.c:2076 commands/user.c:552 -#: commands/user.c:732 commands/user.c:860 commands/user.c:998 -#: commands/variable.c:644 commands/variable.c:757 -#, c-format -msgid "role \"%s\" does not exist" -msgstr "role \"%s\" năo existe" - -#: utils/init/miscinit.c:531 -#, c-format -msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" -msgstr "role \"%s\" năo tem permissăo para entrar" - -#: utils/init/miscinit.c:549 -#, c-format -msgid "too many connections for role \"%s\"" -msgstr "muitas conexőes para role \"%s\"" - -#: utils/init/miscinit.c:619 -msgid "permission denied to set session authorization" -msgstr "permissăo negada ao autorizar sessăo" - -#: utils/init/miscinit.c:701 -#, c-format -msgid "invalid role OID: %u" -msgstr "OID de role inválido: %u" - -#: utils/init/miscinit.c:793 -#, c-format -msgid "could not create lock file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:807 -#, c-format -msgid "could not open lock file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:813 -#, c-format -msgid "could not read lock file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:880 -#, c-format -msgid "lock file \"%s\" already exists" -msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe" - -#: utils/init/miscinit.c:884 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "" -"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:886 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" -msgstr "" -"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:889 -#, c-format -msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:891 -#, c-format -msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" -msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" - -#: utils/init/miscinit.c:919 -#, c-format -msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" -msgstr "" -"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " -"uso" - -#: utils/init/miscinit.c:922 -#, c-format -msgid "" -"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " -"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " -"the file \"%s\"." -msgstr "" -"Se vocę tem certeza que năo há processos servidor antigos sendo executados, " -"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm" -"\", ou apague o arquivo \"%s\"." - -#: utils/init/miscinit.c:940 -#, c-format -msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" - -#: utils/init/miscinit.c:942 -msgid "" -"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " -"remove the file by hand and try again." +#: executor/nodeFunctionscan.c:364 executor/nodeFunctionscan.c:378 +#: executor/nodeFunctionscan.c:388 +msgid "function return row and query-specified return row do not match" msgstr "" -"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele năo pôde ser " -"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." +"registro de retorno da funçăo e registro de retorno especificado na consulta " +"năo correspondem" -#: utils/init/miscinit.c:964 utils/init/miscinit.c:974 +#: executor/nodeFunctionscan.c:365 #, c-format -msgid "could not write lock file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m" +msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." -#: utils/init/miscinit.c:1082 utils/misc/guc.c:5317 +#: executor/nodeFunctionscan.c:379 #, c-format -msgid "could not read from file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde ler do arquivo \"%s\": %m" +msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tipo retornado %s na posiçăo ordinal %d, mas consulta espera %s." -#: utils/init/miscinit.c:1173 utils/init/miscinit.c:1186 +#: executor/nodeFunctionscan.c:389 executor/execQual.c:597 #, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid data directory" -msgstr "\"%s\" năo é um diretório de dados válido" - -#: utils/init/miscinit.c:1175 -#, c-format -msgid "File \"%s\" is missing." -msgstr "Arquivo \"%s\" năo foi encontrado." - -#: utils/init/miscinit.c:1188 -#, c-format -msgid "File \"%s\" does not contain valid data." -msgstr "Arquivo \"%s\" năo contém dados válidos." - -#: utils/init/miscinit.c:1190 -msgid "You may need to initdb." -msgstr "Vocę precisa executar o initdb." - -#: utils/init/miscinit.c:1198 -#, c-format -msgid "" -"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " -"not compatible with this version %s." +msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." msgstr "" -"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versăo %ld.%ld, que " -"năo é compatível com essa versăo %s." - -#: utils/init/miscinit.c:1235 -msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" -msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"preload_libraries\"" - -#: utils/init/miscinit.c:1280 -#, c-format -msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" -msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\" com funçăo de inicializaçăo \"%s\"" - -#: utils/init/miscinit.c:1284 -#, c-format -msgid "preloaded library \"%s\"" -msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\"" - -#: utils/init/postinit.c:173 -#, c-format -msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" -msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database" - -#: utils/init/postinit.c:194 -#, c-format -msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" -msgstr "banco de dados \"%s\" năo está aceitando conexőes" - -#: utils/init/postinit.c:212 -#, c-format -msgid "too many connections for database \"%s\"" -msgstr "muitas conexőes para banco de dados \"%s\"" - -#: utils/init/postinit.c:353 utils/init/postinit.c:365 utils/adt/acl.c:1712 -#: utils/adt/dbsize.c:139 catalog/aclchk.c:435 commands/comment.c:461 -#: commands/dbcommands.c:591 commands/dbcommands.c:728 -#: commands/dbcommands.c:846 commands/dbcommands.c:916 -#: commands/dbcommands.c:1020 -#, c-format -msgid "database \"%s\" does not exist" -msgstr "banco de dados \"%s\" năo existe" - -#: utils/init/postinit.c:367 -#, c-format -msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." -msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" năo foi encontrado." - -#: utils/init/postinit.c:372 -#, c-format -msgid "could not access directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde acessar diretório \"%s\": %m" - -#: utils/init/postinit.c:470 -msgid "no roles are defined in this database system" -msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados" - -#: utils/init/postinit.c:471 -#, c-format -msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." -msgstr "Vocę deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente." - -#: utils/init/postinit.c:512 -msgid "connection limit exceeded for non-superusers" -msgstr "limite de conexăo excedeu para năo-super-usuários" - -#: utils/adt/acl.c:145 utils/adt/name.c:87 -msgid "identifier too long" -msgstr "identificador muito longo" - -#: utils/adt/acl.c:146 utils/adt/name.c:88 -#, c-format -msgid "Identifier must be less than %d characters." -msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." - -#: utils/adt/acl.c:232 -#, c-format -msgid "unrecognized key word: \"%s\"" -msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:233 -msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." -msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." - -#: utils/adt/acl.c:238 -msgid "missing name" -msgstr "faltando nome" - -#: utils/adt/acl.c:239 -msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." -msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." - -#: utils/adt/acl.c:245 -msgid "missing \"=\" sign" -msgstr "faltando sinal \"=\"" - -#: utils/adt/acl.c:292 -#, c-format -msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" -msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\"" - -#: utils/adt/acl.c:314 -msgid "a name must follow the \"/\" sign" -msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" +"Armazenamento físico năo combina com atributo removido na posiçăo ordinal %d." -#: utils/adt/acl.c:322 -#, c-format -msgid "defaulting grantor to user ID %u" -msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" - -#: utils/adt/acl.c:383 -msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" -msgstr "lixo extra ao final da especificaçăo de uma ACL" - -#: utils/adt/acl.c:886 -msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" -msgstr "opçőes de concessăo năo podem ser concedidos ao próprio concedente" - -#: utils/adt/acl.c:945 -msgid "dependent privileges exist" -msgstr "privilégios dependentes existem" +#: executor/spi.c:192 +msgid "transaction left non-empty SPI stack" +msgstr "transaçăo năo deixou pilha SPI vazia" -#: utils/adt/acl.c:946 -msgid "Use CASCADE to revoke them too." -msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." - -#: utils/adt/acl.c:1219 -msgid "aclinsert is no longer supported" -msgstr "aclinsert năo é mais suportado" - -#: utils/adt/acl.c:1229 -msgid "aclremove is no longer supported" -msgstr "aclremove năo é mais suportado" - -#: utils/adt/acl.c:1313 utils/adt/acl.c:1537 utils/adt/acl.c:1749 -#: utils/adt/acl.c:1953 utils/adt/acl.c:2157 utils/adt/acl.c:2366 -#: utils/adt/acl.c:2567 utils/adt/acl.c:2758 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" +#: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257 +msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." +msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." -#: utils/adt/acl.c:1926 utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 -#: utils/adt/regproc.c:289 -#, c-format -msgid "function \"%s\" does not exist" -msgstr "funçăo \"%s\" năo existe" +#: executor/spi.c:256 +msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" +msgstr "subtransaçăo năo deixou pilha SPI vazia" -#: utils/adt/acl.c:2130 catalog/aclchk.c:784 commands/comment.c:983 -#: commands/functioncmds.c:556 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460 -#, c-format -msgid "language \"%s\" does not exist" -msgstr "linguagem \"%s\" năo existe" +#: executor/spi.c:840 +msgid "cannot open multi-query plan as cursor" +msgstr "năo pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" -#: utils/adt/acl.c:2334 catalog/aclchk.c:967 catalog/namespace.c:283 -#: catalog/namespace.c:1210 catalog/namespace.c:1251 catalog/namespace.c:1299 -#: catalog/namespace.c:1946 commands/comment.c:511 commands/schemacmds.c:170 -#: commands/schemacmds.c:232 commands/schemacmds.c:287 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" does not exist" -msgstr "esquema \"%s\" năo existe" +#: executor/spi.c:851 +msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" +msgstr "năo pode abrir consulta SELECT INTO como cursor" -#: utils/adt/acl.c:2540 utils/adt/dbsize.c:223 catalog/aclchk.c:1147 -#: commands/dbcommands.c:292 commands/indexcmds.c:171 commands/tablecmds.c:336 -#: commands/tablecmds.c:5703 commands/tablespace.c:407 -#: commands/tablespace.c:702 commands/tablespace.c:769 -#: commands/tablespace.c:864 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" does not exist" -msgstr "tablespace \"%s\" năo existe" +#: executor/spi.c:857 executor/spi.c:862 +msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" +msgstr "năo pode abrir consulta năo-SELECT como cursor" -#: utils/adt/acl.c:3066 +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/spi.c:873 executor/spi.c:1426 executor/functions.c:126 #, c-format -msgid "must be member of role \"%s\"" -msgstr "deve ser membro da role \"%s\"" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:50 -msgid "could not determine input data types" -msgstr "năo pôde determinar tipos de dado de entrada" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:72 -msgid "neither input type is an array" -msgstr "tipo de entrada năo é uma matriz" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:99 -msgid "argument must be empty or one-dimensional array" -msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensăo" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:279 -#: utils/adt/array_userfuncs.c:307 -msgid "cannot concatenate incompatible arrays" -msgstr "năo pode concatenar matrizes incompatíveis" +msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" +msgstr "%s năo é permitido em uma funçőes năo-volátil" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:176 +#: executor/spi.c:1622 #, c-format -msgid "" -"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." -msgstr "" -"Matrizes com tipos de elemento %s e %s năo săo compatíveis para concatenaçăo." +msgid "SQL statement \"%s\"" +msgstr "comando SQL \"%s\"" -#: utils/adt/array_userfuncs.c:215 +#: executor/nodeAgg.c:1361 #, c-format -msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." -msgstr "Matrizes de dimensőes %d e %d năo săo compatíveis para concatenaçăo." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:248 -msgid "" -"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " -"concatenation." -msgstr "" -"Matrizes com dimensőes de elementos diferentes năo săo compatíveis para " -"concatenaçăo." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:280 utils/adt/array_userfuncs.c:308 -msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" msgstr "" -"Matrizes com dimensőes diferentes năo săo compatíveis para concatenaçăo." - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:353 -#, c-format -msgid "invalid array element type OID: %u" -msgstr "OID do tipo de elemento da matriz é inválido: %u" - -#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 utils/adt/arrayfuncs.c:1143 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2401 -#, c-format -msgid "invalid number of dimensions: %d" -msgstr "número de dimensőes é inválido: %d" +"agregaçăo %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" +#: executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 executor/execQual.c:2311 #: utils/adt/array_userfuncs.c:361 utils/adt/arrayfuncs.c:214 #: utils/adt/arrayfuncs.c:470 utils/adt/arrayfuncs.c:1147 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2405 executor/execQual.c:268 executor/execQual.c:296 -#: executor/execQual.c:2301 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2405 #, c-format msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)" msgstr "número de dimensőes da matriz (%d) excede o máximo permitido (%d)" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:221 utils/adt/arrayfuncs.c:233 -msgid "missing dimension value" -msgstr "faltando valor da dimensăo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:243 -msgid "missing \"]\" in array dimensions" -msgstr "faltando \"]\" nas dimensőes da matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 -msgid "upper bound cannot be less than lower bound" -msgstr "limite superior năo pode ser menor do que limite inferior" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:263 utils/adt/arrayfuncs.c:289 -msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" -msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensăo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:277 -msgid "missing assignment operator" -msgstr "faltando operador de atribuiçăo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:300 -msgid "array dimensions incompatible with array literal" -msgstr "dimensőes da matriz săo incompatíveis com matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:326 -msgid "missing left brace" -msgstr "faltando chave da esquerda" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:407 utils/adt/arrayfuncs.c:422 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:431 utils/adt/arrayfuncs.c:445 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:465 utils/adt/arrayfuncs.c:493 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:538 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:578 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:671 utils/adt/arrayfuncs.c:680 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:708 utils/adt/arrayfuncs.c:723 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:776 +#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2887 #, c-format -msgid "malformed array literal: \"%s\"" -msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" +msgid "attribute %d has wrong type" +msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 executor/execQual.c:2321 -#: executor/execQual.c:2356 +#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2888 +#, c-format +msgid "Table has type %s, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." + +#: executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:586 executor/execQual.c:596 +#: executor/execMain.c:1022 executor/execMain.c:1032 executor/execMain.c:1049 +#: executor/execMain.c:1057 +msgid "table row type and query-specified row type do not match" +msgstr "" +"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta năo " +"correspondem" + +#: executor/execQual.c:573 +#, c-format +msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." +msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." + +#: executor/execQual.c:587 executor/execMain.c:1033 +#, c-format +msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." +msgstr "Tabela tem tipo %s na posiçăo ordinal %d, mas consulta espera %s." + +#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:88 parser/parse_func.c:399 +#, c-format +msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" +msgstr "năo pode passar mais do que %d argumentos para uma funçăo" + +#: executor/execQual.c:990 +msgid "functions and operators can take at most one set argument" +msgstr "" +"funçőes e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" + +#: executor/execQual.c:1043 executor/execQual.c:1086 executor/execQual.c:1379 +#: executor/execQual.c:3860 executor/functions.c:658 executor/functions.c:697 +#: utils/fmgr/funcapi.c:59 +msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" +msgstr "" +"funçăo que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que năo " +"pode aceitar um conjunto" + +#: executor/execQual.c:1462 +msgid "function returning set of rows cannot return null value" +msgstr "funçăo que retorna conjunto de registros năo pode retornar valor nulo" + +#: executor/execQual.c:1520 +msgid "rows returned by function are not all of the same row type" +msgstr "registros retornados pela funçăo năo săo todos do mesmo tipo de registro" + +#: executor/execQual.c:1549 +msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" +msgstr "protocolo de funçăo tabular para modo materializado năo foi seguido" + +#: executor/execQual.c:1556 +#, c-format +msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" +msgstr "modo de retorno (returnMode) da funçăo tabular é desconhecido: %d" + +#: executor/execQual.c:1702 +msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" +msgstr "IS DISTINCT FROM năo suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:1775 +msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" +msgstr "op ANY/ALL (array) năo suporta conjunto de argumentos" + +#: executor/execQual.c:2289 +msgid "cannot merge incompatible arrays" +msgstr "năo pode mesclar matrizes incompatíveis" + +#: executor/execQual.c:2290 +#, c-format +msgid "" +"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " +"element type %s." +msgstr "" +"Matriz com tipo de elemento %s năo pode ser incluído em uma construçăo ARRAY " +"com tipo de elemento %s." + +#: executor/execQual.c:2331 executor/execQual.c:2366 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:505 msgid "" "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions" msgstr "" "matrizes multidimensionais devem ter expressőes de matriz com dimensőes " "correspondentes" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1154 -msgid "invalid array flags" -msgstr "marcaçőes de matriz inválidas" +#: executor/execQual.c:2574 +msgid "NULLIF does not support set arguments" +msgstr "NULLIF năo suporta conjunto de argumentos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1162 -msgid "wrong element type" -msgstr "tipo de elemento incorreto" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1196 utils/cache/lsyscache.c:1788 +#: executor/execQual.c:2755 #, c-format -msgid "no binary input function available for type %s" -msgstr "nenhuma funçăo de entrada disponível para tipo %s" +msgid "domain %s does not allow null values" +msgstr "domínio %s năo permite valores nulos" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1274 utils/adt/rowtypes.c:535 libpq/pqformat.c:623 -#: libpq/pqformat.c:641 libpq/pqformat.c:662 -msgid "insufficient data left in message" -msgstr "dados insuficientes na mensagem" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1302 +#: executor/execQual.c:2784 #, c-format -msgid "improper binary format in array element %d" -msgstr "formato binário inválido no elemento %d da matriz" +msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" +msgstr "valor para domínio %s viola restriçăo de verificaçăo \"%s\"" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1380 utils/cache/lsyscache.c:1823 +#: executor/execQual.c:3147 parser/parse_agg.c:74 optimizer/util/clauses.c:472 +msgid "aggregate function calls may not be nested" +msgstr "chamadas de funçőes de agregaçăo năo podem ser aninhadas" + +#: executor/execQual.c:3470 #, c-format -msgid "no binary output function available for type %s" -msgstr "nenhuma funçăo de saída disponível para tipo %s" +msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" +msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1652 -msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo năo está implementado" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1789 utils/adt/arrayfuncs.c:1794 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1834 utils/adt/arrayfuncs.c:1856 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:2029 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2045 utils/adt/arrayfuncs.c:2056 -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065 utils/adt/arrayfuncs.c:2076 -msgid "invalid array subscripts" -msgstr "índices da matriz inválidos" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:1985 -msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" -msgstr "" -"atualizaçăo em segmentos de matrizes de tamanho fixo năo está implementada" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020 utils/adt/arrayfuncs.c:2088 -msgid "source array too small" -msgstr "matriz de origem muito pequena" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2304 utils/adt/arrayfuncs.c:3304 -msgid "null array elements not supported" -msgstr "elementos nulos na matriz năo săo suportados" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2538 utils/adt/arrayfuncs.c:2692 -msgid "cannot compare arrays of different element types" -msgstr "năo pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2560 utils/adt/ri_triggers.c:3645 -#: parser/parse_oper.c:185 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for type %s" -msgstr "năo pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:2709 executor/execQual.c:3525 +#: executor/execQual.c:3535 utils/adt/arrayfuncs.c:2709 #, c-format msgid "could not identify a comparison function for type %s" msgstr "năo pôde identificar uma funçăo de comparaçăo para tipo %s" -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3107 -msgid "could not determine target array type" -msgstr "năo pôde determinar tipo da matriz alvo" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3113 -msgid "target type is not an array" -msgstr "tipo alvo năo é uma matriz" - -#: utils/adt/arrayfuncs.c:3125 -msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" -msgstr "conversăo de matrizes para elementos do tipo domínio năo é suportada" - -#: utils/adt/ascii.c:76 +#: executor/nodeHashjoin.c:692 executor/nodeHashjoin.c:728 #, c-format -msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" -msgstr "conversăo de condificaçăo de %s para ASCII năo é suportada" +msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" +msgstr "năo pôde voltar ao início do arquivo temporário de junçăo hash: %m" -#: utils/adt/bool.c:80 +#: executor/nodeHashjoin.c:763 executor/nodeHashjoin.c:769 +#: executor/nodeHashjoin.c:775 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\"" +msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" +msgstr "năo pôde escrever em arquivo temporário de junçăo hash: %m" -#: utils/adt/cash.c:192 +#: executor/nodeHashjoin.c:801 executor/nodeHashjoin.c:806 +#: executor/nodeHashjoin.c:816 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\"" +msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" +msgstr "năo pôde ler do arquivo temporário de junçăo hash: %m" -#: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595 -#: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/float.c:784 utils/adt/float.c:848 -#: utils/adt/float.c:2140 utils/adt/float.c:2202 utils/adt/geo_ops.c:3968 -#: utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:928 utils/adt/int.c:1022 -#: utils/adt/int.c:1106 utils/adt/int.c:1131 utils/adt/int.c:1146 -#: utils/adt/int.c:1161 utils/adt/int.c:1176 utils/adt/int8.c:600 -#: utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:800 utils/adt/int8.c:894 -#: utils/adt/numeric.c:3875 utils/adt/timestamp.c:2391 -msgid "division by zero" -msgstr "divisăo por zero" +#: executor/nodeSubplan.c:283 executor/nodeSubplan.c:324 +#: executor/nodeSubplan.c:979 +msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" +msgstr "" +"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma " +"expressăo" -#: utils/adt/char.c:177 -msgid "\"char\" out of range" -msgstr "\"char\" fora do intervalo" +#: executor/execMain.c:443 tcop/utility.c:324 commands/copy.c:865 +msgid "transaction is read-only" +msgstr "transaçăo é somente leitura" + +#: executor/execMain.c:775 commands/tablecmds.c:306 +msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" +msgstr "" +"năo pode criar tabela temporária em operaçăo com restriçăo de segurança" + +#: executor/execMain.c:879 +#, c-format +msgid "cannot change sequence \"%s\"" +msgstr "năo pode mudar sequęncia \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:885 +#, c-format +msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" +msgstr "năo pode mudar relaçăo TOAST \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:891 +#, c-format +msgid "cannot change view \"%s\"" +msgstr "năo pode mudar visăo \"%s\"" + +#: executor/execMain.c:1023 +msgid "Query has too many columns." +msgstr "Consulta tem muitas colunas." + +#: executor/execMain.c:1050 +#, c-format +msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +msgstr "" +"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posiçăo ordinal %d." + +#: executor/execMain.c:1058 +msgid "Query has too few columns." +msgstr "Consulta tem poucas colunas." + +#: executor/execMain.c:1327 executor/execMain.c:1636 executor/execMain.c:1789 +#: commands/trigger.c:1730 +msgid "could not serialize access due to concurrent update" +msgstr "năo pôde serializar acesso devido a uma atualizaçăo concorrente" + +#: executor/execMain.c:1918 +#, c-format +msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" +msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restriçăo năo-nula" + +#: executor/execMain.c:1930 +#, c-format +msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" +msgstr "novo registro da relaçăo \"%s\" viola restriçăo de verificaçăo \"%s\"" + +#. translator: %s is a SQL statement name +#: executor/functions.c:119 +#, c-format +msgid "%s is not allowed in a SQL function" +msgstr "%s năo é permitido em uma funçăo SQL" + +#: executor/functions.c:189 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function declared to return type %" +"s" +msgstr "" +"năo pôde determinar tipo de resultado para funçăo declarada que retorna tipo " +"%s" + +#: executor/functions.c:225 +#, c-format +msgid "could not determine actual type of argument declared %s" +msgstr "năo pôde determinar tipo de argumento declarado %s" + +#: executor/functions.c:781 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" statement %d" +msgstr "funçăo SQL \"%s\" comando %d" + +#: executor/functions.c:794 catalog/pg_proc.c:631 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\"" +msgstr "funçăo SQL \"%s\"" + +#: executor/functions.c:800 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during startup" +msgstr "funçăo SQL \"%s\" durante inicializaçăo" + +#: executor/functions.c:874 executor/functions.c:891 executor/functions.c:925 +#: executor/functions.c:933 executor/functions.c:998 executor/functions.c:1010 +#: executor/functions.c:1030 +#, c-format +msgid "return type mismatch in function declared to return %s" +msgstr "tipo de retorno năo corresponde com o que foi declarado %s na funçăo" + +#: executor/functions.c:876 executor/functions.c:893 +msgid "Function's final statement must be a SELECT." +msgstr "Último comando da funçăo deve ser um SELECT." + +#: executor/functions.c:927 +msgid "Final SELECT must return exactly one column." +msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." + +#: executor/functions.c:935 +#, c-format +msgid "Actual return type is %s." +msgstr "Tipo atual de retorno é %s." + +#: executor/functions.c:1000 +msgid "Final SELECT returns too many columns." +msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." + +#: executor/functions.c:1012 +#, c-format +msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." +msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." + +#: executor/functions.c:1032 +msgid "Final SELECT returns too few columns." +msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." + +#: executor/functions.c:1048 catalog/pg_proc.c:184 catalog/pg_aggregate.c:168 +msgid "cannot determine result data type" +msgstr "năo pode determinar tipo de dado do resultado" + +#: executor/functions.c:1049 catalog/pg_proc.c:185 +msgid "" +"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " +"argument of either type." +msgstr "" +"Uma funçăo retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um " +"argumento de um dos tipos." + +#: executor/functions.c:1054 +#, c-format +msgid "return type %s is not supported for SQL functions" +msgstr "tipo de retorno %s năo é suportado pelas funçőes SQL" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1580 +msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"RIGHT JOIN só é suportado com condiçőes de junçăo que podem ser utilizadas " +"com junçăo por mesclagem" + +#: executor/nodeMergejoin.c:1598 optimizer/path/joinpath.c:874 +msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" +msgstr "" +"FULL JOIN só é suportado com condiçőes de junçăo que podem ser utilizadas " +"com junçăo por mesclagem" + +#: nodes/params.c:114 +#, c-format +msgid "no value found for parameter \"%s\"" +msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro \"%s\"" + +#: nodes/params.c:119 +#, c-format +msgid "no value found for parameter %d" +msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" + +#: nodes/print.c:86 tcop/postgres.c:3571 commands/user.c:900 +#: storage/lmgr/deadlock.c:940 +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: lib/dllist.c:43 lib/dllist.c:88 utils/adt/oracle_compat.c:74 +#: utils/adt/oracle_compat.c:126 utils/adt/oracle_compat.c:174 +#: utils/adt/varlena.c:2751 utils/adt/varlena.c:2774 utils/adt/cash.c:291 +#: utils/adt/cash.c:306 utils/adt/regexp.c:168 utils/fmgr/dfmgr.c:127 +#: utils/init/miscinit.c:233 utils/init/miscinit.c:254 +#: utils/init/miscinit.c:264 utils/mmgr/aset.c:343 utils/mmgr/aset.c:520 +#: utils/mmgr/aset.c:719 utils/mmgr/aset.c:917 utils/misc/guc.c:2199 +#: utils/misc/guc.c:2212 utils/misc/guc.c:2225 utils/hash/dynahash.c:220 +#: utils/hash/dynahash.c:285 utils/hash/dynahash.c:704 +#: postmaster/postmaster.c:828 postmaster/postmaster.c:1726 +#: postmaster/postmaster.c:2494 commands/sequence.c:884 +#: storage/ipc/procarray.c:515 storage/file/fd.c:318 storage/file/fd.c:677 +#: storage/file/fd.c:812 storage/buffer/localbuf.c:307 +#: storage/buffer/buf_init.c:162 libpq/auth.c:535 +msgid "out of memory" +msgstr "sem memória" #: utils/adt/date.c:86 utils/adt/datetime.c:1394 utils/adt/datetime.c:2123 msgid "date/time value \"current\" is no longer supported" @@ -1994,10 +422,7 @@ msgid "date out of range: \"%s\"" msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" #: utils/adt/date.c:735 utils/adt/date.c:778 utils/adt/date.c:1350 -#: utils/adt/date.c:1387 utils/adt/date.c:2287 utils/adt/formatting.c:2830 -#: utils/adt/formatting.c:2862 utils/adt/formatting.c:2930 -#: utils/adt/nabstime.c:486 utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:559 -#: utils/adt/nabstime.c:602 utils/adt/timestamp.c:156 +#: utils/adt/date.c:1387 utils/adt/date.c:2287 utils/adt/timestamp.c:156 #: utils/adt/timestamp.c:194 utils/adt/timestamp.c:400 #: utils/adt/timestamp.c:440 utils/adt/timestamp.c:2070 #: utils/adt/timestamp.c:2091 utils/adt/timestamp.c:2104 @@ -2013,7 +438,10 @@ msgstr "date fora do intervalo: \"%s\"" #: utils/adt/timestamp.c:3851 utils/adt/timestamp.c:4070 #: utils/adt/timestamp.c:4149 utils/adt/timestamp.c:4156 #: utils/adt/timestamp.c:4183 utils/adt/timestamp.c:4187 -#: utils/adt/timestamp.c:4246 +#: utils/adt/timestamp.c:4246 utils/adt/formatting.c:2830 +#: utils/adt/formatting.c:2862 utils/adt/formatting.c:2930 +#: utils/adt/nabstime.c:486 utils/adt/nabstime.c:529 utils/adt/nabstime.c:559 +#: utils/adt/nabstime.c:602 msgid "timestamp out of range" msgstr "timestamp fora do intervalo" @@ -2056,292 +484,6 @@ msgstr "zona hor msgid "\"interval\" time zone \"%s\" not valid" msgstr "zona horária de \"interval\" \"%s\" inválida" -#: utils/adt/datetime.c:2420 utils/adt/formatting.c:3149 -#, c-format -msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" -msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3410 utils/adt/datetime.c:3417 -#, c-format -msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3419 -msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." -msgstr "Talvez vocę necessite de uma definiçăo diferente para \"datestyle\"." - -#: utils/adt/datetime.c:3424 -#, c-format -msgid "interval field value out of range: \"%s\"" -msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" - -#: utils/adt/datetime.c:3430 -#, c-format -msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" -msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" - -#. translator: first %s is inet or cidr -#: utils/adt/datetime.c:3437 utils/adt/network.c:93 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\"" - -#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 -msgid "invalid Datum pointer" -msgstr "ponteiro Datum inválido" - -#: utils/adt/dbsize.c:95 utils/adt/dbsize.c:170 -#, c-format -msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde abrir diretório de tablespace \"%s\": %m" - -#: utils/adt/dbsize.c:117 catalog/aclchk.c:1566 catalog/aclchk.c:2183 -#, c-format -msgid "database with OID %u does not exist" -msgstr "banco de dados com OID %u năo existe" - -#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 -#, c-format -msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" -msgstr "codificaçăo desconhecida: \"%s\"" - -#: utils/adt/encode.c:150 -#, c-format -msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" -msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" - -#: utils/adt/encode.c:178 -msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" -msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" - -#: utils/adt/encode.c:295 -msgid "unexpected \"=\"" -msgstr "\"=\" inesperado" - -#: utils/adt/encode.c:307 -msgid "invalid symbol" -msgstr "símbolo inválido" - -#: utils/adt/encode.c:327 -msgid "invalid end sequence" -msgstr "fim de sequęncia inválido" - -#: utils/adt/encode.c:436 utils/adt/encode.c:501 utils/adt/varlena.c:123 -#: utils/adt/varlena.c:162 -msgid "invalid input syntax for type bytea" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea" - -#: utils/adt/float.c:228 -msgid "type \"real\" value out of range: overflow" -msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)" - -#: utils/adt/float.c:232 -msgid "type \"real\" value out of range: underflow" -msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)" - -#: utils/adt/float.c:247 -msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" -msgstr "" -"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)" - -#: utils/adt/float.c:251 -msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" -msgstr "" -"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)" - -#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:348 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\"" - -#: utils/adt/float.c:319 -#, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type real" -msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" - -#: utils/adt/float.c:450 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515 -#: utils/adt/numeric.c:3355 utils/adt/numeric.c:3381 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo double precision: \"%s\"" - -#: utils/adt/float.c:486 -#, c-format -msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" -msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" - -#: utils/adt/float.c:1120 utils/adt/float.c:1186 utils/adt/int.c:684 -#: utils/adt/int.c:713 utils/adt/int.c:734 utils/adt/int.c:753 -#: utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:799 utils/adt/int.c:812 -#: utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:961 utils/adt/int.c:982 -#: utils/adt/int.c:1009 utils/adt/int.c:1044 utils/adt/int.c:1065 -#: utils/adt/int.c:1092 utils/adt/int.c:1118 utils/adt/int.c:1197 -#: utils/adt/int8.c:986 utils/adt/numeric.c:1789 utils/adt/numeric.c:1798 -#: utils/adt/varbit.c:1311 -msgid "integer out of range" -msgstr "inteiro fora do intervalo" - -#: utils/adt/float.c:1139 utils/adt/float.c:1205 utils/adt/int.c:348 -#: utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:893 -#: utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1212 -#: utils/adt/int8.c:1011 utils/adt/numeric.c:1890 utils/adt/numeric.c:1901 -msgid "smallint out of range" -msgstr "smallint fora do intervalo" - -#: utils/adt/float.c:1441 utils/adt/numeric.c:4277 -msgid "cannot take square root of a negative number" -msgstr "năo pode calcular raiz quadrada de um número negativo" - -#: utils/adt/float.c:1482 utils/adt/numeric.c:1708 -msgid "invalid argument for power function" -msgstr "argumento inválido para funçăo potenciaçăo" - -#: utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1527 -msgid "result is out of range" -msgstr "resultado está fora do intervalo" - -#: utils/adt/float.c:1550 utils/adt/float.c:1580 utils/adt/numeric.c:4495 -msgid "cannot take logarithm of zero" -msgstr "năo pode calcular logaritmo de zero" - -#: utils/adt/float.c:1554 utils/adt/float.c:1584 utils/adt/numeric.c:4499 -msgid "cannot take logarithm of a negative number" -msgstr "năo pode calcular logaritmo de número negativo" - -#: utils/adt/float.c:1611 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/float.c:1661 -#: utils/adt/float.c:1687 utils/adt/float.c:1712 utils/adt/float.c:1737 -#: utils/adt/float.c:1763 utils/adt/float.c:1788 -msgid "input is out of range" -msgstr "entrada está fora do intervalo" - -#: utils/adt/formatting.c:447 -msgid "invalid format specification for an interval value" -msgstr "especificaçăo do formato inválida para um valor interval" - -#: utils/adt/formatting.c:448 -msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." -msgstr "Intervalos năo estăo presos a datas específicas do calendário." - -#: utils/adt/formatting.c:999 -msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" - -#: utils/adt/formatting.c:1018 -msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" -msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" - -#: utils/adt/formatting.c:1047 -msgid "multiple decimal points" -msgstr "múltiplos separadores decimais" - -#: utils/adt/formatting.c:1054 utils/adt/formatting.c:1159 -msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" -msgstr "năo pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1069 -msgid "not unique \"S\"" -msgstr "\"S\" năo é único" - -#: utils/adt/formatting.c:1076 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" -msgstr "năo pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1100 -msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" -msgstr "năo pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1113 -msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" -msgstr "năo pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1126 -msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" -msgstr "năo pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1138 -msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" -msgstr "năo pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" - -#: utils/adt/formatting.c:1168 -msgid "\"E\" is not supported" -msgstr "\"E\" năo é suportado" - -#: utils/adt/formatting.c:1435 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a number" -msgstr "\"%s\" năo é um número" - -#: utils/adt/formatting.c:1701 -msgid "invalid AM/PM string" -msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida" - -#: utils/adt/formatting.c:2020 -msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" -msgstr "\"TZ\"/\"tz\" năo é suportado" - -#: utils/adt/formatting.c:2030 -#, c-format -msgid "invalid value for %s" -msgstr "valor inválido para %s" - -#: utils/adt/formatting.c:3093 -msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" -msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" - -#: utils/adt/formatting.c:3184 -msgid "cannot calculate day of year without year information" -msgstr "năo pode calcular dia do ano sem a informaçăo do ano" - -#: utils/adt/formatting.c:4049 -msgid "\"RN\" not supported" -msgstr "\"RN\" năo é suportado" - -#: utils/adt/genfile.c:61 -msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" -msgstr "referęncia ao diretório pai (\"..\") năo é permitida" - -#: utils/adt/genfile.c:75 -msgid "absolute path not allowed" -msgstr "caminho absoluto năo é permitido" - -#: utils/adt/genfile.c:106 -msgid "must be superuser to read files" -msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" - -#: utils/adt/genfile.c:113 commands/copy.c:989 -#, c-format -msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" -msgstr "năo pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" - -#: utils/adt/genfile.c:120 -#, c-format -msgid "could not seek in file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" - -#: utils/adt/genfile.c:125 -msgid "requested length may not be negative" -msgstr "tamanho solicitado năo pode ser negativo" - -#: utils/adt/genfile.c:131 utils/adt/oracle_compat.c:534 -#: utils/adt/oracle_compat.c:631 utils/adt/oracle_compat.c:1105 -#: utils/adt/oracle_compat.c:1261 -msgid "requested length too large" -msgstr "tamanho solicitado é muito grande" - -#: utils/adt/genfile.c:167 -msgid "must be superuser to get file information" -msgstr "deve ser super-usuário para obter informaçăo sobre arquivo" - -#: utils/adt/genfile.c:231 -msgid "must be superuser to get directory listings" -msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" - -#: utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/misc.c:213 storage/file/fd.c:1438 -#: ../port/copydir.c:65 -#, c-format -msgid "could not open directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde abrir diretório \"%s\": %m" - #: utils/adt/geo_ops.c:292 utils/adt/geo_ops.c:4089 utils/adt/geo_ops.c:5006 msgid "too many points requested" msgstr "muitos pontos solicitados" @@ -2409,6 +551,17 @@ msgstr "n msgid "function \"poly_distance\" not implemented" msgstr "funçăo \"poly_distance\" năo está implementada" +#: utils/adt/geo_ops.c:3968 utils/adt/timestamp.c:2391 utils/adt/float.c:784 +#: utils/adt/float.c:848 utils/adt/float.c:2140 utils/adt/float.c:2202 +#: utils/adt/cash.c:490 utils/adt/cash.c:542 utils/adt/cash.c:595 +#: utils/adt/cash.c:647 utils/adt/int.c:789 utils/adt/int.c:928 +#: utils/adt/int.c:1022 utils/adt/int.c:1106 utils/adt/int.c:1131 +#: utils/adt/int.c:1146 utils/adt/int.c:1161 utils/adt/int.c:1176 +#: utils/adt/int8.c:600 utils/adt/int8.c:646 utils/adt/int8.c:800 +#: utils/adt/int8.c:894 utils/adt/numeric.c:3875 +msgid "division by zero" +msgstr "divisăo por zero" + #: utils/adt/geo_ops.c:4199 msgid "function \"path_center\" not implemented" msgstr "funçăo \"path_center\" năo está implementada" @@ -2443,126 +596,11 @@ msgstr "deve informar pelo menos 2 pontos" msgid "cannot convert empty polygon to circle" msgstr "năo pode converter polígono vazio para círculo" -#: utils/adt/int.c:170 -msgid "int2vector has too many elements" -msgstr "int2vector tem muitos elementos" - -#: utils/adt/int.c:243 -msgid "invalid int2vector data" -msgstr "dado int2vector inválido" - -#: utils/adt/int.c:1400 utils/adt/int8.c:1190 -msgid "step size may not equal zero" -msgstr "tamanho do passo năo pode ser zero" - -#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 utils/adt/numutils.c:73 -#: utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125 +#. translator: first %s is inet or cidr +#: utils/adt/network.c:93 utils/adt/datetime.c:3437 #, c-format -msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\"" - -#: utils/adt/int8.c:117 -#, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" - -#: utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 utils/adt/int8.c:556 -#: utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 utils/adt/int8.c:630 -#: utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 utils/adt/int8.c:738 -#: utils/adt/int8.c:759 utils/adt/int8.c:786 utils/adt/int8.c:812 -#: utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:854 utils/adt/int8.c:881 -#: utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/int8.c:1088 utils/adt/numeric.c:1842 -#: utils/adt/varbit.c:1395 -msgid "bigint out of range" -msgstr "bigint fora do intervalo" - -#: utils/adt/int8.c:1105 -msgid "OID out of range" -msgstr "OID fora do intervalo" - -#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/like_match.c:291 utils/adt/regexp.c:578 -msgid "invalid escape string" -msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" - -#: utils/adt/like.c:455 utils/adt/like_match.c:292 utils/adt/regexp.c:579 -msgid "Escape string must be empty or one character." -msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." - -#: utils/adt/mac.c:65 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\"" - -#: utils/adt/mac.c:72 -#, c-format -msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" -msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" - -#: utils/adt/mac.c:190 -msgid "text too long to convert to MAC address" -msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC" - -#: utils/adt/misc.c:82 -msgid "must be superuser to signal other server processes" -msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor" - -#: utils/adt/misc.c:91 -#, c-format -msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" -msgstr "PID %d năo é um processo do servidor PostgreSQL" - -#: utils/adt/misc.c:99 -#, c-format -msgid "could not send signal to process %d: %m" -msgstr "năo pôde enviar sinal para processo %d: %m" - -#: utils/adt/misc.c:117 -msgid "must be superuser to signal the postmaster" -msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster" - -#: utils/adt/misc.c:122 -#, c-format -msgid "failed to send signal to postmaster: %m" -msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m" - -#: utils/adt/misc.c:139 -msgid "must be superuser to rotate log files" -msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log" - -#: utils/adt/misc.c:144 -msgid "rotation not possible because log redirection not active" -msgstr "rotaçăo năo é possível porque redirecionamento de log năo está ativo" - -#: utils/adt/misc.c:196 -msgid "global tablespace never has databases" -msgstr "tablespace global nunca tem bancos de dados" - -#: utils/adt/misc.c:216 -#, c-format -msgid "%u is not a tablespace OID" -msgstr "%u năo é um OID de tablespace" - -#: utils/adt/nabstime.c:166 -#, c-format -msgid "invalid time zone name: \"%s\"" -msgstr "nome de zona horária inválido: \"%s\"" - -#: utils/adt/nabstime.c:512 utils/adt/nabstime.c:585 -msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" -msgstr "năo pode converter abstime \"invalid\" para timestamp" - -#: utils/adt/nabstime.c:797 -msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" -msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo" - -#: utils/adt/nabstime.c:879 -msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" -msgstr "năo pode converter reltime \"invalid\" em interval" - -#: utils/adt/nabstime.c:1566 -#, c-format -msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type %s: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo %s: \"%s\"" #: utils/adt/network.c:104 #, c-format @@ -2604,101 +642,97 @@ msgstr "valor de \"cidr\" externo msgid "invalid mask length: %d" msgstr "tamanho de máscara inválido: %d" -#: utils/adt/numeric.c:393 -msgid "invalid length in external \"numeric\" value" -msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:404 -msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" -msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:414 -msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" -msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo" - -#: utils/adt/numeric.c:831 -msgid "count must be greater than zero" -msgstr "contador deve ser maior do que zero" - -#: utils/adt/numeric.c:844 -msgid "lower bound cannot equal upper bound" -msgstr "limite inferior năo pode ser igual a limite superior" - -#: utils/adt/numeric.c:1422 utils/adt/numeric.c:3144 -msgid "value overflows numeric format" -msgstr "valor excede formato numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:1765 -msgid "cannot convert NaN to integer" -msgstr "năo pode converter NaN para inteiro" - -#: utils/adt/numeric.c:1833 -msgid "cannot convert NaN to bigint" -msgstr "năo pode converter NaN para bigint" - -#: utils/adt/numeric.c:1881 -msgid "cannot convert NaN to smallint" -msgstr "năo pode converter NaN para smallint" - -#: utils/adt/numeric.c:2778 utils/adt/numeric.c:2801 utils/adt/numeric.c:2825 -#: utils/adt/numeric.c:2832 utils/adt/numeric.c:2846 +#: utils/adt/timestamp.c:101 utils/adt/timestamp.c:344 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\"" +msgid "timestamp out of range: \"%s\"" +msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" -#: utils/adt/numeric.c:3214 -msgid "numeric field overflow" -msgstr "estouro de campo numeric" - -#: utils/adt/numeric.c:3215 +#: utils/adt/timestamp.c:119 utils/adt/timestamp.c:362 +#: utils/adt/timestamp.c:544 #, c-format -msgid "" -"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " -"precision %d, scale %d." +msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" +msgstr "valor de data/hora \"%s\" năo é mais suportado" + +#: utils/adt/timestamp.c:279 +#, c-format +msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisăo do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:538 utils/adt/timestamp.c:2609 +#: utils/adt/timestamp.c:2727 utils/adt/timestamp.c:3293 +msgid "interval out of range" +msgstr "interval fora do intervalo" + +#: utils/adt/timestamp.c:863 +#, c-format +msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" +msgstr "precisăo de interval(%d) deve ser entre %d e %d" + +#: utils/adt/timestamp.c:1951 +msgid "cannot subtract infinite timestamps" +msgstr "năo pode subtrair timestamps infinitos" + +#: utils/adt/timestamp.c:2787 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:2847 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" msgstr "" -"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisăo %d, escala " -"%d." +"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com zona horária: \"%s\"" -#: utils/adt/numeric.c:4367 -msgid "argument for function \"exp\" too big" -msgstr "argumento para funçăo \"exp\" é muito grande" - -#: utils/adt/numeric.c:4747 -msgid "zero raised to zero is undefined" -msgstr "zero elevado a zero é indefinido" - -#: utils/adt/numutils.c:97 +#: utils/adt/timestamp.c:2908 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" +msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\"" -#: utils/adt/numutils.c:103 +#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3597 +#: utils/adt/timestamp.c:3653 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" +msgid "timestamp units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" năo săo suportadas" -#: utils/adt/numutils.c:109 +#: utils/adt/timestamp.c:3048 utils/adt/timestamp.c:3663 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" +msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas" -#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3821 +#: utils/adt/timestamp.c:3859 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo oid: \"%s\"" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" năo săo suportadas" -#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#: utils/adt/timestamp.c:3206 utils/adt/timestamp.c:3868 #, c-format -msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" -msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" +msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" desconhecidas" -#: utils/adt/oid.c:212 -msgid "oidvector has too many elements" -msgstr "oidvector tem muitos elementos" +#: utils/adt/timestamp.c:3286 utils/adt/timestamp.c:3974 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not supported" +msgstr "unidades de interval \"%s\" năo săo suportadas" -#: utils/adt/oid.c:285 -msgid "invalid oidvector data" -msgstr "dado oidvector inválido" +#: utils/adt/timestamp.c:3302 utils/adt/timestamp.c:4002 +#, c-format +msgid "interval units \"%s\" not recognized" +msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas" + +#: utils/adt/timestamp.c:3326 +msgid "cannot calculate week number without year information" +msgstr "năo pode calcular número da semana sem a informaçăo do ano" + +#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4250 +#, c-format +msgid "could not convert to time zone \"%s\"" +msgstr "năo pôde converter para zona horária \"%s\"" + +#: utils/adt/timestamp.c:4107 utils/adt/timestamp.c:4283 +#, c-format +msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" +msgstr "zona horária de interval \"%s\" năo deve especificar o męs" #: utils/adt/oracle_compat.c:100 utils/adt/oracle_compat.c:140 #: utils/adt/oracle_compat.c:194 @@ -2718,140 +752,88 @@ msgstr "" msgid "UTF-16 to UTF-8 translation failed: %lu" msgstr "traduçăo de UTF-16 para UTF-8 falhou: %lu" -#: utils/adt/pseudotypes.c:94 -msgid "cannot accept a value of type any" -msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo any" +#: utils/adt/oracle_compat.c:534 utils/adt/oracle_compat.c:631 +#: utils/adt/oracle_compat.c:1105 utils/adt/oracle_compat.c:1261 +#: utils/adt/genfile.c:131 +msgid "requested length too large" +msgstr "tamanho solicitado é muito grande" -#: utils/adt/pseudotypes.c:107 -msgid "cannot display a value of type any" -msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo any" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 -msgid "cannot accept a value of type anyarray" -msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo anyarray" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:199 -msgid "cannot accept a value of type trigger" -msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:212 -msgid "cannot display a value of type trigger" -msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo trigger" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:226 -msgid "cannot accept a value of type language_handler" -msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:239 -msgid "cannot display a value of type language_handler" -msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo language_handler" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:253 -msgid "cannot accept a value of type internal" -msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:266 -msgid "cannot display a value of type internal" -msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo interval" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:280 -msgid "cannot accept a value of type opaque" -msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:293 -msgid "cannot display a value of type opaque" -msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo opaque" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:307 -msgid "cannot accept a value of type anyelement" -msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/pseudotypes.c:320 -msgid "cannot display a value of type anyelement" -msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo anyelement" - -#: utils/adt/regexp.c:155 +#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 #, c-format -msgid "invalid regular expression: %s" -msgstr "expressăo regular inválida: %s" +msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\"" -#: utils/adt/regexp.c:238 utils/adt/varlena.c:2333 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:50 +msgid "could not determine input data types" +msgstr "năo pôde determinar tipos de dado de entrada" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:72 +msgid "neither input type is an array" +msgstr "tipo de entrada năo é uma matriz" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:99 +msgid "argument must be empty or one-dimensional array" +msgstr "argumento deve ser vazio ou matriz de uma dimensăo" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:175 utils/adt/array_userfuncs.c:214 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:247 utils/adt/array_userfuncs.c:279 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:307 +msgid "cannot concatenate incompatible arrays" +msgstr "năo pode concatenar matrizes incompatíveis" + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:176 #, c-format -msgid "regular expression failed: %s" -msgstr "expressăo regular falhou: %s" +msgid "" +"Arrays with element types %s and %s are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Matrizes com tipos de elemento %s e %s năo săo compatíveis para concatenaçăo." -#: utils/adt/regexp.c:524 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:215 #, c-format -msgid "invalid option of regexp_replace: %c" -msgstr "opçăo inválida de regexp_replace: %c" +msgid "Arrays of %d and %d dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "Matrizes de dimensőes %d e %d năo săo compatíveis para concatenaçăo." -#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:248 +msgid "" +"Arrays with differing element dimensions are not compatible for " +"concatenation." +msgstr "" +"Matrizes com dimensőes de elementos diferentes năo săo compatíveis para " +"concatenaçăo." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:280 utils/adt/array_userfuncs.c:308 +msgid "Arrays with differing dimensions are not compatible for concatenation." +msgstr "" +"Matrizes com dimensőes diferentes năo săo compatíveis para concatenaçăo." + +#: utils/adt/array_userfuncs.c:353 #, c-format -msgid "more than one function named \"%s\"" -msgstr "mais de uma funçăo com nome \"%s\"" +msgid "invalid array element type OID: %u" +msgstr "OID do tipo de elemento da matriz é inválido: %u" -#: utils/adt/regproc.c:466 utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:663 -#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:783 +#: utils/adt/array_userfuncs.c:357 utils/adt/arrayfuncs.c:1143 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2401 #, c-format -msgid "operator does not exist: %s" -msgstr "operador năo existe: %s" +msgid "invalid number of dimensions: %d" +msgstr "número de dimensőes é inválido: %d" -#: utils/adt/regproc.c:470 utils/adt/regproc.c:490 +#: utils/adt/like.c:454 utils/adt/regexp.c:578 utils/adt/like_match.c:291 +msgid "invalid escape string" +msgstr "cadeia de caracteres de escape inválida" + +#: utils/adt/like.c:455 utils/adt/regexp.c:579 utils/adt/like_match.c:292 +msgid "Escape string must be empty or one character." +msgstr "Cadeia de caracteres de escape deve ser vazia ou ter um caracter." + +#: utils/adt/varchar.c:101 utils/adt/varchar.c:257 #, c-format -msgid "more than one operator named %s" -msgstr "mais de um operador com nome %s" +msgid "value too long for type character(%d)" +msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)" -#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:3805 -msgid "missing argument" -msgstr "faltando argumento" - -#: utils/adt/regproc.c:638 gram.y:3806 -msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." -msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." - -#: utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289 utils/adt/ruleutils.c:3960 -msgid "too many arguments" -msgstr "muitos argumentos" - -#: utils/adt/regproc.c:643 -msgid "Provide two argument types for operator." -msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." - -#: utils/adt/regproc.c:834 catalog/namespace.c:220 +#: utils/adt/varchar.c:406 utils/adt/varchar.c:532 #, c-format -msgid "relation \"%s\" does not exist" -msgstr "relaçăo \"%s\" năo existe" - -#: utils/adt/regproc.c:999 tcop/utility.c:97 catalog/pg_type.c:513 -#: commands/functioncmds.c:112 commands/tablecmds.c:4816 -#: commands/typecmds.c:421 commands/typecmds.c:817 commands/typecmds.c:1139 -#: commands/typecmds.c:1262 commands/typecmds.c:1373 commands/typecmds.c:1458 -#: commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170 parser/parse_func.c:1227 -#: parser/parse_type.c:201 parser/parse_type.c:227 -#, c-format -msgid "type \"%s\" does not exist" -msgstr "tipo \"%s\" năo existe" - -#: utils/adt/regproc.c:1123 utils/adt/regproc.c:1128 utils/adt/varlena.c:1750 -#: utils/adt/varlena.c:1755 utils/adt/not_in.c:64 -msgid "invalid name syntax" -msgstr "sintaxe de nome inválida" - -#: utils/adt/regproc.c:1187 -msgid "expected a left parenthesis" -msgstr "paręntese esquerdo esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1203 -msgid "expected a right parenthesis" -msgstr "paręntese direito esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1222 -msgid "expected a type name" -msgstr "nome de tipo esperado" - -#: utils/adt/regproc.c:1254 -msgid "improper type name" -msgstr "nome de tipo inválido" +msgid "value too long for type character varying(%d)" +msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)" #: utils/adt/ri_triggers.c:301 utils/adt/ri_triggers.c:363 #: utils/adt/ri_triggers.c:525 utils/adt/ri_triggers.c:761 @@ -2972,6 +954,395 @@ msgstr "" msgid "Key (%s)=(%s) is still referenced from table \"%s\"." msgstr "Chave (%s)=(%s) ainda é referenciada pela tabela \"%s\"." +#: utils/adt/ri_triggers.c:3645 utils/adt/arrayfuncs.c:2560 +#: parser/parse_oper.c:185 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for type %s" +msgstr "năo pôde identificar um operador de igualdade para tipo %s" + +#: utils/adt/oid.c:43 utils/adt/oid.c:57 utils/adt/oid.c:63 utils/adt/oid.c:84 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type oid: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo oid: \"%s\"" + +#: utils/adt/oid.c:69 utils/adt/oid.c:107 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type oid" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo oid" + +#: utils/adt/oid.c:212 +msgid "oidvector has too many elements" +msgstr "oidvector tem muitos elementos" + +#: utils/adt/oid.c:285 +msgid "invalid oidvector data" +msgstr "dado oidvector inválido" + +#: utils/adt/varlena.c:123 utils/adt/varlena.c:162 utils/adt/encode.c:436 +#: utils/adt/encode.c:501 +msgid "invalid input syntax for type bytea" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo bytea" + +#: utils/adt/varlena.c:569 utils/adt/varlena.c:633 utils/adt/varlena.c:1426 +#: utils/adt/varbit.c:880 +msgid "negative substring length not allowed" +msgstr "tamanho negativo de substring năo é permitido" + +#: utils/adt/varlena.c:935 utils/adt/varlena.c:948 +#, c-format +msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" +msgstr "năo pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" + +#: utils/adt/varlena.c:958 +#, c-format +msgid "could not compare Unicode strings: %m" +msgstr "năo pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" + +#: utils/adt/varlena.c:1521 utils/adt/varlena.c:1552 utils/adt/varlena.c:1588 +#: utils/adt/varlena.c:1631 +#, c-format +msgid "index %d out of valid range, 0..%d" +msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" + +#: utils/adt/varlena.c:1643 +msgid "new bit must be 0 or 1" +msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" + +#: utils/adt/varlena.c:1750 utils/adt/varlena.c:1755 utils/adt/not_in.c:64 +#: utils/adt/regproc.c:1123 utils/adt/regproc.c:1128 +msgid "invalid name syntax" +msgstr "sintaxe de nome inválida" + +#: utils/adt/varlena.c:2333 utils/adt/regexp.c:238 +#, c-format +msgid "regular expression failed: %s" +msgstr "expressăo regular falhou: %s" + +#: utils/adt/varlena.c:2424 +msgid "field position must be greater than zero" +msgstr "posiçăo do campo deve ser maior que zero" + +#: utils/adt/genfile.c:61 +msgid "reference to parent directory (\"..\") not allowed" +msgstr "referęncia ao diretório pai (\"..\") năo é permitida" + +#: utils/adt/genfile.c:75 +msgid "absolute path not allowed" +msgstr "caminho absoluto năo é permitido" + +#: utils/adt/genfile.c:106 +msgid "must be superuser to read files" +msgstr "deve ser super-usuário para ler arquivos" + +#: utils/adt/genfile.c:113 commands/copy.c:989 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" for reading: %m" +msgstr "năo pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %m" + +#: utils/adt/genfile.c:120 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde buscar em arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:125 +msgid "requested length may not be negative" +msgstr "tamanho solicitado năo pode ser negativo" + +#: utils/adt/genfile.c:140 access/transam/xlog.c:1904 +#: access/transam/xlog.c:3277 access/transam/xlog.c:5783 +#: access/transam/xlog.c:5833 access/transam/xlog.c:5900 +#: access/transam/xlog.c:5925 access/transam/xlog.c:5963 ../port/copydir.c:137 +#, c-format +msgid "could not read file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde ler arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:167 +msgid "must be superuser to get file information" +msgstr "deve ser super-usuário para obter informaçăo sobre arquivo" + +#: utils/adt/genfile.c:174 utils/adt/dbsize.c:62 utils/adt/dbsize.c:192 +#: utils/adt/dbsize.c:271 access/transam/xlog.c:2182 +#: access/transam/xlog.c:2284 access/transam/xlog.c:5679 ../port/copydir.c:81 +#, c-format +msgid "could not stat file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde executar stat no arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/adt/genfile.c:231 +msgid "must be superuser to get directory listings" +msgstr "deve ser super-usuário para obter listagem de diretórios" + +#: utils/adt/genfile.c:248 utils/adt/misc.c:213 storage/file/fd.c:1438 +#: ../port/copydir.c:65 +#, c-format +msgid "could not open directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde abrir diretório \"%s\": %m" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:94 +msgid "cannot accept a value of type any" +msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo any" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:107 +msgid "cannot display a value of type any" +msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo any" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:121 utils/adt/pseudotypes.c:149 +msgid "cannot accept a value of type anyarray" +msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo anyarray" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:199 +msgid "cannot accept a value of type trigger" +msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:212 +msgid "cannot display a value of type trigger" +msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo trigger" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:226 +msgid "cannot accept a value of type language_handler" +msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:239 +msgid "cannot display a value of type language_handler" +msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo language_handler" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:253 +msgid "cannot accept a value of type internal" +msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:266 +msgid "cannot display a value of type internal" +msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo interval" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:280 +msgid "cannot accept a value of type opaque" +msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:293 +msgid "cannot display a value of type opaque" +msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo opaque" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:307 +msgid "cannot accept a value of type anyelement" +msgstr "năo pode aceitar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/pseudotypes.c:320 +msgid "cannot display a value of type anyelement" +msgstr "năo pode mostrar um valor do tipo anyelement" + +#: utils/adt/numutils.c:73 utils/adt/numutils.c:83 utils/adt/numutils.c:125 +#: utils/adt/int8.c:101 utils/adt/int8.c:136 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for integer: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para integer: \"%s\"" + +#: utils/adt/numutils.c:97 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo integer" + +#: utils/adt/numutils.c:103 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for type smallint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo smallint" + +#: utils/adt/numutils.c:109 +#, c-format +msgid "value \"%s\" is out of range for 8-bit integer" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para inteiro de 8 bits" + +#: utils/adt/float.c:228 +msgid "type \"real\" value out of range: overflow" +msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (overflow)" + +#: utils/adt/float.c:232 +msgid "type \"real\" value out of range: underflow" +msgstr "valor do tipo \"real\" fora do intervalo: estouro (underflow)" + +#: utils/adt/float.c:247 +msgid "type \"double precision\" value out of range: overflow" +msgstr "" +"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (overflow)" + +#: utils/adt/float.c:251 +msgid "type \"double precision\" value out of range: underflow" +msgstr "" +"valor do tipo \"double precision\" fora do intervalo: estouro (underflow)" + +#: utils/adt/float.c:283 utils/adt/float.c:324 utils/adt/float.c:348 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type real: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo real: \"%s\"" + +#: utils/adt/float.c:319 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type real" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo real" + +#: utils/adt/float.c:450 utils/adt/float.c:491 utils/adt/float.c:515 +#: utils/adt/numeric.c:3355 utils/adt/numeric.c:3381 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type double precision: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo double precision: \"%s\"" + +#: utils/adt/float.c:486 +#, c-format +msgid "\"%s\" is out of range for type double precision" +msgstr "\"%s\" está fora do intervalo para tipo double precision" + +#: utils/adt/float.c:1120 utils/adt/float.c:1186 utils/adt/varbit.c:1311 +#: utils/adt/int.c:684 utils/adt/int.c:713 utils/adt/int.c:734 +#: utils/adt/int.c:753 utils/adt/int.c:775 utils/adt/int.c:799 +#: utils/adt/int.c:812 utils/adt/int.c:827 utils/adt/int.c:961 +#: utils/adt/int.c:982 utils/adt/int.c:1009 utils/adt/int.c:1044 +#: utils/adt/int.c:1065 utils/adt/int.c:1092 utils/adt/int.c:1118 +#: utils/adt/int.c:1197 utils/adt/int8.c:986 utils/adt/numeric.c:1789 +#: utils/adt/numeric.c:1798 +msgid "integer out of range" +msgstr "inteiro fora do intervalo" + +#: utils/adt/float.c:1139 utils/adt/float.c:1205 utils/adt/int.c:348 +#: utils/adt/int.c:843 utils/adt/int.c:872 utils/adt/int.c:893 +#: utils/adt/int.c:913 utils/adt/int.c:940 utils/adt/int.c:1212 +#: utils/adt/int8.c:1011 utils/adt/numeric.c:1890 utils/adt/numeric.c:1901 +msgid "smallint out of range" +msgstr "smallint fora do intervalo" + +#: utils/adt/float.c:1441 utils/adt/numeric.c:4277 +msgid "cannot take square root of a negative number" +msgstr "năo pode calcular raiz quadrada de um número negativo" + +#: utils/adt/float.c:1482 utils/adt/numeric.c:1708 +msgid "invalid argument for power function" +msgstr "argumento inválido para funçăo potenciaçăo" + +#: utils/adt/float.c:1497 utils/adt/float.c:1527 +msgid "result is out of range" +msgstr "resultado está fora do intervalo" + +#: utils/adt/float.c:1550 utils/adt/float.c:1580 utils/adt/numeric.c:4495 +msgid "cannot take logarithm of zero" +msgstr "năo pode calcular logaritmo de zero" + +#: utils/adt/float.c:1554 utils/adt/float.c:1584 utils/adt/numeric.c:4499 +msgid "cannot take logarithm of a negative number" +msgstr "năo pode calcular logaritmo de número negativo" + +#: utils/adt/float.c:1611 utils/adt/float.c:1636 utils/adt/float.c:1661 +#: utils/adt/float.c:1687 utils/adt/float.c:1712 utils/adt/float.c:1737 +#: utils/adt/float.c:1763 utils/adt/float.c:1788 +msgid "input is out of range" +msgstr "entrada está fora do intervalo" + +#: utils/adt/bool.c:80 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type boolean: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo boolean: \"%s\"" + +#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:249 utils/adt/varbit.c:305 +#, c-format +msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" +msgstr "tamanho da cadeia de bits %d năo corresponde ao tipo bit(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:412 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" +msgstr "\"%c\" năo é um dígito binário válido" + +#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:437 +#, c-format +msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" +msgstr "\"%c\" năo é um dígito hexadecimal válido" + +#: utils/adt/varbit.c:240 utils/adt/varbit.c:524 +msgid "invalid length in external bit string" +msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" + +#: utils/adt/varbit.c:390 utils/adt/varbit.c:533 utils/adt/varbit.c:594 +#, c-format +msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" +msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" + +#: utils/adt/varbit.c:977 +msgid "cannot AND bit strings of different sizes" +msgstr "năo pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1018 +msgid "cannot OR bit strings of different sizes" +msgstr "năo pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1064 +msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" +msgstr "năo pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" + +#: utils/adt/varbit.c:1395 utils/adt/int8.c:506 utils/adt/int8.c:535 +#: utils/adt/int8.c:556 utils/adt/int8.c:586 utils/adt/int8.c:612 +#: utils/adt/int8.c:630 utils/adt/int8.c:675 utils/adt/int8.c:691 +#: utils/adt/int8.c:738 utils/adt/int8.c:759 utils/adt/int8.c:786 +#: utils/adt/int8.c:812 utils/adt/int8.c:833 utils/adt/int8.c:854 +#: utils/adt/int8.c:881 utils/adt/int8.c:1049 utils/adt/int8.c:1088 +#: utils/adt/numeric.c:1842 +msgid "bigint out of range" +msgstr "bigint fora do intervalo" + +#: utils/adt/not_in.c:65 +msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." +msgstr "Deve fornecer \"nomerelaçăo.nomecoluna\"." + +#: utils/adt/name.c:87 utils/adt/acl.c:145 +msgid "identifier too long" +msgstr "identificador muito longo" + +#: utils/adt/name.c:88 utils/adt/acl.c:146 +#, c-format +msgid "Identifier must be less than %d characters." +msgstr "Identificador deve ter pelo menos %d caracteres." + +#: utils/adt/ascii.c:76 +#, c-format +msgid "encoding conversion from %s to ASCII not supported" +msgstr "conversăo de condificaçăo de %s para ASCII năo é suportada" + +#: utils/adt/cash.c:192 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type money: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo money: \"%s\"" + +#: utils/adt/regexp.c:155 +#, c-format +msgid "invalid regular expression: %s" +msgstr "expressăo regular inválida: %s" + +#: utils/adt/regexp.c:524 +#, c-format +msgid "invalid option of regexp_replace: %c" +msgstr "opçăo inválida de regexp_replace: %c" + +#: utils/adt/encode.c:55 utils/adt/encode.c:91 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding: \"%s\"" +msgstr "codificaçăo desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/encode.c:150 +#, c-format +msgid "invalid hexadecimal digit: \"%c\"" +msgstr "dígito hexadecimal inválido: \"%c\"" + +#: utils/adt/encode.c:178 +msgid "invalid hexadecimal data: odd number of digits" +msgstr "dado hexadecimal inválido: número de dígitos estranho" + +#: utils/adt/encode.c:295 +msgid "unexpected \"=\"" +msgstr "\"=\" inesperado" + +#: utils/adt/encode.c:307 +msgid "invalid symbol" +msgstr "símbolo inválido" + +#: utils/adt/encode.c:327 +msgid "invalid end sequence" +msgstr "fim de sequęncia inválido" + #: utils/adt/rowtypes.c:83 utils/adt/rowtypes.c:453 msgid "input of anonymous composite types is not implemented" msgstr "entrada de tipos compostos anônimos năo está implementada" @@ -3012,18 +1383,22 @@ msgstr "n msgid "wrong data type: %u, expected %u" msgstr "tipo de dado incorreto: %u, esperado %u" +#: utils/adt/rowtypes.c:535 utils/adt/arrayfuncs.c:1274 libpq/pqformat.c:623 +#: libpq/pqformat.c:641 libpq/pqformat.c:662 +msgid "insufficient data left in message" +msgstr "dados insuficientes na mensagem" + #: utils/adt/rowtypes.c:585 #, c-format msgid "improper binary format in record column %d" msgstr "formato binário inválido na coluna record %d" -#: utils/adt/ruleutils.c:1304 commands/comment.c:409 commands/tablecmds.c:3250 -#: commands/tablecmds.c:3342 commands/tablecmds.c:3389 -#: commands/tablecmds.c:3485 commands/tablecmds.c:3546 -#: commands/tablecmds.c:3612 commands/tablecmds.c:4792 -#: commands/tablecmds.c:4929 parser/parse_relation.c:1485 +#: utils/adt/ruleutils.c:1304 parser/parse_relation.c:1485 #: parser/parse_relation.c:1540 parser/parse_relation.c:1737 -#: parser/parse_type.c:94 +#: parser/parse_type.c:94 commands/tablecmds.c:3250 commands/tablecmds.c:3342 +#: commands/tablecmds.c:3389 commands/tablecmds.c:3485 +#: commands/tablecmds.c:3546 commands/tablecmds.c:3612 +#: commands/tablecmds.c:4792 commands/tablecmds.c:4929 commands/comment.c:409 #, c-format msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" does not exist" msgstr "coluna \"%s\" da relaçăo \"%s\" năo existe" @@ -3033,6 +1408,247 @@ msgstr "coluna \"%s\" da rela msgid "rule \"%s\" has unsupported event type %d" msgstr "regra \"%s\" tem tipo de evento %d que năo é suportado" +#: utils/adt/ruleutils.c:3960 utils/adt/regproc.c:642 utils/adt/regproc.c:1289 +msgid "too many arguments" +msgstr "muitos argumentos" + +#: utils/adt/formatting.c:447 +msgid "invalid format specification for an interval value" +msgstr "especificaçăo do formato inválida para um valor interval" + +#: utils/adt/formatting.c:448 +msgid "Intervals are not tied to specific calendar dates." +msgstr "Intervalos năo estăo presos a datas específicas do calendário." + +#: utils/adt/formatting.c:999 +msgid "\"9\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"9\" deve estar a frente de \"PR\"" + +#: utils/adt/formatting.c:1018 +msgid "\"0\" must be ahead of \"PR\"" +msgstr "\"0\" deve estar a frente de \"PR\"" + +#: utils/adt/formatting.c:1047 +msgid "multiple decimal points" +msgstr "múltiplos separadores decimais" + +#: utils/adt/formatting.c:1054 utils/adt/formatting.c:1159 +msgid "cannot use \"V\" and decimal point together" +msgstr "năo pode utilizar \"V\" e separador decimal juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1069 +msgid "not unique \"S\"" +msgstr "\"S\" năo é único" + +#: utils/adt/formatting.c:1076 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" together" +msgstr "năo pode utilizar \"S\" e \"PL\"/\"MI\"/\"SG\"/\"PR\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1100 +msgid "cannot use \"S\" and \"MI\" together" +msgstr "năo pode utilizar \"S\" e \"MI\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1113 +msgid "cannot use \"S\" and \"PL\" together" +msgstr "năo pode utilizar \"S\" e \"PL\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1126 +msgid "cannot use \"S\" and \"SG\" together" +msgstr "năo pode utilizar \"S\" e \"SG\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1138 +msgid "cannot use \"PR\" and \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" together" +msgstr "năo pode utilizar \"PR\" e \"S\"/\"PL\"/\"MI\"/\"SG\" juntos" + +#: utils/adt/formatting.c:1168 +msgid "\"E\" is not supported" +msgstr "\"E\" năo é suportado" + +#: utils/adt/formatting.c:1435 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a number" +msgstr "\"%s\" năo é um número" + +#: utils/adt/formatting.c:1701 +msgid "invalid AM/PM string" +msgstr "cadeia de caracteres AM/PM inválida" + +#: utils/adt/formatting.c:2020 +msgid "\"TZ\"/\"tz\" not supported" +msgstr "\"TZ\"/\"tz\" năo é suportado" + +#: utils/adt/formatting.c:2030 +#, c-format +msgid "invalid value for %s" +msgstr "valor inválido para %s" + +#: utils/adt/formatting.c:3093 +msgid "AM/PM hour must be between 1 and 12" +msgstr "hora AM/PM deve estar entre 1 e 12" + +#: utils/adt/formatting.c:3149 utils/adt/datetime.c:2420 +#, c-format +msgid "inconsistent use of year %04d and \"BC\"" +msgstr "uso inconsistente do ano %04d e \"BC\"" + +#: utils/adt/formatting.c:3184 +msgid "cannot calculate day of year without year information" +msgstr "năo pode calcular dia do ano sem a informaçăo do ano" + +#: utils/adt/formatting.c:4049 +msgid "\"RN\" not supported" +msgstr "\"RN\" năo é suportado" + +#: utils/adt/dbsize.c:95 utils/adt/dbsize.c:170 +#, c-format +msgid "could not open tablespace directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde abrir diretório de tablespace \"%s\": %m" + +#: utils/adt/dbsize.c:117 catalog/aclchk.c:1566 catalog/aclchk.c:2183 +#, c-format +msgid "database with OID %u does not exist" +msgstr "banco de dados com OID %u năo existe" + +#: utils/adt/dbsize.c:139 utils/adt/acl.c:1712 utils/init/postinit.c:353 +#: utils/init/postinit.c:365 commands/dbcommands.c:591 +#: commands/dbcommands.c:728 commands/dbcommands.c:846 +#: commands/dbcommands.c:916 commands/dbcommands.c:1020 commands/comment.c:461 +#: catalog/aclchk.c:435 +#, c-format +msgid "database \"%s\" does not exist" +msgstr "banco de dados \"%s\" năo existe" + +#: utils/adt/dbsize.c:223 utils/adt/acl.c:2540 commands/dbcommands.c:292 +#: commands/indexcmds.c:171 commands/tablecmds.c:336 commands/tablecmds.c:5703 +#: commands/tablespace.c:407 commands/tablespace.c:702 +#: commands/tablespace.c:769 commands/tablespace.c:864 catalog/aclchk.c:1147 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" does not exist" +msgstr "tablespace \"%s\" năo existe" + +#: utils/adt/datetime.c:3410 utils/adt/datetime.c:3417 +#, c-format +msgid "date/time field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo date/time está fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3419 +msgid "Perhaps you need a different \"datestyle\" setting." +msgstr "Talvez vocę necessite de uma definiçăo diferente para \"datestyle\"." + +#: utils/adt/datetime.c:3424 +#, c-format +msgid "interval field value out of range: \"%s\"" +msgstr "valor do campo interval fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/datetime.c:3430 +#, c-format +msgid "time zone displacement out of range: \"%s\"" +msgstr "deslocamento de zona horária fora do intervalo: \"%s\"" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:221 utils/adt/arrayfuncs.c:233 +msgid "missing dimension value" +msgstr "faltando valor da dimensăo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:243 +msgid "missing \"]\" in array dimensions" +msgstr "faltando \"]\" nas dimensőes da matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:251 +msgid "upper bound cannot be less than lower bound" +msgstr "limite superior năo pode ser menor do que limite inferior" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:263 utils/adt/arrayfuncs.c:289 +msgid "array value must start with \"{\" or dimension information" +msgstr "valor da matriz deve iniciar com \"{\" ou dimensăo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:277 +msgid "missing assignment operator" +msgstr "faltando operador de atribuiçăo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:294 utils/adt/arrayfuncs.c:300 +msgid "array dimensions incompatible with array literal" +msgstr "dimensőes da matriz săo incompatíveis com matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:326 +msgid "missing left brace" +msgstr "faltando chave da esquerda" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:407 utils/adt/arrayfuncs.c:422 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:431 utils/adt/arrayfuncs.c:445 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:465 utils/adt/arrayfuncs.c:493 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:498 utils/adt/arrayfuncs.c:538 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:559 utils/adt/arrayfuncs.c:578 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:671 utils/adt/arrayfuncs.c:680 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:708 utils/adt/arrayfuncs.c:723 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:776 +#, c-format +msgid "malformed array literal: \"%s\"" +msgstr "matriz mal formada: \"%s\"" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1154 +msgid "invalid array flags" +msgstr "marcaçőes de matriz inválidas" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1162 +msgid "wrong element type" +msgstr "tipo de elemento incorreto" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1196 utils/cache/lsyscache.c:1788 +#, c-format +msgid "no binary input function available for type %s" +msgstr "nenhuma funçăo de entrada disponível para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1302 +#, c-format +msgid "improper binary format in array element %d" +msgstr "formato binário inválido no elemento %d da matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1380 utils/cache/lsyscache.c:1823 +#, c-format +msgid "no binary output function available for type %s" +msgstr "nenhuma funçăo de saída disponível para tipo %s" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1652 +msgid "slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "segmentos de matrizes de tamanho fixo năo está implementado" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1789 utils/adt/arrayfuncs.c:1794 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1834 utils/adt/arrayfuncs.c:1856 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1868 utils/adt/arrayfuncs.c:2029 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2045 utils/adt/arrayfuncs.c:2056 +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2065 utils/adt/arrayfuncs.c:2076 +msgid "invalid array subscripts" +msgstr "índices da matriz inválidos" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:1985 +msgid "updates on slices of fixed-length arrays not implemented" +msgstr "" +"atualizaçăo em segmentos de matrizes de tamanho fixo năo está implementada" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2020 utils/adt/arrayfuncs.c:2088 +msgid "source array too small" +msgstr "matriz de origem muito pequena" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2304 utils/adt/arrayfuncs.c:3304 +msgid "null array elements not supported" +msgstr "elementos nulos na matriz năo săo suportados" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:2538 utils/adt/arrayfuncs.c:2692 +msgid "cannot compare arrays of different element types" +msgstr "năo pode comparar matrizes de tipos de elementos diferentes" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3107 +msgid "could not determine target array type" +msgstr "năo pôde determinar tipo da matriz alvo" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3113 +msgid "target type is not an array" +msgstr "tipo alvo năo é uma matriz" + +#: utils/adt/arrayfuncs.c:3125 +msgid "array coercion to domain type elements not currently supported" +msgstr "conversăo de matrizes para elementos do tipo domínio năo é suportada" + #: utils/adt/selfuncs.c:3433 utils/adt/selfuncs.c:3881 msgid "case insensitive matching not supported on type bytea" msgstr "" @@ -3043,192 +1659,666 @@ msgstr "" msgid "regular-expression matching not supported on type bytea" msgstr "correspondęncia de expressăo regular năo é suportada pelo tipo bytea" -#: utils/adt/tid.c:66 utils/adt/tid.c:74 utils/adt/tid.c:82 +#: utils/adt/int.c:170 +msgid "int2vector has too many elements" +msgstr "int2vector tem muitos elementos" + +#: utils/adt/int.c:243 +msgid "invalid int2vector data" +msgstr "dado int2vector inválido" + +#: utils/adt/int.c:1400 utils/adt/int8.c:1190 +msgid "step size may not equal zero" +msgstr "tamanho do passo năo pode ser zero" + +#: utils/adt/datum.c:80 utils/adt/datum.c:92 +msgid "invalid Datum pointer" +msgstr "ponteiro Datum inválido" + +#: utils/adt/mac.c:65 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type tid: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tid: \"%s\"" +msgid "invalid input syntax for type macaddr: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo macaddr: \"%s\"" -#: utils/adt/timestamp.c:101 utils/adt/timestamp.c:344 +#: utils/adt/mac.c:72 #, c-format -msgid "timestamp out of range: \"%s\"" -msgstr "timestamp fora do intervalo: \"%s\"" +msgid "invalid octet value in \"macaddr\" value: \"%s\"" +msgstr "valor de octeto inválido no valor de \"macaddr\": \"%s\"" -#: utils/adt/timestamp.c:119 utils/adt/timestamp.c:362 -#: utils/adt/timestamp.c:544 +#: utils/adt/mac.c:190 +msgid "text too long to convert to MAC address" +msgstr "texto muito longo para converter em endereço MAC" + +#: utils/adt/int8.c:117 #, c-format -msgid "date/time value \"%s\" is no longer supported" -msgstr "valor de data/hora \"%s\" năo é mais suportado" +msgid "value \"%s\" is out of range for type bigint" +msgstr "valor \"%s\" está fora do intervalo para tipo bigint" -#: utils/adt/timestamp.c:279 +#: utils/adt/int8.c:1105 +msgid "OID out of range" +msgstr "OID fora do intervalo" + +#: utils/adt/regproc.c:116 utils/adt/regproc.c:137 utils/adt/regproc.c:289 +#: utils/adt/acl.c:1926 #, c-format -msgid "timestamp(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisăo do timestamp(%d) deve ser entre %d e %d" +msgid "function \"%s\" does not exist" +msgstr "funçăo \"%s\" năo existe" -#: utils/adt/timestamp.c:538 utils/adt/timestamp.c:2609 -#: utils/adt/timestamp.c:2727 utils/adt/timestamp.c:3293 -msgid "interval out of range" -msgstr "interval fora do intervalo" - -#: utils/adt/timestamp.c:863 +#: utils/adt/regproc.c:121 utils/adt/regproc.c:141 #, c-format -msgid "interval(%d) precision must be between %d and %d" -msgstr "precisăo de interval(%d) deve ser entre %d e %d" +msgid "more than one function named \"%s\"" +msgstr "mais de uma funçăo com nome \"%s\"" -#: utils/adt/timestamp.c:1951 -msgid "cannot subtract infinite timestamps" -msgstr "năo pode subtrair timestamps infinitos" - -#: utils/adt/timestamp.c:2787 +#: utils/adt/regproc.c:466 utils/adt/regproc.c:486 utils/adt/regproc.c:663 +#: parser/parse_oper.c:84 parser/parse_oper.c:783 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp: \"%s\"" +msgid "operator does not exist: %s" +msgstr "operador năo existe: %s" -#: utils/adt/timestamp.c:2847 +#: utils/adt/regproc.c:470 utils/adt/regproc.c:490 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type timestamp with time zone: \"%s\"" +msgid "more than one operator named %s" +msgstr "mais de um operador com nome %s" + +#: utils/adt/regproc.c:637 gram.y:3805 +msgid "missing argument" +msgstr "faltando argumento" + +#: utils/adt/regproc.c:638 gram.y:3806 +msgid "Use NONE to denote the missing argument of a unary operator." +msgstr "Utilize NONE para denotar argumento em falta de um operador unário." + +#: utils/adt/regproc.c:643 +msgid "Provide two argument types for operator." +msgstr "Forneça dois tipos de argumento para operador." + +#: utils/adt/regproc.c:834 catalog/namespace.c:220 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" does not exist" +msgstr "relaçăo \"%s\" năo existe" + +#: utils/adt/regproc.c:999 parser/parse_func.c:1233 parser/parse_type.c:201 +#: parser/parse_type.c:227 tcop/utility.c:97 commands/tablecmds.c:4816 +#: commands/typecmds.c:421 commands/typecmds.c:817 commands/typecmds.c:1139 +#: commands/typecmds.c:1262 commands/typecmds.c:1373 commands/typecmds.c:1458 +#: commands/typecmds.c:2046 commands/typecmds.c:2170 +#: commands/functioncmds.c:112 catalog/pg_type.c:513 +#, c-format +msgid "type \"%s\" does not exist" +msgstr "tipo \"%s\" năo existe" + +#: utils/adt/regproc.c:1187 +msgid "expected a left parenthesis" +msgstr "paręntese esquerdo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1203 +msgid "expected a right parenthesis" +msgstr "paręntese direito esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1222 +msgid "expected a type name" +msgstr "nome de tipo esperado" + +#: utils/adt/regproc.c:1254 +msgid "improper type name" +msgstr "nome de tipo inválido" + +#: utils/adt/acl.c:232 +#, c-format +msgid "unrecognized key word: \"%s\"" +msgstr "palavra chave desconhecida: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:233 +msgid "ACL key word must be \"group\" or \"user\"." +msgstr "palavra chave ACL deve ser \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:238 +msgid "missing name" +msgstr "faltando nome" + +#: utils/adt/acl.c:239 +msgid "A name must follow the \"group\" or \"user\" key word." +msgstr "Um nome deve seguir a palavra chave \"group\" ou \"user\"." + +#: utils/adt/acl.c:245 +msgid "missing \"=\" sign" +msgstr "faltando sinal \"=\"" + +#: utils/adt/acl.c:292 +#, c-format +msgid "invalid mode character: must be one of \"%s\"" +msgstr "caracter de modo é inválido: deve ser um dos \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:314 +msgid "a name must follow the \"/\" sign" +msgstr "um nome deve seguir o sinal \"/\"" + +#: utils/adt/acl.c:322 +#, c-format +msgid "defaulting grantor to user ID %u" +msgstr "utilizando ID de usuário %u como concedente" + +#: utils/adt/acl.c:383 +msgid "extra garbage at the end of the ACL specification" +msgstr "lixo extra ao final da especificaçăo de uma ACL" + +#: utils/adt/acl.c:886 +msgid "grant options cannot be granted back to your own grantor" +msgstr "opçőes de concessăo năo podem ser concedidos ao próprio concedente" + +#: utils/adt/acl.c:945 +msgid "dependent privileges exist" +msgstr "privilégios dependentes existem" + +#: utils/adt/acl.c:946 +msgid "Use CASCADE to revoke them too." +msgstr "Utilize CASCADE para revogá-los também." + +#: utils/adt/acl.c:1219 +msgid "aclinsert is no longer supported" +msgstr "aclinsert năo é mais suportado" + +#: utils/adt/acl.c:1229 +msgid "aclremove is no longer supported" +msgstr "aclremove năo é mais suportado" + +#: utils/adt/acl.c:1313 utils/adt/acl.c:1537 utils/adt/acl.c:1749 +#: utils/adt/acl.c:1953 utils/adt/acl.c:2157 utils/adt/acl.c:2366 +#: utils/adt/acl.c:2567 utils/adt/acl.c:2758 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type: \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio desconhecido: \"%s\"" + +#: utils/adt/acl.c:2130 commands/proclang.c:401 commands/proclang.c:460 +#: commands/comment.c:983 commands/functioncmds.c:556 catalog/aclchk.c:784 +#, c-format +msgid "language \"%s\" does not exist" +msgstr "linguagem \"%s\" năo existe" + +#: utils/adt/acl.c:2334 commands/comment.c:511 commands/schemacmds.c:170 +#: commands/schemacmds.c:232 commands/schemacmds.c:287 catalog/aclchk.c:967 +#: catalog/namespace.c:283 catalog/namespace.c:1210 catalog/namespace.c:1251 +#: catalog/namespace.c:1299 catalog/namespace.c:1946 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" does not exist" +msgstr "esquema \"%s\" năo existe" + +#: utils/adt/acl.c:3066 +#, c-format +msgid "must be member of role \"%s\"" +msgstr "deve ser membro da role \"%s\"" + +#: utils/adt/misc.c:82 +msgid "must be superuser to signal other server processes" +msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar outros processos servidor" + +#: utils/adt/misc.c:91 +#, c-format +msgid "PID %d is not a PostgreSQL server process" +msgstr "PID %d năo é um processo do servidor PostgreSQL" + +#: utils/adt/misc.c:99 +#, c-format +msgid "could not send signal to process %d: %m" +msgstr "năo pôde enviar sinal para processo %d: %m" + +#: utils/adt/misc.c:117 +msgid "must be superuser to signal the postmaster" +msgstr "deve ser super-usuário para sinalizar o postmaster" + +#: utils/adt/misc.c:122 +#, c-format +msgid "failed to send signal to postmaster: %m" +msgstr "falhou ao enviar sinal para postmaster: %m" + +#: utils/adt/misc.c:139 +msgid "must be superuser to rotate log files" +msgstr "deve ser super-usuário para rotacionar arquivos de log" + +#: utils/adt/misc.c:144 +msgid "rotation not possible because log redirection not active" +msgstr "rotaçăo năo é possível porque redirecionamento de log năo está ativo" + +#: utils/adt/misc.c:196 +msgid "global tablespace never has databases" +msgstr "tablespace global nunca tem bancos de dados" + +#: utils/adt/misc.c:216 +#, c-format +msgid "%u is not a tablespace OID" +msgstr "%u năo é um OID de tablespace" + +#: utils/adt/nabstime.c:166 +#, c-format +msgid "invalid time zone name: \"%s\"" +msgstr "nome de zona horária inválido: \"%s\"" + +#: utils/adt/nabstime.c:512 utils/adt/nabstime.c:585 +msgid "cannot convert abstime \"invalid\" to timestamp" +msgstr "năo pode converter abstime \"invalid\" para timestamp" + +#: utils/adt/nabstime.c:797 +msgid "invalid status in external \"tinterval\" value" +msgstr "status inválido no valor de \"tinterval\" externo" + +#: utils/adt/nabstime.c:879 +msgid "cannot convert reltime \"invalid\" to interval" +msgstr "năo pode converter reltime \"invalid\" em interval" + +#: utils/adt/nabstime.c:1566 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type tinterval: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo tinterval: \"%s\"" + +#: utils/adt/numeric.c:393 +msgid "invalid length in external \"numeric\" value" +msgstr "tamanho inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:404 +msgid "invalid sign in external \"numeric\" value" +msgstr "sinal inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:414 +msgid "invalid digit in external \"numeric\" value" +msgstr "dígito inválido no valor de \"numeric\" externo" + +#: utils/adt/numeric.c:831 +msgid "count must be greater than zero" +msgstr "contador deve ser maior do que zero" + +#: utils/adt/numeric.c:844 +msgid "lower bound cannot equal upper bound" +msgstr "limite inferior năo pode ser igual a limite superior" + +#: utils/adt/numeric.c:1422 utils/adt/numeric.c:3144 +msgid "value overflows numeric format" +msgstr "valor excede formato numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:1765 +msgid "cannot convert NaN to integer" +msgstr "năo pode converter NaN para inteiro" + +#: utils/adt/numeric.c:1833 +msgid "cannot convert NaN to bigint" +msgstr "năo pode converter NaN para bigint" + +#: utils/adt/numeric.c:1881 +msgid "cannot convert NaN to smallint" +msgstr "năo pode converter NaN para smallint" + +#: utils/adt/numeric.c:2778 utils/adt/numeric.c:2801 utils/adt/numeric.c:2825 +#: utils/adt/numeric.c:2832 utils/adt/numeric.c:2846 +#, c-format +msgid "invalid input syntax for type numeric: \"%s\"" +msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo numeric: \"%s\"" + +#: utils/adt/numeric.c:3214 +msgid "numeric field overflow" +msgstr "estouro de campo numeric" + +#: utils/adt/numeric.c:3215 +#, c-format +msgid "" +"The absolute value is greater than or equal to 10^%d for field with " +"precision %d, scale %d." msgstr "" -"sintaxe de entrada inválida para tipo timestamp com zona horária: \"%s\"" +"O valor absoluto é maior ou igual a 10^%d para campo com precisăo %d, escala " +"%d." -#: utils/adt/timestamp.c:2908 +#: utils/adt/numeric.c:4367 +msgid "argument for function \"exp\" too big" +msgstr "argumento para funçăo \"exp\" é muito grande" + +#: utils/adt/numeric.c:4747 +msgid "zero raised to zero is undefined" +msgstr "zero elevado a zero é indefinido" + +#: utils/adt/char.c:177 +msgid "\"char\" out of range" +msgstr "\"char\" fora do intervalo" + +#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263 #, c-format -msgid "invalid input syntax for type interval: \"%s\"" -msgstr "sintaxe de entrada inválida para tipo interval: \"%s\"" +msgid "could not access file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde acessar arquivo \"%s\": %m" -#: utils/adt/timestamp.c:3034 utils/adt/timestamp.c:3597 -#: utils/adt/timestamp.c:3653 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:145 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades do timestamp \"%s\" năo săo suportadas" +msgid "could not load library \"%s\": %s" +msgstr "năo pôde carregar biblioteca \"%s\": %s" -#: utils/adt/timestamp.c:3048 utils/adt/timestamp.c:3663 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:175 #, c-format -msgid "timestamp units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades do timestamp \"%s\" desconhecidas" +msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" +msgstr "năo pôde encontrar funçăo \"%s\" no arquivo \"%s\"" -#: utils/adt/timestamp.c:3189 utils/adt/timestamp.c:3821 -#: utils/adt/timestamp.c:3859 +#: utils/fmgr/dfmgr.c:354 #, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" năo săo suportadas" +msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" +msgstr "nome de macro inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s" -#: utils/adt/timestamp.c:3206 utils/adt/timestamp.c:3868 -#, c-format -msgid "timestamp with time zone units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades do timestamp com zona horária \"%s\" desconhecidas" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:398 +msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" +msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" -#: utils/adt/timestamp.c:3286 utils/adt/timestamp.c:3974 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not supported" -msgstr "unidades de interval \"%s\" năo săo suportadas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3302 utils/adt/timestamp.c:4002 -#, c-format -msgid "interval units \"%s\" not recognized" -msgstr "unidades de interval \"%s\" desconhecidas" - -#: utils/adt/timestamp.c:3326 -msgid "cannot calculate week number without year information" -msgstr "năo pode calcular número da semana sem a informaçăo do ano" - -#: utils/adt/timestamp.c:4075 utils/adt/timestamp.c:4250 -#, c-format -msgid "could not convert to time zone \"%s\"" -msgstr "năo pôde converter para zona horária \"%s\"" - -#: utils/adt/timestamp.c:4107 utils/adt/timestamp.c:4283 -#, c-format -msgid "interval time zone \"%s\" must not specify month" -msgstr "zona horária de interval \"%s\" năo deve especificar o męs" - -#: utils/adt/varbit.c:109 utils/adt/varbit.c:249 utils/adt/varbit.c:305 -#, c-format -msgid "bit string length %d does not match type bit(%d)" -msgstr "tamanho da cadeia de bits %d năo corresponde ao tipo bit(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:131 utils/adt/varbit.c:412 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid binary digit" -msgstr "\"%c\" năo é um dígito binário válido" - -#: utils/adt/varbit.c:156 utils/adt/varbit.c:437 -#, c-format -msgid "\"%c\" is not a valid hexadecimal digit" -msgstr "\"%c\" năo é um dígito hexadecimal válido" - -#: utils/adt/varbit.c:240 utils/adt/varbit.c:524 -msgid "invalid length in external bit string" -msgstr "tamanho inválido na cadeia de bits externa" - -#: utils/adt/varbit.c:390 utils/adt/varbit.c:533 utils/adt/varbit.c:594 -#, c-format -msgid "bit string too long for type bit varying(%d)" -msgstr "cadeia de bits muito longa para tipo bit varying(%d)" - -#: utils/adt/varbit.c:880 utils/adt/varlena.c:569 utils/adt/varlena.c:633 -#: utils/adt/varlena.c:1426 -msgid "negative substring length not allowed" -msgstr "tamanho negativo de substring năo é permitido" - -#: utils/adt/varbit.c:977 -msgid "cannot AND bit strings of different sizes" -msgstr "năo pode executar E em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1018 -msgid "cannot OR bit strings of different sizes" -msgstr "năo pode executar OU em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varbit.c:1064 -msgid "cannot XOR bit strings of different sizes" -msgstr "năo pode executar XOR em cadeias de bits de tamanhos diferentes" - -#: utils/adt/varchar.c:101 utils/adt/varchar.c:257 -#, c-format -msgid "value too long for type character(%d)" -msgstr "valor muito longo para tipo character(%d)" - -#: utils/adt/varchar.c:406 utils/adt/varchar.c:532 -#, c-format -msgid "value too long for type character varying(%d)" -msgstr "valor muito longo para tipo character varying(%d)" - -#: utils/adt/varlena.c:935 utils/adt/varlena.c:948 -#, c-format -msgid "could not convert string to UTF-16: error %lu" -msgstr "năo pôde converter cadeia de caracteres para UTF-16: erro %lu" - -#: utils/adt/varlena.c:958 -#, c-format -msgid "could not compare Unicode strings: %m" -msgstr "năo pôde comparar cadeias de caracteres Unicode: %m" - -#: utils/adt/varlena.c:1521 utils/adt/varlena.c:1552 utils/adt/varlena.c:1588 -#: utils/adt/varlena.c:1631 -#, c-format -msgid "index %d out of valid range, 0..%d" -msgstr "índice %d fora do intervalo válido, 0..%d" - -#: utils/adt/varlena.c:1643 -msgid "new bit must be 0 or 1" -msgstr "novo bit deve ser 0 ou 1" - -#: utils/adt/varlena.c:2424 -msgid "field position must be greater than zero" -msgstr "posiçăo do campo deve ser maior que zero" - -#: utils/adt/not_in.c:65 -msgid "Must provide \"relationname.columnname\"." -msgstr "Deve fornecer \"nomerelaçăo.nomecoluna\"." - -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:134 -#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:161 -#, c-format -msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets" +#: utils/fmgr/dfmgr.c:418 +msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" msgstr "" -"ID de codificaçăo %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" +"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" năo é um caminho absoluto" -#: utils/mb/encnames.c:460 -msgid "encoding name too long" -msgstr "nome da codificaçăo muito longo" +#: utils/fmgr/fmgr.c:245 +#, c-format +msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" +msgstr "funçăo interna \"%s\" năo está na tabela de busca interna" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:446 +#, c-format +msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" +msgstr "versăo %d de API desconhecida reportada pela funçăo \"%s\"" + +#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1728 +#, c-format +msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" +msgstr "funçăo %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:349 +#, c-format +msgid "" +"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " +"return type %s" +msgstr "" +"năo pôde determinar tipo de resultado para funçăo \"%s\" declarada para " +"retornar tipo %s" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:959 utils/fmgr/funcapi.c:990 +msgid "number of aliases does not match number of columns" +msgstr "número de aliases năo corresponde ao número de colunas" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:984 +msgid "no column alias was provided" +msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido" + +#: utils/fmgr/funcapi.c:1008 +msgid "could not determine row description for function returning record" +msgstr "" +"năo pôde determinar descriçăo de registro para funçăo que retorna record" + +#: utils/init/postinit.c:91 utils/init/miscinit.c:1087 +#: utils/init/miscinit.c:1200 utils/error/elog.c:1168 +#: postmaster/autovacuum.c:457 access/transam/xlog.c:1876 +#: access/transam/xlog.c:3077 access/transam/xlog.c:3167 +#: access/transam/xlog.c:3265 access/transam/slru.c:638 libpq/hba.c:957 +#: ../port/copydir.c:119 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde abrir arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/init/postinit.c:173 +#, c-format +msgid "database \"%s\", OID %u, has disappeared from pg_database" +msgstr "banco de dados \"%s\", OID %u, desapareceu de pg_database" + +#: utils/init/postinit.c:194 +#, c-format +msgid "database \"%s\" is not currently accepting connections" +msgstr "banco de dados \"%s\" năo está aceitando conexőes" + +#: utils/init/postinit.c:212 +#, c-format +msgid "too many connections for database \"%s\"" +msgstr "muitas conexőes para banco de dados \"%s\"" + +#: utils/init/postinit.c:367 +#, c-format +msgid "The database subdirectory \"%s\" is missing." +msgstr "O subdiretório do banco de dados \"%s\" năo foi encontrado." + +#: utils/init/postinit.c:372 +#, c-format +msgid "could not access directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde acessar diretório \"%s\": %m" + +#: utils/init/postinit.c:470 +msgid "no roles are defined in this database system" +msgstr "nenhuma role está definida nesse sistema de banco de dados" + +#: utils/init/postinit.c:471 +#, c-format +msgid "You should immediately run CREATE USER \"%s\" CREATEUSER;." +msgstr "Vocę deve executar CREATE USER \"%s\" CREATEUSER; imediatamente." + +#: utils/init/postinit.c:512 +msgid "connection limit exceeded for non-superusers" +msgstr "limite de conexăo excedeu para năo-super-usuários" + +#: utils/init/miscinit.c:198 +#, c-format +msgid "could not change directory to \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde mudar diretório para \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:464 utils/misc/guc.c:3758 +#, c-format +msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-restricted operation" +msgstr "" +"năo pode definir parâmetro \"%s\" em operaçăo com restriçăo de segurança" + +#: utils/init/miscinit.c:501 utils/cache/lsyscache.c:2088 commands/user.c:552 +#: commands/user.c:732 commands/user.c:860 commands/user.c:998 +#: commands/variable.c:644 commands/variable.c:757 +#, c-format +msgid "role \"%s\" does not exist" +msgstr "role \"%s\" năo existe" + +#: utils/init/miscinit.c:531 +#, c-format +msgid "role \"%s\" is not permitted to log in" +msgstr "role \"%s\" năo tem permissăo para entrar" + +#: utils/init/miscinit.c:549 +#, c-format +msgid "too many connections for role \"%s\"" +msgstr "muitas conexőes para role \"%s\"" + +#: utils/init/miscinit.c:619 +msgid "permission denied to set session authorization" +msgstr "permissăo negada ao autorizar sessăo" + +#: utils/init/miscinit.c:701 +#, c-format +msgid "invalid role OID: %u" +msgstr "OID de role inválido: %u" + +#: utils/init/miscinit.c:793 +#, c-format +msgid "could not create lock file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde criar arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:807 +#, c-format +msgid "could not open lock file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde abrir arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:813 +#, c-format +msgid "could not read lock file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde ler arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:880 +#, c-format +msgid "lock file \"%s\" already exists" +msgstr "arquivo de bloqueio \"%s\" já existe" + +#: utils/init/miscinit.c:884 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "" +"Outro postgres (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:886 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) running in data directory \"%s\"?" +msgstr "" +"Outro postmaster (PID %d) está executando sob o diretório de dados \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:889 +#, c-format +msgid "Is another postgres (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postgres (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:891 +#, c-format +msgid "Is another postmaster (PID %d) using socket file \"%s\"?" +msgstr "Outro postmaster (PID %d) está utilizando arquivo de soquete \"%s\"?" + +#: utils/init/miscinit.c:922 +#, c-format +msgid "pre-existing shared memory block (key %lu, ID %lu) is still in use" +msgstr "" +"bloco de memória compartilhada existente (chave %lu, ID %lu) ainda está em " +"uso" + +#: utils/init/miscinit.c:925 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there are no old server processes still running, remove the " +"shared memory block with the command \"ipcclean\", \"ipcrm\", or just delete " +"the file \"%s\"." +msgstr "" +"Se vocę tem certeza que năo há processos servidor antigos sendo executados, " +"remova o bloco de memória compartilhada com o comando \"ipcclean\", \"ipcrm" +"\", ou apague o arquivo \"%s\"." + +#: utils/init/miscinit.c:943 +#, c-format +msgid "could not remove old lock file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde remover arquivo de bloqueio antigo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:945 +msgid "" +"The file seems accidentally left over, but it could not be removed. Please " +"remove the file by hand and try again." +msgstr "" +"O arquivo parece ter sido deixado acidentalmente, mas ele năo pôde ser " +"removido. Por favor remova o arquivo manualmente e tente novamente." + +#: utils/init/miscinit.c:967 utils/init/miscinit.c:978 +#: utils/init/miscinit.c:988 +#, c-format +msgid "could not write lock file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde escrever no arquivo de bloqueio \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1096 utils/misc/guc.c:5317 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde ler do arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1136 utils/init/miscinit.c:1145 +#: utils/init/miscinit.c:1152 utils/misc/guc.c:5186 utils/misc/guc.c:5249 +#: postmaster/postmaster.c:2965 postmaster/postmaster.c:2975 +#: access/transam/xlog.c:1797 access/transam/xlog.c:1923 +#: access/transam/xlog.c:3298 access/transam/xlog.c:3336 commands/copy.c:1074 +#: commands/tablespace.c:638 commands/tablespace.c:644 ../port/copydir.c:148 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" + +#: utils/init/miscinit.c:1194 utils/init/miscinit.c:1207 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid data directory" +msgstr "\"%s\" năo é um diretório de dados válido" + +#: utils/init/miscinit.c:1196 +#, c-format +msgid "File \"%s\" is missing." +msgstr "Arquivo \"%s\" năo foi encontrado." + +#: utils/init/miscinit.c:1209 +#, c-format +msgid "File \"%s\" does not contain valid data." +msgstr "Arquivo \"%s\" năo contém dados válidos." + +#: utils/init/miscinit.c:1211 +msgid "You may need to initdb." +msgstr "Vocę precisa executar o initdb." + +#: utils/init/miscinit.c:1218 access/transam/xlog.c:3520 +#: access/transam/xlog.c:3549 access/transam/xlog.c:3556 +#: access/transam/xlog.c:3563 access/transam/xlog.c:3568 +#: access/transam/xlog.c:3575 access/transam/xlog.c:3582 +#: access/transam/xlog.c:3589 access/transam/xlog.c:3596 +#: access/transam/xlog.c:3605 access/transam/xlog.c:3612 +#: access/transam/xlog.c:3620 +msgid "database files are incompatible with server" +msgstr "arquivos do banco de dados săo incompatíveis com o servidor" + +#: utils/init/miscinit.c:1219 +#, c-format +msgid "" +"The data directory was initialized by PostgreSQL version %ld.%ld, which is " +"not compatible with this version %s." +msgstr "" +"O diretório de dados foi inicializado pelo PostgreSQL versăo %ld.%ld, que " +"năo é compatível com essa versăo %s." + +#: utils/init/miscinit.c:1256 +msgid "invalid list syntax for parameter \"preload_libraries\"" +msgstr "sintaxe de lista inválida para parâmetro \"preload_libraries\"" + +#: utils/init/miscinit.c:1301 +#, c-format +msgid "preloaded library \"%s\" with initialization function \"%s\"" +msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\" com funçăo de inicializaçăo \"%s\"" + +#: utils/init/miscinit.c:1305 +#, c-format +msgid "preloaded library \"%s\"" +msgstr "biblioteca pré-carregada \"%s\"" + +#: utils/init/flatfiles.c:205 utils/init/flatfiles.c:279 +#: utils/init/flatfiles.c:410 utils/init/flatfiles.c:666 +#, c-format +msgid "could not write to temporary file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde escrever no arquivo temporário \"%s\": %m" + +#: utils/init/flatfiles.c:249 +#, c-format +msgid "invalid database name \"%s\"" +msgstr "nome de banco de dados \"%s\" é inválido" + +#: utils/init/flatfiles.c:289 utils/init/flatfiles.c:676 +#: postmaster/pgarch.c:564 access/transam/xlog.c:3371 +#: access/transam/xlog.c:4176 access/transam/xlog.c:4217 +#, c-format +msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\": %m" + +#: utils/init/flatfiles.c:500 +#, c-format +msgid "invalid role name \"%s\"" +msgstr "nome de role \"%s\" é inválido" + +#: utils/init/flatfiles.c:507 +#, c-format +msgid "invalid role password \"%s\"" +msgstr "senha de role \"%s\" é inválida" + +#: utils/mb/wchar.c:1385 +#, c-format +msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" +msgstr "sequęncia de bytes inválida para codificaçăo \"%s\": 0x%s" + +#: utils/mb/wchar.c:1388 +msgid "" +"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " +"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." +msgstr "" +"Este erro pode acontecer também se a sequęncia de bytes năo corresponde a " +"codificaçăo esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"." + +#: utils/mb/wchar.c:1417 +#, c-format +msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" +msgstr "caracter 0x%s da codificaçăo \"%s\" năo tem equivalente em \"%s\"" #: utils/mb/mbutils.c:187 commands/variable.c:571 #, c-format @@ -3257,56 +2347,51 @@ msgstr "nome da codifica msgid "invalid byte value for encoding \"%s\": 0x%02x" msgstr "valor de byte é inválido para codificaçăo \"%s\": 0x%02x" -#: utils/mb/wchar.c:1385 -#, c-format -msgid "invalid byte sequence for encoding \"%s\": 0x%s" -msgstr "sequęncia de bytes inválida para codificaçăo \"%s\": 0x%s" - -#: utils/mb/wchar.c:1388 -msgid "" -"This error can also happen if the byte sequence does not match the encoding " -"expected by the server, which is controlled by \"client_encoding\"." -msgstr "" -"Este erro pode acontecer também se a sequęncia de bytes năo corresponde a " -"codificaçăo esperado pelo servidor, que é controlada por \"client_encoding\"." - -#: utils/mb/wchar.c:1417 -#, c-format -msgid "character 0x%s of encoding \"%s\" has no equivalent in \"%s\"" -msgstr "caracter 0x%s da codificaçăo \"%s\" năo tem equivalente em \"%s\"" +#: utils/mb/encnames.c:460 +msgid "encoding name too long" +msgstr "nome da codificaçăo muito longo" #: utils/mb/conv.c:371 #, c-format msgid "invalid encoding number: %d" msgstr "número de codificaçăo inválido: %d" -#: utils/sort/logtape.c:198 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:134 +#: utils/mb/conversion_procs/utf8_and_iso8859/utf8_and_iso8859.c:161 #, c-format -msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" -msgstr "năo pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" +msgid "unexpected encoding id %d for ISO-8859 charsets" +msgstr "" +"ID de codificaçăo %d é inesperado para conjuntos de caracteres ISO 8859" -#: utils/sort/logtape.c:200 -msgid "Perhaps out of disk space?" -msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" - -#: utils/sort/logtape.c:217 +#: utils/mmgr/portalmem.c:169 #, c-format -msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" -msgstr "năo pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" +msgid "cursor \"%s\" already exists" +msgstr "cursor \"%s\" já existe" -#: utils/sort/tuplesort.c:2162 -msgid "could not create unique index" -msgstr "năo pôde criar índice único" +#: utils/mmgr/portalmem.c:173 +#, c-format +msgid "closing existing cursor \"%s\"" +msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" -#: utils/sort/tuplesort.c:2163 -msgid "Table contains duplicated values." -msgstr "Tabela contém valores duplicados." +#: utils/mmgr/portalmem.c:337 +#, c-format +msgid "cannot drop active portal \"%s\"" +msgstr "năo pode remover portal ativo \"%s\"" -#: utils/hash/dynahash.c:700 storage/lmgr/lock.c:550 storage/lmgr/lock.c:611 -#: storage/lmgr/lock.c:1819 storage/lmgr/lock.c:2094 storage/lmgr/lock.c:2154 -#: storage/lmgr/proc.c:175 storage/ipc/shmem.c:179 storage/ipc/shmem.c:371 -msgid "out of shared memory" -msgstr "sem memória compartilhada" +#: utils/mmgr/portalmem.c:535 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" +msgstr "" +"năo pode executar PREPARE em uma transaçăo que criou um cursor WITH HOLD" + +#: utils/mmgr/aset.c:344 +#, c-format +msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." +msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." + +#: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:720 utils/mmgr/aset.c:918 +#, c-format +msgid "Failed on request of size %lu." +msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." #: utils/misc/guc.c:275 msgid "Ungrouped" @@ -4165,6 +3250,8 @@ msgid "" "Set the amount of traffic to send and receive before renegotiating the " "encryption keys." msgstr "" +"Define a quantidade de tráfego enviado e recebido antes de renegociar as " +"chaves de criptografia." #: utils/misc/guc.c:1515 msgid "Seconds between issuing TCP keepalives." @@ -4673,10 +3760,9 @@ msgid "permission denied to set parameter \"%s\"" msgstr "permissăo negada ao definir parâmetro \"%s\"" #: utils/misc/guc.c:3750 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "cannot set parameter \"%s\" within security-definer function" -msgstr "" -"năo pode definir role dentro de funçăo que executa com privilégios do dono" +msgstr "năo pode definir parâmetro \"%s\" em funçăo com privilégios do dono" #: utils/misc/guc.c:3804 #, c-format @@ -4778,10 +3864,6 @@ msgstr "" "năo pode definir modo leitura-escrita da transaçăo dentro de uma transaçăo " "somente-leitura" -#: utils/misc/help_config.c:125 -msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" -msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execuçăo desconhecido\n" - #: guc-file.l:153 libpq/hba.c:998 #, c-format msgid "could not open configuration file \"%s\": %m" @@ -4797,30 +3879,9 @@ msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, pr msgid "syntax error in file \"%s\" line %u, near token \"%s\"" msgstr "erro de sintaxe no arquivo \"%s\" linha %u, próximo a expressăo \"%s\"" -#: utils/mmgr/aset.c:344 -#, c-format -msgid "Failed while creating memory context \"%s\"." -msgstr "Falhou ao criar contexto de memória \"%s\"." - -#: utils/mmgr/aset.c:521 utils/mmgr/aset.c:720 utils/mmgr/aset.c:918 -#, c-format -msgid "Failed on request of size %lu." -msgstr "Falhou ao requisitar o tamanho %lu." - -#: utils/mmgr/portalmem.c:169 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" already exists" -msgstr "cursor \"%s\" já existe" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:173 -#, c-format -msgid "closing existing cursor \"%s\"" -msgstr "fechando cursor existente \"%s\"" - -#: utils/mmgr/portalmem.c:503 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has created a cursor WITH HOLD" -msgstr "" -"năo pode executar PREPARE em uma transaçăo que criou um cursor WITH HOLD" +#: utils/misc/help_config.c:125 +msgid "internal error: unrecognized run-time parameter type\n" +msgstr "erro interno: tipo de parâmetro em tempo de execuçăo desconhecido\n" #: utils/error/assert.c:34 msgid "TRAP: ExceptionalCondition: bad arguments\n" @@ -4922,79 +3983,27 @@ msgstr "FATAL" msgid "PANIC" msgstr "PÂNICO" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:107 utils/fmgr/dfmgr.c:209 utils/fmgr/dfmgr.c:263 +#: utils/sort/tuplesort.c:2162 +msgid "could not create unique index" +msgstr "năo pôde criar índice único" + +#: utils/sort/tuplesort.c:2163 +msgid "Table contains duplicated values." +msgstr "Tabela contém valores duplicados." + +#: utils/sort/logtape.c:198 #, c-format -msgid "could not access file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde acessar arquivo \"%s\": %m" +msgid "could not write block %ld of temporary file: %m" +msgstr "năo pôde escrever bloco %ld do arquivo temporário: %m" -#: utils/fmgr/dfmgr.c:145 +#: utils/sort/logtape.c:200 +msgid "Perhaps out of disk space?" +msgstr "Talvez esteja faltando espaço em disco?" + +#: utils/sort/logtape.c:217 #, c-format -msgid "could not load library \"%s\": %s" -msgstr "năo pôde carregar biblioteca \"%s\": %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:175 -#, c-format -msgid "could not find function \"%s\" in file \"%s\"" -msgstr "năo pôde encontrar funçăo \"%s\" no arquivo \"%s\"" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:354 -#, c-format -msgid "invalid macro name in dynamic library path: %s" -msgstr "nome de macro inválido no caminho de biblioteca dinâmica: %s" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:398 -msgid "zero-length component in parameter \"dynamic_library_path\"" -msgstr "componente de tamanho zero no parâmetro \"dynamic_library_path\"" - -#: utils/fmgr/dfmgr.c:418 -msgid "component in parameter \"dynamic_library_path\" is not an absolute path" -msgstr "" -"componente no parâmetro \"dynamic_library_path\" năo é um caminho absoluto" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:245 -#, c-format -msgid "internal function \"%s\" is not in internal lookup table" -msgstr "funçăo interna \"%s\" năo está na tabela de busca interna" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:446 -#, c-format -msgid "unrecognized API version %d reported by info function \"%s\"" -msgstr "versăo %d de API desconhecida reportada pela funçăo \"%s\"" - -#: utils/fmgr/fmgr.c:752 utils/fmgr/fmgr.c:1728 -#, c-format -msgid "function %u has too many arguments (%d, maximum is %d)" -msgstr "funçăo %u tem muitos argumentos (%d, máximo é %d)" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:59 executor/execQual.c:1043 executor/execQual.c:1086 -#: executor/execQual.c:1379 executor/execQual.c:3850 executor/functions.c:658 -#: executor/functions.c:697 -msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set" -msgstr "" -"funçăo que tem argumento do tipo conjunto foi chamada em um contexto que năo " -"pode aceitar um conjunto" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:349 -#, c-format -msgid "" -"could not determine actual result type for function \"%s\" declared to " -"return type %s" -msgstr "" -"năo pôde determinar tipo de resultado para funçăo \"%s\" declarada para " -"retornar tipo %s" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:959 utils/fmgr/funcapi.c:990 -msgid "number of aliases does not match number of columns" -msgstr "número de aliases năo corresponde ao número de colunas" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:984 -msgid "no column alias was provided" -msgstr "nenhum alias de coluna foi fornecido" - -#: utils/fmgr/funcapi.c:1008 -msgid "could not determine row description for function returning record" -msgstr "" -"năo pôde determinar descriçăo de registro para funçăo que retorna record" +msgid "could not read block %ld of temporary file: %m" +msgstr "năo pôde ler bloco %ld do arquivo temporário: %m" #: utils/cache/lsyscache.c:1713 utils/cache/lsyscache.c:1748 #: utils/cache/lsyscache.c:1783 utils/cache/lsyscache.c:1818 @@ -5036,6 +4045,1448 @@ msgstr "tipo %s n msgid "record type has not been registered" msgstr "tipo record năo foi registrado" +#: utils/hash/dynahash.c:700 storage/ipc/shmem.c:179 storage/ipc/shmem.c:371 +#: storage/lmgr/lock.c:550 storage/lmgr/lock.c:611 storage/lmgr/lock.c:1819 +#: storage/lmgr/lock.c:2094 storage/lmgr/lock.c:2154 storage/lmgr/proc.c:175 +msgid "out of shared memory" +msgstr "sem memória compartilhada" + +#: parser/parse_relation.c:137 +#, c-format +msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referęncia a tabela \"%s\" é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:172 +#, c-format +msgid "table reference %u is ambiguous" +msgstr "referęncia a tabela %u é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:257 +#, c-format +msgid "table name \"%s\" specified more than once" +msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez" + +#: parser/parse_relation.c:359 parser/parse_relation.c:429 +#, c-format +msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" +msgstr "referęncia ŕ coluna \"%s\" é ambígua" + +#: parser/parse_relation.c:545 parser/parse_relation.c:777 +#, c-format +msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" +msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas" + +#: parser/parse_relation.c:575 +#, c-format +msgid "too many column aliases specified for function %s" +msgstr "muitos aliases de coluna especificados para funçăo %s" + +#: parser/parse_relation.c:853 +msgid "" +"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"uma lista de definiçăo de colunas somente é permitida para funçőes que " +"retornam \"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:860 +msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" +msgstr "" +"uma lista de definiçăo de colunas é requerida para funçőes que retornam " +"\"record\"" + +#: parser/parse_relation.c:892 +#, c-format +msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" +msgstr "funçăo \"%s\" no FROM tem tipo de retorno que năo é suportado %s" + +#: parser/parse_relation.c:945 +#, c-format +msgid "joins can have at most %d columns" +msgstr "junçőes podem ter no máximo %d colunas" + +#: parser/parse_relation.c:1527 +#, c-format +msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna %d da relaçăo \"%s\" năo existe" + +#: parser/parse_relation.c:1848 +#, c-format +msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "referęncia inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:1851 parser/parse_relation.c:1875 +#, c-format +msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." +msgstr "Talvez vocę quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"." + +#: parser/parse_relation.c:1853 parser/parse_relation.c:1878 +#, c-format +msgid "" +"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " +"part of the query." +msgstr "" +"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela năo pode ser referenciada desta " +"parta da consulta." + +#: parser/parse_relation.c:1859 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:1861 +#, c-format +msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM" + +#: parser/parse_relation.c:1870 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" +msgstr "" +"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da " +"subconsulta" + +#: parser/parse_relation.c:1872 +#, c-format +msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" +msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM" + +#: parser/parse_expr.c:395 commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1368 +#, c-format +msgid "column \"%s\" does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" năo existe" + +#: parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:720 catalog/namespace.c:1163 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: %s" +msgstr "referęncias cruzadas entre bancos de dados năo está implementada: %s" + +#: parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:729 gram.y:2695 gram.y:7889 +#: catalog/namespace.c:1169 +#, c-format +msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" + +#: parser/parse_expr.c:521 parser/parse_expr.c:527 parser/parse_coerce.c:239 +#: parser/analyze.c:3187 +#, c-format +msgid "there is no parameter $%d" +msgstr "năo há parâmetro $%d" + +#: parser/parse_expr.c:726 +msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" +msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" + +#: parser/parse_expr.c:968 +msgid "subquery must return a column" +msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" + +#: parser/parse_expr.c:974 +msgid "subquery must return only one column" +msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" + +#: parser/parse_expr.c:1029 +#, c-format +msgid "row comparison cannot use operator %s" +msgstr "comparaçăo de registros năo pode utilizar operador %s" + +#: parser/parse_expr.c:1055 +msgid "subquery has too many columns" +msgstr "subconsulta tem muitas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:1072 +#, c-format +msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" +msgstr "operador %s deve retornar tipo boolean, e năo tipo %s" + +#: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082 +msgid "" +"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." +msgstr "" +"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar " +"tipo boolean." + +#: parser/parse_expr.c:1080 +#, c-format +msgid "operator %s must not return a set" +msgstr "operador %s năo deve retornar um conjunto" + +#: parser/parse_expr.c:1092 +msgid "subquery has too few columns" +msgstr "subconsulta tem poucas colunas" + +#: parser/parse_expr.c:1159 parser/parse_expr.c:1466 parser/parse_expr.c:1502 +#: parser/parse_oper.c:918 parser/parse_coerce.c:1248 +#: parser/parse_coerce.c:1265 parser/parse_coerce.c:1319 +#, c-format +msgid "could not find array type for data type %s" +msgstr "năo pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" + +#: parser/parse_expr.c:1812 parser/parse_coerce.c:721 +#: parser/parse_coerce.c:748 parser/parse_coerce.c:764 +#: parser/parse_coerce.c:778 +#, c-format +msgid "cannot cast type %s to %s" +msgstr "năo pode converter tipo %s para %s" + +#: parser/parse_expr.c:1846 parser/parse_expr.c:1925 +msgid "unequal number of entries in row expression" +msgstr "número desigual de entradas em expressăo de registro" + +#: parser/parse_expr.c:1867 +#, c-format +msgid "operator %s is not supported for row expressions" +msgstr "operador %s năo é suportado em expressőes de registro" + +#: parser/parse_expr.c:1962 +msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" +msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" + +#: parser/parse_agg.c:121 +msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" +msgstr "agregaçăo năo é permitida na cláusula WHERE" + +#: parser/parse_agg.c:125 +msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" +msgstr "agregaçăo năo é permitida nas condiçőes JOIN" + +#: parser/parse_agg.c:144 +msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" +msgstr "agregaçăo năo é permitida na cláusula GROUP BY" + +#: parser/parse_agg.c:329 +#, c-format +msgid "" +"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " +"aggregate function" +msgstr "" +"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " +"funçăo de agregaçăo" + +#: parser/parse_agg.c:334 +#, c-format +msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" +msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" + +#: parser/parse_node.c:95 +#, c-format +msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" +msgstr "" +"tipo do índice de uma matriz năo pode ser %s porque ele năo é uma matriz" + +#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 +msgid "array subscript must have type integer" +msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer" + +#: parser/parse_node.c:242 +#, c-format +msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "atribuiçăo da matriz requer tipo %s mas expressăo é do tipo %s" + +#: parser/parse_node.c:246 parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:563 +#: parser/parse_target.c:572 parser/analyze.c:2705 +#: rewrite/rewriteHandler.c:873 catalog/heap.c:1778 +msgid "You will need to rewrite or cast the expression." +msgstr "Vocę precisará reescrever ou converter a expressăo." + +#: parser/parse_target.c:267 parser/parse_target.c:494 +#, c-format +msgid "cannot assign to system column \"%s\"" +msgstr "năo pode atribuir a coluna do sistema \"%s\"" + +#: parser/parse_target.c:291 +msgid "cannot set an array element to DEFAULT" +msgstr "năo pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:295 +msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" +msgstr "năo pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT" + +#: parser/parse_target.c:356 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressăo é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:480 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " +"composite type" +msgstr "" +"năo pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s năo é " +"um tipo composto" + +#: parser/parse_target.c:488 +#, c-format +msgid "" +"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " +"column in data type %s" +msgstr "" +"năo pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque năo há tal coluna " +"no tipo de dado %s" + +#: parser/parse_target.c:558 +#, c-format +msgid "" +"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" +msgstr "" +"atribuiçăo de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressăo é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:567 +#, c-format +msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" +msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressăo é do tipo %s" + +#: parser/parse_target.c:643 parser/parse_target.c:653 commands/copy.c:3294 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified more than once" +msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" + +#: parser/parse_target.c:767 +msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" +msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas năo é válido" + +#: parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 commands/functioncmds.c:198 +#, c-format +msgid "type %s does not exist" +msgstr "tipo %s năo existe" + +#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 +#, c-format +msgid "could not identify an ordering operator for type %s" +msgstr "năo pôde identificar um operador de ordenaçăo para tipo %s" + +#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 +msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." +msgstr "Utilize um operador de ordenaçăo explícito ou modifique a consulta." + +#: parser/parse_oper.c:584 +#, c-format +msgid "operator requires run-time type coercion: %s" +msgstr "operador requer conversăo de tipo em tempo de execuçăo: %s" + +#: parser/parse_oper.c:776 +#, c-format +msgid "operator is not unique: %s" +msgstr "operador năo é único: %s" + +#: parser/parse_oper.c:778 +msgid "" +"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"Năo pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Vocę precisa adicionar " +"conversőes de tipo explícitas." + +#: parser/parse_oper.c:785 +msgid "" +"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Nenhum operador corresponde com o nome informado e os tipos dos argumentos. " +"Vocę precisa adicionar conversőes de tipo explícitas." + +#: parser/parse_oper.c:875 +msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito" + +#: parser/parse_oper.c:904 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" + +#: parser/parse_oper.c:908 +msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" +msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que năo retorne um conjunto" + +#: parser/parse_clause.c:382 +#, c-format +msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" +msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que năo faz parte do JOIN" + +#: parser/parse_clause.c:430 gram.y:5623 +msgid "subquery in FROM must have an alias" +msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias" + +#: parser/parse_clause.c:453 +msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" +msgstr "subconsulta no FROM năo deve ter SELECT INTO" + +#: parser/parse_clause.c:473 +msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" +msgstr "" +"subconsulta no FROM năo pode referenciar outras relaçőes do mesmo nível da " +"consulta" + +#: parser/parse_clause.c:522 +msgid "" +"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " +"level" +msgstr "" +"expressăo da funçăo no FROM năo pode referenciar outras relaçőes do mesmo " +"nível da consulta" + +#: parser/parse_clause.c:534 +msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" +msgstr "năo pode utilizar funçăo de agregaçăo na expressăo da funçăo no FROM" + +#: parser/parse_clause.c:789 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" +msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING" + +#: parser/parse_clause.c:804 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" +msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela ŕ esquerda" + +#: parser/parse_clause.c:813 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" +msgstr "" +"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING năo existe na tabela ŕ esquerda" + +#: parser/parse_clause.c:827 +#, c-format +msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" +msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela ŕ direita" + +#: parser/parse_clause.c:836 +#, c-format +msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" +msgstr "" +"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING năo existe na tabela ŕ direita" + +#: parser/parse_clause.c:891 +#, c-format +msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" +msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1101 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain variables" +msgstr "argumento do %s năo deve conter variáveis" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1109 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain aggregates" +msgstr "argumento do %s năo deve conter agregaçőes" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_clause.c:1117 +#, c-format +msgid "argument of %s must not contain subqueries" +msgstr "argumento do %s năo deve conter subconsultas" + +#: parser/parse_clause.c:1227 +#, c-format +msgid "%s \"%s\" is ambiguous" +msgstr "%s \"%s\" é ambíguo" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1249 +#, c-format +msgid "non-integer constant in %s" +msgstr "constante năo-inteira em %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY +#: parser/parse_clause.c:1265 +#, c-format +msgid "%s position %d is not in select list" +msgstr "posiçăo do %s %d năo está na lista do select" + +#: parser/parse_clause.c:1457 +msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" +msgstr "" +"para SELECT DISTINCT, expressőes ORDER BY devem aparecer na lista do select" + +#: parser/parse_clause.c:1497 +msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" +msgstr "" +"expressőes SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressőes iniciais do " +"ORDER BY" + +#: parser/parse_coerce.c:255 +#, c-format +msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" +msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" + +#: parser/parse_coerce.c:257 parser/parse_coerce.c:1151 +#: parser/parse_coerce.c:1168 parser/parse_coerce.c:1213 +#: commands/tablecmds.c:871 commands/tablecmds.c:1015 +#, c-format +msgid "%s versus %s" +msgstr "%s versus %s" + +#: parser/parse_coerce.c:751 +msgid "Input has too few columns." +msgstr "Entrada tem poucas colunas." + +#: parser/parse_coerce.c:767 +#, c-format +msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." +msgstr "Năo pode converter tipo %s para %s na coluna %d." + +#: parser/parse_coerce.c:781 +msgid "Input has too many columns." +msgstr "Entrada tem muitas colunas." + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#: parser/parse_coerce.c:817 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e năo do tipo %s" + +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE +#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:825 parser/parse_coerce.c:864 +#, c-format +msgid "argument of %s must not return a set" +msgstr "argumento do %s năo deve retornar um conjunto" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT +#: parser/parse_coerce.c:856 +#, c-format +msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" +msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e năo do tipo %s" + +#: parser/parse_coerce.c:916 +#, c-format +msgid "%s types %s and %s cannot be matched" +msgstr "tipos no %s %s e %s năo podem ser correspondidos" + +#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE +#: parser/parse_coerce.c:977 +#, c-format +msgid "%s could not convert type %s to %s" +msgstr "%s năo pôde converter tipo %s para %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1150 +msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" +msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" năo săo de tipos compatíveis" + +#: parser/parse_coerce.c:1167 +msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" +msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" năo săo de tipos compatíveis" + +#: parser/parse_coerce.c:1196 parser/parse_coerce.c:1307 +#: parser/parse_coerce.c:1334 +#, c-format +msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" +msgstr "argumento declarado \"anyarray\" năo é uma matriz mas do tipo %s" + +#: parser/parse_coerce.c:1212 +msgid "" +"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " +"\"anyelement\"" +msgstr "" +"argumento declarado \"anyarray\" năo está consistente com argumento " +"declarado \"anyelement\"" + +#: parser/parse_coerce.c:1223 +msgid "" +"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" +"\"" +msgstr "" +"năo pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo " +"\"unknown\"" + +#: parser/analyze.c:404 +#, c-format +msgid "target lists can have at most %d entries" +msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas" + +#: parser/analyze.c:451 +msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" +msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" + +#: parser/analyze.c:600 +msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" +msgstr "INSERT ... SELECT năo pode especificar INTO" + +#: parser/analyze.c:689 +msgid "INSERT has more expressions than target columns" +msgstr "INSERT tem mais expressőes do que colunas alvo" + +#: parser/analyze.c:710 +msgid "INSERT has more target columns than expressions" +msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressőes" + +#: parser/analyze.c:884 +#, c-format +msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" +msgstr "%s criará sequęncia implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\"" + +#: parser/analyze.c:970 parser/analyze.c:980 +#, c-format +msgid "" +"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"declaraçőes NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:990 +#, c-format +msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" +msgstr "" +"valores padrăo múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:1079 parser/analyze.c:1284 commands/tablecmds.c:786 +#, c-format +msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" +msgstr "relaçăo herdada \"%s\" năo é uma tabela" + +#: parser/analyze.c:1208 commands/indexcmds.c:284 +#, c-format +msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" +msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" năo săo permitidas" + +#: parser/analyze.c:1321 commands/indexcmds.c:331 commands/indexcmds.c:468 +#, c-format +msgid "column \"%s\" named in key does not exist" +msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave năo existe" + +#: parser/analyze.c:1333 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restriçăo de chave primária" + +#: parser/analyze.c:1338 +#, c-format +msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" +msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restriçăo de unicidade" + +#: parser/analyze.c:1520 +msgid "index expression may not return a set" +msgstr "expressăo de índice năo pode retornar um conjunto" + +#: parser/analyze.c:1609 +msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" +msgstr "condiçăo WHERE de regra năo pode conter referęncias a outras relaçőes" + +#: parser/analyze.c:1615 +msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" +msgstr "condiçăo WHERE de regra năo pode conter funçőes de agregaçăo" + +#: parser/analyze.c:1684 +msgid "" +"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " +"actions" +msgstr "" +"regras com condiçőes WHERE só podem ter açőes SELECT, INSERT, UPDATE ou " +"DELETE" + +#: parser/analyze.c:1702 parser/analyze.c:1772 rewrite/rewriteHandler.c:400 +#: rewrite/rewriteManip.c:746 +msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" +msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT năo estăo implementados" + +#: parser/analyze.c:1720 +msgid "ON SELECT rule may not use OLD" +msgstr "regra ON SELECT năo pode utilizar OLD" + +#: parser/analyze.c:1724 +msgid "ON SELECT rule may not use NEW" +msgstr "regra ON SELECT năo pode utilizar NEW" + +#: parser/analyze.c:1733 +msgid "ON INSERT rule may not use OLD" +msgstr "regra ON INSERT năo pode utilizar OLD" + +#: parser/analyze.c:1739 +msgid "ON DELETE rule may not use NEW" +msgstr "regra ON DELETE năo pode utilizar NEW" + +#: parser/analyze.c:1948 parser/analyze.c:2112 optimizer/plan/planner.c:709 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2069 +msgid "" +"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " +"columns" +msgstr "" +"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do " +"resultado" + +#: parser/analyze.c:2107 +msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#: parser/analyze.c:2168 +msgid "" +"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " +"same query level" +msgstr "" +"sentença membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT năo pode referenciar outras " +"relaçőes do mesmo nível da consulta" + +#: parser/analyze.c:2222 +#, c-format +msgid "each %s query must have the same number of columns" +msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas" + +#: parser/analyze.c:2293 +msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" +msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas" + +#: parser/analyze.c:2349 +msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" +msgstr "năo pode utilizar funçăo de agregaçăo em UPDATE" + +#: parser/analyze.c:2581 +msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" +msgstr "năo pode especificar SCROLL e NO SCROLL" + +#: parser/analyze.c:2668 +#, c-format +msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" +msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" + +#: parser/analyze.c:2670 +#, c-format +msgid "Expected %d parameters but got %d." +msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." + +#: parser/analyze.c:2685 +msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" +msgstr "năo pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:2689 +msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" +msgstr "năo pode utilizar funçăo de agregaçăo no parâmetro EXECUTE" + +#: parser/analyze.c:2701 +#, c-format +msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" +msgstr "parâmetro $%d do tipo %s năo pode ser convertido para tipo esperado %s" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2730 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" +msgstr "%s năo é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2735 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" +msgstr "%s năo é permitido com a cláusula DISTINCT" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2740 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" +msgstr "%s năo é permitido com a cláusula GROUP BY" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2745 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with HAVING clause" +msgstr "%s năo é permitido com a cláusula HAVING" + +#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE +#: parser/analyze.c:2750 +#, c-format +msgid "%s is not allowed with aggregate functions" +msgstr "%s năo é permitido com funçőes de agregaçăo" + +#: parser/analyze.c:2774 rewrite/rewriteHandler.c:1023 +#: optimizer/prep/prepjointree.c:305 +msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query" +msgstr "năo pode utilizar FOR UPDATE e FOR SHARE na mesma consulta" + +#: parser/analyze.c:2778 rewrite/rewriteHandler.c:1027 +#: optimizer/prep/prepjointree.c:309 +msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query" +msgstr "năo pode utilizar espera e NOWAIT na mesma consulta" + +#: parser/analyze.c:2856 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo pode ser aplicado em uma junçăo" + +#: parser/analyze.c:2861 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo pode ser aplicado a NEW ou OLD" + +#: parser/analyze.c:2866 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo pode ser aplicado a uma funçăo" + +#: parser/analyze.c:2879 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" +msgstr "" +"relaçăo \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE năo foi encontrada na cláusula " +"FROM" + +#: parser/analyze.c:2926 +msgid "misplaced DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:2930 parser/analyze.c:2943 +msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE năo săo permitidas" + +#: parser/analyze.c:2939 +msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" +msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:2950 parser/analyze.c:2973 gram.y:2548 gram.y:2563 +msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" +msgstr "restriçăo declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" + +#: parser/analyze.c:2957 +msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" +msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:2961 parser/analyze.c:2984 +msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED năo săo permitidas" + +#: parser/analyze.c:2980 +msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" +msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" + +#: parser/analyze.c:3033 +#, c-format +msgid "" +"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" +msgstr "" +"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" + +#: parser/analyze.c:3192 tcop/postgres.c:1268 +#, c-format +msgid "could not determine data type of parameter $%d" +msgstr "năo pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d" + +#: gram.y:1119 gram.y:1145 +msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" +msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" + +#: gram.y:1130 gram.y:5931 gram.y:8004 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisăo de INTERVAL(%d) năo deve ser negativa" + +#: gram.y:1136 gram.y:5937 gram.y:8010 +#, c-format +msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisăo de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:2154 +msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" +msgstr "CREATE TABLE AS năo pode especificar INTO" + +#: gram.y:2615 +msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "CREATE ASSERTION ainda năo foi implementado" + +#: gram.y:2631 +msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" +msgstr "DROP ASSERTION ainda năo foi implementado" + +#: gram.y:4989 +msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" +msgstr "lista de colunas năo é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" + +#: gram.y:5466 +msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" +msgstr "sintaxe LIMIT #,# năo é suportada" + +#: gram.y:5467 +msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." +msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." + +#: gram.y:5624 +msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." +msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." + +#: gram.y:6034 +msgid "precision for type float must be at least 1 bit" +msgstr "precisăo para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" + +#: gram.y:6042 +msgid "precision for type float must be less than 54 bits" +msgstr "precisăo para tipo float deve ser menor do que 54 bits" + +#: gram.y:6056 gram.y:6071 +#, c-format +msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisăo do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" + +#: gram.y:6061 +#, c-format +msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisăo %d" + +#: gram.y:6089 gram.y:6104 +#, c-format +msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" +msgstr "precisăo do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d" + +#: gram.y:6094 +#, c-format +msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" +msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisăo %d" + +#: gram.y:6154 gram.y:6232 +#, c-format +msgid "length for type %s must be at least 1" +msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" + +#: gram.y:6159 gram.y:6237 +#, c-format +msgid "length for type %s cannot exceed %d" +msgstr "tamanho para tipo %s năo pode exceder %d" + +#: gram.y:6310 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisăo do TIMESTAMP(%d)%s năo deve ser negativa" + +#: gram.y:6316 +#, c-format +msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisăo do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:6343 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" +msgstr "precisăo do TIME(%d)%s năo deve ser negativa" + +#: gram.y:6349 +#, c-format +msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisăo do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:6810 +msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" +msgstr "predicado UNIQUE ainda năo foi implementado" + +#: gram.y:7081 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisăo CURRENT_TIME(%d) năo deve ser negativa" + +#: gram.y:7087 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisăo do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7125 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisăo do CURRENT_TIMESTAMP(%d) năo deve ser negativa" + +#: gram.y:7131 +#, c-format +msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisăo do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7172 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisăo do LOCALTIME(%d) năo deve ser negativa" + +#: gram.y:7178 +#, c-format +msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisăo do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:7220 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" +msgstr "precisăo do LOCALTIMESTAMP(%d) năo deve ser negativa" + +#: gram.y:7226 +#, c-format +msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" +msgstr "precisăo do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" + +#: gram.y:8476 +msgid "OLD used in query that is not in a rule" +msgstr "OLD utilizado em consulta que năo é uma regra" + +#: gram.y:8485 +msgid "NEW used in query that is not in a rule" +msgstr "NEW utilizado em consulta que năo é uma regra" + +#: gram.y:8684 +msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressăo OVERLAPS" + +#: gram.y:8690 +msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" +msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressăo OVERLAPS" + +#: gram.y:8710 gram.y:8712 gram.y:8729 gram.y:8731 +msgid "syntax error" +msgstr "erro de sintaxe" + +#: gram.y:8789 +msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY năo săo permitidas" + +#: gram.y:8797 +msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE/FOR SHARE năo săo permitidas" + +#: gram.y:8805 +msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET năo săo permitidas" + +#: gram.y:8813 +msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" +msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT năo săo permitidas" + +#: parser/scansup.c:191 +#, c-format +msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" +msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\"" + +#: parser/parse_func.c:178 +#, c-format +msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "%s(*) especificado, mas %s năo é uma funçăo de agregaçăo" + +#: parser/parse_func.c:184 +#, c-format +msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" +msgstr "DISTINCT especificado, mas %s năo é uma funçăo de agregaçăo" + +#: parser/parse_func.c:208 +#, c-format +msgid "function %s is not unique" +msgstr "funçăo %s năo é única" + +#: parser/parse_func.c:211 +msgid "" +"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " +"type casts." +msgstr "" +"Năo pôde escolher uma funçăo que se enquadra melhor. Vocę precisa adicionar " +"conversőes de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:216 parser/parse_func.c:1197 commands/typecmds.c:923 +#: commands/typecmds.c:974 commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:1028 +#: commands/typecmds.c:1049 catalog/pg_aggregate.c:299 +#, c-format +msgid "function %s does not exist" +msgstr "funçăo %s năo existe" + +#: parser/parse_func.c:219 +msgid "" +"No function matches the given name and argument types. You may need to add " +"explicit type casts." +msgstr "" +"Nenhuma funçăo corresponde com o nome informado e os tipos de argumento. " +"Vocę precisa adicionar conversőes de tipo explícitas." + +#: parser/parse_func.c:268 +msgid "aggregates may not return sets" +msgstr "agregaçőes năo podem retornar conjuntos" + +#: parser/parse_func.c:1041 +#, c-format +msgid "column %s.%s does not exist" +msgstr "coluna %s.%s năo existe" + +#: parser/parse_func.c:1052 +#, c-format +msgid "column \"%s\" not found in data type %s" +msgstr "coluna \"%s\" năo foi encontrado no tipo de dado %s" + +#: parser/parse_func.c:1057 +#, c-format +msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" +msgstr "năo pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record" + +#: parser/parse_func.c:1062 +#, c-format +msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" +msgstr "notaçăo de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que năo é um tipo composto" + +#: parser/parse_func.c:1134 +#, c-format +msgid "aggregate %s(*) does not exist" +msgstr "agregaçăo %s(*) năo existe" + +#: parser/parse_func.c:1139 +#, c-format +msgid "aggregate %s(%s) does not exist" +msgstr "agregaçăo %s(%s) năo existe" + +#: parser/parse_func.c:1160 +#, c-format +msgid "function %s(%s) is not an aggregate" +msgstr "funçăo %s(%s) năo é uma agregaçăo" + +#: parser/parse_func.c:1220 catalog/pg_proc.c:112 +#, c-format +msgid "functions cannot have more than %d arguments" +msgstr "funçőes năo podem ter mais do que %d argumentos" + +#: parser/parse_func.c:1338 tcop/fastpath.c:355 +msgid "argument to pg_get_expr() must come from system catalogs" +msgstr "argumento para pg_get_expr() deve vir dos catálogos do sistema" + +#: parser/parse_type.c:62 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" +msgstr "referęncia a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:83 +#, c-format +msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" +msgstr "referęncia a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s" + +#: parser/parse_type.c:103 +#, c-format +msgid "type reference %s converted to %s" +msgstr "referęncia a tipo %s convertido para %s" + +#: parser/parse_type.c:363 parser/parse_type.c:460 +#, c-format +msgid "invalid type name \"%s\"" +msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido" + +#: scan.l:362 +msgid "unterminated /* comment" +msgstr "comentário /* năo foi terminado" + +#: scan.l:391 +msgid "unterminated bit string literal" +msgstr "cadeia de bits năo foi terminada" + +#: scan.l:412 +msgid "unterminated hexadecimal string literal" +msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal năo foi terminada" + +#: scan.l:462 +msgid "unsafe use of \\' in a string literal" +msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:463 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." +msgstr "" +"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro " +"em codificaçőes de cliente." + +#: scan.l:468 +msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" +msgstr "uso de \\' fora do padrăo em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:469 +msgid "" +"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." +msgstr "" +"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre aspas, ou utilize a " +"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." + +#: scan.l:478 +msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" +msgstr "uso de \\\\ fora do padrăo em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:479 +msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." +msgstr "" +"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, " +"i.e., E'\\\\'." + +#: scan.l:506 +msgid "unterminated quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre aspas năo foi terminada" + +#: scan.l:549 +msgid "unterminated dollar-quoted string" +msgstr "cadeia de caracteres entre dólares năo foi terminada" + +#: scan.l:561 +msgid "zero-length delimited identifier" +msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" + +#: scan.l:574 +msgid "unterminated quoted identifier" +msgstr "identificador entre aspas năo foi terminado" + +#: scan.l:652 +msgid "operator too long" +msgstr "operador muito longo" + +#. translator: %s is typically "syntax error" +#: scan.l:762 +#, c-format +msgid "%s at end of input" +msgstr "%s no fim da entrada" + +#. translator: first %s is typically "syntax error" +#: scan.l:770 +#, c-format +msgid "%s at or near \"%s\"" +msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" + +#: scan.l:894 +msgid "nonstandard use of escape in a string literal" +msgstr "uso de escape fora do padrăo em cadeia de caracteres" + +#: scan.l:895 +msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." +msgstr "" +"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r" +"\\n'." + +#: rewrite/rewriteRemove.c:58 rewrite/rewriteDefine.c:573 +#: commands/comment.c:617 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" para relaçăo \"%s\" năo existe" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:713 rewrite/rewriteHandler.c:731 +#, c-format +msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" +msgstr "atribuiçőes múltiplas para mesma coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:868 catalog/heap.c:1773 +#, c-format +msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" +msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressăo padrăo é do tipo %s" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1207 rewrite/rewriteHandler.c:1476 +#, c-format +msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" +msgstr "recursăo infinita detectada em regras para relaçăo \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1587 +msgid "cannot insert into a view" +msgstr "năo pode inserir em uma visăo" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1588 +msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." +msgstr "Vocę precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1593 +msgid "cannot update a view" +msgstr "năo pode atualizar uma visăo" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1594 +msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." +msgstr "Vocę precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1599 +msgid "cannot delete from a view" +msgstr "năo pode apagar de uma visăo" + +#: rewrite/rewriteHandler.c:1600 +msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." +msgstr "Vocę precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:580 +#, c-format +msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "regra \"%s\" para relaçăo \"%s\" já existe" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:231 +msgid "rule actions on OLD are not implemented" +msgstr "açőes da regra em OLD năo estăo implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:232 +msgid "Use views or triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visőes ou gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:236 +msgid "rule actions on NEW are not implemented" +msgstr "açőes da regra em NEW năo estăo implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:237 +msgid "Use triggers instead." +msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:254 +msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" +msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT năo estăo implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:255 +msgid "Use views instead." +msgstr "Ao invés disso utilize visőes." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:263 +msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" +msgstr "açőes múltiplas para regras no SELECT năo estăo implementadas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:272 +msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" +msgstr "regras no SELECT devem ter açăo INSTEAD SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:280 +msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" +msgstr "qualificaçőes de eventos năo estăo implementadas para regras no SELECT" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:300 +msgid "SELECT rule's target list has too many entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:315 +msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" +msgstr "năo pode converter relaçăo contendo colunas removidas em visăo" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:320 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:325 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:338 +#, c-format +msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" +msgstr "" +"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:344 +msgid "SELECT rule's target list has too few entries" +msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:359 +#, c-format +msgid "\"%s\" is already a view" +msgstr "\"%s\" já é uma visăo" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:383 +#, c-format +msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" +msgstr "regra para visăo em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:403 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" +msgstr "năo pôde converter tabela \"%s\" em visăo porque ela năo está vazia" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:410 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" +msgstr "năo pôde converter tabela \"%s\" em visăo porque ela tem gatilhos" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:412 +msgid "" +"In particular, the table may not be involved in any foreign key " +"relationships." +msgstr "" +"Em particular, a tabela năo pode estar envolvida em relacionamentos de chave " +"estrangeira." + +#: rewrite/rewriteDefine.c:417 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" +msgstr "năo pôde converter tabela \"%s\" em visăo porque ela tem índices" + +#: rewrite/rewriteDefine.c:423 +#, c-format +msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" +msgstr "" +"năo pôde converter tabela \"%s\" em visăo porque ela tem tabelas descendentes" + +#: rewrite/rewriteManip.c:734 +msgid "conditional utility statements are not implemented" +msgstr "comandos utilitários condicionais năo estăo implementados" + +#: optimizer/util/clauses.c:2613 +#, c-format +msgid "SQL function \"%s\" during inlining" +msgstr "funçăo SQL \"%s\" durante expansăo em linha" + +#: optimizer/path/allpaths.c:264 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo é suportado por consultas com herança" + +#: optimizer/prep/prepjointree.c:398 optimizer/plan/initsplan.c:344 +msgid "UNION JOIN is not implemented" +msgstr "UNION JOIN năo está implementado" + +#: optimizer/prep/preptlist.c:127 +msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" +msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo é permitido em subconsultas" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:405 +msgid "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " +"join" +msgstr "" +"SELECT FOR UPDATE/SHARE năo pode ser aplicado ao lado com valores nulos de " +"um junçăo externa" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:865 +#, c-format +msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" +msgstr "năo pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s" + +#: optimizer/plan/initsplan.c:878 +#, c-format +msgid "" +"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" +msgstr "" +"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junçăo por mesclagem, " +"mas năo é" + +#: tcop/fastpath.c:108 tcop/fastpath.c:465 tcop/fastpath.c:588 +#, c-format +msgid "invalid argument size %d in function call message" +msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da funçăo" + +#: tcop/fastpath.c:182 tcop/fastpath.c:531 tcop/postgres.c:1558 +#: access/common/printtup.c:274 +#, c-format +msgid "unsupported format code: %d" +msgstr "código do formato năo é suportado: %d" + +#: tcop/fastpath.c:225 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049 +#, c-format +msgid "function with OID %u does not exist" +msgstr "funçăo com OID %u năo existe" + +#: tcop/fastpath.c:291 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318 +#: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471 +msgid "unexpected EOF on client connection" +msgstr "EOF inesperado durante conexăo do cliente" + +#: tcop/fastpath.c:304 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241 +#: tcop/postgres.c:1439 tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1902 +#: tcop/postgres.c:1972 +msgid "" +"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " +"block" +msgstr "" +"transaçăo atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de " +"transaçăo" + +#: tcop/fastpath.c:323 +#, c-format +msgid "fastpath function call: function OID %u" +msgstr "chamada de funçăo fastpath: funçăo OID %u" + +#: tcop/fastpath.c:434 tcop/fastpath.c:557 +#, c-format +msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" +msgstr "" +"mensagem de chamada da funçăo contém %d argumentos mas funçăo requer %d" + +#: tcop/fastpath.c:442 +#, c-format +msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" +msgstr "" +"mensagem de chamada da funçăo contém %d formatos de argumento mas só tem %d " +"argumentos" + +#: tcop/fastpath.c:525 tcop/fastpath.c:612 +#, c-format +msgid "incorrect binary data format in function argument %d" +msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da funçăo" + #: tcop/pquery.c:499 #, c-format msgid "bind message has %d result formats but query has %d columns" @@ -5055,143 +5506,6 @@ msgstr "cursor s msgid "Declare it with SCROLL option to enable backward scan." msgstr "Declare-o com a opçăo SCROLL para habilitar a busca para trás." -#: tcop/utility.c:77 -#, c-format -msgid "table \"%s\" does not exist" -msgstr "tabela \"%s\" năo existe" - -#: tcop/utility.c:78 commands/comment.c:346 commands/indexcmds.c:138 -#: commands/indexcmds.c:966 commands/lockcmds.c:68 commands/tablecmds.c:567 -#: commands/tablecmds.c:2741 commands/trigger.c:143 commands/trigger.c:547 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a table" -msgstr "\"%s\" năo é uma tabela" - -#: tcop/utility.c:79 -msgid "Use DROP TABLE to remove a table." -msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." - -#: tcop/utility.c:82 -#, c-format -msgid "sequence \"%s\" does not exist" -msgstr "sequęncia \"%s\" năo existe" - -#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:339 commands/sequence.c:857 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a sequence" -msgstr "\"%s\" năo é uma sequęncia" - -#: tcop/utility.c:84 -msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." -msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequęncia." - -#: tcop/utility.c:87 -#, c-format -msgid "view \"%s\" does not exist" -msgstr "visăo \"%s\" năo existe" - -#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:353 commands/view.c:164 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a view" -msgstr "\"%s\" năo é uma visăo" - -#: tcop/utility.c:89 -msgid "Use DROP VIEW to remove a view." -msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visăo." - -#: tcop/utility.c:92 -#, c-format -msgid "index \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" năo existe" - -#: tcop/utility.c:94 -msgid "Use DROP INDEX to remove an index." -msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." - -#: tcop/utility.c:98 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a type" -msgstr "\"%s\" năo é um tipo" - -#: tcop/utility.c:99 -msgid "Use DROP TYPE to remove a type." -msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." - -#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/tablecmds.c:578 -#: commands/tablecmds.c:1314 commands/tablecmds.c:1518 -#: commands/tablecmds.c:2753 commands/tablecmds.c:3942 -#: commands/tablecmds.c:5695 commands/trigger.c:149 commands/trigger.c:553 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" -msgstr "permissăo negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" - -#: tcop/utility.c:324 commands/copy.c:865 executor/execMain.c:443 -msgid "transaction is read-only" -msgstr "transaçăo é somente leitura" - -#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE -#: tcop/utility.c:347 -#, fuzzy, c-format -msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" -msgstr "" -"năo pode definir role dentro de funçăo que executa com privilégios do dono" - -#: tcop/utility.c:866 -msgid "must be superuser to do LOAD" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer LOAD" - -#: tcop/utility.c:1022 -msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" -msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" - -#: tcop/fastpath.c:107 tcop/fastpath.c:454 tcop/fastpath.c:577 -#, c-format -msgid "invalid argument size %d in function call message" -msgstr "tamanho de argumento %d inválido na mensagem de chamada da funçăo" - -#: tcop/fastpath.c:224 catalog/aclchk.c:1624 catalog/aclchk.c:2049 -#, c-format -msgid "function with OID %u does not exist" -msgstr "funçăo com OID %u năo existe" - -#: tcop/fastpath.c:290 tcop/postgres.c:295 tcop/postgres.c:318 -#: commands/copy.c:448 commands/copy.c:467 commands/copy.c:471 -msgid "unexpected EOF on client connection" -msgstr "EOF inesperado durante conexăo do cliente" - -#: tcop/fastpath.c:303 tcop/postgres.c:927 tcop/postgres.c:1241 -#: tcop/postgres.c:1439 tcop/postgres.c:1757 tcop/postgres.c:1902 -#: tcop/postgres.c:1972 -msgid "" -"current transaction is aborted, commands ignored until end of transaction " -"block" -msgstr "" -"transaçăo atual foi interrompida, comandos ignorados até o fim do bloco de " -"transaçăo" - -#: tcop/fastpath.c:322 -#, c-format -msgid "fastpath function call: function OID %u" -msgstr "chamada de funçăo fastpath: funçăo OID %u" - -#: tcop/fastpath.c:423 tcop/fastpath.c:546 -#, c-format -msgid "function call message contains %d arguments but function requires %d" -msgstr "" -"mensagem de chamada da funçăo contém %d argumentos mas funçăo requer %d" - -#: tcop/fastpath.c:431 -#, c-format -msgid "function call message contains %d argument formats but %d arguments" -msgstr "" -"mensagem de chamada da funçăo contém %d formatos de argumento mas só tem %d " -"argumentos" - -#: tcop/fastpath.c:514 tcop/fastpath.c:601 -#, c-format -msgid "incorrect binary data format in function argument %d" -msgstr "formato de dado binário incorreto no argumento %d da funçăo" - #: tcop/postgres.c:345 tcop/postgres.c:357 tcop/postgres.c:368 #: tcop/postgres.c:380 tcop/postgres.c:3449 #, c-format @@ -5222,11 +5536,6 @@ msgstr "comando: PREPARE %s AS %s" msgid "cannot insert multiple commands into a prepared statement" msgstr "năo pode inserir múltiplos comandos no comando preparado" -#: tcop/postgres.c:1268 parser/analyze.c:3192 -#, c-format -msgid "could not determine data type of parameter $%d" -msgstr "năo pôde determinar o tipo de dado do parâmetro $%d" - #: tcop/postgres.c:1404 #, c-format msgid "bind message has %d parameter formats but %d parameters" @@ -5488,12 +5797,12 @@ msgstr "" msgid "assert checking is not compiled in" msgstr "verificaçăo de asserto năo foi compilada" -#: tcop/postgres.c:2767 bootstrap/bootstrap.c:306 postmaster/postmaster.c:552 +#: tcop/postgres.c:2767 postmaster/postmaster.c:552 bootstrap/bootstrap.c:306 #, c-format msgid "--%s requires a value" msgstr "--%s requer um valor" -#: tcop/postgres.c:2772 bootstrap/bootstrap.c:311 postmaster/postmaster.c:557 +#: tcop/postgres.c:2772 postmaster/postmaster.c:557 bootstrap/bootstrap.c:311 #, c-format msgid "-c %s requires a value" msgstr "-c %s requer um valor" @@ -5527,12 +5836,6 @@ msgstr "subtipo %d de mensagem CLOSE inv msgid "invalid DESCRIBE message subtype %d" msgstr "subtipo %d de mensagem DESCRIBE inválido" -#: tcop/postgres.c:3571 commands/user.c:900 storage/lmgr/deadlock.c:940 -#: nodes/print.c:86 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - #: tcop/postgres.c:3604 #, c-format msgid "" @@ -5542,851 +5845,2198 @@ msgstr "" "desconexăo: tempo de sessăo: %d:%02d:%02d.%02d usuário=%s banco de dados=%s " "máquina=%s%s%s" -#: bootstrap/bootstrap.c:509 +#: tcop/utility.c:77 +#, c-format +msgid "table \"%s\" does not exist" +msgstr "tabela \"%s\" năo existe" + +#: tcop/utility.c:78 commands/trigger.c:143 commands/trigger.c:547 +#: commands/lockcmds.c:68 commands/indexcmds.c:138 commands/indexcmds.c:966 +#: commands/tablecmds.c:567 commands/tablecmds.c:2741 commands/comment.c:346 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a table" +msgstr "\"%s\" năo é uma tabela" + +#: tcop/utility.c:79 +msgid "Use DROP TABLE to remove a table." +msgstr "Use DROP TABLE para remover uma tabela." + +#: tcop/utility.c:82 +#, c-format +msgid "sequence \"%s\" does not exist" +msgstr "sequęncia \"%s\" năo existe" + +#: tcop/utility.c:83 commands/comment.c:339 commands/sequence.c:857 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a sequence" +msgstr "\"%s\" năo é uma sequęncia" + +#: tcop/utility.c:84 +msgid "Use DROP SEQUENCE to remove a sequence." +msgstr "Use DROP SEQUENCE para remover uma sequęncia." + +#: tcop/utility.c:87 +#, c-format +msgid "view \"%s\" does not exist" +msgstr "visăo \"%s\" năo existe" + +#: tcop/utility.c:88 commands/comment.c:353 commands/view.c:164 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a view" +msgstr "\"%s\" năo é uma visăo" + +#: tcop/utility.c:89 +msgid "Use DROP VIEW to remove a view." +msgstr "Use DROP VIEW para remover uma visăo." + +#: tcop/utility.c:92 +#, c-format +msgid "index \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" năo existe" + +#: tcop/utility.c:93 access/index/indexam.c:149 access/index/indexam.c:174 +#: commands/indexcmds.c:902 commands/indexcmds.c:932 commands/comment.c:332 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index" +msgstr "\"%s\" năo é um índice" + +#: tcop/utility.c:94 +msgid "Use DROP INDEX to remove an index." +msgstr "Use DROP INDEX para remover um índice." + +#: tcop/utility.c:98 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a type" +msgstr "\"%s\" năo é um tipo" + +#: tcop/utility.c:99 +msgid "Use DROP TYPE to remove a type." +msgstr "use DROP TYPE para remover um tipo." + +#: tcop/utility.c:182 tcop/utility.c:217 commands/trigger.c:149 +#: commands/trigger.c:553 commands/tablecmds.c:578 commands/tablecmds.c:1314 +#: commands/tablecmds.c:1518 commands/tablecmds.c:2753 +#: commands/tablecmds.c:3942 commands/tablecmds.c:5695 +#, c-format +msgid "permission denied: \"%s\" is a system catalog" +msgstr "permissăo negada: \"%s\" é um catálogo do sistema" + +#. translator: %s is name of a SQL command, eg PREPARE +#: tcop/utility.c:347 +#, c-format +msgid "cannot execute %s within security-restricted operation" +msgstr "năo pode executar %s em operaçăo com restriçăo de segurança" + +#: tcop/utility.c:866 +msgid "must be superuser to do LOAD" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer LOAD" + +#: tcop/utility.c:1022 +msgid "must be superuser to do CHECKPOINT" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer CHECKPOINT" + +#: postmaster/syslogger.c:354 +#, c-format +msgid "select() failed in logger process: %m" +msgstr "select() falhou no processo logger: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:366 postmaster/syslogger.c:953 +#, c-format +msgid "could not read from logger pipe: %m" +msgstr "năo pôde ler do pipe do logger: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:401 +msgid "logger shutting down" +msgstr "desligando logger" + +#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459 +#, c-format +msgid "could not create pipe for syslog: %m" +msgstr "năo pôde criar pipe para syslog: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:479 +#, c-format +msgid "could not create log file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde criar arquivo de log \"%s\": %m" + +#: postmaster/syslogger.c:494 +#, c-format +msgid "could not fork system logger: %m" +msgstr "năo pôde criar processo system logger: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:522 +#, c-format +msgid "could not redirect stdout: %m" +msgstr "năo pôde redirecionar saída padrăo: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:527 postmaster/syslogger.c:545 +#, c-format +msgid "could not redirect stderr: %m" +msgstr "năo pôde redirecionar saída de erro: %m" + +#: postmaster/syslogger.c:918 +#, c-format +msgid "could not write to log file: %s\n" +msgstr "năo pôde escrever em arquivo de log: %s\n" + +#: postmaster/syslogger.c:1018 +#, c-format +msgid "could not open new log file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m" + +#: postmaster/syslogger.c:1030 +msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" +msgstr "" +"desabilitando rotaçăo automática (utilize SIGHUP para habilitá-lo novamente)" + +#: postmaster/pgstat.c:263 +#, c-format +msgid "could not resolve \"localhost\": %s" +msgstr "năo pôde resolver \"localhost\": %s" + +#: postmaster/pgstat.c:291 +#, c-format +msgid "could not create socket for statistics collector: %m" +msgstr "năo pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:303 +#, c-format +msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" +msgstr "năo pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:314 +#, c-format +msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" +msgstr "năo pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:330 +#, c-format +msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" +msgstr "năo pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:351 +#, c-format +msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"năo pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:376 postmaster/pgstat.c:1734 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics collector: %m" +msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:391 +msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" +msgstr "" +"mensagem teste năo foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:406 +#, c-format +msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" +msgstr "" +"năo pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:416 +msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" +msgstr "" +"transmissăo de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:440 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" +msgstr "" +"năo pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo năo-bloqueado: " +"%m" + +#: postmaster/pgstat.c:450 +msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" +msgstr "" +"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" + +#: postmaster/pgstat.c:587 +msgid "statistics collector startup skipped" +msgstr "inicializaçăo do coletor de estatísticas foi omitida" + +#: postmaster/pgstat.c:608 +#, c-format +msgid "could not fork statistics buffer: %m" +msgstr "năo pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1117 +msgid "must be superuser to reset statistics counters" +msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" + +#: postmaster/pgstat.c:1556 +#, c-format +msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" +msgstr "năo pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1568 +#, c-format +msgid "could not fork statistics collector: %m" +msgstr "năo pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1775 +#, c-format +msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" +msgstr "năo pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1796 +msgid "invalid statistics message length" +msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido" + +#: postmaster/pgstat.c:1952 +#, c-format +msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" +msgstr "" +"năo pôde definir modo năo bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:1983 +msgid "statistics buffer is full" +msgstr "buffer de estatísticas está cheio" + +#: postmaster/pgstat.c:2014 +#, c-format +msgid "select() failed in statistics buffer: %m" +msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2031 +#, c-format +msgid "could not read statistics message: %m" +msgstr "năo pôde ler mensagem de estatística: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2095 +#, c-format +msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" +msgstr "năo pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2168 +#, c-format +msgid "invalid server process ID %d" +msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido" + +#: postmaster/pgstat.c:2358 +#, c-format +msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2390 +msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " +"interrompendo" + +#: postmaster/pgstat.c:2426 +#, c-format +msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"tabela hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante " +"desligamento --- interrompendo" + +#: postmaster/pgstat.c:2482 +#, c-format +msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2491 +#, c-format +msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2499 +#, c-format +msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "" +"năo pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" + +#: postmaster/pgstat.c:2519 +msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" +msgstr "" +"tabela hash do processo do servidor morto foi corrompida durante " +"desligamento --- interrompendo" + +#: postmaster/pgstat.c:2614 postmaster/pgstat.c:2636 postmaster/pgstat.c:2650 +#: postmaster/pgstat.c:2702 postmaster/pgstat.c:2719 postmaster/pgstat.c:2736 +#: postmaster/pgstat.c:2769 postmaster/pgstat.c:2776 postmaster/pgstat.c:2788 +#: postmaster/pgstat.c:2833 +msgid "corrupted pgstat.stat file" +msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido" + +#: postmaster/autovacuum.c:165 +#, c-format +msgid "could not fork autovacuum process: %m" +msgstr "năo pôde criar processo de faxina automática: %m" + +#: postmaster/autovacuum.c:412 +#, c-format +msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" +msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\"" + +#: postmaster/autovacuum.c:1053 +msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" +msgstr "autovacuum năo foi iniciado por causa de configuraçăo errada" + +#: postmaster/autovacuum.c:1054 +msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." +msgstr "Habilite opçőes \"stats_start_collector\" e \"stats_row_level\"." + +#: postmaster/bgwriter.c:372 +#, c-format +msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" +msgstr "pontos de controle estăo ocorrendo frequentemente (%d segundos)" + +#: postmaster/bgwriter.c:374 +msgid "" +"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." +msgstr "" +"Considere aumentar o parâmetro de configuraçăo \"checkpoint_segments\"." + +#: postmaster/bgwriter.c:528 +msgid "not enough shared memory for background writer" +msgstr "" +"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano " +"(background writer)" + +#: postmaster/bgwriter.c:616 +msgid "checkpoint request failed" +msgstr "pedido de ponto de controle falhou" + +#: postmaster/bgwriter.c:617 +msgid "Consult the server log for details." +msgstr "Consulte o log do servidor para obter detalhes." + +#: postmaster/postmaster.c:457 +#, c-format +msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" +msgstr "%s: verificaçăo de asserto năo foi compilada\n" + +#: postmaster/postmaster.c:569 postmaster/postmaster.c:582 +#, c-format +msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" +msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informaçăo.\n" + +#: postmaster/postmaster.c:580 +#, c-format +msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" +msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:592 +#, c-format +msgid "%s: could not locate matching postgres executable" +msgstr "%s: năo pôde localizar executável do postgres correspondente" + +#: postmaster/postmaster.c:618 +#, c-format +msgid "" +"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " +"connections (-N) and at least 16\n" +msgstr "" +"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de " +"conexőes permitidas (-N) e pelo menos 16\n" + +#: postmaster/postmaster.c:624 +#, c-format +msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" +msgstr "" +"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n" + +#: postmaster/postmaster.c:634 +#, c-format +msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" +msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte\n" + +#: postmaster/postmaster.c:736 +msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" +msgstr "sintaxe de lista inválida para \"listen_addresses\"" + +#: postmaster/postmaster.c:757 +#, c-format +msgid "could not create listen socket for \"%s\"" +msgstr "năo pôde criar soquete de escuta para \"%s\"" + +#: postmaster/postmaster.c:763 +msgid "could not create any TCP/IP sockets" +msgstr "năo pôde criar nenhum soquete TCP/IP" + +#: postmaster/postmaster.c:790 +msgid "could not create Unix-domain socket" +msgstr "năo pôde criar soquete de domínio Unix" + +#: postmaster/postmaster.c:798 +msgid "no socket created for listening" +msgstr "nenhum soquete criado para escutar" + +#: postmaster/postmaster.c:871 +#, c-format +msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" +msgstr "%s: năo pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:971 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" does not exist" +msgstr "diretório de dados \"%s\" năo existe" + +#: postmaster/postmaster.c:976 +#, c-format +msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde ler permissőes do diretório \"%s\": %m" + +#: postmaster/postmaster.c:993 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" +msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto" + +#: postmaster/postmaster.c:995 +msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." +msgstr "" +"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados." + +#: postmaster/postmaster.c:1015 +#, c-format +msgid "data directory \"%s\" has group or world access" +msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros" + +#: postmaster/postmaster.c:1017 +msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." +msgstr "Permissőes devem ser u=rwx (0700)." + +#: postmaster/postmaster.c:1028 +#, c-format +msgid "" +"%s: could not find the database system\n" +"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" +"but could not open file \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"%s: năo pôde encontrar o sistema de banco de dados\n" +"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" +"mas năo pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1064 +#, c-format +msgid "%s: could not fork background process: %s\n" +msgstr "%s: năo pôde criar processo em segundo plano: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1082 +#, c-format +msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" +msgstr "%s: năo pôde dissociar da TTY de controle: %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1105 +#, c-format +msgid "" +"%s is the PostgreSQL server.\n" +"\n" +msgstr "" +"%s é o servidor PostgreSQL.\n" +"\n" + +#: postmaster/postmaster.c:1106 +#, c-format msgid "" "Usage:\n" -" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" -" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" -" -d 1-5 debug level\n" -" -D datadir data directory\n" -" -F turn off fsync\n" -" -o file send debug output to file\n" -" -x num internal use\n" +" %s [OPTION]...\n" +"\n" msgstr "" "Uso:\n" -" postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n" -" -c NOME=VALOR define parâmetro em tempo de execuçăo\n" -" -d 1-5 nível de depuraçăo\n" -" -D dirdados diretório de dados\n" -" -F desabilita fsync\n" -" -o arquivo envia saída da depuraçăo para arquivo\n" -" -x num uso interno\n" +" %s [OPÇĂO]...\n" +"\n" -#: catalog/aclchk.c:118 -msgid "grant options can only be granted to roles" -msgstr "opçőes de concessăo só podem ser concedidas a roles" - -#: catalog/aclchk.c:205 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for table" -msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela" - -#: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659 -#: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196 -msgid "no privileges were granted" -msgstr "nenhum privilégio foi concedido" - -#: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663 -#: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200 -msgid "not all privileges were granted" -msgstr "nem todos privilégios foram concedidos" - -#: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670 -#: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207 -msgid "no privileges could be revoked" -msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado" - -#: catalog/aclchk.c:320 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:674 -#: catalog/aclchk.c:857 catalog/aclchk.c:1032 catalog/aclchk.c:1211 -msgid "not all privileges could be revoked" -msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados" - -#: catalog/aclchk.c:394 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for database" -msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados" - -#: catalog/aclchk.c:573 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for function" -msgstr "tipo de privilégio inválido %s para funçăo" - -#: catalog/aclchk.c:748 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for language" -msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem" - -#: catalog/aclchk.c:790 -#, c-format -msgid "language \"%s\" is not trusted" -msgstr "linguagem \"%s\" năo é confiável" - -#: catalog/aclchk.c:791 -msgid "Only superusers may use untrusted languages." -msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens năo-confiáveis." - -#: catalog/aclchk.c:931 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for schema" -msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema" - -#: catalog/aclchk.c:1106 -#, c-format -msgid "invalid privilege type %s for tablespace" -msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tablespace" - -#: catalog/aclchk.c:1290 -#, c-format -msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" -msgstr "tipo de privilégio desconhecido \"%s\"" - -#: catalog/aclchk.c:1337 -#, c-format -msgid "permission denied for relation %s" -msgstr "permissăo negada para relaçăo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1339 -#, c-format -msgid "permission denied for database %s" -msgstr "permissăo negada para banco de dados %s" - -#: catalog/aclchk.c:1341 -#, c-format -msgid "permission denied for function %s" -msgstr "permissăo negada para funçăo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1343 -#, c-format -msgid "permission denied for operator %s" -msgstr "permissăo negada para operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1345 -#, c-format -msgid "permission denied for type %s" -msgstr "permissăo negada para tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1347 -#, c-format -msgid "permission denied for language %s" -msgstr "permissăo negada para linguagem %s" - -#: catalog/aclchk.c:1349 -#, c-format -msgid "permission denied for schema %s" -msgstr "permissăo negada para esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1351 -#, c-format -msgid "permission denied for operator class %s" -msgstr "permissăo negada para classe de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1353 -#, c-format -msgid "permission denied for conversion %s" -msgstr "permissăo negada para conversăo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1355 -#, c-format -msgid "permission denied for tablespace %s" -msgstr "permissăo negada para tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1361 -#, c-format -msgid "must be owner of relation %s" -msgstr "deve ser o dono da relaçăo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1363 -#, c-format -msgid "must be owner of database %s" -msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" - -#: catalog/aclchk.c:1365 -#, c-format -msgid "must be owner of function %s" -msgstr "deve ser o dono da funçăo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1367 -#, c-format -msgid "must be owner of operator %s" -msgstr "deve ser o dono do operador %s" - -#: catalog/aclchk.c:1369 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s" -msgstr "deve ser o dono do tipo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1371 -#, c-format -msgid "must be owner of language %s" -msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" - -#: catalog/aclchk.c:1373 -#, c-format -msgid "must be owner of schema %s" -msgstr "deve ser o dono do esquema %s" - -#: catalog/aclchk.c:1375 -#, c-format -msgid "must be owner of operator class %s" -msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" - -#: catalog/aclchk.c:1377 -#, c-format -msgid "must be owner of conversion %s" -msgstr "deve ser o dono da conversăo %s" - -#: catalog/aclchk.c:1379 -#, c-format -msgid "must be owner of tablespace %s" -msgstr "deve ser o dono da tablespace %s" - -#: catalog/aclchk.c:1422 -#, c-format -msgid "role with OID %u does not exist" -msgstr "role com OID %u năo existe" - -#: catalog/aclchk.c:1463 catalog/aclchk.c:1965 -#, c-format -msgid "relation with OID %u does not exist" -msgstr "relaçăo com OID %u năo existe" - -#: catalog/aclchk.c:1680 -#, c-format -msgid "language with OID %u does not exist" -msgstr "linguagem com OID %u năo existe" - -#: catalog/aclchk.c:1765 catalog/aclchk.c:2077 -#, c-format -msgid "schema with OID %u does not exist" -msgstr "esquema com OID %u năo existe" - -#: catalog/aclchk.c:1837 catalog/aclchk.c:2115 -#, c-format -msgid "tablespace with OID %u does not exist" -msgstr "tablespace com OID %u năo existe" - -#: catalog/aclchk.c:1993 -#, c-format -msgid "type with OID %u does not exist" -msgstr "tipo com OID %u năo existe" - -#: catalog/aclchk.c:2021 -#, c-format -msgid "operator with OID %u does not exist" -msgstr "operador com OID %u năo existe" - -#: catalog/aclchk.c:2144 -#, c-format -msgid "operator class with OID %u does not exist" -msgstr "classe de operadores com OID %u năo existe" - -#: catalog/aclchk.c:2212 -#, c-format -msgid "conversion with OID %u does not exist" -msgstr "conversăo com OID %u năo existe" - -#: catalog/dependency.c:170 -#, c-format -msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" -msgstr "năo pode remover %s porque outros objetos dependem dele" - -#: catalog/dependency.c:172 -msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." -msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." - -#: catalog/dependency.c:230 +#: postmaster/postmaster.c:1113 #, c-format -msgid "failed to drop all objects depending on %s" -msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" +msgid " -d 1-5 debugging level\n" +msgstr " -d 1-5 nível de depuraçăo\n" -#: catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742 catalog/pg_shdepend.c:504 +#: postmaster/postmaster.c:1116 #, c-format -msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" -msgstr "" -"năo pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" +msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" +msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n" -#: catalog/dependency.c:469 +#: postmaster/postmaster.c:1117 #, c-format -msgid "cannot drop %s because %s requires it" -msgstr "năo pode remover %s porque %s o requer" +msgid " -i enable TCP/IP connections\n" +msgstr " -i habilita conexőes TCP/IP\n" -#: catalog/dependency.c:471 +#: postmaster/postmaster.c:1118 #, c-format -msgid "You may drop %s instead." -msgstr "Vocę pode remover %s ao invés dele." +msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" +msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n" -#: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:727 +#: postmaster/postmaster.c:1120 #, c-format -msgid "drop auto-cascades to %s" -msgstr "removendo automaticamente %s" +msgid " -l enable SSL connections\n" +msgstr " -l habilita conexőes SSL\n" -#: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:704 +#: postmaster/postmaster.c:1122 #, c-format -msgid "%s depends on %s" -msgstr "%s depende de %s" +msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" +msgstr " -N MAX-CONEXĂO máximo número de conexőes permitidas\n" -#: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:711 +#: postmaster/postmaster.c:1123 #, c-format -msgid "drop cascades to %s" -msgstr "removendo %s" +msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" +msgstr " -o OPÇŐES passa \"OPÇŐES\" para cada processo do servidor\n" -#: catalog/dependency.c:1468 +#: postmaster/postmaster.c:1124 #, c-format -msgid " column %s" -msgstr "coluna %s" - -#: catalog/dependency.c:1474 -#, c-format -msgid "function %s" -msgstr "funçăo %s" - -#: catalog/dependency.c:1479 -#, c-format -msgid "type %s" -msgstr "tipo %s" - -#: catalog/dependency.c:1509 -#, c-format -msgid "cast from %s to %s" -msgstr "converte de %s para %s" - -#: catalog/dependency.c:1546 -#, c-format -msgid "constraint %s on " -msgstr "restriçăo %s em " - -#: catalog/dependency.c:1552 -#, c-format -msgid "constraint %s" -msgstr "restriçăo %s" - -#: catalog/dependency.c:1571 -#, c-format -msgid "conversion %s" -msgstr "conversăo %s" - -#: catalog/dependency.c:1608 -#, c-format -msgid "default for %s" -msgstr "valor padrăo para %s" - -#: catalog/dependency.c:1626 -#, c-format -msgid "language %s" -msgstr "linguagem %s" - -#: catalog/dependency.c:1633 -#, c-format -msgid "operator %s" -msgstr "operador %s" - -#: catalog/dependency.c:1667 -#, c-format -msgid "operator class %s for access method %s" -msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" - -#: catalog/dependency.c:1703 -#, c-format -msgid "rule %s on " -msgstr "regra %s em " - -#: catalog/dependency.c:1738 -#, c-format -msgid "trigger %s on " -msgstr "gatilho %s em " - -#: catalog/dependency.c:1755 -#, c-format -msgid "schema %s" -msgstr "esquema %s" - -#: catalog/dependency.c:1761 -#, c-format -msgid "role %s" -msgstr "role %s" - -#: catalog/dependency.c:1774 -#, c-format -msgid "database %s" -msgstr "banco de dados %s" - -#: catalog/dependency.c:1786 -#, c-format -msgid "tablespace %s" -msgstr "tablespace %s" - -#: catalog/dependency.c:1830 -#, c-format -msgid "table %s" -msgstr "tabela %s" - -#: catalog/dependency.c:1834 -#, c-format -msgid "index %s" -msgstr "índice %s" - -#: catalog/dependency.c:1838 -#, c-format -msgid "special system relation %s" -msgstr "relaçăo especial do sistema %s" - -#: catalog/dependency.c:1842 -#, c-format -msgid "sequence %s" -msgstr "sequęncia %s" - -#: catalog/dependency.c:1846 -#, c-format -msgid "uncataloged table %s" -msgstr "tabela năo-catalogada %s" - -#: catalog/dependency.c:1850 -#, c-format -msgid "toast table %s" -msgstr "tabela toast %s" - -#: catalog/dependency.c:1854 -#, c-format -msgid "view %s" -msgstr "visăo %s" - -#: catalog/dependency.c:1858 -#, c-format -msgid "composite type %s" -msgstr "tipo composto %s" - -#: catalog/dependency.c:1863 -#, c-format -msgid "relation %s" -msgstr "relaçăo %s" - -#: catalog/heap.c:225 -#, c-format -msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" -msgstr "permissăo negada ao criar \"%s.%s\"" - -#: catalog/heap.c:227 -msgid "System catalog modifications are currently disallowed." -msgstr "Modificaçőes no catálogo do sistema estăo atualmente desabilitadas." - -#: catalog/heap.c:344 commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:1047 -#: commands/tablecmds.c:3045 -#, c-format -msgid "tables can have at most %d columns" -msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" - -#: catalog/heap.c:361 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" -msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" - -#: catalog/heap.c:377 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" is duplicated" -msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado" - -#: catalog/heap.c:414 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" -msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" - -#: catalog/heap.c:415 -msgid "Proceeding with relation creation anyway." -msgstr "Prosseguindo com a criaçăo da relaçăo mesmo assim." - -#: catalog/heap.c:422 -#, c-format -msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" -msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" - -#: catalog/heap.c:698 catalog/index.c:518 commands/tablecmds.c:1538 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" already exists" -msgstr "relaçăo \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:1548 -#, c-format -msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" -msgstr "" -"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restriçăo de verificaçăo" - -#: catalog/heap.c:1557 commands/typecmds.c:1843 -msgid "cannot use subquery in check constraint" -msgstr "năo pode utilizar subconsulta na restriçăo de verificaçăo" - -#: catalog/heap.c:1561 -msgid "cannot use aggregate function in check constraint" -msgstr "năo pode utilizar funçăo de agregaçăo na restriçăo de verificaçăo" - -#: catalog/heap.c:1578 commands/tablecmds.c:3866 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "restriçăo \"%s\" para relaçăo \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:1587 -#, c-format -msgid "check constraint \"%s\" already exists" -msgstr "restriçăo de verificaçăo \"%s\" já existe" - -#: catalog/heap.c:1735 -msgid "cannot use column references in default expression" -msgstr "năo pode utilizar referęncia ŕ coluna na expressăo padrăo" - -#: catalog/heap.c:1743 -msgid "default expression must not return a set" -msgstr "expressăo padrăo năo deve retornar um conjunto" - -#: catalog/heap.c:1751 -msgid "cannot use subquery in default expression" -msgstr "năo pode utilizar subconsulta na expressăo padrăo" - -#: catalog/heap.c:1755 -msgid "cannot use aggregate function in default expression" -msgstr "năo pode utilizar funçăo de agregaçăo na expressăo padrăo" - -#: catalog/heap.c:1773 rewrite/rewriteHandler.c:868 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but default expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressăo padrăo é do tipo %s" - -#: catalog/heap.c:1778 parser/analyze.c:2705 parser/parse_node.c:246 -#: parser/parse_target.c:361 parser/parse_target.c:563 -#: parser/parse_target.c:572 rewrite/rewriteHandler.c:873 -msgid "You will need to rewrite or cast the expression." -msgstr "Vocę precisará reescrever ou converter a expressăo." - -#: catalog/heap.c:2066 -msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" -msgstr "combinaçăo ON COMMIT e chave estrangeira năo é suportada" +msgid " -p PORT port number to listen on\n" +msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n" -#: catalog/heap.c:2067 +#: postmaster/postmaster.c:1125 #, c-format msgid "" -"Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they " -"do not have the same ON COMMIT setting." +" -S silent mode (start in background without logging output)\n" msgstr "" -"Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restriçăo de chave estrageira \"%s\", mas " -"elas năo tem a mesma definiçăo de ON COMMIT." +" -S modo silencioso (inicia em segundo plano sem saída de " +"depuraçăo)\n" -#: catalog/heap.c:2074 -msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" -msgstr "" -"năo pode truncar uma tabela referenciada em uma restriçăo de chave " -"estrangeira" - -#: catalog/heap.c:2075 +#: postmaster/postmaster.c:1130 #, c-format -msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." -msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restriçăo de chave estrageira \"%s\"." - -#: catalog/heap.c:2079 -#, c-format -msgid "Truncate table \"%s\" at the same time." -msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo." - -#: catalog/index.c:500 -msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" -msgstr "" -"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema năo săo " -"suportados" - -#: catalog/index.c:513 -msgid "shared indexes cannot be created after initdb" -msgstr "índices compartilhados năo podem ser criados depois do initdb" - -#: catalog/index.c:1692 -msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" -msgstr "năo pode reindexar tabelas temporárias de outras sessőes" - -#: catalog/index.c:1714 -#, c-format -msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" -msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" - -#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" -msgstr "" -"referęncias cruzadas entre bancos de dados năo está implementada: \"%s.%s.%s" -"\"" - -#: catalog/namespace.c:215 -#, c-format -msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" -msgstr "relaçăo \"%s.%s\" năo existe" - -#: catalog/namespace.c:259 -msgid "temporary tables may not specify a schema name" -msgstr "tabelas temporárias năo podem especificar um nome de esquema" - -#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1316 -msgid "no schema has been selected to create in" -msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" - -#: catalog/namespace.c:1163 parser/parse_expr.c:468 parser/parse_target.c:720 -#, c-format -msgid "cross-database references are not implemented: %s" -msgstr "referęncias cruzadas entre bancos de dados năo está implementada: %s" - -#: catalog/namespace.c:1169 parser/parse_expr.c:494 parser/parse_target.c:729 -#: gram.y:2695 gram.y:7889 -#, c-format -msgid "improper qualified name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome qualificado é inválido (nomes com muitos pontos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1348 -#, c-format -msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" -msgstr "nome de relaçăo é inválido (nomes com muitos pontos): %s" - -#: catalog/namespace.c:1739 -#, c-format -msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" -msgstr "permissăo negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" - -#: catalog/pg_aggregate.c:86 -msgid "cannot determine transition data type" -msgstr "năo pode determinar tipo de dado transitório" - -#: catalog/pg_aggregate.c:87 msgid "" -"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " -"have one of them as its base type." +" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" msgstr "" -"Uma agregaçăo utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo " -"transitório deve ter um deles como tipo base." +" -n năo reinicializa memória compartilhada depois de saída " +"anormal\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:115 +#: postmaster/postmaster.c:1131 #, c-format -msgid "return type of transition function %s is not %s" -msgstr "tipo retornado da funçăo de transiçăo %s năo é %s" +msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" +msgstr "" +" -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:136 +#: postmaster/postmaster.c:1133 +#, c-format msgid "" -"must not omit initial value when transition function is strict and " -"transition type is not compatible with input type" +"\n" +"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" +"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" +"the configuration file.\n" +"\n" +"Report bugs to .\n" msgstr "" -"năo deve omitir valor inicial quando a funçăo de transiçăo é estrita e o " -"tipo de transiçăo năo é compatível com tipo de entrada" +"\n" +"Por favor leia a documentaçăo para verificar a lista completa\n" +"de parâmetros de configuraçăo e como definí-los pela linha de comando ou\n" +"no arquivo de configuraçăo.\n" +"\n" +"Reporte erros a .\n" -#: catalog/pg_aggregate.c:168 catalog/pg_proc.c:184 executor/functions.c:1048 -msgid "cannot determine result data type" -msgstr "năo pode determinar tipo de dado do resultado" +#: postmaster/postmaster.c:1194 +#, c-format +msgid "select() failed in postmaster: %m" +msgstr "select() falhou no postmaster: %m" -#: catalog/pg_aggregate.c:169 +#: postmaster/postmaster.c:1353 postmaster/postmaster.c:1384 +msgid "incomplete startup packet" +msgstr "pacote de inicializaçăo incompleto" + +#: postmaster/postmaster.c:1365 +msgid "invalid length of startup packet" +msgstr " tamanho do pacote de inicializaçăo inválido" + +#: postmaster/postmaster.c:1421 +#, c-format +msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" +msgstr "falhou ao enviar resposta de negociaçăo SSL: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:1450 +#, c-format +msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" +msgstr "" +"protocolo do cliente %u.%u năo é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" + +#: postmaster/postmaster.c:1516 +msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" +msgstr "" +"formato de pacote de inicializaçăo inválido: terminador esperado como último " +"byte" + +#: postmaster/postmaster.c:1544 +msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" +msgstr "" +"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicializaçăo" + +#: postmaster/postmaster.c:1597 +msgid "the database system is starting up" +msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando" + +#: postmaster/postmaster.c:1602 +msgid "the database system is shutting down" +msgstr "o sistema de banco de dados está desligando" + +#: postmaster/postmaster.c:1607 +msgid "the database system is in recovery mode" +msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperaçăo" + +#: postmaster/postmaster.c:1612 storage/ipc/procarray.c:136 +#: storage/ipc/sinval.c:81 storage/lmgr/proc.c:247 +msgid "sorry, too many clients already" +msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" + +#: postmaster/postmaster.c:1837 +msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" +msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuraçăo" + +#: postmaster/postmaster.c:1893 +msgid "received smart shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento inteligente recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:1939 +msgid "received fast shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento rápido recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:1946 +msgid "aborting any active transactions" +msgstr "interrompendo quaisquer transaçőes ativas" + +#: postmaster/postmaster.c:1986 +msgid "received immediate shutdown request" +msgstr "pedido de desligamento imediato recebido" + +#: postmaster/postmaster.c:2059 +msgid "startup process" +msgstr "processo de inicializaçăo" + +#: postmaster/postmaster.c:2062 +msgid "aborting startup due to startup process failure" +msgstr "interrompendo inicializaçăo porque o processo de inicializaçăo falhou" + +#: postmaster/postmaster.c:2131 +msgid "background writer process" +msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)" + +#: postmaster/postmaster.c:2151 +msgid "autovacuum process" +msgstr "processo de faxina automática" + +#: postmaster/postmaster.c:2164 +msgid "archiver process" +msgstr "processo arquivador" + +#: postmaster/postmaster.c:2181 +msgid "statistics collector process" +msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)" + +#: postmaster/postmaster.c:2195 +msgid "system logger process" +msgstr "processo de relato do sistema (system logger)" + +#: postmaster/postmaster.c:2217 +msgid "all server processes terminated; reinitializing" +msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando" + +#: postmaster/postmaster.c:2263 postmaster/postmaster.c:2273 +msgid "server process" +msgstr "processo do servidor" + +#: postmaster/postmaster.c:2317 +msgid "terminating any other active server processes" +msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos" + +#: postmaster/postmaster.c:2426 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" +msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2435 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" +msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2444 +#, c-format +msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" +msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d" + +#: postmaster/postmaster.c:2520 +#, c-format +msgid "could not fork new process for connection: %m" +msgstr "năo pôde criar novo processo para conexăo: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2560 +msgid "could not fork new process for connection: " +msgstr "năo pôde criar novo processo para conexăo: " + +#: postmaster/postmaster.c:2710 +#, c-format +msgid "connection received: host=%s%s%s" +msgstr "conexăo recebida: host=%s%s%s" + +#: postmaster/postmaster.c:2781 +#, c-format +msgid "connection authorized: user=%s database=%s" +msgstr "conexăo autorizada: usuário=%s banco de dados=%s" + +#: postmaster/postmaster.c:2955 access/transam/xlog.c:1769 +#: access/transam/xlog.c:1891 access/transam/xlog.c:3246 +#: access/transam/xlog.c:5696 access/transam/xlog.c:5811 ../port/copydir.c:126 +#, c-format +msgid "could not create file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde criar arquivo \"%s\": %m" + +#: postmaster/postmaster.c:2994 +#, c-format +msgid "could not execute server process \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde executar processo do servidor \"%s\": %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3598 +#, c-format +msgid "could not fork startup process: %m" +msgstr "năo pôde criar processo de inicializaçăo: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3602 +#, c-format +msgid "could not fork background writer process: %m" +msgstr "năo pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3606 +#, c-format +msgid "could not fork process: %m" +msgstr "năo pôde criar processo: %m" + +#: postmaster/postmaster.c:3784 +#, c-format +msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" +msgstr "năo pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d" + +#: postmaster/postmaster.c:3813 +#, c-format +msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" +msgstr "năo pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3842 postmaster/postmaster.c:3849 +#, c-format +msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" +msgstr "năo pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3858 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" +msgstr "năo pôde remover arquivo \"%s\": %s\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3871 +#, c-format +msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "năo pôde mapear visăo de variáveis do servidor: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3880 +#, c-format +msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" +msgstr "năo pôde liberar visăo de variáveis do servidor: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:3887 +#, c-format +msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" +msgstr "" +"năo pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n" + +#: postmaster/postmaster.c:4133 +#, c-format +msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" +msgstr "năo pôde esperar manipulaçăo de processo filho: código de erro %d\n" + +#: postmaster/pgarch.c:152 +#, c-format +msgid "could not fork archiver: %m" +msgstr "năo pôde criar processo arquivador: %m" + +#: postmaster/pgarch.c:376 +#, c-format +msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" +msgstr "" +"arquivo do log de transaçăo \"%s\" năo pôde ser arquivado: muitas falhas" + +#: postmaster/pgarch.c:459 +#, c-format +msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" +msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d" + +#: postmaster/pgarch.c:464 +#, c-format +msgid "archived transaction log file \"%s\"" +msgstr "arquivo do log de transaçăo \"%s\" foi arquivado" + +#: postmaster/pgarch.c:510 +#, c-format +msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" + +#: access/heap/heapam.c:485 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on relation \"%s\"" +msgstr "năo pôde obter bloqueio na relaçăo \"%s\"" + +#: access/heap/heapam.c:568 access/heap/heapam.c:603 catalog/aclchk.c:249 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an index" +msgstr "\"%s\" é um índice" + +#: access/heap/heapam.c:573 access/heap/heapam.c:608 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a special relation" +msgstr "\"%s\" é uma relaçăo especial" + +#: access/heap/heapam.c:578 access/heap/heapam.c:613 catalog/aclchk.c:256 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a composite type" +msgstr "\"%s\" é um tipo composto" + +#: access/heap/heapam.c:2158 access/heap/heapam.c:2189 +#: access/heap/heapam.c:2224 +#, c-format +msgid "could not obtain lock on row in relation \"%s\"" +msgstr "năo pôde obter bloqueio no registro da relaçăo \"%s\"" + +#: access/heap/hio.c:118 +#, c-format +msgid "row is too big: size %lu, maximum size %lu" +msgstr "registro é muito grande: tamanho %lu, tamanho máximo %lu" + +#: access/gist/gistutil.c:649 +#, c-format +msgid "index \"%s\" needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM ou REINDEX para terminar recuperaçăo da " +"falha" + +#: access/gist/gistutil.c:891 +#, c-format +msgid "picksplit method for first column of index \"%s\" failed" +msgstr "método picksplit para primeira coluna do índice \"%s\" falhou" + +#: access/gist/gistutil.c:893 msgid "" -"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " -"as its base type." +"The index is not optimal. To optimize it, contact a developer, or try to use " +"the column as the second one in the CREATE INDEX command." msgstr "" -"Uma agregaçăo utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles " -"como tipo base." +"O índice năo é ótimo. Para otimizá-lo, entre em contato com um desenvolvedor " +"ou tente utilizar a coluna como a segunda no comando CREATE INDEX." -#: catalog/pg_aggregate.c:299 commands/typecmds.c:923 commands/typecmds.c:974 -#: commands/typecmds.c:1005 commands/typecmds.c:1028 commands/typecmds.c:1049 -#: parser/parse_func.c:213 parser/parse_func.c:1191 +#: access/gist/gistvacuum.c:378 #, c-format -msgid "function %s does not exist" -msgstr "funçăo %s năo existe" - -#: catalog/pg_aggregate.c:304 -#, c-format -msgid "function %s returns a set" -msgstr "funçăo %s retorna um conjunto" - -#: catalog/pg_aggregate.c:334 catalog/pg_aggregate.c:343 -#, c-format -msgid "function %s requires run-time type coercion" -msgstr "funçăo %s requer coerçăo de tipo em tempo de execuçăo" - -#: catalog/pg_conversion.c:66 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" already exists" -msgstr "conversăo \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_conversion.c:79 -#, c-format -msgid "default conversion for %s to %s already exists" -msgstr "conversăo padrăo de %s para %s já existe" - -#: catalog/pg_conversion.c:315 commands/comment.c:944 -#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147 -#: commands/conversioncmds.c:206 -#, c-format -msgid "conversion \"%s\" does not exist" -msgstr "conversăo \"%s\" năo existe" - -#: catalog/pg_depend.c:205 -#, c-format -msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" -msgstr "năo pode remover dependęncia em %s porque ele é um objeto do sistema" - -#: catalog/pg_largeobject.c:106 commands/comment.c:1125 -#: storage/large_object/inv_api.c:253 storage/large_object/inv_api.c:353 -#, c-format -msgid "large object %u does not exist" -msgstr "objeto grande %u năo existe" - -#: catalog/pg_namespace.c:51 commands/schemacmds.c:241 -#, c-format -msgid "schema \"%s\" already exists" -msgstr "esquema \"%s\" já existe" - -#: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not a valid operator name" -msgstr "\"%s\" năo é um nome de operador válido" - -#: catalog/pg_operator.c:413 -msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" -msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" - -#: catalog/pg_operator.c:421 -msgid "only binary operators can have commutators" -msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" - -#: catalog/pg_operator.c:425 -msgid "only binary operators can have join selectivity" -msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junçăo" - -#: catalog/pg_operator.c:429 -msgid "only binary operators can hash" -msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" - -#: catalog/pg_operator.c:433 -msgid "only binary operators can merge join" +msgid "index \"%s\" needs VACUUM FULL or REINDEX to finish crash recovery" msgstr "" -"somente operadores binários podem ser utilizados em junçăo por mesclagem" +"índice \"%s\" precisa de um VACUUM FULL ou REINDEX para terminar recuperaçăo " +"da falha" -#: catalog/pg_operator.c:445 +#: access/gist/gistxlog.c:761 #, c-format -msgid "operator %s already exists" -msgstr "operador %s já existe" +msgid "index %u/%u/%u needs VACUUM or REINDEX to finish crash recovery" +msgstr "" +"índice %u/%u/%u precisa de um VACUUM OU REINDEX para terminar recuperaçăo da " +"falha" -#: catalog/pg_operator.c:724 -msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" -msgstr "operador năo pode ser seu próprio operador de negaçăo ou de ordenaçăo" +#: access/gist/gistxlog.c:763 +msgid "Incomplete insertion detected during crash replay." +msgstr "Inserçăo incompleta detectada durante recuperaçăo da falha." -#: catalog/pg_proc.c:112 parser/parse_func.c:1214 +#: access/common/heaptuple.c:679 access/common/heaptuple.c:787 #, c-format -msgid "functions cannot have more than %d arguments" -msgstr "funçőes năo podem ter mais do que %d argumentos" +msgid "number of columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas (%d) excede limite (%d)" -#: catalog/pg_proc.c:185 executor/functions.c:1049 +#: access/common/indextuple.c:57 +#, c-format +msgid "number of index columns (%d) exceeds limit (%d)" +msgstr "número de colunas indexadas (%d) excede limite (%d)" + +#: access/common/indextuple.c:166 +#, c-format +msgid "index row requires %lu bytes, maximum size is %lu" +msgstr "registro do índice requer %lu bytes, tamanho máximo é %lu" + +#: access/common/tupdesc.c:498 +#, c-format +msgid "column \"%s\" cannot be declared SETOF" +msgstr "coluna \"%s\" năo pode ser declarada SETOF" + +#: access/nbtree/nbtsort.c:506 access/nbtree/nbtinsert.c:392 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds btree maximum, %lu" +msgstr "" +"tamanho do registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore B, %lu" + +#: access/nbtree/nbtsort.c:509 access/nbtree/nbtinsert.c:395 msgid "" -"A function returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have at least one " -"argument of either type." +"Values larger than 1/3 of a buffer page cannot be indexed.\n" +"Consider a function index of an MD5 hash of the value, or use full text " +"indexing." msgstr "" -"Uma funçăo retornando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter pelo menos um " -"argumento de um dos tipos." +"Valores maiores do que 1/3 da página do buffer năo podem ser indexados.\n" +"Considere um índice de uma funçăo de um hash MD5 de um valor ou utilize uma " +"indexaçăo de texto completa." -#: catalog/pg_proc.c:190 -msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" -msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" +#: access/nbtree/nbtinsert.c:248 +#, c-format +msgid "duplicate key violates unique constraint \"%s\"" +msgstr "duplicar chave viola a restriçăo de unicidade \"%s\"" -#: catalog/pg_proc.c:191 +#: access/nbtree/nbtpage.c:176 access/nbtree/nbtpage.c:357 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a btree" +msgstr "índice \"%s\" năo é uma árvore B" + +#: access/nbtree/nbtpage.c:182 access/nbtree/nbtpage.c:363 +#, c-format +msgid "version mismatch in index \"%s\": file version %d, code version %d" +msgstr "" +"versăo năo corresponde no índice \"%s\": versăo do arquivo %d, versăo do " +"código %d" + +#: access/transam/xact.c:536 +msgid "cannot have more than 2^32-1 commands in a transaction" +msgstr "năo pode ter mais do que 2^32-1 comandos em uma transaçăo" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2494 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a transaction block" +msgstr "%s năo pode executar dentro de um bloco de transaçăo" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2504 +#, c-format +msgid "%s cannot run inside a subtransaction" +msgstr "%s năo pode executar dentro de uma subtransaçăo" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2516 +#, c-format +msgid "%s cannot be executed from a function" +msgstr "%s năo pode ser executada a partir de uma funçăo" + +#. translator: %s represents an SQL statement name +#: access/transam/xact.c:2567 +#, c-format +msgid "%s may only be used in transaction blocks" +msgstr "%s só deve ser utilizado em blocos de transaçăo" + +#: access/transam/xact.c:2749 +msgid "there is already a transaction in progress" +msgstr "há uma transaçăo em execuçăo" + +#: access/transam/xact.c:2916 access/transam/xact.c:3008 +msgid "there is no transaction in progress" +msgstr "năo há uma transaçăo em execuçăo" + +#: access/transam/xact.c:3102 access/transam/xact.c:3152 +#: access/transam/xact.c:3158 access/transam/xact.c:3202 +#: access/transam/xact.c:3250 access/transam/xact.c:3256 +msgid "no such savepoint" +msgstr "savepoint inexistente" + +#: access/transam/xact.c:3884 +msgid "cannot have more than 2^32-1 subtransactions in a transaction" +msgstr "năo pode ter mais do que 2^32-1 subtransaçőes em uma transaçăo" + +#: access/transam/twophase.c:240 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is too long" +msgstr "identificador de transaçăo \"%s\" é muito longo" + +#: access/transam/twophase.c:274 +#, c-format +msgid "transaction identifier \"%s\" is already in use" +msgstr "identificador de transaçăo \"%s\" já está em uso" + +#: access/transam/twophase.c:283 +msgid "maximum number of prepared transactions reached" +msgstr "número máximo de transaçőes preparadas foi alcançado" + +#: access/transam/twophase.c:284 +#, c-format +msgid "Increase max_prepared_transactions (currently %d)." +msgstr "Aumente max_prepared_transactions (atualmente %d)." + +#: access/transam/twophase.c:398 +#, c-format +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" is busy" +msgstr "transaçăo preparada com identificador \"%s\" está sendo utilizada" + +#: access/transam/twophase.c:406 +msgid "permission denied to finish prepared transaction" +msgstr "permissăo negada ao finalizar transaçăo preparada" + +#: access/transam/twophase.c:407 +msgid "Must be superuser or the user that prepared the transaction." +msgstr "Deve ser super-usuário ou usuário que preparou a transaçăo." + +#: access/transam/twophase.c:418 +msgid "prepared transaction belongs to another database" +msgstr "transaçăo preparada pertence a outro banco de dados" + +#: access/transam/twophase.c:419 msgid "" -"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " -"argument." +"Connect to the database where the transaction was prepared to finish it." msgstr "" -"Uma funçăo retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " -"\"internal\"." +"Conecte-se ao banco de dados onde a transaçăo foi preparada para terminá-la." -#: catalog/pg_proc.c:203 +#: access/transam/twophase.c:433 #, c-format -msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" -msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" +msgid "prepared transaction with identifier \"%s\" does not exist" +msgstr "transaçăo preparada com identificador \"%s\" năo existe" -#: catalog/pg_proc.c:268 +#: access/transam/twophase.c:902 +msgid "two-phase state file maximum length exceeded" +msgstr "" +"tamanho máximo do arquivo de status de efetivaçăo em duas fases foi excedido" + +#: access/transam/twophase.c:920 #, c-format -msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" -msgstr "funçăo \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" +msgid "could not create twophase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"năo pôde criar arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" -#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 -msgid "cannot change return type of existing function" -msgstr "năo pode mudar o tipo de retorno da funçăo existente" - -#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 -msgid "Use DROP FUNCTION first." -msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION." - -#: catalog/pg_proc.c:305 -msgid "Row type defined by OUT parameters is different." -msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." - -#: catalog/pg_proc.c:315 +#: access/transam/twophase.c:934 access/transam/twophase.c:951 +#: access/transam/twophase.c:1000 access/transam/twophase.c:1344 +#: access/transam/twophase.c:1351 #, c-format -msgid "function \"%s\" is an aggregate" -msgstr "funçăo \"%s\" é uma agregaçăo" +msgid "could not write twophase state file: %m" +msgstr "năo pôde escrever em arquivo de status da efetivaçăo em duas fases: %m" -#: catalog/pg_proc.c:320 +#: access/transam/twophase.c:960 #, c-format -msgid "function \"%s\" is not an aggregate" -msgstr "funçăo \"%s\" năo é uma agregaçăo" +msgid "could not seek in twophase state file: %m" +msgstr "năo pôde buscar no arquivo de status da efetivaçăo em duas fases: %m" -#: catalog/pg_proc.c:448 +#: access/transam/twophase.c:1006 access/transam/twophase.c:1369 #, c-format -msgid "there is no built-in function named \"%s\"" -msgstr "năo há nenhuma funçăo embutida com nome \"%s\"" +msgid "could not close twophase state file: %m" +msgstr "năo pôde fechar arquivo de status da efetivaçăo em duas fases: %m" -#: catalog/pg_proc.c:544 +#: access/transam/twophase.c:1076 access/transam/twophase.c:1446 #, c-format -msgid "SQL functions cannot return type %s" -msgstr "funçőes SQL năo podem retornar tipo %s" +msgid "could not open twophase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"năo pôde abrir arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" -#: catalog/pg_proc.c:560 +#: access/transam/twophase.c:1092 #, c-format -msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" -msgstr "funçőes SQL năo podem ter argumentos do tipo %s" +msgid "could not stat twophase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"năo pôde executar stat no arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s" +"\": %m" -#: catalog/pg_proc.c:631 executor/functions.c:794 +#: access/transam/twophase.c:1123 #, c-format -msgid "SQL function \"%s\"" -msgstr "funçăo SQL \"%s\"" +msgid "could not read twophase state file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde ler arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" -#: catalog/pg_type.c:196 +#: access/transam/twophase.c:1184 #, c-format -msgid "invalid type internal size %d" -msgstr "tamanho interno de tipo %d inválido" +msgid "twophase state file for transaction %u is corrupt" +msgstr "" +"arquivo de status da efetivaçăo em duas fases para transaçăo %u está " +"corrompido" -#: catalog/pg_type.c:202 +#: access/transam/twophase.c:1306 #, c-format -msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" -msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" +msgid "could not remove two-phase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"năo pôde remover arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" -#: catalog/pg_type.c:209 -msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" -msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" - -#: catalog/pg_type.c:290 catalog/pg_type.c:521 +#: access/transam/twophase.c:1335 #, c-format -msgid "type \"%s\" already exists" -msgstr "tipo \"%s\" já existe" +msgid "could not recreate twophase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"năo pôde recriar arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" -#: catalog/pg_shdepend.c:583 +#: access/transam/twophase.c:1363 #, c-format -msgid "%d objects in this database" -msgstr "%d objetos neste banco de dados" +msgid "could not fsync twophase state file: %m" +msgstr "" +"năo pôde executar fsync no arquivo de status da efetivaçăo em duas fases: %m" -#: catalog/pg_shdepend.c:589 +#: access/transam/twophase.c:1455 #, c-format -msgid "%d shared objects" -msgstr "%d objetos compartilhados" +msgid "could not fsync twophase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"năo pôde executar fsync no arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s" +"\": %m" -#: catalog/pg_shdepend.c:915 +#: access/transam/twophase.c:1462 #, c-format -msgid "role %u was concurrently dropped" -msgstr "role %u foi removida" +msgid "could not close twophase state file \"%s\": %m" +msgstr "" +"năo pôde fechar arquivo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\": %m" -#: catalog/pg_shdepend.c:934 +#: access/transam/twophase.c:1518 #, c-format -msgid "tablespace %u was concurrently dropped" -msgstr "tablespace %u foi removida" +msgid "removing future twophase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo futuro de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\"" -#: catalog/pg_shdepend.c:978 +#: access/transam/twophase.c:1534 access/transam/twophase.c:1545 +#: access/transam/twophase.c:1633 #, c-format -msgid "owner of %s" -msgstr "dono de %s" +msgid "removing corrupt twophase state file \"%s\"" +msgstr "" +"removendo arquivo corrompido de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\"" -#: catalog/pg_shdepend.c:980 +#: access/transam/twophase.c:1622 #, c-format -msgid "access to %s" -msgstr "acesso a %s" +msgid "removing stale twophase state file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo antigo de status da efetivaçăo em duas fases \"%s\"" -#. translator: %s will always be "database %s" -#: catalog/pg_shdepend.c:988 +#: access/transam/twophase.c:1640 #, c-format -msgid "%d objects in %s" -msgstr "%d objetos no %s" +msgid "recovering prepared transaction %u" +msgstr "recuperaçăo transaçăo preparada %u" + +#: access/transam/xlog.c:1043 +#, c-format +msgid "could not create archive status file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde criar arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1051 +#, c-format +msgid "could not write archive status file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde escrever no arquivo de status do arquivador \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1359 access/transam/xlog.c:1542 +#: access/transam/xlog.c:5542 +#, c-format +msgid "could not close log file %u, segment %u: %m" +msgstr "năo pôde fechar arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1459 access/transam/xlog.c:2709 +#, c-format +msgid "could not seek in log file %u, segment %u to offset %u: %m" +msgstr "năo pôde buscar no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1476 +#, c-format +msgid "could not write to log file %u, segment %u at offset %u, length %lu: %m" +msgstr "" +"năo pôde escrever no arquivo de log %u, segmento %u deslocado de %u, tamanho " +"%lu: %m" + +#: access/transam/xlog.c:1746 access/transam/xlog.c:1839 +#: access/transam/xlog.c:2055 access/transam/xlog.c:2109 +#: access/transam/xlog.c:2118 +#, c-format +msgid "could not open file \"%s\" (log file %u, segment %u): %m" +msgstr "năo pôde abrir arquivo \"%s\" (arquivo de log %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:1804 access/transam/xlog.c:1930 +#: access/transam/xlog.c:3342 access/transam/slru.c:666 ../port/copydir.c:158 +#, c-format +msgid "could not fsync file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde executar fsync no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1809 access/transam/xlog.c:1935 +#: access/transam/xlog.c:3347 access/transam/slru.c:673 ../port/copydir.c:163 +#, c-format +msgid "could not close file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde fechar arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:1907 +#, c-format +msgid "not enough data in file \"%s\"" +msgstr "dados insuficientes no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2022 +#, c-format +msgid "" +"could not link file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, segment " +"%u): %m" +msgstr "" +"năo pôde vincular arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicializaçăo do arquivo de " +"log %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2029 +#, c-format +msgid "" +"could not rename file \"%s\" to \"%s\" (initialization of log file %u, " +"segment %u): %m" +msgstr "" +"năo pôde renomear arquivo \"%s\" para \"%s\" (inicializaçăo do arquivo de " +"log %u, segmento %u): %m" + +#: access/transam/xlog.c:2190 access/transam/xlog.c:5838 +#: access/transam/xlog.c:5984 commands/tablespace.c:563 +#, c-format +msgid "could not remove file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde remover arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2265 +#, c-format +msgid "archive file \"%s\" has wrong size: %lu instead of %lu" +msgstr "" +"arquivo do arquivador \"%s\" tem tamanho incorreto: %lu ao invés de %lu" + +#: access/transam/xlog.c:2272 +#, c-format +msgid "restored log file \"%s\" from archive" +msgstr "arquivo de log restaurado \"%s\" do arquivador" + +#: access/transam/xlog.c:2297 +#, c-format +msgid "could not restore file \"%s\" from archive: return code %d" +msgstr "năo pôde restaurar arquivo \"%s\" do arquivador: código retornado %d" + +#: access/transam/xlog.c:2370 access/transam/xlog.c:2449 +#, c-format +msgid "could not open transaction log directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde abrir diretório do log de transaçăo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:2405 +#, c-format +msgid "recycled transaction log file \"%s\"" +msgstr "arquivo do log de transaçăo \"%s\" reciclado" + +#: access/transam/xlog.c:2419 +#, c-format +msgid "removing transaction log file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo do log de transaçăo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2462 +#, c-format +msgid "removing transaction log backup history file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo de histórico do log de transaçăo \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:2574 +#, c-format +msgid "incorrect hole size in record at %X/%X" +msgstr "tamanho de espaço livre incorreto no registro em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2587 +#, c-format +msgid "incorrect total length in record at %X/%X" +msgstr "tamanho total incorreto no registro em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2600 +#, c-format +msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X" +msgstr "" +"soma de verificaçăo de dados do gerenciador de recursos está incorreta no " +"registro em %X/%Xincorreta" + +#: access/transam/xlog.c:2669 access/transam/xlog.c:2739 +#, c-format +msgid "invalid record offset at %X/%X" +msgstr "deslocamento de registro inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2717 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u at offset %u: %m" +msgstr "năo pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u deslocamento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2747 +#, c-format +msgid "contrecord is requested by %X/%X" +msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2762 +#, c-format +msgid "record with zero length at %X/%X" +msgstr "registro com tamanho zero em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2771 +#, c-format +msgid "invalid record length at %X/%X" +msgstr "tamanho de registro inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2778 +#, c-format +msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X" +msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2791 access/transam/xlog.c:2807 +#, c-format +msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X" +msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:2835 +#, c-format +msgid "record length %u at %X/%X too long" +msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo" + +#: access/transam/xlog.c:2871 +#, c-format +msgid "could not read from log file %u, segment %u, offset %u: %m" +msgstr "năo pôde ler do arquivo de log %u, segmento %u, deslocamento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:2880 +#, c-format +msgid "there is no contrecord flag in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"năo há marcaçăo em contrecord no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:2890 +#, c-format +msgid "invalid contrecord length %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"tamanho de contrecord %u é inválido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:2960 +#, c-format +msgid "invalid magic number %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"número mágico %04X é invalido no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:2967 +#, c-format +msgid "invalid info bits %04X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"bits de informaçăo %04X inválidos no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:2989 access/transam/xlog.c:2997 +msgid "WAL file is from different system" +msgstr "arquivo do WAL é de um sistema diferente" + +#: access/transam/xlog.c:2990 +#, c-format +msgid "WAL file SYSID is %s, pg_control SYSID is %s" +msgstr "SYSID de arquivo do WAL é %s, SYSID do pg_control é %s" + +#: access/transam/xlog.c:2998 +msgid "Incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header." +msgstr "XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página." + +#: access/transam/xlog.c:3007 +#, c-format +msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"pageaddr %X/%X inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, deslocalemto %u" + +#: access/transam/xlog.c:3019 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u in log file %u, segment %u, offset %u" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u inesperado no arquivo de log %u, segmento %u, " +"deslocalemto %u" + +#: access/transam/xlog.c:3037 +#, c-format +msgid "" +"out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log file %u, segment %u, offset " +"%u" +msgstr "" +"ID de linha do tempo %u fora de sequęncia (depois %u) no arquivo de log %u, " +"segmento %u, deslocamento %u" + +#: access/transam/xlog.c:3106 +#, c-format +msgid "syntax error in history file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/xlog.c:3107 +msgid "Expected a numeric timeline ID." +msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico." + +#: access/transam/xlog.c:3112 +#, c-format +msgid "invalid data in history file: %s" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico: %s" + +#: access/transam/xlog.c:3113 +msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence." +msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequęncia crescente." + +#: access/transam/xlog.c:3126 +#, c-format +msgid "invalid data in history file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo de histórico \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:3127 +msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID." +msgstr "" +"IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo " +"descendente." + +#: access/transam/xlog.c:3364 +#, c-format +msgid "could not link file \"%s\" to \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde vincular arquivo \"%s\" a \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3427 +msgid "invalid LC_COLLATE setting" +msgstr "valor do LC_COLLATE inválido" + +#: access/transam/xlog.c:3432 +msgid "invalid LC_CTYPE setting" +msgstr "valor do LC_CTYPE inválido" + +#: access/transam/xlog.c:3451 +msgid "sizeof(ControlFileData) is larger than BLCKSZ; fix either one" +msgstr "sizeof(ControlFileData) é maior do que BLCKSZ; conserte um deles" + +#: access/transam/xlog.c:3462 +#, c-format +msgid "could not create control file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde criar arquivo de controle \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3473 access/transam/xlog.c:3675 +#, c-format +msgid "could not write to control file: %m" +msgstr "năo pôde escrever em arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3479 access/transam/xlog.c:3681 +#, c-format +msgid "could not fsync control file: %m" +msgstr "năo pôde executar fsync no arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3484 access/transam/xlog.c:3686 +#, c-format +msgid "could not close control file: %m" +msgstr "năo pôde fechar arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3502 access/transam/xlog.c:3664 +#, c-format +msgid "could not open control file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde abrir arquivo de controle \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3508 +#, c-format +msgid "could not read from control file: %m" +msgstr "năo pôde ler do arquivo de controle: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3521 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with PG_CONTROL_VERSION %d, but the " +"server was compiled with PG_CONTROL_VERSION %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com PG_CONTROL_VERSION %d, " +"mas o servidor foi compilado com PG_CONTROL_VERSION %d." + +#: access/transam/xlog.c:3524 access/transam/xlog.c:3553 +#: access/transam/xlog.c:3560 access/transam/xlog.c:3565 +msgid "It looks like you need to initdb." +msgstr "Parece que vocę precisa executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:3534 +msgid "incorrect checksum in control file" +msgstr "soma de verificaçăo incorreta em arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:3550 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with CATALOG_VERSION_NO %d, but the " +"server was compiled with CATALOG_VERSION_NO %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com CATALOG_VERSION_NO %d, " +"mas o servidor foi compilado com CATALOG_VERSION_NO %d." + +#: access/transam/xlog.c:3557 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with MAXALIGN %d, but the server was " +"compiled with MAXALIGN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com MAXALIGN %d, mas o " +"servidor foi compilado com MAXALIGN %d." + +#: access/transam/xlog.c:3564 +msgid "" +"The database cluster appears to use a different floating-point number format " +"than the server executable." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados parece utilizar um formato de número de " +"ponto flutuante diferente do executável do servidor." + +#: access/transam/xlog.c:3569 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with BLCKSZ %d, but the server was " +"compiled with BLCKSZ %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com BLCSZ %d, mas o " +"servidor foi compilado com BLCSZ %d." + +#: access/transam/xlog.c:3572 access/transam/xlog.c:3579 +#: access/transam/xlog.c:3586 access/transam/xlog.c:3593 +#: access/transam/xlog.c:3600 access/transam/xlog.c:3608 +#: access/transam/xlog.c:3615 access/transam/xlog.c:3624 +msgid "It looks like you need to recompile or initdb." +msgstr "Parece que vocę precisa recompilar ou executar o initdb." + +#: access/transam/xlog.c:3576 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with RELSEG_SIZE %d, but the server was " +"compiled with RELSEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com RELSEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com RELSEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:3583 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with XLOG_SEG_SIZE %d, but the server " +"was compiled with XLOG_SEG_SIZE %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com XLOG_SEG_SIZE %d, mas o " +"servidor foi compilado com XLOG_SEG_SIZE %d." + +#: access/transam/xlog.c:3590 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with NAMEDATALEN %d, but the server was " +"compiled with NAMEDATALEN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com NAMEDATALEN %d, mas o " +"servidor foi compilado com NAMEDATALEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:3597 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with INDEX_MAX_KEYS %d, but the server " +"was compiled with INDEX_MAX_KEYS %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com INDEX_MAX_KEYS %d, mas " +"o servidor foi compilado com INDEX_MAX_KEYS %d." + +#: access/transam/xlog.c:3606 +msgid "" +"The database cluster was initialized without HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled with HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado com HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:3613 +msgid "" +"The database cluster was initialized with HAVE_INT64_TIMESTAMP but the " +"server was compiled without HAVE_INT64_TIMESTAMP." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com HAVE_INT64_TIMESTAMP " +"mas o servidor foi compilado sem HAVE_INT64_TIMESTAMP." + +#: access/transam/xlog.c:3621 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LOCALE_NAME_BUFLEN %d, but the " +"server was compiled with LOCALE_NAME_BUFLEN %d." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d, " +"mas o servidor foi compilado com LOCALE_NAME_BUFLEN %d." + +#: access/transam/xlog.c:3627 access/transam/xlog.c:3634 +msgid "database files are incompatible with operating system" +msgstr "arquivos do banco de dados săo incompatíveis com o sistema operacional" + +#: access/transam/xlog.c:3628 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_COLLATE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_COLLATE \"%s\", que " +"năo é reconhecido pelo setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:3631 access/transam/xlog.c:3638 +msgid "It looks like you need to initdb or install locale support." +msgstr "" +"Parece que vocę precisa executar o initdb ou instalar o suporte a localidade." + +#: access/transam/xlog.c:3635 +#, c-format +msgid "" +"The database cluster was initialized with LC_CTYPE \"%s\", which is not " +"recognized by setlocale()." +msgstr "" +"O agrupamento de banco de dados foi inicializado com LC_CTYPE \"%s\", que " +"năo é reconhecido pelo setlocale()." + +#: access/transam/xlog.c:3870 +#, c-format +msgid "could not write bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "năo pôde escrever no arquivo inicial de log de transaçăo: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3876 +#, c-format +msgid "could not fsync bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "năo pôde executar fsync no arquivo inicial de log de transaçăo: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3881 +#, c-format +msgid "could not close bootstrap transaction log file: %m" +msgstr "năo pôde fechar arquivo inicial de log de transaçăo: %m" + +#: access/transam/xlog.c:3949 +#, c-format +msgid "could not open recovery command file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde abrir arquivo de comando de recuperaçăo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:3954 +msgid "starting archive recovery" +msgstr "iniciando recuperaçăo do arquivador" + +#: access/transam/xlog.c:3999 +#, c-format +msgid "restore_command = \"%s\"" +msgstr "restore_command = \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4013 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_timeline năo é um número válido: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4018 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline = %u" +msgstr "recovery_target_timeline = %u" + +#: access/transam/xlog.c:4021 +msgid "recovery_target_timeline = latest" +msgstr "recovery_target_timeline = latest" + +#: access/transam/xlog.c:4029 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid is not a valid number: \"%s\"" +msgstr "recovery_target_xid năo é um número válido: \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4032 +#, c-format +msgid "recovery_target_xid = %u" +msgstr "recovery_target_xid = %u" + +#: access/transam/xlog.c:4057 +#, c-format +msgid "recovery_target_time = %s" +msgstr "recovery_target_time = %s" + +#: access/transam/xlog.c:4074 +#, c-format +msgid "recovery_target_inclusive = %s" +msgstr "recovery_target_inclusive = %s" + +#: access/transam/xlog.c:4078 +#, c-format +msgid "unrecognized recovery parameter \"%s\"" +msgstr "parâmetro de recuperaçăo desconhecido \"%s\"" + +#: access/transam/xlog.c:4086 +#, c-format +msgid "syntax error in recovery command file: %s" +msgstr "erro de sintaxe no arquivo de comando de recuperaçăo: %s" + +#: access/transam/xlog.c:4088 +msgid "Lines should have the format parameter = 'value'." +msgstr "Linhas devem ter o formato parâmetro = 'valor'." + +#: access/transam/xlog.c:4093 +#, c-format +msgid "recovery command file \"%s\" did not specify restore_command" +msgstr "" +"arquivo de comando de recuperaçăo \"%s\" năo especificou restore_command" + +#: access/transam/xlog.c:4112 +#, c-format +msgid "recovery_target_timeline %u does not exist" +msgstr "recovery_target_timeline %u năo existe" + +#: access/transam/xlog.c:4221 +msgid "archive recovery complete" +msgstr "recuperaçăo do archive está completa" + +#: access/transam/xlog.c:4305 +#, c-format +msgid "recovery stopping after commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperaçăo parada após efetivaçăo da transaçăo %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4309 +#, c-format +msgid "recovery stopping before commit of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperaçăo parada antes da efetivaçăo da transaçăo %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4316 +#, c-format +msgid "recovery stopping after abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperaçăo parada após interrupçăo da transaçăo %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4320 +#, c-format +msgid "recovery stopping before abort of transaction %u, time %s" +msgstr "recuperaçăo parada antes interrupçăo da transaçăo %u, tempo %s" + +#: access/transam/xlog.c:4363 +msgid "control file contains invalid data" +msgstr "arquivo de controle contém dados inválidos" + +#: access/transam/xlog.c:4367 +#, c-format +msgid "database system was shut down at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi desligado em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4371 +#, c-format +msgid "database system shutdown was interrupted at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4375 +#, c-format +msgid "database system was interrupted while in recovery at %s" +msgstr "" +"sistema de banco de dados foi interrompido enquanto estava sendo recuperado " +"em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4377 +msgid "" +"This probably means that some data is corrupted and you will have to use the " +"last backup for recovery." +msgstr "" +"Isso provavelmente significa que algum dado foi corrompido e vocę terá que " +"utilizar o último backup para recuperaçăo." + +#: access/transam/xlog.c:4381 +#, c-format +msgid "database system was interrupted at %s" +msgstr "sistema de banco de dados foi interrompido em %s" + +#: access/transam/xlog.c:4413 +#, c-format +msgid "requested timeline %u is not a child of database system timeline %u" +msgstr "" +"linha de tempo solicitada %u năo é descendente da linha de tempo %u do " +"sistema de banco de dados" + +#: access/transam/xlog.c:4427 access/transam/xlog.c:4449 +#, c-format +msgid "checkpoint record is at %X/%X" +msgstr "registro do ponto de controle está em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4434 +msgid "could not locate required checkpoint record" +msgstr "năo pôde localizar registro do ponto de controle requerido" + +#: access/transam/xlog.c:4435 +#, c-format +msgid "" +"If you are not restoring from a backup, try removing the file \"%s/" +"backup_label\"." +msgstr "" +"Se vocę năo está restaurando uma cópia de segurança, tente remover o arquivo " +"\"%s/backup_label\"." + +#: access/transam/xlog.c:4459 +#, c-format +msgid "using previous checkpoint record at %X/%X" +msgstr "utilizando registro do ponto de controle anterior em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4465 +msgid "could not locate a valid checkpoint record" +msgstr "năo pôde localizar registro do ponto de controle válido" + +#: access/transam/xlog.c:4474 +#, c-format +msgid "redo record is at %X/%X; undo record is at %X/%X; shutdown %s" +msgstr "" +"registro de redo está em %X/%X; registro de undo está em %X/%X; desligamento " +"%s" + +#: access/transam/xlog.c:4479 +#, c-format +msgid "next transaction ID: %u; next OID: %u" +msgstr "próximo ID de transaçăo: %u; próximo OID: %u" + +#: access/transam/xlog.c:4482 +#, c-format +msgid "next MultiXactId: %u; next MultiXactOffset: %u" +msgstr "próximo MultiXactId: %u; próximo MultiXactOffset: %u" + +#: access/transam/xlog.c:4486 +msgid "invalid next transaction ID" +msgstr "próximo ID de transaçăo inválido" + +#: access/transam/xlog.c:4504 +msgid "invalid redo in checkpoint record" +msgstr "redo é inválido no registro do ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:4518 +msgid "invalid redo/undo record in shutdown checkpoint" +msgstr "registro de redo/undo é inválido no ponto de controle de desligamento" + +#: access/transam/xlog.c:4536 +msgid "automatic recovery in progress" +msgstr "recuperaçăo automática está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:4539 +msgid "" +"database system was not properly shut down; automatic recovery in progress" +msgstr "" +"sistema de banco de dados năo foi desligado corretamente; recuperaçăo " +"automática está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:4576 +#, c-format +msgid "redo starts at %X/%X" +msgstr "redo inicia em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4634 +#, c-format +msgid "redo done at %X/%X" +msgstr "redo pronto em %X/%X" + +#: access/transam/xlog.c:4642 +msgid "redo is not required" +msgstr "redo năo é requerido" + +#: access/transam/xlog.c:4662 +msgid "requested recovery stop point is before end time of backup dump" +msgstr "" +"ponto de parada de recuperaçăo solicitado está antes do tempo final da cópia " +"de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:4665 +msgid "WAL ends before end time of backup dump" +msgstr "WAL acabou antes do tempo final da cópia de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:4686 +#, c-format +msgid "selected new timeline ID: %u" +msgstr "novo ID de linha de tempo selecionado: %u" + +#: access/transam/xlog.c:4834 +msgid "database system is ready" +msgstr "sistema de banco de dados está pronto" + +#: access/transam/xlog.c:4873 +msgid "invalid primary checkpoint link in control file" +msgstr "vínculo de ponto de controle primário inválido no arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:4877 +msgid "invalid secondary checkpoint link in control file" +msgstr "" +"vínculo de ponto de controle secundário inválido no arquivo de controle" + +#: access/transam/xlog.c:4881 +msgid "invalid checkpoint link in backup_label file" +msgstr "vínculo de ponto de controle inválido no arquivo backup_label" + +#: access/transam/xlog.c:4895 +msgid "invalid primary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle primário inválido" + +#: access/transam/xlog.c:4899 +msgid "invalid secondary checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle secundário inválido" + +#: access/transam/xlog.c:4903 +msgid "invalid checkpoint record" +msgstr "registro do ponto de controle inválido" + +#: access/transam/xlog.c:4914 +msgid "invalid resource manager ID in primary checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle " +"primário" + +#: access/transam/xlog.c:4918 +msgid "invalid resource manager ID in secondary checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle " +"secundário" + +#: access/transam/xlog.c:4922 +msgid "invalid resource manager ID in checkpoint record" +msgstr "" +"ID do gerenciador de recursos inválido no registro do ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:4934 +msgid "invalid xl_info in primary checkpoint record" +msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle primário" + +#: access/transam/xlog.c:4938 +msgid "invalid xl_info in secondary checkpoint record" +msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de controle secundário" + +#: access/transam/xlog.c:4942 +msgid "invalid xl_info in checkpoint record" +msgstr "xl_info inválido no registro do ponto de contrle" + +#: access/transam/xlog.c:4954 +msgid "invalid length of primary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle primário inválido" + +#: access/transam/xlog.c:4958 +msgid "invalid length of secondary checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle secundário inválido" + +#: access/transam/xlog.c:4962 +msgid "invalid length of checkpoint record" +msgstr "tamanho do registro do ponto de controle inválido" + +#: access/transam/xlog.c:5045 +msgid "shutting down" +msgstr "desligando" + +#: access/transam/xlog.c:5055 +msgid "database system is shut down" +msgstr "sistema de banco de dados está desligado" + +#: access/transam/xlog.c:5226 +msgid "checkpoint starting" +msgstr "iniciando ponto de controle" + +#: access/transam/xlog.c:5258 +msgid "" +"concurrent transaction log activity while database system is shutting down" +msgstr "" +"atividade concorrente no log de transaçăo enquanto o sistema de banco de " +"dados está sendo desligado" + +#: access/transam/xlog.c:5315 +#, c-format +msgid "" +"checkpoint complete; %d transaction log file(s) added, %d removed, %d " +"recycled" +msgstr "" +"ponto de controle completo; %d arquivo(s) de log de transaçăo adicionado(s), " +"%d removido(s), %d reciclado(s)" + +#: access/transam/xlog.c:5385 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (after %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de linha de tempo %u inesperado (depois %u) no registro do ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:5410 +#, c-format +msgid "unexpected timeline ID %u (should be %u) in checkpoint record" +msgstr "" +"ID de linha de tempo %u inesperado (deve ser %u) no registro do ponto de " +"controle" + +#: access/transam/xlog.c:5535 access/transam/xlog.c:5567 +#, c-format +msgid "could not fsync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "năo pôde executar fsync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:5575 +#, c-format +msgid "could not fsync write-through log file %u, segment %u: %m" +msgstr "" +"năo pôde executar fsync write-through no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:5584 +#, c-format +msgid "could not fdatasync log file %u, segment %u: %m" +msgstr "năo pôde executar fdatasync no arquivo de log %u, segmento %u: %m" + +#: access/transam/xlog.c:5626 access/transam/xlog.c:5750 +msgid "must be superuser to run a backup" +msgstr "deve ser super-usuário para fazer uma cópia de segurança" + +#: access/transam/xlog.c:5631 +msgid "WAL archiving is not active" +msgstr "arquivamento do WAL năo está ativo" + +#: access/transam/xlog.c:5632 +msgid "" +"archive_command must be defined before online backups can be made safely." +msgstr "" +"archive_command deve ser definido antes que cópias de segurança online " +"possam ser feitas de maneira segura." + +#: access/transam/xlog.c:5685 +msgid "a backup is already in progress" +msgstr "uma cópia de segurança está em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:5686 +#, c-format +msgid "" +"If you're sure there is no backup in progress, remove file \"%s\" and try " +"again." +msgstr "" +"Se vocę tem certeza que năo há cópia de segurança em andamento, remova o " +"arquivo \"%s\" e tente novamente." + +#: access/transam/xlog.c:5707 access/transam/xlog.c:5824 +#, c-format +msgid "could not write file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde escrever no arquivo \"%s\": %m" + +#: access/transam/xlog.c:5787 +msgid "a backup is not in progress" +msgstr "năo há uma cópia de segurança em andamento" + +#: access/transam/xlog.c:5799 access/transam/xlog.c:5915 +#: access/transam/xlog.c:5921 access/transam/xlog.c:5952 +#: access/transam/xlog.c:5958 +#, c-format +msgid "invalid data in file \"%s\"" +msgstr "dado inválido no arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/slru.c:460 +#, c-format +msgid "file \"%s\" doesn't exist, reading as zeroes" +msgstr "arquivo \"%s\" năo existe, lendo como zeros" + +#: access/transam/slru.c:637 access/transam/slru.c:644 +#: access/transam/slru.c:651 access/transam/slru.c:658 +#: access/transam/slru.c:665 access/transam/slru.c:672 +#, c-format +msgid "could not access status of transaction %u" +msgstr "năo pôde acessar status da transaçăo %u" + +#: access/transam/slru.c:645 +#, c-format +msgid "could not seek in file \"%s\" to offset %u: %m" +msgstr "năo pôde buscar no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" + +#: access/transam/slru.c:652 +#, c-format +msgid "could not read from file \"%s\" at offset %u: %m" +msgstr "năo pôde ler do arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" + +#: access/transam/slru.c:659 +#, c-format +msgid "could not write to file \"%s\" at offset %u: %m" +msgstr "năo pôde escrever no arquivo \"%s\" deslocado de %u: %m" + +#: access/transam/slru.c:859 +#, c-format +msgid "could not truncate directory \"%s\": apparent wraparound" +msgstr "năo pôde truncar diretório \"%s\": reinício aparente" + +#: access/transam/slru.c:942 +#, c-format +msgid "removing file \"%s\"" +msgstr "removendo arquivo \"%s\"" + +#: access/transam/varsup.c:69 +#, c-format +msgid "" +"database is not accepting commands to avoid wraparound data loss in database " +"\"%s\"" +msgstr "" +"banco de dados năo está aceitando comandos para evitar perda de dados por " +"reciclagem no banco de dados \"%s\"" + +#: access/transam/varsup.c:71 +#, c-format +msgid "" +"Stop the postmaster and use a standalone backend to vacuum database \"%s\"." +msgstr "" +"Pare o postmaster e use um servidor autônomo para faxinar o banco de dados " +"\"%s\"." + +#: access/transam/varsup.c:75 access/transam/varsup.c:238 +#: commands/vacuum.c:925 +#, c-format +msgid "database \"%s\" must be vacuumed within %u transactions" +msgstr "banco de dados \"%s\" deve ser faxinado em %u transaçőes" + +#: access/transam/varsup.c:78 access/transam/varsup.c:241 +#: commands/vacuum.c:928 +#, c-format +msgid "To avoid a database shutdown, execute a full-database VACUUM in \"%s\"." +msgstr "" +"Para evitar um desligamento do banco de dados, execute um VACUUM completo em " +"\"%s\"." + +#: access/transam/varsup.c:233 +#, c-format +msgid "transaction ID wrap limit is %u, limited by database \"%s\"" +msgstr "" +"limite de reciclagem do ID de transaçăo é %u, limitado pelo banco de dados " +"\"%s\"" + +#: access/rtree/rtree.c:593 +msgid "variable-length rtree keys are not supported" +msgstr "chaves de árvore R com tamanho variável năo săo suportadas" + +#: access/rtree/rtree.c:730 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds rtree maximum, %lu" +msgstr "" +"tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo da árvore R, %lu" + +#: access/rtree/rtree.c:733 access/hash/hashinsert.c:90 +msgid "Values larger than a buffer page cannot be indexed." +msgstr "Valores maiores do que uma página do buffer năo podem ser indexados." + +#: access/hash/hashovfl.c:533 +#, c-format +msgid "out of overflow pages in hash index \"%s\"" +msgstr "acabaram as páginas de transbordamento no índice hash \"%s\"" + +#: access/hash/hashutil.c:46 +msgid "hash indexes cannot contain null keys" +msgstr "índices hash năo podem conter chaves nulas" + +#: access/hash/hashutil.c:127 +#, c-format +msgid "index \"%s\" is not a hash index" +msgstr "índice \"%s\" năo é um índice hash" + +#: access/hash/hashutil.c:133 +#, c-format +msgid "index \"%s\" has wrong hash version" +msgstr "índice \"%s\" tem versăo incorreta do hash" + +#: access/hash/hashutil.c:134 +msgid "Please REINDEX it." +msgstr "Por favor faça um REINDEX." + +#: access/hash/hashinsert.c:87 +#, c-format +msgid "index row size %lu exceeds hash maximum %lu" +msgstr "tamanho de registro do índice %lu excede tamanho máximo do hash %lu" + +#: access/hash/hashsearch.c:148 +msgid "hash indexes do not support whole-index scans" +msgstr "índices hash năo suportam buscas em todo índice" + +#: main/main.c:98 +#, c-format +msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" +msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n" + +#: main/main.c:116 +#, c-format +msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" +msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n" + +#: main/main.c:220 +msgid "" +"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromise. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"execuçăo do servidor PostgreSQL pelo \"root\" năo é permitida.\n" +"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" +"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentaçăo " +"para\n" +"obter mais informaçăo sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" + +#: main/main.c:239 +#, c-format +msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" +msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n" + +#: main/main.c:246 +msgid "" +"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" +"permitted.\n" +"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" +"possible system security compromises. See the documentation for\n" +"more information on how to properly start the server.\n" +msgstr "" +"Execuçăo do servidor PostgreSQL por um usuário com permissőes " +"administrativas năo é\n" +"permitida.\n" +"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" +"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentaçăo " +"para\n" +"obter mais informaçăo sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" + +#: main/main.c:311 +#, c-format +msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" +msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n" + +#: main/main.c:324 +#, c-format +msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" +msgstr "%s: năo pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n" #: commands/aggregatecmds.c:99 #, c-format @@ -6420,200 +8070,117 @@ msgstr "fun msgid "function %s already exists in schema \"%s\"" msgstr "funçăo %s já existe no esquema \"%s\"" -#: commands/analyze.c:159 +#: commands/trigger.c:136 #, c-format -msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " -"analisá-la(o)" +msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" +msgstr "năo pôde determinar tabela referenciada na restriçăo \"%s\"" -#: commands/analyze.c:174 +#: commands/trigger.c:222 +msgid "multiple INSERT events specified" +msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" + +#: commands/trigger.c:229 +msgid "multiple DELETE events specified" +msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" + +#: commands/trigger.c:236 +msgid "multiple UPDATE events specified" +msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" + +#: commands/trigger.c:268 commands/trigger.c:654 #, c-format -msgid "" -"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" -msgstr "" -"ignorando \"%s\" --- năo pode analisar índices, visőes ou tabelas especiais " -"do sistema" +msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "gatilho \"%s\" para relaçăo \"%s\" já existe" -#: commands/analyze.c:202 +#: commands/trigger.c:288 #, c-format -msgid "analyzing \"%s.%s\"" -msgstr "analisando \"%s.%s\"" +msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" +msgstr "alterando tipo retornado pela funçăo %s de \"opaque\" para \"trigger\"" -#: commands/analyze.c:928 +#: commands/trigger.c:295 #, c-format -msgid "" -"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " -"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" -msgstr "" -"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " -"%.0f registros năo vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " -"estimados" +msgid "function %s must return type \"trigger\"" +msgstr "funçăo %s deve retornar tipo \"trigger\"" -#: commands/async.c:344 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" -msgstr "" -"năo pode executar PREPARE em uma transaçăo que executou LISTEN ou UNLISTEN" - -#: commands/cluster.c:111 commands/cluster.c:420 -msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" -msgstr "năo pode agrupar tabelas temporárias de outras sessőes" - -#: commands/cluster.c:142 -#, c-format -msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" -msgstr "năo há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:156 commands/tablecmds.c:5645 -#, c-format -msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" năo existe" - -#: commands/cluster.c:347 -#, c-format -msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" -msgstr "\"%s\" năo é um índice na tabela \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:360 -#, c-format -msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" -msgstr "năo pode agrupar índice parcial \"%s\"" - -#: commands/cluster.c:380 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " -"values" -msgstr "" -"năo pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso năo manipula " -"valores nulos" - -#: commands/cluster.c:383 -#, c-format -msgid "" -"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " -"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " -"from the table." -msgstr "" -"Vocę pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " -"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificaçăo de " -"agrupamento da tabela." - -#: commands/cluster.c:385 -#, c-format -msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." -msgstr "Vocę pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." - -#: commands/cluster.c:396 -#, c-format -msgid "" -"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " -"does not handle null values" -msgstr "" -"năo pode agrupar índice de expressăo \"%s\" porque seu método de acesso ao " -"índice năo manipula valores nulos" - -#: commands/cluster.c:410 -#, c-format -msgid "\"%s\" is a system catalog" -msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" - -#: commands/comment.c:439 -msgid "database name may not be qualified" -msgstr "nome de banco de dados năo pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:471 -msgid "database comments may only be applied to the current database" -msgstr "" -"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual" - -#: commands/comment.c:502 commands/schemacmds.c:161 -msgid "schema name may not be qualified" -msgstr "nome do esquema năo pode ser qualificado" - -#: commands/comment.c:580 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" năo existe" - -#: commands/comment.c:588 -#, c-format -msgid "there are multiple rules named \"%s\"" -msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" - -#: commands/comment.c:589 -msgid "Specify a relation name as well as a rule name." -msgstr "Especifique um nome de relaçăo bem como um nome de regra." - -#: commands/comment.c:617 rewrite/rewriteDefine.c:573 -#: rewrite/rewriteRemove.c:58 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" does not exist" -msgstr "regra \"%s\" para relaçăo \"%s\" năo existe" - -#: commands/comment.c:824 commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:696 -#: commands/trigger.c:805 +#: commands/trigger.c:484 commands/trigger.c:696 commands/trigger.c:805 +#: commands/comment.c:824 #, c-format msgid "trigger \"%s\" for table \"%s\" does not exist" msgstr "gatilho \"%s\" na tabela \"%s\" năo existe" -#: commands/comment.c:903 +#: commands/trigger.c:773 #, c-format -msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" -msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restriçőes com nome \"%s\"" +msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" +msgstr "permissăo negada: \"%s\" é um gatilho do sistema" -#: commands/comment.c:915 +#: commands/trigger.c:1299 #, c-format -msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" -msgstr "restriçăo \"%s\" na tabela \"%s\" năo existe" +msgid "trigger function %u returned null value" +msgstr "funçăo de gatilho %u retornou valor nulo" -#: commands/comment.c:974 -msgid "language name may not be qualified" -msgstr "nome de linguagem năo pode ser qualificado" +#: commands/trigger.c:1357 commands/trigger.c:1468 commands/trigger.c:1599 +msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" +msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT năo pode retornar um valor" -#: commands/comment.c:989 -msgid "must be superuser to comment on procedural language" +#: commands/trigger.c:2964 +msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" +msgstr "restriçőes sem nome năo podem ser definidas explicitamente" + +#: commands/trigger.c:3003 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" +msgstr "restriçăo \"%s\" năo é postergável" + +#: commands/trigger.c:3018 commands/tablecmds.c:4758 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" does not exist" +msgstr "restriçăo \"%s\" năo existe" + +#: commands/proclang.c:71 +msgid "must be superuser to create procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural" + +#: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468 +#, c-format +msgid "language \"%s\" already exists" +msgstr "linguagem \"%s\" já existe" + +#: commands/proclang.c:99 +msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" msgstr "" -"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" +"utilizando informaçăo de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE " +"LANGUAGE" -#: commands/comment.c:1026 commands/indexcmds.c:229 commands/opclasscmds.c:108 -#: commands/opclasscmds.c:650 commands/opclasscmds.c:802 -#: commands/opclasscmds.c:903 +#: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213 #, c-format -msgid "access method \"%s\" does not exist" -msgstr "método de acesso \"%s\" năo existe" +msgid "function %s must return type \"language_handler\"" +msgstr "funçăo %s deve retornar tipo \"language_handler\"" -#: commands/comment.c:1055 commands/comment.c:1065 commands/indexcmds.c:611 -#: commands/indexcmds.c:621 commands/opclasscmds.c:679 -#: commands/opclasscmds.c:689 commands/opclasscmds.c:824 -#: commands/opclasscmds.c:835 commands/opclasscmds.c:925 -#: commands/opclasscmds.c:936 +#: commands/proclang.c:185 #, c-format -msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" -msgstr "classe de operadores \"%s\" năo existe para método de acesso \"%s\"" +msgid "unsupported language \"%s\"" +msgstr "linguagem năo é suportada \"%s\"" -#: commands/comment.c:1162 commands/functioncmds.c:1122 -#: commands/functioncmds.c:1370 -#, c-format -msgid "source data type %s does not exist" -msgstr "tipo de dado fonte %s năo existe" +#: commands/proclang.c:187 +msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." +msgstr "" +"As linguagens suportadas estăo listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate." -#: commands/comment.c:1169 commands/functioncmds.c:1129 -#: commands/functioncmds.c:1377 +#: commands/proclang.c:206 #, c-format -msgid "target data type %s does not exist" -msgstr "tipo de dado alvo %s năo existe" +msgid "" +"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" +msgstr "" +"alterando tipo de retorno da funçăo %s de \"opaque\" para \"language_handler" +"\"" -#: commands/comment.c:1179 commands/functioncmds.c:1387 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s does not exist" -msgstr "conversăo do tipo %s para tipo %s năo existe" +#: commands/proclang.c:388 +msgid "must be superuser to drop procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural" -#: commands/comment.c:1191 commands/functioncmds.c:1162 -#: commands/functioncmds.c:1396 -#, c-format -msgid "must be owner of type %s or type %s" -msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" +#: commands/proclang.c:474 +msgid "must be superuser to rename procedural language" +msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural" #: commands/conversioncmds.c:67 #, c-format @@ -6625,6 +8192,13 @@ msgstr "codifica msgid "destination encoding \"%s\" does not exist" msgstr "codificaçăo de destino \"%s\" năo existe" +#: commands/conversioncmds.c:123 commands/conversioncmds.c:147 +#: commands/conversioncmds.c:206 commands/comment.c:944 +#: catalog/pg_conversion.c:315 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" does not exist" +msgstr "conversăo \"%s\" năo existe" + #: commands/conversioncmds.c:165 #, c-format msgid "conversion \"%s\" already exists in schema \"%s\"" @@ -6664,17 +8238,17 @@ msgstr "tipo de mensagem inesperada 0x%02X durante COPY da entrada padr #: commands/copy.c:725 commands/copy.c:733 commands/copy.c:741 #: commands/copy.c:749 commands/dbcommands.c:116 commands/dbcommands.c:124 #: commands/dbcommands.c:132 commands/dbcommands.c:140 -#: commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:821 -#: commands/functioncmds.c:309 commands/functioncmds.c:359 +#: commands/dbcommands.c:148 commands/dbcommands.c:821 commands/user.c:131 +#: commands/user.c:148 commands/user.c:156 commands/user.c:164 +#: commands/user.c:172 commands/user.c:180 commands/user.c:188 +#: commands/user.c:196 commands/user.c:204 commands/user.c:212 +#: commands/user.c:220 commands/user.c:443 commands/user.c:455 +#: commands/user.c:463 commands/user.c:471 commands/user.c:479 +#: commands/user.c:487 commands/user.c:495 commands/user.c:504 +#: commands/user.c:512 commands/functioncmds.c:309 commands/functioncmds.c:359 #: commands/functioncmds.c:367 commands/sequence.c:958 commands/sequence.c:971 #: commands/sequence.c:979 commands/sequence.c:987 commands/sequence.c:995 -#: commands/sequence.c:1003 commands/user.c:131 commands/user.c:148 -#: commands/user.c:156 commands/user.c:164 commands/user.c:172 -#: commands/user.c:180 commands/user.c:188 commands/user.c:196 -#: commands/user.c:204 commands/user.c:212 commands/user.c:220 -#: commands/user.c:443 commands/user.c:455 commands/user.c:463 -#: commands/user.c:471 commands/user.c:479 commands/user.c:487 -#: commands/user.c:495 commands/user.c:504 commands/user.c:512 +#: commands/sequence.c:1003 msgid "conflicting or redundant options" msgstr "opçőes conflitantes ou redundantes" @@ -6940,11 +8514,6 @@ msgstr "tamanho de campo inv msgid "incorrect binary data format" msgstr "formato de dado binário incorreto" -#: commands/copy.c:3294 parser/parse_target.c:643 parser/parse_target.c:653 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified more than once" -msgstr "coluna \"%s\" especificada mais de uma vez" - #: commands/dbcommands.c:155 msgid "LOCATION is not supported anymore" msgstr "LOCATION năo é mais suportado" @@ -7038,227 +8607,6 @@ msgstr "permiss msgid "could not remove database directory \"%s\"" msgstr "năo pôde remover diretório do banco de dados \"%s\"" -#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 -#: commands/define.c:249 -#, c-format -msgid "%s requires a parameter" -msgstr "%s requer um parâmetro" - -#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150 -#: commands/define.c:168 -#, c-format -msgid "%s requires a numeric value" -msgstr "%s requer um valor numérico" - -#: commands/define.c:136 -#, c-format -msgid "%s does not take a parameter" -msgstr "%s năo recebeu um parâmetro" - -#: commands/define.c:197 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome" - -#: commands/define.c:233 -#, c-format -msgid "argument of %s must be a type name" -msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" - -#: commands/define.c:258 -#, c-format -msgid "%s requires an integer value" -msgstr "%s requer um valor inteiro" - -#: commands/define.c:279 -#, c-format -msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" -msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:86 -#, c-format -msgid "SQL function cannot return shell type %s" -msgstr "funçăo SQL năo pode retornar tipo indefinido %s" - -#: commands/functioncmds.c:91 -#, c-format -msgid "return type %s is only a shell" -msgstr "tipo retornado %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:117 -#, c-format -msgid "type \"%s\" is not yet defined" -msgstr "tipo \"%s\" ainda năo foi definido" - -#: commands/functioncmds.c:118 -msgid "Creating a shell type definition." -msgstr "Criando uma definiçăo de tipo indefinido." - -#: commands/functioncmds.c:185 -#, c-format -msgid "SQL function cannot accept shell type %s" -msgstr "funçăo SQL năo pode aceitar tipo indefinido %s" - -#: commands/functioncmds.c:190 -#, c-format -msgid "argument type %s is only a shell" -msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:198 parser/parse_oper.c:113 parser/parse_oper.c:124 -#, c-format -msgid "type %s does not exist" -msgstr "tipo %s năo existe" - -#: commands/functioncmds.c:205 -msgid "functions cannot accept set arguments" -msgstr "funçőes năo podem aceitar conjunto de argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:390 -msgid "no function body specified" -msgstr "corpo da funçăo năo foi especificado" - -#: commands/functioncmds.c:400 -msgid "no language specified" -msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" - -#: commands/functioncmds.c:448 -#, c-format -msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" -msgstr "atributo de funçăo desconhecido \"%s\" foi ignorado" - -#: commands/functioncmds.c:490 -#, c-format -msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" -msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:558 -msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." -msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." - -#: commands/functioncmds.c:604 -#, c-format -msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" -msgstr "tipo do resultado da funçőa deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" - -#: commands/functioncmds.c:617 -msgid "function result type must be specified" -msgstr "tipo do resultado da funçăo deve ser especificado" - -#: commands/functioncmds.c:707 commands/functioncmds.c:813 -#: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994 -#, c-format -msgid "\"%s\" is an aggregate function" -msgstr "\"%s\" é uma funçăo de agregaçăo" - -#: commands/functioncmds.c:709 -msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." -msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funçőes de agregaçăo." - -#: commands/functioncmds.c:716 -#, c-format -msgid "removing built-in function \"%s\"" -msgstr "removendo funçăo embutida \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:815 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funçőes de agregaçăo." - -#: commands/functioncmds.c:883 -msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." -msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funçőes de agregaçăo." - -#: commands/functioncmds.c:1136 -#, c-format -msgid "source data type %s is only a shell" -msgstr "tipo de dado fonte %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:1142 -#, c-format -msgid "target data type %s is only a shell" -msgstr "tipo de dado alvo %s é indefinido" - -#: commands/functioncmds.c:1148 -#, c-format -msgid "source data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" - -#: commands/functioncmds.c:1154 -#, c-format -msgid "target data type %s is a pseudo-type" -msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" - -#: commands/functioncmds.c:1185 -msgid "cast function must take one to three arguments" -msgstr "funçăo de conversăo deve ter de um a tręs argumentos" - -#: commands/functioncmds.c:1189 -msgid "argument of cast function must match source data type" -msgstr "" -"argumento da funçăo de conversăo deve corresponder com tipo de dado fonte" - -#: commands/functioncmds.c:1193 -msgid "second argument of cast function must be type integer" -msgstr "segundo argumento da funçăo de conversăo deve ter tipo integer" - -#: commands/functioncmds.c:1197 -msgid "third argument of cast function must be type boolean" -msgstr "terceiro argumento da funçăo de conversăo deve ter tipo boolean" - -#: commands/functioncmds.c:1201 -msgid "return data type of cast function must match target data type" -msgstr "" -"tipo de dado de retorno da funçăo de conversăo deve corresponder com tipo de " -"dado alvo" - -#: commands/functioncmds.c:1212 -msgid "cast function must not be volatile" -msgstr "funçăo de conversăo năo deve ser volátil" - -#: commands/functioncmds.c:1217 -msgid "cast function must not be an aggregate function" -msgstr "funçăo de conversăo năo deve ser uma funçăo de agregaçăo" - -#: commands/functioncmds.c:1221 -msgid "cast function must not return a set" -msgstr "funçăo de conversăo năo deve retornar um conjunto" - -#: commands/functioncmds.c:1245 -msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversăo WITHOUT FUNCTION" - -#: commands/functioncmds.c:1260 -msgid "source and target data types are not physically compatible" -msgstr "tipos de dado fonte e alvo năo săo fisicamente compatíveis" - -#: commands/functioncmds.c:1270 -msgid "source data type and target data type are the same" -msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo săo o mesmo" - -#: commands/functioncmds.c:1304 -#, c-format -msgid "cast from type %s to type %s already exists" -msgstr "conversăo do tipo %s para tipo %s já existe" - -#: commands/functioncmds.c:1477 -#, c-format -msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" -msgstr "funçăo \"%s\" já está no esquema \"%s\"" - -#: commands/functioncmds.c:1485 commands/tablecmds.c:6249 -#: commands/typecmds.c:2226 -msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" -msgstr "năo pode mover objetos para ou de esquemas temporários" - -#: commands/functioncmds.c:1491 commands/tablecmds.c:6255 -#: commands/typecmds.c:2232 -msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" -msgstr "năo pode mover objetos para ou de esquema TOAST" - -#: commands/functioncmds.c:1501 -#, c-format -msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" -msgstr "funçăo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" - #: commands/indexcmds.c:121 msgid "must specify at least one column" msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" @@ -7268,6 +8616,13 @@ msgstr "deve especificar pelo menos uma coluna" msgid "cannot use more than %d columns in an index" msgstr "năo pode utilizar mais do que %d colunas em um índice" +#: commands/indexcmds.c:229 commands/comment.c:1026 commands/opclasscmds.c:108 +#: commands/opclasscmds.c:650 commands/opclasscmds.c:802 +#: commands/opclasscmds.c:903 +#, c-format +msgid "access method \"%s\" does not exist" +msgstr "método de acesso \"%s\" năo existe" + #: commands/indexcmds.c:237 #, c-format msgid "access method \"%s\" does not support unique indexes" @@ -7285,20 +8640,10 @@ msgstr "" "expressőes e predicados de índice só podem ser referenciados a tabelas " "indexadas" -#: commands/indexcmds.c:284 parser/analyze.c:1208 -#, c-format -msgid "multiple primary keys for table \"%s\" are not allowed" -msgstr "chaves primárias múltiplas na tabela \"%s\" năo săo permitidas" - #: commands/indexcmds.c:301 msgid "primary keys cannot be expressions" msgstr "chaves primárias năo podem ser expressőes" -#: commands/indexcmds.c:331 commands/indexcmds.c:468 parser/analyze.c:1321 -#, c-format -msgid "column \"%s\" named in key does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" indicada na chave năo existe" - #: commands/indexcmds.c:374 #, c-format msgid "%s %s will create implicit index \"%s\" for table \"%s\"" @@ -7316,11 +8661,6 @@ msgstr "n msgid "functions in index predicate must be marked IMMUTABLE" msgstr "funçőes em predicado de índice devem ser IMMUTABLE" -#: commands/indexcmds.c:473 commands/tablecmds.c:1368 parser/parse_expr.c:395 -#, c-format -msgid "column \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna \"%s\" năo existe" - #: commands/indexcmds.c:506 msgid "cannot use subquery in index expression" msgstr "năo pode utilizar subconsulta em expressăo de índice" @@ -7348,6 +8688,15 @@ msgstr "" "Vocę deve especificar uma classe de operadores para o índice ou definir uma " "classe de operadores padrăo para o tipo de dado." +#: commands/indexcmds.c:611 commands/indexcmds.c:621 commands/comment.c:1055 +#: commands/comment.c:1065 commands/opclasscmds.c:679 +#: commands/opclasscmds.c:689 commands/opclasscmds.c:824 +#: commands/opclasscmds.c:835 commands/opclasscmds.c:925 +#: commands/opclasscmds.c:936 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" does not exist for access method \"%s\"" +msgstr "classe de operadores \"%s\" năo existe para método de acesso \"%s\"" + #: commands/indexcmds.c:634 #, c-format msgid "operator class \"%s\" does not accept data type %s" @@ -7377,272 +8726,10 @@ msgstr "s msgid "table \"%s\" was reindexed" msgstr "tabela \"%s\" foi reindexada" -#: commands/opclasscmds.c:129 -msgid "must be superuser to create an operator class" -msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" - -#: commands/opclasscmds.c:166 -#, c-format -msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de operadores %d inválido, deve ser entre 1 e %d" - -#: commands/opclasscmds.c:204 -#, c-format -msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" -msgstr "número de procedimentos %d inválido, deve ser entre 1 e %d" - -#: commands/opclasscmds.c:226 -msgid "storage type specified more than once" -msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:253 -#, c-format -msgid "" -"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" -msgstr "" -"tipo de armazenamento năo pode ser diferente do tipo de dado para método de " -"acesso \"%s\"" - -#: commands/opclasscmds.c:271 -#, c-format -msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" -msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" - -#: commands/opclasscmds.c:299 -#, c-format -msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" -msgstr "năo pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrăo para tipo %s" - -#: commands/opclasscmds.c:302 -#, c-format -msgid "Operator class \"%s\" already is the default." -msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrăo." - -#: commands/opclasscmds.c:432 -msgid "btree operators must be binary" -msgstr "operadores de árvore B devem ser binários" - -#: commands/opclasscmds.c:436 -msgid "btree operators must return boolean" -msgstr "operadors de árvore B devem retornar booleano" - -#: commands/opclasscmds.c:440 -msgid "btree operators must have index type as left input" -msgstr "" -"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada ŕ esquerda" - -#: commands/opclasscmds.c:486 -msgid "btree procedures must have two arguments" -msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos" - -#: commands/opclasscmds.c:490 -msgid "btree procedures must return integer" -msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro" - -#: commands/opclasscmds.c:494 -msgid "btree procedures must have index type as first input" -msgstr "" -"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada" - -#: commands/opclasscmds.c:527 -#, c-format -msgid "procedure number %d appears more than once" -msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:532 -#, c-format -msgid "operator number %d appears more than once" -msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez" - -#: commands/opclasscmds.c:856 -#, c-format -msgid "" -"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" -"\"" -msgstr "" -"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " -"esquema \"%s\"" - -#: commands/operatorcmds.c:104 commands/operatorcmds.c:112 -msgid "setof type not allowed for operator argument" -msgstr "tipo setof năo é permitido como argumento de operador" - -#: commands/operatorcmds.c:139 -#, c-format -msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" -msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" - -#: commands/operatorcmds.c:149 -msgid "operator procedure must be specified" -msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" - -#: commands/portalcmds.c:55 commands/portalcmds.c:182 -#: commands/portalcmds.c:227 -msgid "invalid cursor name: must not be empty" -msgstr "nome do cursor é inválido: năo deve ser vazio" - -#: commands/portalcmds.c:90 -msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" -msgstr "DECLARE CURSOR năo pode especificar INTO" - -#: commands/portalcmds.c:94 -msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" -msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE năo é suportado" - -#: commands/portalcmds.c:95 -msgid "Cursors must be READ ONLY." -msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA." - -#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:237 -#, c-format -msgid "cursor \"%s\" does not exist" -msgstr "cursor \"%s\" năo existe" - -#: commands/portalcmds.c:423 -msgid "could not reposition held cursor" -msgstr "năo pôde reposicionar cursor aberto" - -#: commands/prepare.c:62 -msgid "invalid statement name: must not be empty" -msgstr "nome de comando inválido: năo deve ser vazio" - -#: commands/prepare.c:81 -msgid "utility statements cannot be prepared" -msgstr "comandos utilitários năo podem ser preparados" - -#: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:624 -msgid "prepared statement is not a SELECT" -msgstr "comando preparado năo é um SELECT" - -#: commands/prepare.c:321 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" already exists" -msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" - -#: commands/prepare.c:400 -#, c-format -msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" -msgstr "comando preparado \"%s\" năo existe" - -#: commands/proclang.c:71 -msgid "must be superuser to create procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para criar linguagem procedural" - -#: commands/proclang.c:84 commands/proclang.c:468 -#, c-format -msgid "language \"%s\" already exists" -msgstr "linguagem \"%s\" já existe" - -#: commands/proclang.c:99 -msgid "using pg_pltemplate information instead of CREATE LANGUAGE parameters" -msgstr "" -"utilizando informaçăo de pg_pltemplate ao invés dos parâmetros de CREATE " -"LANGUAGE" - -#: commands/proclang.c:114 commands/proclang.c:213 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"language_handler\"" -msgstr "funçăo %s deve retornar tipo \"language_handler\"" - -#: commands/proclang.c:185 -#, c-format -msgid "unsupported language \"%s\"" -msgstr "linguagem năo é suportada \"%s\"" - -#: commands/proclang.c:187 -msgid "The supported languages are listed in the pg_pltemplate system catalog." -msgstr "" -"As linguagens suportadas estăo listadas no catálogo do sistema pg_pltemplate." - -#: commands/proclang.c:206 -#, c-format -msgid "" -"changing return type of function %s from \"opaque\" to \"language_handler\"" -msgstr "" -"alterando tipo de retorno da funçăo %s de \"opaque\" para \"language_handler" -"\"" - -#: commands/proclang.c:388 -msgid "must be superuser to drop procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para remover linguagem procedural" - -#: commands/proclang.c:474 -msgid "must be superuser to rename procedural language" -msgstr "deve ser super-usuário para renomear linguagem procedural" - -#: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:257 -#, c-format -msgid "unacceptable schema name \"%s\"" -msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" - -#: commands/schemacmds.c:79 commands/schemacmds.c:258 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." - -#: commands/sequence.c:428 commands/sequence.c:619 commands/sequence.c:663 -#: commands/sequence.c:699 -#, c-format -msgid "permission denied for sequence %s" -msgstr "permissăo negada para sequęncia %s" - -#: commands/sequence.c:506 -#, c-format -msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor máximo da sequęncia \"%s\" foi alcançado (%s)" - -#: commands/sequence.c:529 -#, c-format -msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" -msgstr "nextval: valor mínimo da sequęncia \"%s\" foi alcançado (%s)" - -#: commands/sequence.c:625 -#, c-format -msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" -msgstr "valor atual da sequęncia \"%s\" ainda năo foi definido nesta sessăo" - -#: commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:652 -msgid "lastval is not yet defined in this session" -msgstr "lastval ainda năo foi definido nesta sessăo" - -#: commands/sequence.c:716 -#, c-format -msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" -msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequęncia \"%s\" (%s..%s)" - -#: commands/sequence.c:1018 -msgid "INCREMENT must not be zero" -msgstr "INCREMENT năo deve ser zero" - -#: commands/sequence.c:1064 -#, c-format -msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" -msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1095 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) năo pode ser menor do que MINVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1107 -#, c-format -msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" -msgstr "valor de START (%s) năo pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" - -#: commands/sequence.c:1122 -#, c-format -msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" -msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" - #: commands/tablecmds.c:296 msgid "ON COMMIT can only be used on temporary tables" msgstr "ON COMMIT só pode ser utilizado em tabelas temporárias" -#: commands/tablecmds.c:306 executor/execMain.c:775 -#, fuzzy -msgid "cannot create temporary table within security-restricted operation" -msgstr "" -"năo pode definir role dentro de funçăo que executa com privilégios do dono" - #: commands/tablecmds.c:410 #, c-format msgid "duplicate check constraint name \"%s\"" @@ -7657,16 +8744,17 @@ msgstr "n msgid "cannot truncate temporary tables of other sessions" msgstr "năo pode truncar tabelas temporárias de outras sessőes" +#: commands/tablecmds.c:739 commands/tablecmds.c:1047 +#: commands/tablecmds.c:3045 catalog/heap.c:344 +#, c-format +msgid "tables can have at most %d columns" +msgstr "tabelas podem ter no máximo %d colunas" + #: commands/tablecmds.c:761 #, c-format msgid "column \"%s\" duplicated" msgstr "coluna \"%s\" duplicada" -#: commands/tablecmds.c:786 parser/analyze.c:1079 parser/analyze.c:1284 -#, c-format -msgid "inherited relation \"%s\" is not a table" -msgstr "relaçăo herdada \"%s\" năo é uma tabela" - #: commands/tablecmds.c:792 #, c-format msgid "cannot inherit from temporary relation \"%s\"" @@ -7687,13 +8775,6 @@ msgstr "juntando m msgid "inherited column \"%s\" has a type conflict" msgstr "coluna herdada \"%s\" tem um conflito de tipo" -#: commands/tablecmds.c:871 commands/tablecmds.c:1015 -#: parser/parse_coerce.c:257 parser/parse_coerce.c:1151 -#: parser/parse_coerce.c:1168 parser/parse_coerce.c:1213 -#, c-format -msgid "%s versus %s" -msgstr "%s versus %s" - #: commands/tablecmds.c:1006 #, c-format msgid "merging column \"%s\" with inherited definition" @@ -7734,6 +8815,11 @@ msgstr "n msgid "column \"%s\" of relation \"%s\" already exists" msgstr "coluna \"%s\" da relaçăo \"%s\" já existe" +#: commands/tablecmds.c:1538 catalog/index.c:518 catalog/heap.c:698 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" already exists" +msgstr "relaçăo \"%s\" já existe" + #. translator: first %s is a SQL command, eg ALTER TABLE #: commands/tablecmds.c:1817 #, c-format @@ -7841,6 +8927,11 @@ msgstr "n msgid "cannot drop inherited column \"%s\"" msgstr "năo pode remover coluna herdada \"%s\"" +#: commands/tablecmds.c:3866 catalog/heap.c:1578 +#, c-format +msgid "constraint \"%s\" for relation \"%s\" already exists" +msgstr "restriçăo \"%s\" para relaçăo \"%s\" já existe" + #: commands/tablecmds.c:3930 #, c-format msgid "referenced relation \"%s\" is not a table" @@ -7909,11 +9000,6 @@ msgstr "" "năo há restriçăo de unicidade que corresponde com as colunas informadas na " "tabela referenciada \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:4758 commands/trigger.c:3018 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" does not exist" -msgstr "restriçăo \"%s\" năo existe" - #: commands/tablecmds.c:4763 #, c-format msgid "multiple constraints named \"%s\" were dropped" @@ -7982,6 +9068,11 @@ msgstr "Mude o dono da tabela do msgid "\"%s\" is not a table, view, or sequence" msgstr "\"%s\" năo é uma tabela, visăo ou sequęncia" +#: commands/tablecmds.c:5645 commands/cluster.c:156 +#, c-format +msgid "index \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "índice \"%s\" na tabela \"%s\" năo existe" + #: commands/tablecmds.c:5714 msgid "cannot have multiple SET TABLESPACE subcommands" msgstr "năo pode ter múltiplos subcomandos SET TABLESPACE" @@ -7995,192 +9086,121 @@ msgstr "n msgid "cannot move temporary tables of other sessions" msgstr "năo pode mover tabelas temporárias de outras sessőes" -#: commands/tablecmds.c:5983 +#: commands/tablecmds.c:6004 msgid "shared tables cannot be toasted after initdb" msgstr "" "năo se pode criar tabelas toast a partir de tabelas compartilhadas depois da " "execuçăo do initdb" -#: commands/tablecmds.c:5998 +#: commands/tablecmds.c:6019 #, c-format msgid "table \"%s\" already has a TOAST table" msgstr "tabela \"%s\" já tem uma tabela TOAST" -#: commands/tablecmds.c:6015 +#: commands/tablecmds.c:6036 #, c-format msgid "table \"%s\" does not need a TOAST table" msgstr "tabela \"%s\" năo precisa de uma tabela TOAST" -#: commands/tablecmds.c:6229 +#: commands/tablecmds.c:6250 #, c-format msgid "\"%s\" is a TOAST relation" msgstr "\"%s\" é uma relaçăo TOAST" -#: commands/tablecmds.c:6241 +#: commands/tablecmds.c:6262 #, c-format msgid "relation \"%s\" is already in schema \"%s\"" msgstr "relaçăo \"%s\" já está no esquema \"%s\"" -#: commands/tablecmds.c:6306 +#: commands/tablecmds.c:6270 commands/typecmds.c:2226 +#: commands/functioncmds.c:1485 +msgid "cannot move objects into or out of temporary schemas" +msgstr "năo pode mover objetos para ou de esquemas temporários" + +#: commands/tablecmds.c:6276 commands/typecmds.c:2232 +#: commands/functioncmds.c:1491 +msgid "cannot move objects into or out of TOAST schema" +msgstr "năo pode mover objetos para ou de esquema TOAST" + +#: commands/tablecmds.c:6327 #, c-format msgid "relation \"%s\" already exists in schema \"%s\"" msgstr "relaçăo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" -#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149 -#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:59 +#: commands/comment.c:439 +msgid "database name may not be qualified" +msgstr "nome de banco de dados năo pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:471 +msgid "database comments may only be applied to the current database" +msgstr "" +"comentários no banco de dados só podem ser aplicados ao banco de dados atual" + +#: commands/comment.c:502 commands/schemacmds.c:161 +msgid "schema name may not be qualified" +msgstr "nome do esquema năo pode ser qualificado" + +#: commands/comment.c:580 #, c-format -msgid "could not create directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde criar diretório \"%s\": %m" +msgid "rule \"%s\" does not exist" +msgstr "regra \"%s\" năo existe" -#: commands/tablespace.c:166 +#: commands/comment.c:588 #, c-format -msgid "could not stat directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde executar stat no diretório \"%s\": %m" +msgid "there are multiple rules named \"%s\"" +msgstr "há múltiplas regras com nome \"%s\"" -#: commands/tablespace.c:175 +#: commands/comment.c:589 +msgid "Specify a relation name as well as a rule name." +msgstr "Especifique um nome de relaçăo bem como um nome de regra." + +#: commands/comment.c:903 #, c-format -msgid "\"%s\" exists but is not a directory" -msgstr "\"%s\" existe mas năo é um diretório" +msgid "table \"%s\" has multiple constraints named \"%s\"" +msgstr "tabela \"%s\" tem múltiplas restriçőes com nome \"%s\"" -#: commands/tablespace.c:211 +#: commands/comment.c:915 #, c-format -msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" -msgstr "permissăo negada ao criar tablespace \"%s\"" +msgid "constraint \"%s\" for table \"%s\" does not exist" +msgstr "restriçăo \"%s\" na tabela \"%s\" năo existe" -#: commands/tablespace.c:213 -msgid "Must be superuser to create a tablespace." -msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace." +#: commands/comment.c:974 +msgid "language name may not be qualified" +msgstr "nome de linguagem năo pode ser qualificado" -#: commands/tablespace.c:229 -msgid "tablespace location may not contain single quotes" -msgstr "local da tablespace năo pode conter aspas simples" +#: commands/comment.c:989 +msgid "must be superuser to comment on procedural language" +msgstr "" +"deve ser super-usuário para adicionar comentário sobre linguagem procedural" -#: commands/tablespace.c:239 -msgid "tablespace location must be an absolute path" -msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto" - -#: commands/tablespace.c:249 +#: commands/comment.c:1125 storage/large_object/inv_api.c:253 +#: storage/large_object/inv_api.c:353 catalog/pg_largeobject.c:106 #, c-format -msgid "tablespace location \"%s\" is too long" -msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo" +msgid "large object %u does not exist" +msgstr "objeto grande %u năo existe" -#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:718 +#: commands/comment.c:1162 commands/functioncmds.c:1122 +#: commands/functioncmds.c:1370 #, c-format -msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" -msgstr "nome de tablespace \"%s\" inaceitável" +msgid "source data type %s does not exist" +msgstr "tipo de dado fonte %s năo existe" -#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:719 -msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." -msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema." - -#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:731 +#: commands/comment.c:1169 commands/functioncmds.c:1129 +#: commands/functioncmds.c:1377 #, c-format -msgid "tablespace \"%s\" already exists" -msgstr "tablespace \"%s\" já existe" +msgid "target data type %s does not exist" +msgstr "tipo de dado alvo %s năo existe" -#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1002 +#: commands/comment.c:1179 commands/functioncmds.c:1387 #, c-format -msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde definir permissőes do diretório \"%s\": %m" +msgid "cast from type %s to type %s does not exist" +msgstr "conversăo do tipo %s para tipo %s năo existe" -#: commands/tablespace.c:318 +#: commands/comment.c:1191 commands/functioncmds.c:1162 +#: commands/functioncmds.c:1396 #, c-format -msgid "directory \"%s\" is not empty" -msgstr "diretório \"%s\" năo está vazio" - -#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1017 -#, c-format -msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde criar link simbólico \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:369 commands/tablespace.c:474 -msgid "tablespaces are not supported on this platform" -msgstr "tablespaces năo săo suportados nessa plataforma" - -#: commands/tablespace.c:447 -#, c-format -msgid "tablespace \"%s\" is not empty" -msgstr "tablespace \"%s\" năo está vazia" - -#: commands/tablespace.c:543 -#, c-format -msgid "could not delete directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde apagar diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:580 -#, c-format -msgid "could not remove directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde remover diretório \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:588 -#, c-format -msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde remover link simbólico \"%s\": %m" - -#: commands/tablespace.c:1030 -#, c-format -msgid "tablespace %u is not empty" -msgstr "tablespace %u năo está vazia" - -#: commands/trigger.c:136 -#, c-format -msgid "could not determine referenced table for constraint \"%s\"" -msgstr "năo pôde determinar tabela referenciada na restriçăo \"%s\"" - -#: commands/trigger.c:222 -msgid "multiple INSERT events specified" -msgstr "múltiplos eventos INSERT especificados" - -#: commands/trigger.c:229 -msgid "multiple DELETE events specified" -msgstr "múltiplos eventos DELETE especificados" - -#: commands/trigger.c:236 -msgid "multiple UPDATE events specified" -msgstr "múltiplos eventos UPDATE especificados" - -#: commands/trigger.c:268 commands/trigger.c:654 -#, c-format -msgid "trigger \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "gatilho \"%s\" para relaçăo \"%s\" já existe" - -#: commands/trigger.c:288 -#, c-format -msgid "changing return type of function %s from \"opaque\" to \"trigger\"" -msgstr "alterando tipo retornado pela funçăo %s de \"opaque\" para \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:295 -#, c-format -msgid "function %s must return type \"trigger\"" -msgstr "funçăo %s deve retornar tipo \"trigger\"" - -#: commands/trigger.c:773 -#, c-format -msgid "permission denied: \"%s\" is a system trigger" -msgstr "permissăo negada: \"%s\" é um gatilho do sistema" - -#: commands/trigger.c:1299 -#, c-format -msgid "trigger function %u returned null value" -msgstr "funçăo de gatilho %u retornou valor nulo" - -#: commands/trigger.c:1357 commands/trigger.c:1468 commands/trigger.c:1599 -msgid "BEFORE STATEMENT trigger cannot return a value" -msgstr "gatilho BEFORE STATEMENT năo pode retornar um valor" - -#: commands/trigger.c:1730 executor/execMain.c:1327 executor/execMain.c:1636 -#: executor/execMain.c:1789 -msgid "could not serialize access due to concurrent update" -msgstr "năo pôde serializar acesso devido a uma atualizaçăo concorrente" - -#: commands/trigger.c:2964 -msgid "unnamed constraints cannot be set explicitly" -msgstr "restriçőes sem nome năo podem ser definidas explicitamente" - -#: commands/trigger.c:3003 -#, c-format -msgid "constraint \"%s\" is not deferrable" -msgstr "restriçăo \"%s\" năo é postergável" +msgid "must be owner of type %s or type %s" +msgstr "deve ser dono do tipo %s ou tipo %s" #: commands/typecmds.c:138 #, c-format @@ -8327,6 +9347,10 @@ msgid "cannot use table references in domain check constraint" msgstr "" "năo pode utilizar referęncias a tabela em restriçăo de verificaçăo do domínio" +#: commands/typecmds.c:1843 catalog/heap.c:1557 +msgid "cannot use subquery in check constraint" +msgstr "năo pode utilizar subconsulta na restriçăo de verificaçăo" + #: commands/typecmds.c:1847 msgid "cannot use aggregate in check constraint" msgstr "năo pode utilizar agregaçăo em restriçăo de verificaçăo" @@ -8355,6 +9379,187 @@ msgstr "%s msgid "Use ALTER TABLE SET SCHEMA instead." msgstr "Utilize ALTER TABLE SET SCHEMA." +#: commands/operatorcmds.c:104 commands/operatorcmds.c:112 +msgid "setof type not allowed for operator argument" +msgstr "tipo setof năo é permitido como argumento de operador" + +#: commands/operatorcmds.c:139 +#, c-format +msgid "operator attribute \"%s\" not recognized" +msgstr "atributo de operador \"%s\" desconhecido" + +#: commands/operatorcmds.c:149 +msgid "operator procedure must be specified" +msgstr "procedimento de operador deve ser especificado" + +#: commands/define.c:66 commands/define.c:183 commands/define.c:215 +#: commands/define.c:249 +#, c-format +msgid "%s requires a parameter" +msgstr "%s requer um parâmetro" + +#: commands/define.c:105 commands/define.c:116 commands/define.c:150 +#: commands/define.c:168 +#, c-format +msgid "%s requires a numeric value" +msgstr "%s requer um valor numérico" + +#: commands/define.c:136 +#, c-format +msgid "%s does not take a parameter" +msgstr "%s năo recebeu um parâmetro" + +#: commands/define.c:197 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome" + +#: commands/define.c:233 +#, c-format +msgid "argument of %s must be a type name" +msgstr "argumento de %s deve ser um nome de um tipo" + +#: commands/define.c:258 +#, c-format +msgid "%s requires an integer value" +msgstr "%s requer um valor inteiro" + +#: commands/define.c:279 +#, c-format +msgid "invalid argument for %s: \"%s\"" +msgstr "argumento inválido para %s: \"%s\"" + +#: commands/view.c:140 +msgid "view must have at least one column" +msgstr "visăo deve ter pelo menos uma coluna" + +#: commands/view.c:228 commands/view.c:240 +msgid "cannot change number of columns in view" +msgstr "năo pode mudar número de colunas na visăo" + +#: commands/view.c:245 +#, c-format +msgid "cannot change name of view column \"%s\"" +msgstr "năo pode mudar nome de coluna da visăo \"%s\"" + +#: commands/view.c:252 +#, c-format +msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" +msgstr "năo pode mudar tipo de dado de coluna da visăo \"%s\"" + +#: commands/view.c:406 +#, c-format +msgid "view \"%s\" will be a temporary view" +msgstr "visăo \"%s\" será uma visăo temporária" + +#: commands/schemacmds.c:78 commands/schemacmds.c:257 +#, c-format +msgid "unacceptable schema name \"%s\"" +msgstr "nome de esquema \"%s\" é inaceitável" + +#: commands/schemacmds.c:79 commands/schemacmds.c:258 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system schemas." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para esquemas do sistema." + +#: commands/schemacmds.c:241 catalog/pg_namespace.c:51 +#, c-format +msgid "schema \"%s\" already exists" +msgstr "esquema \"%s\" já existe" + +#: commands/vacuumlazy.c:245 commands/vacuum.c:1281 +#, c-format +msgid "vacuuming \"%s.%s\"" +msgstr "faxinando \"%s.%s\"" + +#: commands/vacuumlazy.c:338 commands/vacuum.c:1333 +#, c-format +msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" +msgstr "página %2$u da relaçăo \"%1$s\" năo foi inicializada --- consertando" + +#: commands/vacuumlazy.c:501 commands/vacuum.c:1630 +#, c-format +msgid "" +"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" +msgstr "" +"\"%s\": encontrados %.0f versőes de registros removíveis e %.0f năo-" +"removíveis em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:504 +#, c-format +msgid "" +"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" +"There were %.0f unused item pointers.\n" +"%u pages are entirely empty.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versőes de registros năo vigentes năo podem ser removidas ainda.\n" +"Havia %.0f ponteiros de itens năo utilizados.\n" +"%u páginas estăo completamente vazias.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:559 +#, c-format +msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" +msgstr "\"%s\": %d versőes de registro removidas em %d páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:562 commands/vacuumlazy.c:856 commands/vacuum.c:2457 +#, c-format +msgid "%s." +msgstr "%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:676 commands/vacuumlazy.c:752 commands/vacuum.c:3073 +#: commands/vacuum.c:3140 +#, c-format +msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" +msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versőes de registros em %u páginas" + +#: commands/vacuumlazy.c:680 commands/vacuum.c:3077 +#, c-format +msgid "" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%u páginas de índices foram apagadas, %u săo reutilizáveis.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:756 commands/vacuum.c:3144 +#, c-format +msgid "" +"%.0f index row versions were removed.\n" +"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" +"%s." +msgstr "" +"%.0f versőes de registros de índices foram apagadas.\n" +"%u páginas de índice foram removidas, %u săo reutilizáveis.\n" +"%s." + +#: commands/vacuumlazy.c:853 commands/vacuum.c:2984 +#, c-format +msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" +msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas" + +#: commands/prepare.c:62 +msgid "invalid statement name: must not be empty" +msgstr "nome de comando inválido: năo deve ser vazio" + +#: commands/prepare.c:81 +msgid "utility statements cannot be prepared" +msgstr "comandos utilitários năo podem ser preparados" + +#: commands/prepare.c:183 commands/prepare.c:188 commands/prepare.c:624 +msgid "prepared statement is not a SELECT" +msgstr "comando preparado năo é um SELECT" + +#: commands/prepare.c:321 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" already exists" +msgstr "comando preparado \"%s\" já existe" + +#: commands/prepare.c:400 +#, c-format +msgid "prepared statement \"%s\" does not exist" +msgstr "comando preparado \"%s\" năo existe" + #: commands/user.c:141 msgid "SYSID can no longer be specified" msgstr "SYSID năo pode mais ser especificado" @@ -8451,6 +9656,92 @@ msgstr "role \"%s\" j msgid "role \"%s\" is not a member of role \"%s\"" msgstr "role \"%s\" năo é um membro da role \"%s\"" +#: commands/opclasscmds.c:129 +msgid "must be superuser to create an operator class" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma classe de operadores" + +#: commands/opclasscmds.c:166 +#, c-format +msgid "invalid operator number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "número de operadores %d inválido, deve ser entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:204 +#, c-format +msgid "invalid procedure number %d, must be between 1 and %d" +msgstr "número de procedimentos %d inválido, deve ser entre 1 e %d" + +#: commands/opclasscmds.c:226 +msgid "storage type specified more than once" +msgstr "tipo de armazenamento especificado mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:253 +#, c-format +msgid "" +"storage type may not be different from data type for access method \"%s\"" +msgstr "" +"tipo de armazenamento năo pode ser diferente do tipo de dado para método de " +"acesso \"%s\"" + +#: commands/opclasscmds.c:271 +#, c-format +msgid "operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists" +msgstr "classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe" + +#: commands/opclasscmds.c:299 +#, c-format +msgid "could not make operator class \"%s\" be default for type %s" +msgstr "năo pôde fazer classe de operadores \"%s\" ser a padrăo para tipo %s" + +#: commands/opclasscmds.c:302 +#, c-format +msgid "Operator class \"%s\" already is the default." +msgstr "Classe de operadores \"%s\" já é a padrăo." + +#: commands/opclasscmds.c:432 +msgid "btree operators must be binary" +msgstr "operadores de árvore B devem ser binários" + +#: commands/opclasscmds.c:436 +msgid "btree operators must return boolean" +msgstr "operadors de árvore B devem retornar booleano" + +#: commands/opclasscmds.c:440 +msgid "btree operators must have index type as left input" +msgstr "" +"operadores de árvore B devem ter tipo de índice como entrada ŕ esquerda" + +#: commands/opclasscmds.c:486 +msgid "btree procedures must have two arguments" +msgstr "procedimentos de árvore B devem ter dois argumentos" + +#: commands/opclasscmds.c:490 +msgid "btree procedures must return integer" +msgstr "procedimentos de árvore B devem retornar inteiro" + +#: commands/opclasscmds.c:494 +msgid "btree procedures must have index type as first input" +msgstr "" +"procedimentos de árvore B devem ter tipo de índice como primeira entrada" + +#: commands/opclasscmds.c:527 +#, c-format +msgid "procedure number %d appears more than once" +msgstr "procedimento número %d aparece mais de uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:532 +#, c-format +msgid "operator number %d appears more than once" +msgstr "operador número %d aparece mais do que uma vez" + +#: commands/opclasscmds.c:856 +#, c-format +msgid "" +"operator class \"%s\" for access method \"%s\" already exists in schema \"%s" +"\"" +msgstr "" +"classe de operadores \"%s\" para método de acesso \"%s\" já existe no " +"esquema \"%s\"" + #: commands/vacuum.c:325 msgid "VACUUM FULL FREEZE is not supported" msgstr "VACUUM FULL FREEZE năo é suportado" @@ -8506,16 +9797,6 @@ msgstr "" "ignorando \"%s\" --- năo pode faxinar índices, visőes ou tabelas especiais " "do sistema" -#: commands/vacuum.c:1281 commands/vacuumlazy.c:245 -#, c-format -msgid "vacuuming \"%s.%s\"" -msgstr "faxinando \"%s.%s\"" - -#: commands/vacuum.c:1333 commands/vacuumlazy.c:338 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" page %u is uninitialized --- fixing" -msgstr "página %2$u da relaçăo \"%1$s\" năo foi inicializada --- consertando" - #: commands/vacuum.c:1457 #, c-format msgid "" @@ -8534,14 +9815,6 @@ msgstr "" "relaçăo \"%s\" TID %u/%u: DeleteTransactionInProgress %u --- năo pode " "reduzir relaçăo" -#: commands/vacuum.c:1630 commands/vacuumlazy.c:501 -#, c-format -msgid "" -"\"%s\": found %.0f removable, %.0f nonremovable row versions in %u pages" -msgstr "" -"\"%s\": encontrados %.0f versőes de registros removíveis e %.0f năo-" -"removíveis em %u páginas" - #: commands/vacuum.c:1633 #, c-format msgid "" @@ -8567,31 +9840,6 @@ msgstr "" msgid "\"%s\": moved %u row versions, truncated %u to %u pages" msgstr "\"%s\": movidas %u versőes de registros, truncadas %u em %u páginas" -#: commands/vacuum.c:2457 commands/vacuumlazy.c:562 commands/vacuumlazy.c:856 -#, c-format -msgid "%s." -msgstr "%s." - -#: commands/vacuum.c:2984 commands/vacuumlazy.c:853 -#, c-format -msgid "\"%s\": truncated %u to %u pages" -msgstr "\"%s\": truncadas %u em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3073 commands/vacuum.c:3140 commands/vacuumlazy.c:676 -#: commands/vacuumlazy.c:752 -#, c-format -msgid "index \"%s\" now contains %.0f row versions in %u pages" -msgstr "índice \"%s\" agora contém %.0f versőes de registros em %u páginas" - -#: commands/vacuum.c:3077 commands/vacuumlazy.c:680 -#, c-format -msgid "" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." -msgstr "" -"%u páginas de índices foram apagadas, %u săo reutilizáveis.\n" -"%s." - #: commands/vacuum.c:3091 commands/vacuum.c:3160 #, c-format msgid "" @@ -8604,34 +9852,220 @@ msgstr "" msgid "Rebuild the index with REINDEX." msgstr "Reconstrua o índice com REINDEX." -#: commands/vacuum.c:3144 commands/vacuumlazy.c:756 +#: commands/async.c:344 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has executed LISTEN or UNLISTEN" +msgstr "" +"năo pode executar PREPARE em uma transaçăo que executou LISTEN ou UNLISTEN" + +#: commands/analyze.c:159 +#, c-format +msgid "skipping \"%s\" --- only table or database owner can analyze it" +msgstr "" +"ignorando \"%s\" --- somente dono de tabela ou de banco de dados pode " +"analisá-la(o)" + +#: commands/analyze.c:174 #, c-format msgid "" -"%.0f index row versions were removed.\n" -"%u index pages have been deleted, %u are currently reusable.\n" -"%s." +"skipping \"%s\" --- cannot analyze indexes, views, or special system tables" msgstr "" -"%.0f versőes de registros de índices foram apagadas.\n" -"%u páginas de índice foram removidas, %u săo reutilizáveis.\n" -"%s." +"ignorando \"%s\" --- năo pode analisar índices, visőes ou tabelas especiais " +"do sistema" -#: commands/vacuumlazy.c:504 +#: commands/analyze.c:202 +#, c-format +msgid "analyzing \"%s.%s\"" +msgstr "analisando \"%s.%s\"" + +#: commands/analyze.c:928 #, c-format msgid "" -"%.0f dead row versions cannot be removed yet.\n" -"There were %.0f unused item pointers.\n" -"%u pages are entirely empty.\n" -"%s." +"\"%s\": scanned %d of %u pages, containing %.0f live rows and %.0f dead " +"rows; %d rows in sample, %.0f estimated total rows" msgstr "" -"%.0f versőes de registros năo vigentes năo podem ser removidas ainda.\n" -"Havia %.0f ponteiros de itens năo utilizados.\n" -"%u páginas estăo completamente vazias.\n" -"%s." +"\"%s\": processados %d de %u páginas, contendo %.0f registros vigentes e " +"%.0f registros năo vigentes; %d registros amostrados, %.0f registros totais " +"estimados" -#: commands/vacuumlazy.c:559 +#: commands/tablespace.c:141 commands/tablespace.c:149 +#: commands/tablespace.c:155 ../port/copydir.c:59 #, c-format -msgid "\"%s\": removed %d row versions in %d pages" -msgstr "\"%s\": %d versőes de registro removidas em %d páginas" +msgid "could not create directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde criar diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:166 +#, c-format +msgid "could not stat directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde executar stat no diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:175 +#, c-format +msgid "\"%s\" exists but is not a directory" +msgstr "\"%s\" existe mas năo é um diretório" + +#: commands/tablespace.c:211 +#, c-format +msgid "permission denied to create tablespace \"%s\"" +msgstr "permissăo negada ao criar tablespace \"%s\"" + +#: commands/tablespace.c:213 +msgid "Must be superuser to create a tablespace." +msgstr "Deve ser super-usuário para criar uma tablespace." + +#: commands/tablespace.c:229 +msgid "tablespace location may not contain single quotes" +msgstr "local da tablespace năo pode conter aspas simples" + +#: commands/tablespace.c:239 +msgid "tablespace location must be an absolute path" +msgstr "local da tablespace deve ser um caminho absoluto" + +#: commands/tablespace.c:249 +#, c-format +msgid "tablespace location \"%s\" is too long" +msgstr "local da tablespace \"%s\" é muito longo" + +#: commands/tablespace.c:259 commands/tablespace.c:718 +#, c-format +msgid "unacceptable tablespace name \"%s\"" +msgstr "nome de tablespace \"%s\" inaceitável" + +#: commands/tablespace.c:261 commands/tablespace.c:719 +msgid "The prefix \"pg_\" is reserved for system tablespaces." +msgstr "O prefixo \"pg_\" é reservado para tablespaces do sistema." + +#: commands/tablespace.c:271 commands/tablespace.c:731 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" already exists" +msgstr "tablespace \"%s\" já existe" + +#: commands/tablespace.c:309 commands/tablespace.c:1002 +#, c-format +msgid "could not set permissions on directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde definir permissőes do diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:318 +#, c-format +msgid "directory \"%s\" is not empty" +msgstr "diretório \"%s\" năo está vazio" + +#: commands/tablespace.c:339 commands/tablespace.c:1017 +#, c-format +msgid "could not create symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde criar link simbólico \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:369 commands/tablespace.c:474 +msgid "tablespaces are not supported on this platform" +msgstr "tablespaces năo săo suportados nessa plataforma" + +#: commands/tablespace.c:447 +#, c-format +msgid "tablespace \"%s\" is not empty" +msgstr "tablespace \"%s\" năo está vazia" + +#: commands/tablespace.c:543 +#, c-format +msgid "could not delete directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde apagar diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:580 +#, c-format +msgid "could not remove directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde remover diretório \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:588 +#, c-format +msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde remover link simbólico \"%s\": %m" + +#: commands/tablespace.c:1030 +#, c-format +msgid "tablespace %u is not empty" +msgstr "tablespace %u năo está vazia" + +#: commands/cluster.c:111 commands/cluster.c:420 +msgid "cannot cluster temporary tables of other sessions" +msgstr "năo pode agrupar tabelas temporárias de outras sessőes" + +#: commands/cluster.c:142 +#, c-format +msgid "there is no previously clustered index for table \"%s\"" +msgstr "năo há nenhum índice previamente agrupado na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:347 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not an index for table \"%s\"" +msgstr "\"%s\" năo é um índice na tabela \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:360 +#, c-format +msgid "cannot cluster on partial index \"%s\"" +msgstr "năo pode agrupar índice parcial \"%s\"" + +#: commands/cluster.c:380 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on index \"%s\" because access method does not handle null " +"values" +msgstr "" +"năo pode agrupar índice \"%s\" porque o método de acesso năo manipula " +"valores nulos" + +#: commands/cluster.c:383 +#, c-format +msgid "" +"You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL, or " +"use ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER to remove the cluster specification " +"from the table." +msgstr "" +"Vocę pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL, ou utilizar " +"ALTER TABLE ... SET WITHOUT CLUSTER para remover a especificaçăo de " +"agrupamento da tabela." + +#: commands/cluster.c:385 +#, c-format +msgid "You may be able to work around this by marking column \"%s\" NOT NULL." +msgstr "Vocę pode corrigir isso fazendo a coluna \"%s\" ser NOT NULL." + +#: commands/cluster.c:396 +#, c-format +msgid "" +"cannot cluster on expressional index \"%s\" because its index access method " +"does not handle null values" +msgstr "" +"năo pode agrupar índice de expressăo \"%s\" porque seu método de acesso ao " +"índice năo manipula valores nulos" + +#: commands/cluster.c:410 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a system catalog" +msgstr "\"%s\" é um catálogo do sistema" + +#: commands/portalcmds.c:55 commands/portalcmds.c:182 +#: commands/portalcmds.c:227 +msgid "invalid cursor name: must not be empty" +msgstr "nome do cursor é inválido: năo deve ser vazio" + +#: commands/portalcmds.c:90 +msgid "DECLARE CURSOR may not specify INTO" +msgstr "DECLARE CURSOR năo pode especificar INTO" + +#: commands/portalcmds.c:94 +msgid "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE is not supported" +msgstr "DECLARE CURSOR ... FOR UPDATE/SHARE năo é suportado" + +#: commands/portalcmds.c:95 +msgid "Cursors must be READ ONLY." +msgstr "Cursores devem ser SOMENTE LEITURA." + +#: commands/portalcmds.c:190 commands/portalcmds.c:237 +#, c-format +msgid "cursor \"%s\" does not exist" +msgstr "cursor \"%s\" năo existe" + +#: commands/portalcmds.c:423 +msgid "could not reposition held cursor" +msgstr "năo pôde reposicionar cursor aberto" #: commands/variable.c:66 msgid "invalid list syntax for parameter \"datestyle\"" @@ -8683,442 +10117,478 @@ msgstr "" msgid "permission denied to set role \"%s\"" msgstr "permissăo negada ao definir role \"%s\"" -#: commands/view.c:140 -msgid "view must have at least one column" -msgstr "visăo deve ter pelo menos uma coluna" - -#: commands/view.c:228 commands/view.c:240 -msgid "cannot change number of columns in view" -msgstr "năo pode mudar número de colunas na visăo" - -#: commands/view.c:245 +#: commands/functioncmds.c:86 #, c-format -msgid "cannot change name of view column \"%s\"" -msgstr "năo pode mudar nome de coluna da visăo \"%s\"" +msgid "SQL function cannot return shell type %s" +msgstr "funçăo SQL năo pode retornar tipo indefinido %s" -#: commands/view.c:252 +#: commands/functioncmds.c:91 #, c-format -msgid "cannot change data type of view column \"%s\"" -msgstr "năo pode mudar tipo de dado de coluna da visăo \"%s\"" +msgid "return type %s is only a shell" +msgstr "tipo retornado %s é indefinido" -#: commands/view.c:406 +#: commands/functioncmds.c:117 #, c-format -msgid "view \"%s\" will be a temporary view" -msgstr "visăo \"%s\" será uma visăo temporária" +msgid "type \"%s\" is not yet defined" +msgstr "tipo \"%s\" ainda năo foi definido" -#: executor/execMain.c:879 +#: commands/functioncmds.c:118 +msgid "Creating a shell type definition." +msgstr "Criando uma definiçăo de tipo indefinido." + +#: commands/functioncmds.c:185 #, c-format -msgid "cannot change sequence \"%s\"" -msgstr "năo pode mudar sequęncia \"%s\"" +msgid "SQL function cannot accept shell type %s" +msgstr "funçăo SQL năo pode aceitar tipo indefinido %s" -#: executor/execMain.c:885 +#: commands/functioncmds.c:190 #, c-format -msgid "cannot change TOAST relation \"%s\"" -msgstr "năo pode mudar relaçăo TOAST \"%s\"" +msgid "argument type %s is only a shell" +msgstr "tipo de argumento %s é indefinido" -#: executor/execMain.c:891 +#: commands/functioncmds.c:205 +msgid "functions cannot accept set arguments" +msgstr "funçőes năo podem aceitar conjunto de argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:390 +msgid "no function body specified" +msgstr "corpo da funçăo năo foi especificado" + +#: commands/functioncmds.c:400 +msgid "no language specified" +msgstr "nenhuma linguagem foi especificada" + +#: commands/functioncmds.c:448 #, c-format -msgid "cannot change view \"%s\"" -msgstr "năo pode mudar visăo \"%s\"" +msgid "unrecognized function attribute \"%s\" ignored" +msgstr "atributo de funçăo desconhecido \"%s\" foi ignorado" -#: executor/execMain.c:1022 executor/execMain.c:1032 executor/execMain.c:1049 -#: executor/execMain.c:1057 executor/execQual.c:572 executor/execQual.c:586 -#: executor/execQual.c:596 -msgid "table row type and query-specified row type do not match" +#: commands/functioncmds.c:490 +#, c-format +msgid "only one AS item needed for language \"%s\"" +msgstr "somente um item AS é necessário para linguagem \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:558 +msgid "Use CREATE LANGUAGE to load the language into the database." +msgstr "Utilize CREATE LANGUAGE para carregar uma linguagem no banco de dados." + +#: commands/functioncmds.c:604 +#, c-format +msgid "function result type must be %s because of OUT parameters" +msgstr "tipo do resultado da funçőa deve ser %s por causa dos parâmetros OUT" + +#: commands/functioncmds.c:617 +msgid "function result type must be specified" +msgstr "tipo do resultado da funçăo deve ser especificado" + +#: commands/functioncmds.c:707 commands/functioncmds.c:813 +#: commands/functioncmds.c:881 commands/functioncmds.c:994 +#, c-format +msgid "\"%s\" is an aggregate function" +msgstr "\"%s\" é uma funçăo de agregaçăo" + +#: commands/functioncmds.c:709 +msgid "Use DROP AGGREGATE to drop aggregate functions." +msgstr "Utilize DROP AGGREGATE para remover funçőes de agregaçăo." + +#: commands/functioncmds.c:716 +#, c-format +msgid "removing built-in function \"%s\"" +msgstr "removendo funçăo embutida \"%s\"" + +#: commands/functioncmds.c:815 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to rename aggregate functions." +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para renomear funçőes de agregaçăo." + +#: commands/functioncmds.c:883 +msgid "Use ALTER AGGREGATE to change owner of aggregate functions." +msgstr "Utilize ALTER AGGREGATE para mudar o dono das funçőes de agregaçăo." + +#: commands/functioncmds.c:1136 +#, c-format +msgid "source data type %s is only a shell" +msgstr "tipo de dado fonte %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:1142 +#, c-format +msgid "target data type %s is only a shell" +msgstr "tipo de dado alvo %s é indefinido" + +#: commands/functioncmds.c:1148 +#, c-format +msgid "source data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dado fonte %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1154 +#, c-format +msgid "target data type %s is a pseudo-type" +msgstr "tipo de dado alvo %s é um pseudo-tipo" + +#: commands/functioncmds.c:1185 +msgid "cast function must take one to three arguments" +msgstr "funçăo de conversăo deve ter de um a tręs argumentos" + +#: commands/functioncmds.c:1189 +msgid "argument of cast function must match source data type" msgstr "" -"tipo de registro da tabela e tipo de registro especificado na consulta năo " -"correspondem" +"argumento da funçăo de conversăo deve corresponder com tipo de dado fonte" -#: executor/execMain.c:1023 -msgid "Query has too many columns." -msgstr "Consulta tem muitas colunas." +#: commands/functioncmds.c:1193 +msgid "second argument of cast function must be type integer" +msgstr "segundo argumento da funçăo de conversăo deve ter tipo integer" -#: executor/execMain.c:1033 executor/execQual.c:587 -#, c-format -msgid "Table has type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tabela tem tipo %s na posiçăo ordinal %d, mas consulta espera %s." +#: commands/functioncmds.c:1197 +msgid "third argument of cast function must be type boolean" +msgstr "terceiro argumento da funçăo de conversăo deve ter tipo boolean" -#: executor/execMain.c:1050 -#, c-format -msgid "Query provides a value for a dropped column at ordinal position %d." +#: commands/functioncmds.c:1201 +msgid "return data type of cast function must match target data type" msgstr "" -"Consulta fornece um valor para uma coluna removida na posiçăo ordinal %d." +"tipo de dado de retorno da funçăo de conversăo deve corresponder com tipo de " +"dado alvo" -#: executor/execMain.c:1058 -msgid "Query has too few columns." -msgstr "Consulta tem poucas colunas." +#: commands/functioncmds.c:1212 +msgid "cast function must not be volatile" +msgstr "funçăo de conversăo năo deve ser volátil" -#: executor/execMain.c:1918 +#: commands/functioncmds.c:1217 +msgid "cast function must not be an aggregate function" +msgstr "funçăo de conversăo năo deve ser uma funçăo de agregaçăo" + +#: commands/functioncmds.c:1221 +msgid "cast function must not return a set" +msgstr "funçăo de conversăo năo deve retornar um conjunto" + +#: commands/functioncmds.c:1245 +msgid "must be superuser to create a cast WITHOUT FUNCTION" +msgstr "deve ser super-usuário para criar uma conversăo WITHOUT FUNCTION" + +#: commands/functioncmds.c:1260 +msgid "source and target data types are not physically compatible" +msgstr "tipos de dado fonte e alvo năo săo fisicamente compatíveis" + +#: commands/functioncmds.c:1270 +msgid "source data type and target data type are the same" +msgstr "tipo de dado fonte e tipo de dado alvo săo o mesmo" + +#: commands/functioncmds.c:1304 #, c-format -msgid "null value in column \"%s\" violates not-null constraint" -msgstr "valor nulo na coluna \"%s\" viola a restriçăo năo-nula" +msgid "cast from type %s to type %s already exists" +msgstr "conversăo do tipo %s para tipo %s já existe" -#: executor/execMain.c:1930 +#: commands/functioncmds.c:1477 #, c-format -msgid "new row for relation \"%s\" violates check constraint \"%s\"" -msgstr "novo registro da relaçăo \"%s\" viola restriçăo de verificaçăo \"%s\"" +msgid "function \"%s\" is already in schema \"%s\"" +msgstr "funçăo \"%s\" já está no esquema \"%s\"" -#: executor/execQual.c:522 executor/execQual.c:2877 +#: commands/functioncmds.c:1501 #, c-format -msgid "attribute %d has wrong type" -msgstr "atributo %d tem tipo incorreto" +msgid "function \"%s\" already exists in schema \"%s\"" +msgstr "funçăo \"%s\" já existe no esquema \"%s\"" -#: executor/execQual.c:523 executor/execQual.c:2878 +#: commands/sequence.c:428 commands/sequence.c:619 commands/sequence.c:663 +#: commands/sequence.c:699 #, c-format -msgid "Table has type %s, but query expects %s." -msgstr "Tabela tem tipo %s, mas consulta espera %s." +msgid "permission denied for sequence %s" +msgstr "permissăo negada para sequęncia %s" -#: executor/execQual.c:573 +#: commands/sequence.c:506 #, c-format -msgid "Table row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Registro da tabela contém %d atributos, mas consulta espera %d." +msgid "nextval: reached maximum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor máximo da sequęncia \"%s\" foi alcançado (%s)" -#: executor/execQual.c:597 executor/nodeFunctionscan.c:389 +#: commands/sequence.c:529 #, c-format -msgid "Physical storage mismatch on dropped attribute at ordinal position %d." +msgid "nextval: reached minimum value of sequence \"%s\" (%s)" +msgstr "nextval: valor mínimo da sequęncia \"%s\" foi alcançado (%s)" + +#: commands/sequence.c:625 +#, c-format +msgid "currval of sequence \"%s\" is not yet defined in this session" +msgstr "valor atual da sequęncia \"%s\" ainda năo foi definido nesta sessăo" + +#: commands/sequence.c:644 commands/sequence.c:652 +msgid "lastval is not yet defined in this session" +msgstr "lastval ainda năo foi definido nesta sessăo" + +#: commands/sequence.c:716 +#, c-format +msgid "setval: value %s is out of bounds for sequence \"%s\" (%s..%s)" +msgstr "setval: valor %s está fora do intervalo da sequęncia \"%s\" (%s..%s)" + +#: commands/sequence.c:1018 +msgid "INCREMENT must not be zero" +msgstr "INCREMENT năo deve ser zero" + +#: commands/sequence.c:1064 +#, c-format +msgid "MINVALUE (%s) must be less than MAXVALUE (%s)" +msgstr "MINVALUE (%s) deve ser menor do que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1095 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be less than MINVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) năo pode ser menor do que MINVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1107 +#, c-format +msgid "START value (%s) can't be greater than MAXVALUE (%s)" +msgstr "valor de START (%s) năo pode ser maior do que MAXVALUE (%s)" + +#: commands/sequence.c:1122 +#, c-format +msgid "CACHE (%s) must be greater than zero" +msgstr "CACHE (%s) deve ser maior do que zero" + +#: bootstrap/bootstrap.c:509 +msgid "" +"Usage:\n" +" postgres -boot [OPTION]... DBNAME\n" +" -c NAME=VALUE set run-time parameter\n" +" -d 1-5 debug level\n" +" -D datadir data directory\n" +" -F turn off fsync\n" +" -o file send debug output to file\n" +" -x num internal use\n" msgstr "" -"Armazenamento físico năo combina com atributo removido na posiçăo ordinal %d." +"Uso:\n" +" postgres -boot [OPÇÂO]... NOMEBD\n" +" -c NOME=VALOR define parâmetro em tempo de execuçăo\n" +" -d 1-5 nível de depuraçăo\n" +" -D dirdados diretório de dados\n" +" -F desabilita fsync\n" +" -o arquivo envia saída da depuraçăo para arquivo\n" +" -x num uso interno\n" -#: executor/execQual.c:927 parser/parse_func.c:85 parser/parse_func.c:393 +#: port/pg_shmem.c:142 port/sysv_shmem.c:142 #, c-format -msgid "cannot pass more than %d arguments to a function" -msgstr "năo pode passar mais do que %d argumentos para uma funçăo" +msgid "could not create shared memory segment: %m" +msgstr "năo pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" -#: executor/execQual.c:990 -msgid "functions and operators can take at most one set argument" -msgstr "" -"funçőes e operadores podem receber no máximo um argumento do tipo conjunto" - -#: executor/execQual.c:1462 -msgid "function returning set of rows cannot return null value" -msgstr "funçăo que retorna conjunto de registros năo pode retornar valor nulo" - -#: executor/execQual.c:1539 -msgid "table-function protocol for materialize mode was not followed" -msgstr "protocolo de funçăo tabular para modo materializado năo foi seguido" - -#: executor/execQual.c:1546 +#: port/pg_shmem.c:143 port/sysv_shmem.c:143 #, c-format -msgid "unrecognized table-function returnMode: %d" -msgstr "modo de retorno (returnMode) da funçăo tabular é desconhecido: %d" +msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -#: executor/execQual.c:1692 -msgid "IS DISTINCT FROM does not support set arguments" -msgstr "IS DISTINCT FROM năo suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:1765 -msgid "op ANY/ALL (array) does not support set arguments" -msgstr "op ANY/ALL (array) năo suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:2279 -msgid "cannot merge incompatible arrays" -msgstr "năo pode mesclar matrizes incompatíveis" - -#: executor/execQual.c:2280 +#: port/pg_shmem.c:147 port/sysv_shmem.c:147 #, c-format msgid "" -"Array with element type %s cannot be included in ARRAY construct with " -"element type %s." +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " +"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " +"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " +"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" +"d).\n" +"If the request size is already small, it's possible that it is less than " +"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " +"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"Matriz com tipo de elemento %s năo pode ser incluído em uma construçăo ARRAY " -"com tipo de elemento %s." +"Esse erro usualmente significa que a requisiçăo do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Vocę pode " +"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor " +"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), " +"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do " +"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisiçăo " +"ou configure SHMMIN novamente.\n" +"A documentaçăo do PostgreSQL contém mais informaçăo sobre configuraçăo de " +"memória compartilhada." -#: executor/execQual.c:2564 -msgid "NULLIF does not support set arguments" -msgstr "NULLIF năo suporta conjunto de argumentos" - -#: executor/execQual.c:2745 -#, c-format -msgid "domain %s does not allow null values" -msgstr "domínio %s năo permite valores nulos" - -#: executor/execQual.c:2774 -#, c-format -msgid "value for domain %s violates check constraint \"%s\"" -msgstr "valor para domínio %s viola restriçăo de verificaçăo \"%s\"" - -#: executor/execQual.c:3137 optimizer/util/clauses.c:472 parser/parse_agg.c:74 -msgid "aggregate function calls may not be nested" -msgstr "chamadas de funçőes de agregaçăo năo podem ser aninhadas" - -#: executor/execQual.c:3460 -#, c-format -msgid "ROW() column has type %s instead of type %s" -msgstr "coluna ROW() tem tipo %s ao invés do tipo %s" - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:119 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a SQL function" -msgstr "%s năo é permitido em uma funçăo SQL" - -#. translator: %s is a SQL statement name -#: executor/functions.c:126 executor/spi.c:873 executor/spi.c:1426 -#, c-format -msgid "%s is not allowed in a non-volatile function" -msgstr "%s năo é permitido em uma funçőes năo-volátil" - -#: executor/functions.c:189 +#: port/pg_shmem.c:160 port/sysv_shmem.c:160 #, c-format msgid "" -"could not determine actual result type for function declared to return type %" -"s" +"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " +"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " +"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " +"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"năo pôde determinar tipo de resultado para funçăo declarada que retorna tipo " -"%s" +"Esse erro usualmente significa que a requisiçăo do PostgreSQL por segmento " +"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " +"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o " +"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " +"max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentaçăo do PostgreSQL contém mais informaçăo sobre configuraçăo de " +"memória compartilhada." -#: executor/functions.c:225 +#: port/pg_shmem.c:169 port/sysv_shmem.c:169 #, c-format -msgid "could not determine actual type of argument declared %s" -msgstr "năo pôde determinar tipo de argumento declarado %s" - -#: executor/functions.c:781 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" statement %d" -msgstr "funçăo SQL \"%s\" comando %d" - -#: executor/functions.c:800 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during startup" -msgstr "funçăo SQL \"%s\" durante inicializaçăo" - -#: executor/functions.c:874 executor/functions.c:891 executor/functions.c:925 -#: executor/functions.c:933 executor/functions.c:998 executor/functions.c:1010 -#: executor/functions.c:1030 -#, c-format -msgid "return type mismatch in function declared to return %s" -msgstr "tipo de retorno năo corresponde com o que foi declarado %s na funçăo" - -#: executor/functions.c:876 executor/functions.c:893 -msgid "Function's final statement must be a SELECT." -msgstr "Último comando da funçăo deve ser um SELECT." - -#: executor/functions.c:927 -msgid "Final SELECT must return exactly one column." -msgstr "Último SELECT deve retornar exatamente uma coluna." - -#: executor/functions.c:935 -#, c-format -msgid "Actual return type is %s." -msgstr "Tipo atual de retorno é %s." - -#: executor/functions.c:1000 -msgid "Final SELECT returns too many columns." -msgstr "Último SELECT retornou muitas colunas." - -#: executor/functions.c:1012 -#, c-format -msgid "Final SELECT returns %s instead of %s at column %d." -msgstr "Último SELECT retornou %s ao invés de %s na coluna %d." - -#: executor/functions.c:1032 -msgid "Final SELECT returns too few columns." -msgstr "Último SELECT retornou poucas colunas." - -#: executor/functions.c:1054 -#, c-format -msgid "return type %s is not supported for SQL functions" -msgstr "tipo de retorno %s năo é suportado pelas funçőes SQL" - -#: executor/nodeAgg.c:1361 -#, c-format -msgid "aggregate %u needs to have compatible input type and transition type" -msgstr "" -"agregaçăo %u precisa ter tipo de entrada e tipo transitório compatíveis" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:364 executor/nodeFunctionscan.c:378 -#: executor/nodeFunctionscan.c:388 -msgid "function return row and query-specified return row do not match" -msgstr "" -"registro de retorno da funçăo e registro de retorno especificado na consulta " -"năo correspondem" - -#: executor/nodeFunctionscan.c:365 -#, c-format -msgid "Returned row contains %d attributes, but query expects %d." -msgstr "Registro retornado contém %d atributos, mas consulta espera %d." - -#: executor/nodeFunctionscan.c:379 -#, c-format -msgid "Returned type %s at ordinal position %d, but query expects %s." -msgstr "Tipo retornado %s na posiçăo ordinal %d, mas consulta espera %s." - -#: executor/nodeHashjoin.c:692 executor/nodeHashjoin.c:728 -#, c-format -msgid "could not rewind hash-join temporary file: %m" -msgstr "năo pôde voltar ao início do arquivo temporário de junçăo hash: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:763 executor/nodeHashjoin.c:769 -#: executor/nodeHashjoin.c:775 -#, c-format -msgid "could not write to hash-join temporary file: %m" -msgstr "năo pôde escrever em arquivo temporário de junçăo hash: %m" - -#: executor/nodeHashjoin.c:801 executor/nodeHashjoin.c:806 -#: executor/nodeHashjoin.c:816 -#, c-format -msgid "could not read from hash-join temporary file: %m" -msgstr "năo pôde ler do arquivo temporário de junçăo hash: %m" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1580 -msgid "RIGHT JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"RIGHT JOIN só é suportado com condiçőes de junçăo que podem ser utilizadas " -"com junçăo por mesclagem" - -#: executor/nodeMergejoin.c:1598 optimizer/path/joinpath.c:874 -msgid "FULL JOIN is only supported with merge-joinable join conditions" -msgstr "" -"FULL JOIN só é suportado com condiçőes de junçăo que podem ser utilizadas " -"com junçăo por mesclagem" - -#: executor/nodeSubplan.c:290 executor/nodeSubplan.c:331 -#: executor/nodeSubplan.c:979 -msgid "more than one row returned by a subquery used as an expression" -msgstr "" -"mais de um registro foi retornado por uma sub-consulta utilizada como uma " -"expressăo" - -#: executor/spi.c:192 -msgid "transaction left non-empty SPI stack" -msgstr "transaçăo năo deixou pilha SPI vazia" - -#: executor/spi.c:193 executor/spi.c:257 -msgid "Check for missing \"SPI_finish\" calls." -msgstr "Verifique a falta de chamadas \"SPI_finish\"." - -#: executor/spi.c:256 -msgid "subtransaction left non-empty SPI stack" -msgstr "subtransaçăo năo deixou pilha SPI vazia" - -#: executor/spi.c:840 -msgid "cannot open multi-query plan as cursor" -msgstr "năo pode abrir plano de múltiplas consultas como cursor" - -#: executor/spi.c:851 -msgid "cannot open SELECT INTO query as cursor" -msgstr "năo pode abrir consulta SELECT INTO como cursor" - -#: executor/spi.c:857 executor/spi.c:862 -msgid "cannot open non-SELECT query as cursor" -msgstr "năo pode abrir consulta năo-SELECT como cursor" - -#: executor/spi.c:1622 -#, c-format -msgid "SQL statement \"%s\"" -msgstr "comando SQL \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:195 -#, c-format -msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relaçăo \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:197 msgid "" -"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " -"system." +"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " +"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " +"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " +"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " +"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " +"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" +"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " +"configuration." msgstr "" -"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema." +"Esse erro *năo* significa que vocę está sem espaço em disco. Isso ocorre se " +"todos os IDs de memória compartilhadas estăo sendo usados, neste caso vocę " +"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " +"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se vocę năo pode aumentar " +"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada " +"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro " +"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %" +"d).\n" +"A documentaçăo do PostgreSQL contém mais informaçăo sobre configuraçăo de " +"memória compartilhada." -#: storage/buffer/bufmgr.c:266 +#: port/pg_shmem.c:435 port/sysv_shmem.c:435 #, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m" + +#: port/pg_sema.c:115 port/sysv_sema.c:115 +#, c-format +msgid "could not create semaphores: %m" +msgstr "năo pôde criar semáforos: %m" + +#: port/pg_sema.c:116 port/sysv_sema.c:116 +#, c-format +msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." +msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)." + +#: port/pg_sema.c:120 port/sysv_sema.c:120 +#, c-format +msgid "" +"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" +"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " +"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " +"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " +"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " +"max_connections parameter (currently %d).\n" +"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " +"your system for PostgreSQL." msgstr "" -"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relaçăo \"%s\"; zerando página" +"Esse erro *năo* significa que vocę está sem espaço no disco.\n" +"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " +"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " +"(SEMMNS). Vocę precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " +"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " +"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" +"A documentaçăo do PostgreSQL contém mais informaçăo sobre configuraçăo do " +"sistema para PostgreSQL." -#: storage/buffer/bufmgr.c:273 +#: port/pg_sema.c:149 port/sysv_sema.c:149 #, c-format -msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" -msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relaçăo \"%s\"" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2103 -#, c-format -msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" -msgstr "năo pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2108 -msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." -msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." - -#: storage/buffer/bufmgr.c:2125 -#, c-format -msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" -msgstr "escrevendo bloco %u da relaçăo %u/%u/%u" - -#: storage/buffer/localbuf.c:140 -msgid "no empty local buffer available" -msgstr "nenhum buffer local vazio disponível" - -#: storage/smgr/md.c:415 -#, c-format -msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "năo pôde abrir relaçăo %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:918 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "năo pôde executar fsync no segmento %u da relaçăo %u/%u/%u: %m" - -#: storage/smgr/md.c:929 -#, c-format -msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" +msgid "" +"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " +"Look into the PostgreSQL documentation for details." msgstr "" -"năo pôde executar fsync no segmento %u da relaçăo %u/%u/%u, mas tentando " -"novamente: %m" +"Vocę possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " +"%d. Veja na documentaçăo do PostgreSQL para obter detalhes." -#: storage/smgr/md.c:1248 +#: port/win32/signal.c:181 #, c-format -msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" -msgstr "năo pôde abrir segmento %u da relaçăo %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m" +msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" +msgstr "" +"năo pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d" -#: storage/smgr/smgr.c:261 +#: port/win32/signal.c:261 #, c-format -msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "năo pôde fechar relaçăo %u/%u/%u: %m" +msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" +msgstr "" +"năo pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando " +"novamente\n" -#: storage/smgr/smgr.c:359 +#: port/win32/signal.c:274 #, c-format -msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "năo pôde criar relaçăo %u/%u/%u: %m" +msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" +msgstr "năo pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n" -#: storage/smgr/smgr.c:488 +#: port/win32/security.c:43 #, c-format -msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "năo pôde remover relaçăo %u/%u/%u: %m" +msgid "could not open process token: error code %d\n" +msgstr "năo pôde abrir informaçăo sobre processo: código de erro %d\n" -#: storage/smgr/smgr.c:509 +#: port/win32/security.c:63 #, c-format -msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "năo pôde extender relaçăo %u/%u/%u: %m" +msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" +msgstr "năo pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n" -#: storage/smgr/smgr.c:513 -msgid "Check free disk space." -msgstr "Verifique o espaço em disco livre." - -#: storage/smgr/smgr.c:530 +#: port/win32/security.c:72 #, c-format -msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "năo pôde ler bloco %u da relaçăo %u/%u/%u: %m" +msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" +msgstr "năo pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n" -#: storage/smgr/smgr.c:555 +#: storage/ipc/shmem.c:404 #, c-format -msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "năo pôde escrever bloco %u da relaçăo %u/%u/%u: %m" +msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" +msgstr "năo pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\"" -#: storage/smgr/smgr.c:585 -#, c-format -msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "năo pôde contar blocos da relaçăo %u/%u/%u: %m" +#: storage/ipc/shmem.c:431 storage/ipc/shmem.c:450 +msgid "requested shared memory size overflows size_t" +msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t" -#: storage/smgr/smgr.c:624 storage/smgr/smgr.c:945 -#, c-format -msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" -msgstr "năo pôde truncar relaçăo %u/%u/%u para %u blocos: %m" +#: storage/lmgr/lock.c:551 storage/lmgr/lock.c:612 storage/lmgr/lock.c:2095 +#: storage/lmgr/lock.c:2155 +msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." +msgstr "Vocę precisa aumentar max_locks_per_transaction." -#: storage/smgr/smgr.c:686 +#: storage/lmgr/lock.c:1660 +msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +msgstr "" +"năo pode executar PREPARE em uma transaçăo que utilizou tabelas temporárias" + +#: storage/lmgr/lock.c:1820 +msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." +msgstr "" +"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transaçăo preparada." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:846 #, c-format -msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" -msgstr "năo pôde sincronizar relaçăo %u/%u/%u: %m" +msgid "relation %u of database %u" +msgstr "relaçăo %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:852 +#, c-format +msgid "extension of relation %u of database %u" +msgstr "extensăo da relaçăo %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:858 +#, c-format +msgid "page %u of relation %u of database %u" +msgstr "página %u da relaçăo %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:865 +#, c-format +msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" +msgstr "tupla (%u,%u) da relaçăo %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:873 +#, c-format +msgid "transaction %u" +msgstr "transaçăo %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:878 +#, c-format +msgid "object %u of class %u of database %u" +msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:885 +#, c-format +msgid "user lock [%u,%u]" +msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u]" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:891 +#, c-format +msgid "unrecognized locktag type %d" +msgstr "tipo de marcaçăo de bloqueio desconhecido %d" + +#: storage/lmgr/deadlock.c:931 +#, c-format +msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." +msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d." + +#: storage/lmgr/deadlock.c:939 +msgid "deadlock detected" +msgstr "impasse detectado" #: storage/file/fd.c:430 msgid "insufficient file descriptors available to start server process" @@ -9141,28 +10611,6 @@ msgstr "sem descritores de arquivo: %m; libere e tente novamente" msgid "could not read directory \"%s\": %m" msgstr "năo pôde ler diretório \"%s\": %m" -#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 -#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 -#, c-format -msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" -msgstr "" -"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" - -#: storage/page/bufpage.c:376 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" - -#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 -#, c-format -msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" -msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" - -#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 -#, c-format -msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" -msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" - #: storage/freespace/freespace.c:280 storage/freespace/freespace.c:298 #: storage/freespace/freespace.c:317 msgid "insufficient shared memory for free space map" @@ -9217,142 +10665,1073 @@ msgstr "" "Considere aumentar o parâmetro de configuraçăo \"max_fsm_pages\" para um " "valor superior a %.0f." +#: storage/page/bufpage.c:135 storage/page/bufpage.c:333 +#: storage/page/bufpage.c:471 storage/page/bufpage.c:599 +#, c-format +msgid "corrupted page pointers: lower = %u, upper = %u, special = %u" +msgstr "" +"ponteiros de página corrompidos: inferior = %u, superior = %u, especial = %u" + +#: storage/page/bufpage.c:376 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: %u" + +#: storage/page/bufpage.c:391 storage/page/bufpage.c:650 +#, c-format +msgid "corrupted item lengths: total %u, available space %u" +msgstr "tamanhos de itens corrompidos: total %u, espaço livre %u" + +#: storage/page/bufpage.c:489 storage/page/bufpage.c:623 +#, c-format +msgid "corrupted item pointer: offset = %u, size = %u" +msgstr "ponteiro de item corrompido: deslocamento = %u, tamanho = %u" + #: storage/large_object/inv_api.c:524 #, c-format msgid "large object %u was not opened for writing" msgstr "objeto grande %u năo foi aberto para escrita" -#: storage/lmgr/deadlock.c:846 +#: storage/smgr/smgr.c:261 #, c-format -msgid "relation %u of database %u" -msgstr "relaçăo %u do banco de dados %u" +msgid "could not close relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "năo pôde fechar relaçăo %u/%u/%u: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:852 +#: storage/smgr/smgr.c:359 #, c-format -msgid "extension of relation %u of database %u" -msgstr "extensăo da relaçăo %u do banco de dados %u" +msgid "could not create relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "năo pôde criar relaçăo %u/%u/%u: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:858 +#: storage/smgr/smgr.c:488 #, c-format -msgid "page %u of relation %u of database %u" -msgstr "página %u da relaçăo %u do banco de dados %u" +msgid "could not remove relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "năo pôde remover relaçăo %u/%u/%u: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:865 +#: storage/smgr/smgr.c:509 #, c-format -msgid "tuple (%u,%u) of relation %u of database %u" -msgstr "tupla (%u,%u) da relaçăo %u do banco de dados %u" +msgid "could not extend relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "năo pôde extender relaçăo %u/%u/%u: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:873 +#: storage/smgr/smgr.c:513 +msgid "Check free disk space." +msgstr "Verifique o espaço em disco livre." + +#: storage/smgr/smgr.c:530 #, c-format -msgid "transaction %u" -msgstr "transaçăo %u" +msgid "could not read block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "năo pôde ler bloco %u da relaçăo %u/%u/%u: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:878 +#: storage/smgr/smgr.c:555 #, c-format -msgid "object %u of class %u of database %u" -msgstr "objeto %u da classe %u do banco de dados %u" +msgid "could not write block %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "năo pôde escrever bloco %u da relaçăo %u/%u/%u: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:885 +#: storage/smgr/smgr.c:585 #, c-format -msgid "user lock [%u,%u]" -msgstr "bloqueio do usuário [%u,%u]" +msgid "could not count blocks of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "năo pôde contar blocos da relaçăo %u/%u/%u: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:891 +#: storage/smgr/smgr.c:624 storage/smgr/smgr.c:945 #, c-format -msgid "unrecognized locktag type %d" -msgstr "tipo de marcaçăo de bloqueio desconhecido %d" +msgid "could not truncate relation %u/%u/%u to %u blocks: %m" +msgstr "năo pôde truncar relaçăo %u/%u/%u para %u blocos: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:931 +#: storage/smgr/smgr.c:686 #, c-format -msgid "Process %d waits for %s on %s; blocked by process %d." -msgstr "Processo %d espera por %s em %s; bloqueado pelo processo %d." +msgid "could not sync relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "năo pôde sincronizar relaçăo %u/%u/%u: %m" -#: storage/lmgr/deadlock.c:939 -msgid "deadlock detected" -msgstr "impasse detectado" +#: storage/smgr/md.c:415 +#, c-format +msgid "could not open relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "năo pôde abrir relaçăo %u/%u/%u: %m" -#: storage/lmgr/lock.c:551 storage/lmgr/lock.c:612 storage/lmgr/lock.c:2095 -#: storage/lmgr/lock.c:2155 -msgid "You may need to increase max_locks_per_transaction." -msgstr "Vocę precisa aumentar max_locks_per_transaction." +#: storage/smgr/md.c:918 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u: %m" +msgstr "năo pôde executar fsync no segmento %u da relaçăo %u/%u/%u: %m" -#: storage/lmgr/lock.c:1660 -msgid "cannot PREPARE a transaction that has operated on temporary tables" +#: storage/smgr/md.c:929 +#, c-format +msgid "could not fsync segment %u of relation %u/%u/%u, but retrying: %m" msgstr "" -"năo pode executar PREPARE em uma transaçăo que utilizou tabelas temporárias" +"năo pôde executar fsync no segmento %u da relaçăo %u/%u/%u, mas tentando " +"novamente: %m" -#: storage/lmgr/lock.c:1820 -msgid "Not enough memory for reassigning the prepared transaction's locks." -msgstr "" -"Memória insuficiente para atribuir os bloqueios de uma transaçăo preparada." - -#: storage/lmgr/proc.c:247 storage/ipc/procarray.c:136 storage/ipc/sinval.c:81 -#: postmaster/postmaster.c:1612 -msgid "sorry, too many clients already" -msgstr "desculpe, muitos clientes conectados" - -#: storage/ipc/shmem.c:404 +#: storage/smgr/md.c:1248 #, c-format -msgid "could not allocate shared memory segment \"%s\"" -msgstr "năo pôde alocar segmento de memória compartilhada \"%s\"" +msgid "could not open segment %u of relation %u/%u/%u (target block %u): %m" +msgstr "năo pôde abrir segmento %u da relaçăo %u/%u/%u (bloco alvo %u): %m" -#: storage/ipc/shmem.c:431 storage/ipc/shmem.c:450 -msgid "requested shared memory size overflows size_t" -msgstr "tamanho de memória compartilhada requisitada ultrapassa size_t" - -#: main/main.c:98 +#: storage/buffer/bufmgr.c:195 #, c-format -msgid "%s: setsysinfo failed: %s\n" -msgstr "%s: setsysinfo falhou: %s\n" +msgid "unexpected data beyond EOF in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "dado inesperado após EOF no bloco %u da relaçăo \"%s\"" -#: main/main.c:116 -#, c-format -msgid "%s: WSAStartup failed: %d\n" -msgstr "%s: WSAStartup falhou: %d\n" - -#: main/main.c:220 +#: storage/buffer/bufmgr.c:197 msgid "" -"\"root\" execution of the PostgreSQL server is not permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromise. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" +"This has been seen to occur with buggy kernels; consider updating your " +"system." msgstr "" -"execuçăo do servidor PostgreSQL pelo \"root\" năo é permitida.\n" -"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" -"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentaçăo " -"para\n" -"obter mais informaçăo sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" +"Isso tem ocorrido com kernels contendo bugs; considere atualizar seu sistema." -#: main/main.c:239 +#: storage/buffer/bufmgr.c:266 #, c-format -msgid "%s: real and effective user IDs must match\n" -msgstr "%s: IDs do usuário real e efetivo devem corresponder\n" +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"; zeroing out page" +msgstr "" +"cabeçalho de página inválido no bloco %u da relaçăo \"%s\"; zerando página" -#: main/main.c:246 +#: storage/buffer/bufmgr.c:273 +#, c-format +msgid "invalid page header in block %u of relation \"%s\"" +msgstr "cabeçalho de página inválido no bloco %u da relaçăo \"%s\"" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2103 +#, c-format +msgid "could not write block %u of %u/%u/%u" +msgstr "năo pôde escrever bloco %u de %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2108 +msgid "Multiple failures --- write error may be permanent." +msgstr "Falhas múltiplas --- erro de escrita pode ser permanente." + +#: storage/buffer/bufmgr.c:2125 +#, c-format +msgid "writing block %u of relation %u/%u/%u" +msgstr "escrevendo bloco %u da relaçăo %u/%u/%u" + +#: storage/buffer/localbuf.c:140 +msgid "no empty local buffer available" +msgstr "nenhum buffer local vazio disponível" + +#: catalog/index.c:500 +msgid "user-defined indexes on system catalog tables are not supported" +msgstr "" +"índices definidos pelo usuário nas tabelas de catálogo do sistema năo săo " +"suportados" + +#: catalog/index.c:513 +msgid "shared indexes cannot be created after initdb" +msgstr "índices compartilhados năo podem ser criados depois do initdb" + +#: catalog/index.c:1692 +msgid "cannot reindex temporary tables of other sessions" +msgstr "năo pode reindexar tabelas temporárias de outras sessőes" + +#: catalog/index.c:1714 +#, c-format +msgid "shared index \"%s\" can only be reindexed in stand-alone mode" +msgstr "índice compartilhado \"%s\" só pode ser reindexado no modo autônomo" + +#: catalog/aclchk.c:118 +msgid "grant options can only be granted to roles" +msgstr "opçőes de concessăo só podem ser concedidas a roles" + +#: catalog/aclchk.c:205 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for table" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tabela" + +#: catalog/aclchk.c:305 catalog/aclchk.c:484 catalog/aclchk.c:659 +#: catalog/aclchk.c:842 catalog/aclchk.c:1017 catalog/aclchk.c:1196 +msgid "no privileges were granted" +msgstr "nenhum privilégio foi concedido" + +#: catalog/aclchk.c:309 catalog/aclchk.c:488 catalog/aclchk.c:663 +#: catalog/aclchk.c:846 catalog/aclchk.c:1021 catalog/aclchk.c:1200 +msgid "not all privileges were granted" +msgstr "nem todos privilégios foram concedidos" + +#: catalog/aclchk.c:316 catalog/aclchk.c:495 catalog/aclchk.c:670 +#: catalog/aclchk.c:853 catalog/aclchk.c:1028 catalog/aclchk.c:1207 +msgid "no privileges could be revoked" +msgstr "nenhum privilégio pôde ser revogado" + +#: catalog/aclchk.c:320 catalog/aclchk.c:499 catalog/aclchk.c:674 +#: catalog/aclchk.c:857 catalog/aclchk.c:1032 catalog/aclchk.c:1211 +msgid "not all privileges could be revoked" +msgstr "nem todos privilégios podem ser revogados" + +#: catalog/aclchk.c:394 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for database" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para banco de dados" + +#: catalog/aclchk.c:573 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for function" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para funçăo" + +#: catalog/aclchk.c:748 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for language" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para linguagem" + +#: catalog/aclchk.c:790 +#, c-format +msgid "language \"%s\" is not trusted" +msgstr "linguagem \"%s\" năo é confiável" + +#: catalog/aclchk.c:791 +msgid "Only superusers may use untrusted languages." +msgstr "Somente super-usuários podem utilizar linguagens năo-confiáveis." + +#: catalog/aclchk.c:931 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for schema" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para esquema" + +#: catalog/aclchk.c:1106 +#, c-format +msgid "invalid privilege type %s for tablespace" +msgstr "tipo de privilégio inválido %s para tablespace" + +#: catalog/aclchk.c:1290 +#, c-format +msgid "unrecognized privilege type \"%s\"" +msgstr "tipo de privilégio desconhecido \"%s\"" + +#: catalog/aclchk.c:1337 +#, c-format +msgid "permission denied for relation %s" +msgstr "permissăo negada para relaçăo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1339 +#, c-format +msgid "permission denied for database %s" +msgstr "permissăo negada para banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:1341 +#, c-format +msgid "permission denied for function %s" +msgstr "permissăo negada para funçăo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1343 +#, c-format +msgid "permission denied for operator %s" +msgstr "permissăo negada para operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1345 +#, c-format +msgid "permission denied for type %s" +msgstr "permissăo negada para tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1347 +#, c-format +msgid "permission denied for language %s" +msgstr "permissăo negada para linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:1349 +#, c-format +msgid "permission denied for schema %s" +msgstr "permissăo negada para esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1351 +#, c-format +msgid "permission denied for operator class %s" +msgstr "permissăo negada para classe de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1353 +#, c-format +msgid "permission denied for conversion %s" +msgstr "permissăo negada para conversăo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1355 +#, c-format +msgid "permission denied for tablespace %s" +msgstr "permissăo negada para tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1361 +#, c-format +msgid "must be owner of relation %s" +msgstr "deve ser o dono da relaçăo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1363 +#, c-format +msgid "must be owner of database %s" +msgstr "deve ser o dono do banco de dados %s" + +#: catalog/aclchk.c:1365 +#, c-format +msgid "must be owner of function %s" +msgstr "deve ser o dono da funçăo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1367 +#, c-format +msgid "must be owner of operator %s" +msgstr "deve ser o dono do operador %s" + +#: catalog/aclchk.c:1369 +#, c-format +msgid "must be owner of type %s" +msgstr "deve ser o dono do tipo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1371 +#, c-format +msgid "must be owner of language %s" +msgstr "deve ser o dono da linguagem %s" + +#: catalog/aclchk.c:1373 +#, c-format +msgid "must be owner of schema %s" +msgstr "deve ser o dono do esquema %s" + +#: catalog/aclchk.c:1375 +#, c-format +msgid "must be owner of operator class %s" +msgstr "deve ser o dono da classe de operadores %s" + +#: catalog/aclchk.c:1377 +#, c-format +msgid "must be owner of conversion %s" +msgstr "deve ser o dono da conversăo %s" + +#: catalog/aclchk.c:1379 +#, c-format +msgid "must be owner of tablespace %s" +msgstr "deve ser o dono da tablespace %s" + +#: catalog/aclchk.c:1422 +#, c-format +msgid "role with OID %u does not exist" +msgstr "role com OID %u năo existe" + +#: catalog/aclchk.c:1463 catalog/aclchk.c:1965 +#, c-format +msgid "relation with OID %u does not exist" +msgstr "relaçăo com OID %u năo existe" + +#: catalog/aclchk.c:1680 +#, c-format +msgid "language with OID %u does not exist" +msgstr "linguagem com OID %u năo existe" + +#: catalog/aclchk.c:1765 catalog/aclchk.c:2077 +#, c-format +msgid "schema with OID %u does not exist" +msgstr "esquema com OID %u năo existe" + +#: catalog/aclchk.c:1837 catalog/aclchk.c:2115 +#, c-format +msgid "tablespace with OID %u does not exist" +msgstr "tablespace com OID %u năo existe" + +#: catalog/aclchk.c:1993 +#, c-format +msgid "type with OID %u does not exist" +msgstr "tipo com OID %u năo existe" + +#: catalog/aclchk.c:2021 +#, c-format +msgid "operator with OID %u does not exist" +msgstr "operador com OID %u năo existe" + +#: catalog/aclchk.c:2144 +#, c-format +msgid "operator class with OID %u does not exist" +msgstr "classe de operadores com OID %u năo existe" + +#: catalog/aclchk.c:2212 +#, c-format +msgid "conversion with OID %u does not exist" +msgstr "conversăo com OID %u năo existe" + +#: catalog/pg_operator.c:218 catalog/pg_operator.c:407 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid operator name" +msgstr "\"%s\" năo é um nome de operador válido" + +#: catalog/pg_operator.c:413 +msgid "at least one of leftarg or rightarg must be specified" +msgstr "pelo menos um dos argumentos esquerdo ou direito deve ser especificado" + +#: catalog/pg_operator.c:421 +msgid "only binary operators can have commutators" +msgstr "somente operadores binários podem ter comutadores" + +#: catalog/pg_operator.c:425 +msgid "only binary operators can have join selectivity" +msgstr "somente operadores binários podem ter seletividade de junçăo" + +#: catalog/pg_operator.c:429 +msgid "only binary operators can hash" +msgstr "somente operadores binários podem ser utilizados no hash" + +#: catalog/pg_operator.c:433 +msgid "only binary operators can merge join" +msgstr "" +"somente operadores binários podem ser utilizados em junçăo por mesclagem" + +#: catalog/pg_operator.c:445 +#, c-format +msgid "operator %s already exists" +msgstr "operador %s já existe" + +#: catalog/pg_operator.c:724 +msgid "operator cannot be its own negator or sort operator" +msgstr "operador năo pode ser seu próprio operador de negaçăo ou de ordenaçăo" + +#: catalog/pg_type.c:196 +#, c-format +msgid "invalid type internal size %d" +msgstr "tamanho interno de tipo %d inválido" + +#: catalog/pg_type.c:202 +#, c-format +msgid "internal size %d is invalid for passed-by-value type" +msgstr "tamanho interno %d é inválido para tipo passado por valor" + +#: catalog/pg_type.c:209 +msgid "fixed-size types must have storage PLAIN" +msgstr "tipos de tamanho fixo devem ter armazenamento PLAIN" + +#: catalog/pg_type.c:290 catalog/pg_type.c:521 +#, c-format +msgid "type \"%s\" already exists" +msgstr "tipo \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_shdepend.c:504 catalog/dependency.c:330 catalog/dependency.c:742 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because it is required by the database system" +msgstr "" +"năo pode remover %s porque ele é requerido pelo sistema de banco de dados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:583 +#, c-format +msgid "%d objects in this database" +msgstr "%d objetos neste banco de dados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:589 +#, c-format +msgid "%d shared objects" +msgstr "%d objetos compartilhados" + +#: catalog/pg_shdepend.c:915 +#, c-format +msgid "role %u was concurrently dropped" +msgstr "role %u foi removida" + +#: catalog/pg_shdepend.c:934 +#, c-format +msgid "tablespace %u was concurrently dropped" +msgstr "tablespace %u foi removida" + +#: catalog/pg_shdepend.c:978 +#, c-format +msgid "owner of %s" +msgstr "dono de %s" + +#: catalog/pg_shdepend.c:980 +#, c-format +msgid "access to %s" +msgstr "acesso a %s" + +#. translator: %s will always be "database %s" +#: catalog/pg_shdepend.c:988 +#, c-format +msgid "%d objects in %s" +msgstr "%d objetos no %s" + +#: catalog/pg_conversion.c:66 +#, c-format +msgid "conversion \"%s\" already exists" +msgstr "conversăo \"%s\" já existe" + +#: catalog/pg_conversion.c:79 +#, c-format +msgid "default conversion for %s to %s already exists" +msgstr "conversăo padrăo de %s para %s já existe" + +#: catalog/pg_proc.c:190 +msgid "unsafe use of pseudo-type \"internal\"" +msgstr "uso inseguro do pseudo-tipo \"internal\"" + +#: catalog/pg_proc.c:191 msgid "" -"Execution of PostgreSQL by a user with administrative permissions is not\n" -"permitted.\n" -"The server must be started under an unprivileged user ID to prevent\n" -"possible system security compromises. See the documentation for\n" -"more information on how to properly start the server.\n" +"A function returning \"internal\" must have at least one \"internal\" " +"argument." msgstr "" -"Execuçăo do servidor PostgreSQL por um usuário com permissőes " -"administrativas năo é\n" -"permitida.\n" -"O servidor deve ser iniciado por um usuário sem privilégios para previnir\n" -"possíveis comprometimentos de segurança no sistema. Veja a documentaçăo " -"para\n" -"obter mais informaçăo sobre como iniciar o servidor corretamente.\n" +"Uma funçăo retornando \"internal\" deve ter pelo menos um argumento " +"\"internal\"." -#: main/main.c:311 +#: catalog/pg_proc.c:203 #, c-format -msgid "%s: invalid effective UID: %d\n" -msgstr "%s: UID efetivo inválido: %d\n" +msgid "\"%s\" is already an attribute of type %s" +msgstr "\"%s\" já é um atributo do tipo %s" -#: main/main.c:324 +#: catalog/pg_proc.c:268 #, c-format -msgid "%s: could not determine user name (GetUserName failed)\n" -msgstr "%s: năo pôde determinar nome de usuário (GetUserName falhou)\n" +msgid "function \"%s\" already exists with same argument types" +msgstr "funçăo \"%s\" já existe com os mesmos tipos de argumento" + +#: catalog/pg_proc.c:282 catalog/pg_proc.c:304 +msgid "cannot change return type of existing function" +msgstr "năo pode mudar o tipo de retorno da funçăo existente" + +#: catalog/pg_proc.c:283 catalog/pg_proc.c:306 +msgid "Use DROP FUNCTION first." +msgstr "Primeiro use DROP FUNCTION." + +#: catalog/pg_proc.c:305 +msgid "Row type defined by OUT parameters is different." +msgstr "Tipo de registro definido pelos parâmetros OUT é diferente." + +#: catalog/pg_proc.c:315 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is an aggregate" +msgstr "funçăo \"%s\" é uma agregaçăo" + +#: catalog/pg_proc.c:320 +#, c-format +msgid "function \"%s\" is not an aggregate" +msgstr "funçăo \"%s\" năo é uma agregaçăo" + +#: catalog/pg_proc.c:448 +#, c-format +msgid "there is no built-in function named \"%s\"" +msgstr "năo há nenhuma funçăo embutida com nome \"%s\"" + +#: catalog/pg_proc.c:544 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot return type %s" +msgstr "funçőes SQL năo podem retornar tipo %s" + +#: catalog/pg_proc.c:560 +#, c-format +msgid "SQL functions cannot have arguments of type %s" +msgstr "funçőes SQL năo podem ter argumentos do tipo %s" + +#: catalog/pg_depend.c:205 +#, c-format +msgid "cannot remove dependency on %s because it is a system object" +msgstr "năo pode remover dependęncia em %s porque ele é um objeto do sistema" + +#: catalog/dependency.c:170 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because other objects depend on it" +msgstr "năo pode remover %s porque outros objetos dependem dele" + +#: catalog/dependency.c:172 +msgid "Use DROP ... CASCADE to drop the dependent objects too." +msgstr "Use DROP ... CASCADE para remover os objetos dependentes também." + +#: catalog/dependency.c:230 +#, c-format +msgid "failed to drop all objects depending on %s" +msgstr "falhou ao remover todos os objetos dependentes de %s" + +#: catalog/dependency.c:469 +#, c-format +msgid "cannot drop %s because %s requires it" +msgstr "năo pode remover %s porque %s o requer" + +#: catalog/dependency.c:471 +#, c-format +msgid "You may drop %s instead." +msgstr "Vocę pode remover %s ao invés dele." + +#: catalog/dependency.c:540 catalog/dependency.c:699 catalog/dependency.c:727 +#, c-format +msgid "drop auto-cascades to %s" +msgstr "removendo automaticamente %s" + +#: catalog/dependency.c:545 catalog/dependency.c:704 +#, c-format +msgid "%s depends on %s" +msgstr "%s depende de %s" + +#: catalog/dependency.c:552 catalog/dependency.c:711 +#, c-format +msgid "drop cascades to %s" +msgstr "removendo %s" + +#: catalog/dependency.c:1468 +#, c-format +msgid " column %s" +msgstr "coluna %s" + +#: catalog/dependency.c:1474 +#, c-format +msgid "function %s" +msgstr "funçăo %s" + +#: catalog/dependency.c:1479 +#, c-format +msgid "type %s" +msgstr "tipo %s" + +#: catalog/dependency.c:1509 +#, c-format +msgid "cast from %s to %s" +msgstr "converte de %s para %s" + +#: catalog/dependency.c:1546 +#, c-format +msgid "constraint %s on " +msgstr "restriçăo %s em " + +#: catalog/dependency.c:1552 +#, c-format +msgid "constraint %s" +msgstr "restriçăo %s" + +#: catalog/dependency.c:1571 +#, c-format +msgid "conversion %s" +msgstr "conversăo %s" + +#: catalog/dependency.c:1608 +#, c-format +msgid "default for %s" +msgstr "valor padrăo para %s" + +#: catalog/dependency.c:1626 +#, c-format +msgid "language %s" +msgstr "linguagem %s" + +#: catalog/dependency.c:1633 +#, c-format +msgid "operator %s" +msgstr "operador %s" + +#: catalog/dependency.c:1667 +#, c-format +msgid "operator class %s for access method %s" +msgstr "classe de operadores %s para método de acesso %s" + +#: catalog/dependency.c:1703 +#, c-format +msgid "rule %s on " +msgstr "regra %s em " + +#: catalog/dependency.c:1738 +#, c-format +msgid "trigger %s on " +msgstr "gatilho %s em " + +#: catalog/dependency.c:1755 +#, c-format +msgid "schema %s" +msgstr "esquema %s" + +#: catalog/dependency.c:1761 +#, c-format +msgid "role %s" +msgstr "role %s" + +#: catalog/dependency.c:1774 +#, c-format +msgid "database %s" +msgstr "banco de dados %s" + +#: catalog/dependency.c:1786 +#, c-format +msgid "tablespace %s" +msgstr "tablespace %s" + +#: catalog/dependency.c:1830 +#, c-format +msgid "table %s" +msgstr "tabela %s" + +#: catalog/dependency.c:1834 +#, c-format +msgid "index %s" +msgstr "índice %s" + +#: catalog/dependency.c:1838 +#, c-format +msgid "special system relation %s" +msgstr "relaçăo especial do sistema %s" + +#: catalog/dependency.c:1842 +#, c-format +msgid "sequence %s" +msgstr "sequęncia %s" + +#: catalog/dependency.c:1846 +#, c-format +msgid "uncataloged table %s" +msgstr "tabela năo-catalogada %s" + +#: catalog/dependency.c:1850 +#, c-format +msgid "toast table %s" +msgstr "tabela toast %s" + +#: catalog/dependency.c:1854 +#, c-format +msgid "view %s" +msgstr "visăo %s" + +#: catalog/dependency.c:1858 +#, c-format +msgid "composite type %s" +msgstr "tipo composto %s" + +#: catalog/dependency.c:1863 +#, c-format +msgid "relation %s" +msgstr "relaçăo %s" + +#: catalog/namespace.c:193 catalog/namespace.c:248 +#, c-format +msgid "cross-database references are not implemented: \"%s.%s.%s\"" +msgstr "" +"referęncias cruzadas entre bancos de dados năo está implementada: \"%s.%s.%s" +"\"" + +#: catalog/namespace.c:215 +#, c-format +msgid "relation \"%s.%s\" does not exist" +msgstr "relaçăo \"%s.%s\" năo existe" + +#: catalog/namespace.c:259 +msgid "temporary tables may not specify a schema name" +msgstr "tabelas temporárias năo podem especificar um nome de esquema" + +#: catalog/namespace.c:301 catalog/namespace.c:1316 +msgid "no schema has been selected to create in" +msgstr "nenhum esquema foi selecionado para criá-lo(a)" + +#: catalog/namespace.c:1348 +#, c-format +msgid "improper relation name (too many dotted names): %s" +msgstr "nome de relaçăo é inválido (nomes com muitos pontos): %s" + +#: catalog/namespace.c:1739 +#, c-format +msgid "permission denied to create temporary tables in database \"%s\"" +msgstr "permissăo negada ao criar tabelas temporárias no banco de dados \"%s\"" + +#: catalog/heap.c:225 +#, c-format +msgid "permission denied to create \"%s.%s\"" +msgstr "permissăo negada ao criar \"%s.%s\"" + +#: catalog/heap.c:227 +msgid "System catalog modifications are currently disallowed." +msgstr "Modificaçőes no catálogo do sistema estăo atualmente desabilitadas." + +#: catalog/heap.c:361 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" conflicts with a system column name" +msgstr "nome de coluna \"%s\" conflita com um nome de coluna do sistema" + +#: catalog/heap.c:377 +#, c-format +msgid "column name \"%s\" is duplicated" +msgstr "nome de coluna \"%s\" está duplicado" + +#: catalog/heap.c:414 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has type \"unknown\"" +msgstr "coluna \"%s\" tem tipo \"unknown\"" + +#: catalog/heap.c:415 +msgid "Proceeding with relation creation anyway." +msgstr "Prosseguindo com a criaçăo da relaçăo mesmo assim." + +#: catalog/heap.c:422 +#, c-format +msgid "column \"%s\" has pseudo-type %s" +msgstr "coluna \"%s\" tem pseudo-tipo %s" + +#: catalog/heap.c:1548 +#, c-format +msgid "only table \"%s\" can be referenced in check constraint" +msgstr "" +"somente a tabela \"%s\" pode ser referenciada na restriçăo de verificaçăo" + +#: catalog/heap.c:1561 +msgid "cannot use aggregate function in check constraint" +msgstr "năo pode utilizar funçăo de agregaçăo na restriçăo de verificaçăo" + +#: catalog/heap.c:1587 +#, c-format +msgid "check constraint \"%s\" already exists" +msgstr "restriçăo de verificaçăo \"%s\" já existe" + +#: catalog/heap.c:1735 +msgid "cannot use column references in default expression" +msgstr "năo pode utilizar referęncia ŕ coluna na expressăo padrăo" + +#: catalog/heap.c:1743 +msgid "default expression must not return a set" +msgstr "expressăo padrăo năo deve retornar um conjunto" + +#: catalog/heap.c:1751 +msgid "cannot use subquery in default expression" +msgstr "năo pode utilizar subconsulta na expressăo padrăo" + +#: catalog/heap.c:1755 +msgid "cannot use aggregate function in default expression" +msgstr "năo pode utilizar funçăo de agregaçăo na expressăo padrăo" + +#: catalog/heap.c:2066 +msgid "unsupported ON COMMIT and foreign key combination" +msgstr "combinaçăo ON COMMIT e chave estrangeira năo é suportada" + +#: catalog/heap.c:2067 +#, c-format +msgid "" +"Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\", but they " +"do not have the same ON COMMIT setting." +msgstr "" +"Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restriçăo de chave estrageira \"%s\", mas " +"elas năo tem a mesma definiçăo de ON COMMIT." + +#: catalog/heap.c:2074 +msgid "cannot truncate a table referenced in a foreign key constraint" +msgstr "" +"năo pode truncar uma tabela referenciada em uma restriçăo de chave " +"estrangeira" + +#: catalog/heap.c:2075 +#, c-format +msgid "Table \"%s\" references \"%s\" via foreign key constraint \"%s\"." +msgstr "Tabela \"%s\" refere \"%s\" via restriçăo de chave estrageira \"%s\"." + +#: catalog/heap.c:2079 +#, c-format +msgid "Truncate table \"%s\" at the same time." +msgstr "Trunque a tabela \"%s\" ao mesmo tempo." + +#: catalog/pg_aggregate.c:86 +msgid "cannot determine transition data type" +msgstr "năo pode determinar tipo de dado transitório" + +#: catalog/pg_aggregate.c:87 +msgid "" +"An aggregate using \"anyarray\" or \"anyelement\" as transition type must " +"have one of them as its base type." +msgstr "" +"Uma agregaçăo utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" como tipo " +"transitório deve ter um deles como tipo base." + +#: catalog/pg_aggregate.c:115 +#, c-format +msgid "return type of transition function %s is not %s" +msgstr "tipo retornado da funçăo de transiçăo %s năo é %s" + +#: catalog/pg_aggregate.c:136 +msgid "" +"must not omit initial value when transition function is strict and " +"transition type is not compatible with input type" +msgstr "" +"năo deve omitir valor inicial quando a funçăo de transiçăo é estrita e o " +"tipo de transiçăo năo é compatível com tipo de entrada" + +#: catalog/pg_aggregate.c:169 +msgid "" +"An aggregate returning \"anyarray\" or \"anyelement\" must have one of them " +"as its base type." +msgstr "" +"Uma agregaçăo utilizando \"anyarray\" ou \"anyelement\" deve ter um deles " +"como tipo base." + +#: catalog/pg_aggregate.c:304 +#, c-format +msgid "function %s returns a set" +msgstr "funçăo %s retorna um conjunto" + +#: catalog/pg_aggregate.c:334 catalog/pg_aggregate.c:343 +#, c-format +msgid "function %s requires run-time type coercion" +msgstr "funçăo %s requer coerçăo de tipo em tempo de execuçăo" + +#: libpq/pqcomm.c:270 +#, c-format +msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" +msgstr "" +"năo pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:274 +#, c-format +msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" +msgstr "năo pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s" + +#: libpq/pqcomm.c:301 +#, c-format +msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" +msgstr "" +"năo pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu" + +#: libpq/pqcomm.c:310 +msgid "IPv4" +msgstr "IPv4" + +#: libpq/pqcomm.c:314 +msgid "IPv6" +msgstr "IPv6" + +#: libpq/pqcomm.c:319 +msgid "Unix" +msgstr "Unix" + +#: libpq/pqcomm.c:324 +#, c-format +msgid "unrecognized address family %d" +msgstr "família de endereços desconhecida %d" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:335 +#, c-format +msgid "could not create %s socket: %m" +msgstr "năo pôde criar soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:357 +#, c-format +msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" +msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:372 +#, c-format +msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" +msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m" + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:391 +#, c-format +msgid "could not bind %s socket: %m" +msgstr "năo pôde se ligar ao soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:394 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " +"\"%s\" and retry." +msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se năo, remova o arquivo de " +"soquete \"%s\" e tente novamente." + +#: libpq/pqcomm.c:397 +#, c-format +msgid "" +"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " +"and retry." +msgstr "" +"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se năo, espere alguns " +"segundos e tente novamente." + +#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix +#: libpq/pqcomm.c:430 +#, c-format +msgid "could not listen on %s socket: %m" +msgstr "năo pôde escutar no soquete %s: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:510 +#, c-format +msgid "group \"%s\" does not exist" +msgstr "grupo \"%s\" năo existe" + +#: libpq/pqcomm.c:520 +#, c-format +msgid "could not set group of file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:531 +#, c-format +msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde definir permissőes do arquivo \"%s\": %m" + +#: libpq/pqcomm.c:561 +#, c-format +msgid "could not accept new connection: %m" +msgstr "năo pôde aceitar nova conexăo: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:723 +#, c-format +msgid "could not receive data from client: %m" +msgstr "năo pôde receber dados do cliente: %m" + +#: libpq/pqcomm.c:916 +msgid "unexpected EOF within message length word" +msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem" + +#: libpq/pqcomm.c:927 +msgid "invalid message length" +msgstr "tamanho de mensagem inválido" + +#: libpq/pqcomm.c:949 libpq/pqcomm.c:959 +msgid "incomplete message from client" +msgstr "mensagem incompleta do cliente" + +#: libpq/pqcomm.c:1068 +#, c-format +msgid "could not send data to client: %m" +msgstr "năo pôde enviar dados para cliente: %m" + +#: libpq/crypt.c:64 +msgid "" +"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" +msgstr "" +"năo pode usar método de autenticaçăo \"crypt\" porque a senha está " +"criptografada em MD5" + +#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 +#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 +#, c-format +msgid "invalid large-object descriptor: %d" +msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d" + +#: libpq/be-fsstubs.c:183 +#, c-format +msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" +msgstr "descritor de objeto grande %d năo foi aberto para escrita" + +#: libpq/be-fsstubs.c:349 +msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:350 +msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:367 +#, c-format +msgid "could not open server file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:389 +#, c-format +msgid "could not read server file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:419 +msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" +msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" + +#: libpq/be-fsstubs.c:420 +msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." +msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq." + +#: libpq/be-fsstubs.c:448 +#, c-format +msgid "could not create server file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/be-fsstubs.c:460 +#, c-format +msgid "could not write server file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" + +#: libpq/pqformat.c:471 +msgid "no data left in message" +msgstr "nenhum dado na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:537 +msgid "binary value is out of range for type bigint" +msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint" + +#: libpq/pqformat.c:703 +msgid "invalid string in message" +msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem" + +#: libpq/pqformat.c:719 +msgid "invalid message format" +msgstr "formato de mensagem inválido" #: libpq/auth.c:131 #, c-format @@ -9514,158 +11893,6 @@ msgstr "tamanho do pacote de senha inv msgid "received password packet" msgstr "pacote de senha recebido" -#: libpq/be-fsstubs.c:126 libpq/be-fsstubs.c:158 libpq/be-fsstubs.c:176 -#: libpq/be-fsstubs.c:204 libpq/be-fsstubs.c:254 -#, c-format -msgid "invalid large-object descriptor: %d" -msgstr "descritor de objeto grande inválido: %d" - -#: libpq/be-fsstubs.c:183 -#, c-format -msgid "large object descriptor %d was not opened for writing" -msgstr "descritor de objeto grande %d năo foi aberto para escrita" - -#: libpq/be-fsstubs.c:349 -msgid "must be superuser to use server-side lo_import()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_import() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:350 -msgid "Anyone can use the client-side lo_import() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_import() do cliente fornecido pela libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:367 -#, c-format -msgid "could not open server file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde abrir arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:389 -#, c-format -msgid "could not read server file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde ler arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:419 -msgid "must be superuser to use server-side lo_export()" -msgstr "deve ser super-usuário para utilizar lo_export() do servidor" - -#: libpq/be-fsstubs.c:420 -msgid "Anyone can use the client-side lo_export() provided by libpq." -msgstr "Qualquer um pode utilizar lo_export do cliente fornecido pela libpq." - -#: libpq/be-fsstubs.c:448 -#, c-format -msgid "could not create server file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde criar arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-fsstubs.c:460 -#, c-format -msgid "could not write server file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde escrever no arquivo \"%s\" no servidor: %m" - -#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:388 -#, c-format -msgid "SSL error: %s" -msgstr "erro no SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:397 libpq/be-secure.c:881 -#, c-format -msgid "unrecognized SSL error code: %d" -msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d" - -#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 -msgid "SSL renegotiation failure" -msgstr "renegociaçăo SSL falhou" - -#: libpq/be-secure.c:351 -msgid "SSL failed to send renegotiation request" -msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociaçăo" - -#: libpq/be-secure.c:716 -#, c-format -msgid "could not create SSL context: %s" -msgstr "năo pôde criar contexto SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:727 -#, c-format -msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" -msgstr "năo pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:733 -#, c-format -msgid "could not access private key file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m" - -#: libpq/be-secure.c:749 -#, c-format -msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" -msgstr "permissőes inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\"" - -#: libpq/be-secure.c:751 -msgid "" -"File must be owned by the database user and must have no permissions for " -"\"group\" or \"other\"." -msgstr "" -"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e năo deve ter " -"permissőes para \"grupo\" ou \"outros\"." - -#: libpq/be-secure.c:758 -#, c-format -msgid "could not load private key file \"%s\": %s" -msgstr "năo pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:763 -#, c-format -msgid "check of private key failed: %s" -msgstr "verificaçăo de chave privada falhou: %s" - -#: libpq/be-secure.c:782 -#, c-format -msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" -msgstr "năo pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s" - -#: libpq/be-secure.c:784 -msgid "Will not verify client certificates." -msgstr "Năo verificará certificados do cliente." - -#: libpq/be-secure.c:827 -#, c-format -msgid "could not initialize SSL connection: %s" -msgstr "năo pôde inicializar conexăo SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:836 -#, c-format -msgid "could not set SSL socket: %s" -msgstr "năo pôde criar soquete SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:861 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %m" -msgstr "năo pôde aceitar conexăo SSL: %m" - -#: libpq/be-secure.c:865 libpq/be-secure.c:876 -msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" -msgstr "năo pôde aceitar conexăo SSL: EOF detectado" - -#: libpq/be-secure.c:870 -#, c-format -msgid "could not accept SSL connection: %s" -msgstr "năo pôde aceitar conexăo SSL: %s" - -#: libpq/be-secure.c:921 -msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" -msgstr "" - -#: libpq/be-secure.c:928 -#, c-format -msgid "SSL connection from \"%s\"" -msgstr "conexăo SSL de \"%s\"" - -#: libpq/crypt.c:64 -msgid "" -"cannot use authentication method \"crypt\" because password is MD5-encrypted" -msgstr "" -"năo pode usar método de autenticaçăo \"crypt\" porque a senha está " -"criptografada em MD5" - #: libpq/hba.c:168 #, c-format msgid "authentication file token too long, skipping: \"%s\"" @@ -9774,2319 +12001,108 @@ msgstr "" msgid "Ident protocol identifies remote user as \"%s\"" msgstr "Protocolo Ident identificou usuário remoto como \"%s\"" -#: libpq/pqcomm.c:270 +#: libpq/be-secure.c:295 libpq/be-secure.c:388 #, c-format -msgid "could not translate host name \"%s\", service \"%s\" to address: %s" -msgstr "" -"năo pôde traduzir nome da máquina \"%s\", serviço \"%s\" para endereço: %s" +msgid "SSL error: %s" +msgstr "erro no SSL: %s" -#: libpq/pqcomm.c:274 +#: libpq/be-secure.c:304 libpq/be-secure.c:397 libpq/be-secure.c:881 #, c-format -msgid "could not translate service \"%s\" to address: %s" -msgstr "năo pôde traduzir serviço \"%s\" para endereço: %s" +msgid "unrecognized SSL error code: %d" +msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d" -#: libpq/pqcomm.c:301 +#: libpq/be-secure.c:343 libpq/be-secure.c:347 libpq/be-secure.c:357 +msgid "SSL renegotiation failure" +msgstr "renegociaçăo SSL falhou" + +#: libpq/be-secure.c:351 +msgid "SSL failed to send renegotiation request" +msgstr "SSL falhou ao enviar pedido de renegociaçăo" + +#: libpq/be-secure.c:716 #, c-format -msgid "could not bind to all requested addresses: MAXLISTEN (%d) exceeded" -msgstr "" -"năo pôde se ligar a todos os endereços informados: MAXLISTEN (%d) excedeu" +msgid "could not create SSL context: %s" +msgstr "năo pôde criar contexto SSL: %s" -#: libpq/pqcomm.c:310 -msgid "IPv4" -msgstr "IPv4" - -#: libpq/pqcomm.c:314 -msgid "IPv6" -msgstr "IPv6" - -#: libpq/pqcomm.c:319 -msgid "Unix" -msgstr "Unix" - -#: libpq/pqcomm.c:324 +#: libpq/be-secure.c:727 #, c-format -msgid "unrecognized address family %d" -msgstr "família de endereços desconhecida %d" +msgid "could not load server certificate file \"%s\": %s" +msgstr "năo pôde carregar arquivo de certificado do servidor \"%s\": %s" -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:335 +#: libpq/be-secure.c:733 #, c-format -msgid "could not create %s socket: %m" -msgstr "năo pôde criar soquete %s: %m" +msgid "could not access private key file \"%s\": %m" +msgstr "năo pôde acessar arquivo contendo chave privada \"%s\": %m" -#: libpq/pqcomm.c:357 +#: libpq/be-secure.c:749 #, c-format -msgid "setsockopt(SO_REUSEADDR) failed: %m" -msgstr "setsockopt(SO_REUSEADDR) falhou: %m" +msgid "unsafe permissions on private key file \"%s\"" +msgstr "permissőes inseguras no arquivo contendo chave privada \"%s\"" -#: libpq/pqcomm.c:372 -#, c-format -msgid "setsockopt(IPV6_V6ONLY) failed: %m" -msgstr "setsockopt(IPV6_V6ONLY) falhou: %m" - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:391 -#, c-format -msgid "could not bind %s socket: %m" -msgstr "năo pôde se ligar ao soquete %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:394 -#, c-format +#: libpq/be-secure.c:751 msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, remove socket file " -"\"%s\" and retry." +"File must be owned by the database user and must have no permissions for " +"\"group\" or \"other\"." msgstr "" -"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se năo, remova o arquivo de " -"soquete \"%s\" e tente novamente." +"Arquivo deve ter como dono o usuário do banco de dados e năo deve ter " +"permissőes para \"grupo\" ou \"outros\"." -#: libpq/pqcomm.c:397 +#: libpq/be-secure.c:758 #, c-format -msgid "" -"Is another postmaster already running on port %d? If not, wait a few seconds " -"and retry." -msgstr "" -"Outro postmaster já está executando na porta %d? Se năo, espere alguns " -"segundos e tente novamente." - -#. translator: %s is IPv4, IPv6, or Unix -#: libpq/pqcomm.c:430 -#, c-format -msgid "could not listen on %s socket: %m" -msgstr "năo pôde escutar no soquete %s: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:510 -#, c-format -msgid "group \"%s\" does not exist" -msgstr "grupo \"%s\" năo existe" - -#: libpq/pqcomm.c:520 -#, c-format -msgid "could not set group of file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde definir grupo do arquivo \"%s\": %m" - -#: libpq/pqcomm.c:531 -#, c-format -msgid "could not set permissions of file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde definir permissőes do arquivo \"%s\": %m" - -#: libpq/pqcomm.c:561 -#, c-format -msgid "could not accept new connection: %m" -msgstr "năo pôde aceitar nova conexăo: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:723 -#, c-format -msgid "could not receive data from client: %m" -msgstr "năo pôde receber dados do cliente: %m" - -#: libpq/pqcomm.c:916 -msgid "unexpected EOF within message length word" -msgstr "EOF inesperado dentro da palavra de tamanho de mensagem" - -#: libpq/pqcomm.c:927 -msgid "invalid message length" -msgstr "tamanho de mensagem inválido" - -#: libpq/pqcomm.c:949 libpq/pqcomm.c:959 -msgid "incomplete message from client" -msgstr "mensagem incompleta do cliente" - -#: libpq/pqcomm.c:1068 -#, c-format -msgid "could not send data to client: %m" -msgstr "năo pôde enviar dados para cliente: %m" - -#: libpq/pqformat.c:471 -msgid "no data left in message" -msgstr "nenhum dado na mensagem" - -#: libpq/pqformat.c:537 -msgid "binary value is out of range for type bigint" -msgstr "valor binário está fora do intervalo para tipo bigint" - -#: libpq/pqformat.c:703 -msgid "invalid string in message" -msgstr "cadeia de caracteres inválida na mensagem" - -#: libpq/pqformat.c:719 -msgid "invalid message format" -msgstr "formato de mensagem inválido" - -#: optimizer/util/clauses.c:2613 -#, c-format -msgid "SQL function \"%s\" during inlining" -msgstr "funçăo SQL \"%s\" durante expansăo em linha" - -#: optimizer/prep/prepjointree.c:305 parser/analyze.c:2774 -#: rewrite/rewriteHandler.c:1023 -msgid "cannot use both FOR UPDATE and FOR SHARE in one query" -msgstr "năo pode utilizar FOR UPDATE e FOR SHARE na mesma consulta" - -#: optimizer/prep/prepjointree.c:309 parser/analyze.c:2778 -#: rewrite/rewriteHandler.c:1027 -msgid "cannot use both wait and NOWAIT in one query" -msgstr "năo pode utilizar espera e NOWAIT na mesma consulta" - -#: optimizer/prep/prepjointree.c:398 optimizer/plan/initsplan.c:344 -msgid "UNION JOIN is not implemented" -msgstr "UNION JOIN năo está implementado" - -#: optimizer/prep/preptlist.c:127 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed in subqueries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo é permitido em subconsultas" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:405 -msgid "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to the nullable side of an outer " -"join" -msgstr "" -"SELECT FOR UPDATE/SHARE năo pode ser aplicado ao lado com valores nulos de " -"um junçăo externa" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:865 -#, c-format -msgid "could not identify an equality operator for types %s and %s" -msgstr "năo pôde identificar um operador de igualdade para tipos %s e %s" - -#: optimizer/plan/initsplan.c:878 -#, c-format -msgid "" -"equality operator for types %s and %s should be merge-joinable, but isn't" -msgstr "" -"operador de igualdade para tipos %s e %s devem ser de junçăo por mesclagem, " -"mas năo é" - -#: optimizer/plan/planner.c:709 parser/analyze.c:1948 parser/analyze.c:2112 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: optimizer/path/allpaths.c:264 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE is not supported for inheritance queries" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo é suportado por consultas com herança" - -#: parser/analyze.c:404 -#, c-format -msgid "target lists can have at most %d entries" -msgstr "listas de alvo podem ter no máximo %d entradas" - -#: parser/analyze.c:451 -msgid "CREATE VIEW specifies more column names than columns" -msgstr "CREATE VIEW especificou mais nomes de colunas do que colunas" - -#: parser/analyze.c:600 -msgid "INSERT ... SELECT may not specify INTO" -msgstr "INSERT ... SELECT năo pode especificar INTO" - -#: parser/analyze.c:689 -msgid "INSERT has more expressions than target columns" -msgstr "INSERT tem mais expressőes do que colunas alvo" - -#: parser/analyze.c:710 -msgid "INSERT has more target columns than expressions" -msgstr "INSERT tem mais colunas alvo do que expressőes" - -#: parser/analyze.c:884 -#, c-format -msgid "%s will create implicit sequence \"%s\" for serial column \"%s.%s\"" -msgstr "%s criará sequęncia implícita \"%s\" para coluna serial \"%s.%s\"" - -#: parser/analyze.c:970 parser/analyze.c:980 -#, c-format -msgid "" -"conflicting NULL/NOT NULL declarations for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"declaraçőes NULL/NOT NULL conflitantes para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:990 -#, c-format -msgid "multiple default values specified for column \"%s\" of table \"%s\"" -msgstr "" -"valores padrăo múltiplos especificados para coluna \"%s\" da tabela \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:1333 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in primary key constraint" -msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restriçăo de chave primária" - -#: parser/analyze.c:1338 -#, c-format -msgid "column \"%s\" appears twice in unique constraint" -msgstr "coluna \"%s\" aparece duas vezes na restriçăo de unicidade" - -#: parser/analyze.c:1520 -msgid "index expression may not return a set" -msgstr "expressăo de índice năo pode retornar um conjunto" - -#: parser/analyze.c:1609 -msgid "rule WHERE condition may not contain references to other relations" -msgstr "condiçăo WHERE de regra năo pode conter referęncias a outras relaçőes" - -#: parser/analyze.c:1615 -msgid "rule WHERE condition may not contain aggregate functions" -msgstr "condiçăo WHERE de regra năo pode conter funçőes de agregaçăo" - -#: parser/analyze.c:1684 -msgid "" -"rules with WHERE conditions may only have SELECT, INSERT, UPDATE, or DELETE " -"actions" -msgstr "" -"regras com condiçőes WHERE só podem ter açőes SELECT, INSERT, UPDATE ou " -"DELETE" - -#: parser/analyze.c:1702 parser/analyze.c:1772 rewrite/rewriteHandler.c:400 -#: rewrite/rewriteManip.c:746 -msgid "conditional UNION/INTERSECT/EXCEPT statements are not implemented" -msgstr "comandos condicionais UNION/INTERSECT/EXCEPT năo estăo implementados" - -#: parser/analyze.c:1720 -msgid "ON SELECT rule may not use OLD" -msgstr "regra ON SELECT năo pode utilizar OLD" - -#: parser/analyze.c:1724 -msgid "ON SELECT rule may not use NEW" -msgstr "regra ON SELECT năo pode utilizar NEW" - -#: parser/analyze.c:1733 -msgid "ON INSERT rule may not use OLD" -msgstr "regra ON INSERT năo pode utilizar OLD" - -#: parser/analyze.c:1739 -msgid "ON DELETE rule may not use NEW" -msgstr "regra ON DELETE năo pode utilizar NEW" - -#: parser/analyze.c:2069 -msgid "" -"ORDER BY on a UNION/INTERSECT/EXCEPT result must be on one of the result " -"columns" -msgstr "" -"ORDER BY em um resultado UNION/INTERSECT/EXCEPT deve ser uma das colunas do " -"resultado" - -#: parser/analyze.c:2107 -msgid "INTO is only allowed on first SELECT of UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "INTO só é permitido no primeiro SELECT do UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#: parser/analyze.c:2168 -msgid "" -"UNION/INTERSECT/EXCEPT member statement may not refer to other relations of " -"same query level" -msgstr "" -"sentença membro do UNION/INTERSECT/EXCEPT năo pode referenciar outras " -"relaçőes do mesmo nível da consulta" - -#: parser/analyze.c:2222 -#, c-format -msgid "each %s query must have the same number of columns" -msgstr "cada consulta %s deve ter o mesmo número de colunas" - -#: parser/analyze.c:2293 -msgid "CREATE TABLE AS specifies too many column names" -msgstr "CREATE TABLE AS especificou muitos nomes de colunas" - -#: parser/analyze.c:2349 -msgid "cannot use aggregate function in UPDATE" -msgstr "năo pode utilizar funçăo de agregaçăo em UPDATE" - -#: parser/analyze.c:2581 -msgid "cannot specify both SCROLL and NO SCROLL" -msgstr "năo pode especificar SCROLL e NO SCROLL" - -#: parser/analyze.c:2668 -#, c-format -msgid "wrong number of parameters for prepared statement \"%s\"" -msgstr "número incorreto de parâmetros para comando preparado \"%s\"" - -#: parser/analyze.c:2670 -#, c-format -msgid "Expected %d parameters but got %d." -msgstr "Esperado %d parâmetros mas recebeu %d." - -#: parser/analyze.c:2685 -msgid "cannot use subquery in EXECUTE parameter" -msgstr "năo pode utilizar subconsulta no parâmetro EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:2689 -msgid "cannot use aggregate function in EXECUTE parameter" -msgstr "năo pode utilizar funçăo de agregaçăo no parâmetro EXECUTE" - -#: parser/analyze.c:2701 -#, c-format -msgid "parameter $%d of type %s cannot be coerced to the expected type %s" -msgstr "parâmetro $%d do tipo %s năo pode ser convertido para tipo esperado %s" - -#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2730 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with UNION/INTERSECT/EXCEPT" -msgstr "%s năo é permitido com UNION/INTERSECT/EXCEPT" - -#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2735 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with DISTINCT clause" -msgstr "%s năo é permitido com a cláusula DISTINCT" - -#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2740 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with GROUP BY clause" -msgstr "%s năo é permitido com a cláusula GROUP BY" - -#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2745 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with HAVING clause" -msgstr "%s năo é permitido com a cláusula HAVING" - -#. translator: %s is a SQL command, like SELECT FOR UPDATE -#: parser/analyze.c:2750 -#, c-format -msgid "%s is not allowed with aggregate functions" -msgstr "%s năo é permitido com funçőes de agregaçăo" - -#: parser/analyze.c:2856 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a join" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo pode ser aplicado em uma junçăo" - -#: parser/analyze.c:2861 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to NEW or OLD" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo pode ser aplicado a NEW ou OLD" - -#: parser/analyze.c:2866 -msgid "SELECT FOR UPDATE/SHARE cannot be applied to a function" -msgstr "SELECT FOR UPDATE/SHARE năo pode ser aplicado a uma funçăo" - -#: parser/analyze.c:2879 -#, c-format -msgid "relation \"%s\" in FOR UPDATE/SHARE clause not found in FROM clause" -msgstr "" -"relaçăo \"%s\" na cláusula FOR UPDATE/SHARE năo foi encontrada na cláusula " -"FROM" - -#: parser/analyze.c:2926 -msgid "misplaced DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula DEFERRABLE no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:2930 parser/analyze.c:2943 -msgid "multiple DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas DEFERRABLE/NOT DEFERRABLE năo săo permitidas" - -#: parser/analyze.c:2939 -msgid "misplaced NOT DEFERRABLE clause" -msgstr "cláusula NOT DEFERRABLE no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:2950 parser/analyze.c:2973 gram.y:2548 gram.y:2563 -msgid "constraint declared INITIALLY DEFERRED must be DEFERRABLE" -msgstr "restriçăo declarada INITIALLY DEFERRED deve ser DEFERRABLE" - -#: parser/analyze.c:2957 -msgid "misplaced INITIALLY DEFERRED clause" -msgstr "cláusula INITIALLY DEFERRED no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:2961 parser/analyze.c:2984 -msgid "multiple INITIALLY IMMEDIATE/DEFERRED clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas INITTIALLY IMMEDIATE/DEFERRED năo săo permitidas" - -#: parser/analyze.c:2980 -msgid "misplaced INITIALLY IMMEDIATE clause" -msgstr "cláusula INITIALLY IMMEDIATE no lugar errado" - -#: parser/analyze.c:3033 -#, c-format -msgid "" -"CREATE specifies a schema (%s) different from the one being created (%s)" -msgstr "" -"CREATE especificou um esquema (%s) diferente daquele que foi criado (%s)" - -#: parser/analyze.c:3187 parser/parse_coerce.c:239 parser/parse_expr.c:521 -#: parser/parse_expr.c:527 -#, c-format -msgid "there is no parameter $%d" -msgstr "năo há parâmetro $%d" - -#: parser/parse_agg.c:121 -msgid "aggregates not allowed in WHERE clause" -msgstr "agregaçăo năo é permitida na cláusula WHERE" - -#: parser/parse_agg.c:125 -msgid "aggregates not allowed in JOIN conditions" -msgstr "agregaçăo năo é permitida nas condiçőes JOIN" - -#: parser/parse_agg.c:144 -msgid "aggregates not allowed in GROUP BY clause" -msgstr "agregaçăo năo é permitida na cláusula GROUP BY" - -#: parser/parse_agg.c:329 -#, c-format -msgid "" -"column \"%s.%s\" must appear in the GROUP BY clause or be used in an " -"aggregate function" -msgstr "" -"coluna \"%s.%s\" deve aparecer na cláusula GROUP BY ou ser utilizada em uma " -"funçăo de agregaçăo" - -#: parser/parse_agg.c:334 -#, c-format -msgid "subquery uses ungrouped column \"%s.%s\" from outer query" -msgstr "subconsulta utiliza coluna desagrupada \"%s.%s\" na consulta externa" - -#: parser/parse_clause.c:382 -#, c-format -msgid "JOIN/ON clause refers to \"%s\", which is not part of JOIN" -msgstr "cláusula JOIN/ON referencia \"%s\", que năo faz parte do JOIN" - -#: parser/parse_clause.c:430 gram.y:5623 -msgid "subquery in FROM must have an alias" -msgstr "subconsulta no FROM deve ter um alias" - -#: parser/parse_clause.c:453 -msgid "subquery in FROM may not have SELECT INTO" -msgstr "subconsulta no FROM năo deve ter SELECT INTO" - -#: parser/parse_clause.c:473 -msgid "subquery in FROM may not refer to other relations of same query level" -msgstr "" -"subconsulta no FROM năo pode referenciar outras relaçőes do mesmo nível da " -"consulta" - -#: parser/parse_clause.c:522 -msgid "" -"function expression in FROM may not refer to other relations of same query " -"level" -msgstr "" -"expressăo da funçăo no FROM năo pode referenciar outras relaçőes do mesmo " -"nível da consulta" - -#: parser/parse_clause.c:534 -msgid "cannot use aggregate function in function expression in FROM" -msgstr "năo pode utilizar funçăo de agregaçăo na expressăo da funçăo no FROM" - -#: parser/parse_clause.c:789 -#, c-format -msgid "column name \"%s\" appears more than once in USING clause" -msgstr "nome da coluna \"%s\" aparece mais de uma vez na cláusula USING" - -#: parser/parse_clause.c:804 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in left table" -msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela ŕ esquerda" - -#: parser/parse_clause.c:813 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in left table" -msgstr "" -"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING năo existe na tabela ŕ esquerda" - -#: parser/parse_clause.c:827 -#, c-format -msgid "common column name \"%s\" appears more than once in right table" -msgstr "coluna comum \"%s\" aparece mais de uma vez na tabela ŕ direita" - -#: parser/parse_clause.c:836 -#, c-format -msgid "column \"%s\" specified in USING clause does not exist in right table" -msgstr "" -"coluna \"%s\" especificada na cláusula USING năo existe na tabela ŕ direita" - -#: parser/parse_clause.c:891 -#, c-format -msgid "column alias list for \"%s\" has too many entries" -msgstr "lista de aliases de coluna para \"%s\" tem muitas entradas" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1101 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain variables" -msgstr "argumento do %s năo deve conter variáveis" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1109 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain aggregates" -msgstr "argumento do %s năo deve conter agregaçőes" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_clause.c:1117 -#, c-format -msgid "argument of %s must not contain subqueries" -msgstr "argumento do %s năo deve conter subconsultas" - -#: parser/parse_clause.c:1227 -#, c-format -msgid "%s \"%s\" is ambiguous" -msgstr "%s \"%s\" é ambíguo" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1249 -#, c-format -msgid "non-integer constant in %s" -msgstr "constante năo-inteira em %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg ORDER BY -#: parser/parse_clause.c:1265 -#, c-format -msgid "%s position %d is not in select list" -msgstr "posiçăo do %s %d năo está na lista do select" - -#: parser/parse_clause.c:1457 -msgid "for SELECT DISTINCT, ORDER BY expressions must appear in select list" -msgstr "" -"para SELECT DISTINCT, expressőes ORDER BY devem aparecer na lista do select" - -#: parser/parse_clause.c:1497 -msgid "SELECT DISTINCT ON expressions must match initial ORDER BY expressions" -msgstr "" -"expressőes SELECT DISTINCT ON devem corresponder com expressőes iniciais do " -"ORDER BY" - -#: parser/parse_coerce.c:255 -#, c-format -msgid "inconsistent types deduced for parameter $%d" -msgstr "tipos inconsitentes deduzidos do parâmetro $%d" - -#: parser/parse_coerce.c:721 parser/parse_coerce.c:748 -#: parser/parse_coerce.c:764 parser/parse_coerce.c:778 -#: parser/parse_expr.c:1812 -#, c-format -msgid "cannot cast type %s to %s" -msgstr "năo pode converter tipo %s para %s" - -#: parser/parse_coerce.c:751 -msgid "Input has too few columns." -msgstr "Entrada tem poucas colunas." - -#: parser/parse_coerce.c:767 -#, c-format -msgid "Cannot cast type %s to %s in column %d." -msgstr "Năo pode converter tipo %s para %s na coluna %d." - -#: parser/parse_coerce.c:781 -msgid "Input has too many columns." -msgstr "Entrada tem muitas colunas." - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#: parser/parse_coerce.c:817 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type boolean, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo boolean, e năo do tipo %s" - -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg WHERE -#. translator: %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:825 parser/parse_coerce.c:864 -#, c-format -msgid "argument of %s must not return a set" -msgstr "argumento do %s năo deve retornar um conjunto" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg LIMIT -#: parser/parse_coerce.c:856 -#, c-format -msgid "argument of %s must be type integer, not type %s" -msgstr "argumento do %s deve ser do tipo integer, e năo do tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:916 -#, c-format -msgid "%s types %s and %s cannot be matched" -msgstr "tipos no %s %s e %s năo podem ser correspondidos" - -#. translator: first %s is name of a SQL construct, eg CASE -#: parser/parse_coerce.c:977 -#, c-format -msgid "%s could not convert type %s to %s" -msgstr "%s năo pôde converter tipo %s para %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1150 -msgid "arguments declared \"anyelement\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyelement\" năo săo de tipos compatíveis" - -#: parser/parse_coerce.c:1167 -msgid "arguments declared \"anyarray\" are not all alike" -msgstr "argumentos declarados \"anyarray\" năo săo de tipos compatíveis" - -#: parser/parse_coerce.c:1196 parser/parse_coerce.c:1307 -#: parser/parse_coerce.c:1334 -#, c-format -msgid "argument declared \"anyarray\" is not an array but type %s" -msgstr "argumento declarado \"anyarray\" năo é uma matriz mas do tipo %s" - -#: parser/parse_coerce.c:1212 -msgid "" -"argument declared \"anyarray\" is not consistent with argument declared " -"\"anyelement\"" -msgstr "" -"argumento declarado \"anyarray\" năo está consistente com argumento " -"declarado \"anyelement\"" - -#: parser/parse_coerce.c:1223 -msgid "" -"could not determine anyarray/anyelement type because input has type \"unknown" -"\"" -msgstr "" -"năo pôde determinar tipo de anyarray/anyelement porque entrada tem tipo " -"\"unknown\"" - -#: parser/parse_coerce.c:1248 parser/parse_coerce.c:1265 -#: parser/parse_coerce.c:1319 parser/parse_expr.c:1159 -#: parser/parse_expr.c:1466 parser/parse_expr.c:1502 parser/parse_oper.c:918 -#, c-format -msgid "could not find array type for data type %s" -msgstr "năo pôde encontrar tipo array para tipo de dado %s" - -#: parser/parse_expr.c:726 -msgid "NULLIF requires = operator to yield boolean" -msgstr "NULLIF requer que operador = retorne booleano" - -#: parser/parse_expr.c:968 -msgid "subquery must return a column" -msgstr "subconsulta deve retornar uma coluna" - -#: parser/parse_expr.c:974 -msgid "subquery must return only one column" -msgstr "subconsulta deve retornar somente uma coluna" - -#: parser/parse_expr.c:1029 -#, c-format -msgid "row comparison cannot use operator %s" -msgstr "comparaçăo de registros năo pode utilizar operador %s" - -#: parser/parse_expr.c:1055 -msgid "subquery has too many columns" -msgstr "subconsulta tem muitas colunas" - -#: parser/parse_expr.c:1072 -#, c-format -msgid "operator %s must return type boolean, not type %s" -msgstr "operador %s deve retornar tipo boolean, e năo tipo %s" - -#: parser/parse_expr.c:1075 parser/parse_expr.c:1082 -msgid "" -"The operator of a quantified predicate subquery must return type boolean." -msgstr "" -"O operador de um predicado quantificado de uma subconsulta deve retornar " -"tipo boolean." - -#: parser/parse_expr.c:1080 -#, c-format -msgid "operator %s must not return a set" -msgstr "operador %s năo deve retornar um conjunto" - -#: parser/parse_expr.c:1092 -msgid "subquery has too few columns" -msgstr "subconsulta tem poucas colunas" - -#: parser/parse_expr.c:1846 parser/parse_expr.c:1925 -msgid "unequal number of entries in row expression" -msgstr "número desigual de entradas em expressăo de registro" - -#: parser/parse_expr.c:1867 -#, c-format -msgid "operator %s is not supported for row expressions" -msgstr "operador %s năo é suportado em expressőes de registro" - -#: parser/parse_expr.c:1962 -msgid "IS DISTINCT FROM requires = operator to yield boolean" -msgstr "IS DISTINCT FROM requer que operador = retorne booleano" - -#: parser/parse_func.c:175 -#, c-format -msgid "%s(*) specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "%s(*) especificado, mas %s năo é uma funçăo de agregaçăo" - -#: parser/parse_func.c:181 -#, c-format -msgid "DISTINCT specified, but %s is not an aggregate function" -msgstr "DISTINCT especificado, mas %s năo é uma funçăo de agregaçăo" - -#: parser/parse_func.c:205 -#, c-format -msgid "function %s is not unique" -msgstr "funçăo %s năo é única" - -#: parser/parse_func.c:208 -msgid "" -"Could not choose a best candidate function. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"Năo pôde escolher uma funçăo que se enquadra melhor. Vocę precisa adicionar " -"conversőes de tipo explícitas." - -#: parser/parse_func.c:216 -msgid "" -"No function matches the given name and argument types. You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Nenhuma funçăo corresponde com o nome informado e os tipos de argumento. " -"Vocę precisa adicionar conversőes de tipo explícitas." - -#: parser/parse_func.c:265 -msgid "aggregates may not return sets" -msgstr "agregaçőes năo podem retornar conjuntos" - -#: parser/parse_func.c:1035 -#, c-format -msgid "column %s.%s does not exist" -msgstr "coluna %s.%s năo existe" - -#: parser/parse_func.c:1046 -#, c-format -msgid "column \"%s\" not found in data type %s" -msgstr "coluna \"%s\" năo foi encontrado no tipo de dado %s" - -#: parser/parse_func.c:1051 -#, c-format -msgid "could not identify column \"%s\" in record data type" -msgstr "năo pôde identificar coluna \"%s\" no tipo de dado record" - -#: parser/parse_func.c:1056 -#, c-format -msgid "column notation .%s applied to type %s, which is not a composite type" -msgstr "notaçăo de coluna .%s aplicada ao tipo %s, que năo é um tipo composto" - -#: parser/parse_func.c:1128 -#, c-format -msgid "aggregate %s(*) does not exist" -msgstr "agregaçăo %s(*) năo existe" - -#: parser/parse_func.c:1133 -#, c-format -msgid "aggregate %s(%s) does not exist" -msgstr "agregaçăo %s(%s) năo existe" - -#: parser/parse_func.c:1154 -#, c-format -msgid "function %s(%s) is not an aggregate" -msgstr "funçăo %s(%s) năo é uma agregaçăo" - -#: parser/parse_node.c:95 -#, c-format -msgid "cannot subscript type %s because it is not an array" -msgstr "" -"tipo do índice de uma matriz năo pode ser %s porque ele năo é uma matriz" - -#: parser/parse_node.c:198 parser/parse_node.c:221 -msgid "array subscript must have type integer" -msgstr "índice da matriz deve ser do tipo integer" - -#: parser/parse_node.c:242 -#, c-format -msgid "array assignment requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "atribuiçăo da matriz requer tipo %s mas expressăo é do tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:249 parser/parse_oper.c:314 -#, c-format -msgid "could not identify an ordering operator for type %s" -msgstr "năo pôde identificar um operador de ordenaçăo para tipo %s" - -#: parser/parse_oper.c:251 parser/parse_oper.c:316 -msgid "Use an explicit ordering operator or modify the query." -msgstr "Utilize um operador de ordenaçăo explícito ou modifique a consulta." - -#: parser/parse_oper.c:584 -#, c-format -msgid "operator requires run-time type coercion: %s" -msgstr "operador requer conversăo de tipo em tempo de execuçăo: %s" - -#: parser/parse_oper.c:776 -#, c-format -msgid "operator is not unique: %s" -msgstr "operador năo é único: %s" - -#: parser/parse_oper.c:778 -msgid "" -"Could not choose a best candidate operator. You may need to add explicit " -"type casts." -msgstr "" -"Năo pôde escolher um operador que se enquadra melhor. Vocę precisa adicionar " -"conversőes de tipo explícitas." - -#: parser/parse_oper.c:785 -msgid "" -"No operator matches the given name and argument type(s). You may need to add " -"explicit type casts." -msgstr "" -"Nenhum operador corresponde com o nome informado e os tipos dos argumentos. " -"Vocę precisa adicionar conversőes de tipo explícitas." - -#: parser/parse_oper.c:875 -msgid "op ANY/ALL (array) requires array on right side" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer matriz no lado direito" - -#: parser/parse_oper.c:904 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator to yield boolean" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que retorna booleano" - -#: parser/parse_oper.c:908 -msgid "op ANY/ALL (array) requires operator not to return a set" -msgstr "op ANY/ALL (array) requer operador que năo retorne um conjunto" - -#: parser/parse_relation.c:137 -#, c-format -msgid "table reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referęncia a tabela \"%s\" é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:172 -#, c-format -msgid "table reference %u is ambiguous" -msgstr "referęncia a tabela %u é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:257 -#, c-format -msgid "table name \"%s\" specified more than once" -msgstr "nome da tabela \"%s\" foi especificado mais de uma vez" - -#: parser/parse_relation.c:359 parser/parse_relation.c:429 -#, c-format -msgid "column reference \"%s\" is ambiguous" -msgstr "referęncia ŕ coluna \"%s\" é ambígua" - -#: parser/parse_relation.c:545 parser/parse_relation.c:777 -#, c-format -msgid "table \"%s\" has %d columns available but %d columns specified" -msgstr "tabela \"%s\" tem %d colunas disponíveis mas %d colunas especificadas" - -#: parser/parse_relation.c:575 -#, c-format -msgid "too many column aliases specified for function %s" -msgstr "muitos aliases de coluna especificados para funçăo %s" - -#: parser/parse_relation.c:853 -msgid "" -"a column definition list is only allowed for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"uma lista de definiçăo de colunas somente é permitida para funçőes que " -"retornam \"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:860 -msgid "a column definition list is required for functions returning \"record\"" -msgstr "" -"uma lista de definiçăo de colunas é requerida para funçőes que retornam " -"\"record\"" - -#: parser/parse_relation.c:892 -#, c-format -msgid "function \"%s\" in FROM has unsupported return type %s" -msgstr "funçăo \"%s\" no FROM tem tipo de retorno que năo é suportado %s" - -#: parser/parse_relation.c:945 -#, c-format -msgid "joins can have at most %d columns" -msgstr "junçőes podem ter no máximo %d colunas" - -#: parser/parse_relation.c:1527 -#, c-format -msgid "column %d of relation \"%s\" does not exist" -msgstr "coluna %d da relaçăo \"%s\" năo existe" - -#: parser/parse_relation.c:1848 -#, c-format -msgid "invalid reference to FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "referęncia inválida para tabela \"%s\" na cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:1851 parser/parse_relation.c:1875 -#, c-format -msgid "Perhaps you meant to reference the table alias \"%s\"." -msgstr "Talvez vocę quisesse referenciar o aliás de tabela \"%s\"." - -#: parser/parse_relation.c:1853 parser/parse_relation.c:1878 -#, c-format -msgid "" -"There is an entry for table \"%s\", but it cannot be referenced from this " -"part of the query." -msgstr "" -"Há uma entrada para tabela \"%s\", mas ela năo pode ser referenciada desta " -"parta da consulta." - -#: parser/parse_relation.c:1859 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM da subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:1861 -#, c-format -msgid "missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "faltando entrada para tabela \"%s\" na cláusula FROM" - -#: parser/parse_relation.c:1870 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry in subquery for table \"%s\"" -msgstr "" -"adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM da " -"subconsulta" - -#: parser/parse_relation.c:1872 -#, c-format -msgid "adding missing FROM-clause entry for table \"%s\"" -msgstr "adicionando entrada para tabela \"%s\" que faltava na cláusula FROM" - -#: parser/parse_target.c:267 parser/parse_target.c:494 -#, c-format -msgid "cannot assign to system column \"%s\"" -msgstr "năo pode atribuir a coluna do sistema \"%s\"" - -#: parser/parse_target.c:291 -msgid "cannot set an array element to DEFAULT" -msgstr "năo pode definir um elemento de matriz como sendo o valor DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:295 -msgid "cannot set a subfield to DEFAULT" -msgstr "năo pode definir um subcampo como sendo o valor DEFAULT" - -#: parser/parse_target.c:356 -#, c-format -msgid "column \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "coluna \"%s\" é do tipo %s mas expressăo é do tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:480 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because its type %s is not a " -"composite type" -msgstr "" -"năo pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque seu tipo %s năo é " -"um tipo composto" - -#: parser/parse_target.c:488 -#, c-format -msgid "" -"cannot assign to field \"%s\" of column \"%s\" because there is no such " -"column in data type %s" -msgstr "" -"năo pode atribuir ao campo \"%s\" da coluna \"%s\" porque năo há tal coluna " -"no tipo de dado %s" - -#: parser/parse_target.c:558 -#, c-format -msgid "" -"array assignment to \"%s\" requires type %s but expression is of type %s" -msgstr "" -"atribuiçăo de matriz para \"%s\" requer tipo %s mas expressăo é do tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:567 -#, c-format -msgid "subfield \"%s\" is of type %s but expression is of type %s" -msgstr "subcampo \"%s\" é do tipo %s mas expressăo é do tipo %s" - -#: parser/parse_target.c:767 -msgid "SELECT * with no tables specified is not valid" -msgstr "SELECT * sem tabelas especificadas năo é válido" - -#: parser/parse_type.c:62 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too few dotted names): %s" -msgstr "referęncia a %%TYPE é inválida (nomes com poucos pontos): %s" - -#: parser/parse_type.c:83 -#, c-format -msgid "improper %%TYPE reference (too many dotted names): %s" -msgstr "referęncia a %%TYPE é inválida (nomes com muitos pontos): %s" - -#: parser/parse_type.c:103 -#, c-format -msgid "type reference %s converted to %s" -msgstr "referęncia a tipo %s convertido para %s" - -#: parser/parse_type.c:363 parser/parse_type.c:460 -#, c-format -msgid "invalid type name \"%s\"" -msgstr "nome de tipo \"%s\" inválido" - -#: parser/scansup.c:191 -#, c-format -msgid "identifier \"%s\" will be truncated to \"%s\"" -msgstr "identificador \"%s\" será truncado para \"%s\"" - -#: scan.l:362 -msgid "unterminated /* comment" -msgstr "comentário /* năo foi terminado" - -#: scan.l:391 -msgid "unterminated bit string literal" -msgstr "cadeia de bits năo foi terminada" - -#: scan.l:412 -msgid "unterminated hexadecimal string literal" -msgstr "cadeia de caracteres hexadecimal năo foi terminada" - -#: scan.l:462 -msgid "unsafe use of \\' in a string literal" -msgstr "uso inseguro de \\' em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:463 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings. \\' is insecure in client-only encodings." -msgstr "" -"Utilize '' para escrever aspóstrofos em cadias de caracteres. \\' é inseguro " -"em codificaçőes de cliente." - -#: scan.l:468 -msgid "nonstandard use of \\' in a string literal" -msgstr "uso de \\' fora do padrăo em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:469 -msgid "" -"Use '' to write quotes in strings, or use the escape string syntax (E'...')." -msgstr "" -"Utilize '' para escrever cadeias de carateres entre aspas, ou utilize a " -"sintaxe de escape de cadeia de caracteres (E'...')." - -#: scan.l:478 -msgid "nonstandard use of \\\\ in a string literal" -msgstr "uso de \\\\ fora do padrăo em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:479 -msgid "Use the escape string syntax for backslashes, e.g., E'\\\\'." -msgstr "" -"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para barras invertidas, " -"i.e., E'\\\\'." - -#: scan.l:506 -msgid "unterminated quoted string" -msgstr "cadeia de caracteres entre aspas năo foi terminada" - -#: scan.l:549 -msgid "unterminated dollar-quoted string" -msgstr "cadeia de caracteres entre dólares năo foi terminada" - -#: scan.l:561 -msgid "zero-length delimited identifier" -msgstr "identificador delimitado tem tamanho zero" - -#: scan.l:574 -msgid "unterminated quoted identifier" -msgstr "identificador entre aspas năo foi terminado" - -#: scan.l:652 -msgid "operator too long" -msgstr "operador muito longo" - -#. translator: %s is typically "syntax error" -#: scan.l:762 -#, c-format -msgid "%s at end of input" -msgstr "%s no fim da entrada" - -#. translator: first %s is typically "syntax error" -#: scan.l:770 -#, c-format -msgid "%s at or near \"%s\"" -msgstr "%s em ou próximo a \"%s\"" - -#: scan.l:894 -msgid "nonstandard use of escape in a string literal" -msgstr "uso de escape fora do padrăo em cadeia de caracteres" - -#: scan.l:895 -msgid "Use the escape string syntax for escapes, e.g., E'\\r\\n'." -msgstr "" -"Utilize a sintaxe de escape de cadeia de caracteres para escapes, i.e., E'\\r" -"\\n'." - -#: gram.y:1119 gram.y:1145 -msgid "time zone interval must be HOUR or HOUR TO MINUTE" -msgstr "intervalo de zona horária deve ser HOUR ou HOUR TO MINUTE" - -#: gram.y:1130 gram.y:5931 gram.y:8004 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisăo de INTERVAL(%d) năo deve ser negativa" - -#: gram.y:1136 gram.y:5937 gram.y:8010 -#, c-format -msgid "INTERVAL(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisăo de INTERVAL(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:2154 -msgid "CREATE TABLE AS may not specify INTO" -msgstr "CREATE TABLE AS năo pode especificar INTO" - -#: gram.y:2615 -msgid "CREATE ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "CREATE ASSERTION ainda năo foi implementado" - -#: gram.y:2631 -msgid "DROP ASSERTION is not yet implemented" -msgstr "DROP ASSERTION ainda năo foi implementado" - -#: gram.y:4989 -msgid "column name list not allowed in CREATE TABLE / AS EXECUTE" -msgstr "lista de colunas năo é permitida em CREATE TABLE / AS EXECUTE" - -#: gram.y:5466 -msgid "LIMIT #,# syntax is not supported" -msgstr "sintaxe LIMIT #,# năo é suportada" - -#: gram.y:5467 -msgid "Use separate LIMIT and OFFSET clauses." -msgstr "Utilize cláusulas LIMIT e OFFSET separadas." - -#: gram.y:5624 -msgid "For example, FROM (SELECT ...) [AS] foo." -msgstr "Por exemplo, FROM (SELECT ...) [AS] foo." - -#: gram.y:6034 -msgid "precision for type float must be at least 1 bit" -msgstr "precisăo para tipo float deve ser pelo menos 1 bit" - -#: gram.y:6042 -msgid "precision for type float must be less than 54 bits" -msgstr "precisăo para tipo float deve ser menor do que 54 bits" - -#: gram.y:6056 gram.y:6071 -#, c-format -msgid "NUMERIC precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisăo do NUMERIC %d deve ser entre 1 e %d" - -#: gram.y:6061 -#, c-format -msgid "NUMERIC scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala do NUMERIC %d deve ser entre 0 e precisăo %d" - -#: gram.y:6089 gram.y:6104 -#, c-format -msgid "DECIMAL precision %d must be between 1 and %d" -msgstr "precisăo do DECIMAL %d deve ser entre 1 e %d" - -#: gram.y:6094 -#, c-format -msgid "DECIMAL scale %d must be between 0 and precision %d" -msgstr "escala do DECIMAL %d deve ser entre 0 e precisăo %d" - -#: gram.y:6154 gram.y:6232 -#, c-format -msgid "length for type %s must be at least 1" -msgstr "tamanho para tipo %s deve ser pelo menos 1" - -#: gram.y:6159 gram.y:6237 -#, c-format -msgid "length for type %s cannot exceed %d" -msgstr "tamanho para tipo %s năo pode exceder %d" - -#: gram.y:6310 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisăo do TIMESTAMP(%d)%s năo deve ser negativa" - -#: gram.y:6316 -#, c-format -msgid "TIMESTAMP(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisăo do TIMESTAMP(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:6343 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision must not be negative" -msgstr "precisăo do TIME(%d)%s năo deve ser negativa" - -#: gram.y:6349 -#, c-format -msgid "TIME(%d)%s precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisăo do TIME(%d)%s reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:6810 -msgid "UNIQUE predicate is not yet implemented" -msgstr "predicado UNIQUE ainda năo foi implementado" - -#: gram.y:7081 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisăo CURRENT_TIME(%d) năo deve ser negativa" - -#: gram.y:7087 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisăo do CURRENT_TIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7125 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisăo do CURRENT_TIMESTAMP(%d) năo deve ser negativa" - -#: gram.y:7131 -#, c-format -msgid "CURRENT_TIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisăo do CURRENT_TIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7172 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisăo do LOCALTIME(%d) năo deve ser negativa" - -#: gram.y:7178 -#, c-format -msgid "LOCALTIME(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisăo do LOCALTIME(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:7220 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision must not be negative" -msgstr "precisăo do LOCALTIMESTAMP(%d) năo deve ser negativa" - -#: gram.y:7226 -#, c-format -msgid "LOCALTIMESTAMP(%d) precision reduced to maximum allowed, %d" -msgstr "precisăo do LOCALTIMESTAMP(%d) reduzida ao máximo permitido, %d" - -#: gram.y:8476 -msgid "OLD used in query that is not in a rule" -msgstr "OLD utilizado em consulta que năo é uma regra" - -#: gram.y:8485 -msgid "NEW used in query that is not in a rule" -msgstr "NEW utilizado em consulta que năo é uma regra" - -#: gram.y:8684 -msgid "wrong number of parameters on left side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado esquerdo da expressăo OVERLAPS" - -#: gram.y:8690 -msgid "wrong number of parameters on right side of OVERLAPS expression" -msgstr "número incorreto de parâmetros no lado direito da expressăo OVERLAPS" - -#: gram.y:8710 gram.y:8712 gram.y:8729 gram.y:8731 -msgid "syntax error" -msgstr "erro de sintaxe" - -#: gram.y:8789 -msgid "multiple ORDER BY clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas ORDER BY năo săo permitidas" - -#: gram.y:8797 -msgid "multiple FOR UPDATE/FOR SHARE clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas FOR UPDATE/FOR SHARE năo săo permitidas" - -#: gram.y:8805 -msgid "multiple OFFSET clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas OFFSET năo săo permitidas" - -#: gram.y:8813 -msgid "multiple LIMIT clauses not allowed" -msgstr "múltiplas cláusulas LIMIT năo săo permitidas" - -#: port/win32/signal.c:181 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe for pid %d: error code %d" -msgstr "" -"năo pôde criar pipe que espera por sinal para pid %d: código de erro %d" - -#: port/win32/signal.c:261 -#, c-format -msgid "could not create signal listener pipe: error code %d; retrying\n" -msgstr "" -"năo pôde criar pipe que espera por sinal: código de erro %d; tentando " -"novamente\n" - -#: port/win32/signal.c:274 -#, c-format -msgid "could not create signal dispatch thread: error code %d\n" -msgstr "năo pôde criar thread emissor de sinal: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:43 -#, c-format -msgid "could not open process token: error code %d\n" -msgstr "năo pôde abrir informaçăo sobre processo: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:63 -#, c-format -msgid "could not get SID for Administrators group: error code %d\n" -msgstr "năo pôde obter SID do grupo Administrators: código de erro %d\n" - -#: port/win32/security.c:72 -#, c-format -msgid "could not get SID for PowerUsers group: error code %d\n" -msgstr "năo pôde obter SID do grupo PowerUsers: código de erro %d\n" - -#: port/sysv_shmem.c:142 port/pg_shmem.c:142 -#, c-format -msgid "could not create shared memory segment: %m" -msgstr "năo pôde criar segmento de memória compartilhada: %m" - -#: port/sysv_shmem.c:143 port/pg_shmem.c:143 -#, c-format -msgid "Failed system call was shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema shmget(key=%lu, size=%lu, 0%o)." - -#: port/sysv_shmem.c:147 port/pg_shmem.c:147 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded your kernel's SHMMAX parameter. You can either reduce the " -"request size or reconfigure the kernel with larger SHMMAX. To reduce the " -"request size (currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers " -"parameter (currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %" -"d).\n" -"If the request size is already small, it's possible that it is less than " -"your kernel's SHMMIN parameter, in which case raising the request size or " -"reconfiguring SHMMIN is called for.\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisiçăo do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu o parâmetro do kernel SHMMAX. Vocę pode " -"reduzir o tamanho requisitado ou configurar o kernel novamente com um valor " -"maior de SHMMAX. Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), " -"reduza o parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"Se o tamanho requisitado já está pequeno, é possível que ele seja menor do " -"que o parâmetro SHMMIN do kernel, nesse caso aumente o tamanho da requisiçăo " -"ou configure SHMMIN novamente.\n" -"A documentaçăo do PostgreSQL contém mais informaçăo sobre configuraçăo de " -"memória compartilhada." - -#: port/sysv_shmem.c:160 port/pg_shmem.c:160 -#, c-format -msgid "" -"This error usually means that PostgreSQL's request for a shared memory " -"segment exceeded available memory or swap space. To reduce the request size " -"(currently %lu bytes), reduce PostgreSQL's shared_buffers parameter " -"(currently %d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro usualmente significa que a requisiçăo do PostgreSQL por segmento " -"de memória compartilhada excedeu a memória ou espaço de swap disponível. " -"Para reduzir o tamanho requisitado (atualmente %lu bytes), reduza o " -"parâmetro shared_buffers do PostgreSQL (atualmente %d) e/ou parâmetro " -"max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentaçăo do PostgreSQL contém mais informaçăo sobre configuraçăo de " -"memória compartilhada." - -#: port/sysv_shmem.c:169 port/pg_shmem.c:169 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space. It occurs " -"either if all available shared memory IDs have been taken, in which case you " -"need to raise the SHMMNI parameter in your kernel, or because the system's " -"overall limit for shared memory has been reached. If you cannot increase " -"the shared memory limit, reduce PostgreSQL's shared memory request " -"(currently %lu bytes), by reducing its shared_buffers parameter (currently %" -"d) and/or its max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about shared memory " -"configuration." -msgstr "" -"Esse erro *năo* significa que vocę está sem espaço em disco. Isso ocorre se " -"todos os IDs de memória compartilhadas estăo sendo usados, neste caso vocę " -"precisa aumentar o parâmetro SHMMNI do seu kernel, ou porque o limite do " -"sistema para memória compartilhada foi alcançado. Se vocę năo pode aumentar " -"o limite de memória compartilhada, reduza o tamanho de memória compartilhada " -"requisitada pelo PostgreSQL (atualmente %lu bytes), reduzindo o parâmetro " -"shared_buffers (atualmente %d) e/ou parâmetro max_connections (atualmente %" -"d).\n" -"A documentaçăo do PostgreSQL contém mais informaçăo sobre configuraçăo de " -"memória compartilhada." - -#: port/sysv_shmem.c:435 port/pg_shmem.c:435 -#, c-format -msgid "could not stat data directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde executar stat no diretório de dados \"%s\": %m" - -#: port/sysv_sema.c:115 port/pg_sema.c:115 -#, c-format -msgid "could not create semaphores: %m" -msgstr "năo pôde criar semáforos: %m" - -#: port/sysv_sema.c:116 port/pg_sema.c:116 -#, c-format -msgid "Failed system call was semget(%lu, %d, 0%o)." -msgstr "Falhou ao executar chamada de sistema semget(%lu, %d, 0%o)." - -#: port/sysv_sema.c:120 port/pg_sema.c:120 -#, c-format -msgid "" -"This error does *not* mean that you have run out of disk space.\n" -"It occurs when either the system limit for the maximum number of semaphore " -"sets (SEMMNI), or the system wide maximum number of semaphores (SEMMNS), " -"would be exceeded. You need to raise the respective kernel parameter. " -"Alternatively, reduce PostgreSQL's consumption of semaphores by reducing its " -"max_connections parameter (currently %d).\n" -"The PostgreSQL documentation contains more information about configuring " -"your system for PostgreSQL." -msgstr "" -"Esse erro *năo* significa que vocę está sem espaço no disco.\n" -"Isso ocorre quando o número máximo de conjuntos de semáforos (SEMMNI) atinge " -"o limite do sistema ou o sistema atinge o número máximo de semáforos " -"(SEMMNS). Vocę precisa aumentar o parâmetro do kernel que trata disso. " -"Alternativamente, reduza o consumo de semáforos do PostgreSQL reduzindo o " -"parâmetro max_connections (atualmente %d).\n" -"A documentaçăo do PostgreSQL contém mais informaçăo sobre configuraçăo do " -"sistema para PostgreSQL." - -#: port/sysv_sema.c:149 port/pg_sema.c:149 -#, c-format -msgid "" -"You possibly need to raise your kernel's SEMVMX value to be at least %d. " -"Look into the PostgreSQL documentation for details." -msgstr "" -"Vocę possivelmente precisa aumentar o valor SEMVMX do kernel para pelo menos " -"%d. Veja na documentaçăo do PostgreSQL para obter detalhes." - -#: postmaster/autovacuum.c:165 -#, c-format -msgid "could not fork autovacuum process: %m" -msgstr "năo pôde criar processo de faxina automática: %m" - -#: postmaster/autovacuum.c:412 -#, c-format -msgid "autovacuum: processing database \"%s\"" -msgstr "autovacuum: processando banco de dados \"%s\"" - -#: postmaster/autovacuum.c:1053 -msgid "autovacuum not started because of misconfiguration" -msgstr "autovacuum năo foi iniciado por causa de configuraçăo errada" - -#: postmaster/autovacuum.c:1054 -msgid "Enable options \"stats_start_collector\" and \"stats_row_level\"." -msgstr "Habilite opçőes \"stats_start_collector\" e \"stats_row_level\"." - -#: postmaster/bgwriter.c:372 -#, c-format -msgid "checkpoints are occurring too frequently (%d seconds apart)" -msgstr "pontos de controle estăo ocorrendo frequentemente (%d segundos)" - -#: postmaster/bgwriter.c:374 -msgid "" -"Consider increasing the configuration parameter \"checkpoint_segments\"." -msgstr "" -"Considere aumentar o parâmetro de configuraçăo \"checkpoint_segments\"." - -#: postmaster/bgwriter.c:528 -msgid "not enough shared memory for background writer" -msgstr "" -"memória compartilhada insuficiente para processo de escrita em segundo plano " -"(background writer)" - -#: postmaster/bgwriter.c:616 -msgid "checkpoint request failed" -msgstr "pedido de ponto de controle falhou" - -#: postmaster/bgwriter.c:617 -msgid "Consult the server log for details." -msgstr "Consulte o log do servidor para obter detalhes." - -#: postmaster/pgarch.c:152 -#, c-format -msgid "could not fork archiver: %m" -msgstr "năo pôde criar processo arquivador: %m" - -#: postmaster/pgarch.c:376 -#, c-format -msgid "transaction log file \"%s\" could not be archived: too many failures" -msgstr "" -"arquivo do log de transaçăo \"%s\" năo pôde ser arquivado: muitas falhas" - -#: postmaster/pgarch.c:459 -#, c-format -msgid "archive command \"%s\" failed: return code %d" -msgstr "comando de arquivamento \"%s\" falhou: código de retorno %d" - -#: postmaster/pgarch.c:464 -#, c-format -msgid "archived transaction log file \"%s\"" -msgstr "arquivo do log de transaçăo \"%s\" foi arquivado" - -#: postmaster/pgarch.c:510 -#, c-format -msgid "could not open archive status directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde abrir diretório de status de arquivamento \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:263 -#, c-format -msgid "could not resolve \"localhost\": %s" -msgstr "năo pôde resolver \"localhost\": %s" - -#: postmaster/pgstat.c:291 -#, c-format -msgid "could not create socket for statistics collector: %m" -msgstr "năo pôde criar soquete para coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:303 -#, c-format -msgid "could not bind socket for statistics collector: %m" -msgstr "năo pôde se ligar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:314 -#, c-format -msgid "could not get address of socket for statistics collector: %m" -msgstr "năo pôde pegar endereço do soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:330 -#, c-format -msgid "could not connect socket for statistics collector: %m" -msgstr "năo pôde se conectar ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:351 -#, c-format -msgid "could not send test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"năo pôde enviar mensagem de teste ao soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:376 postmaster/pgstat.c:1734 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics collector: %m" -msgstr "select() falhou no coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:391 -msgid "test message did not get through on socket for statistics collector" -msgstr "" -"mensagem teste năo foi recebida pelo soquete do coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:406 -#, c-format -msgid "could not receive test message on socket for statistics collector: %m" -msgstr "" -"năo pôde receber mensagem teste no soquete do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:416 -msgid "incorrect test message transmission on socket for statistics collector" -msgstr "" -"transmissăo de mensagem teste incorreta no soquete do coletor de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:440 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector socket to nonblocking mode: %m" -msgstr "" -"năo pôde definir soquete do coletor de estatísticas para modo năo-bloqueado: " -"%m" - -#: postmaster/pgstat.c:450 -msgid "disabling statistics collector for lack of working socket" -msgstr "" -"desabilitando coletor de estatísticas por falta de um soquete que funcione" - -#: postmaster/pgstat.c:587 -msgid "statistics collector startup skipped" -msgstr "inicializaçăo do coletor de estatísticas foi omitida" - -#: postmaster/pgstat.c:608 -#, c-format -msgid "could not fork statistics buffer: %m" -msgstr "năo pôde criar processo para buffer de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1117 -msgid "must be superuser to reset statistics counters" -msgstr "deve ser super-usuário para reiniciar contadores de estatísticas" - -#: postmaster/pgstat.c:1556 -#, c-format -msgid "could not create pipe for statistics buffer: %m" -msgstr "năo pôde criar pipe para buffer de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1568 -#, c-format -msgid "could not fork statistics collector: %m" -msgstr "năo pôde criar processo para coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1775 -#, c-format -msgid "could not read from statistics collector pipe: %m" -msgstr "năo pôde ler do pipe do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1796 -msgid "invalid statistics message length" -msgstr "tamanho da mensagem de estatística é inválido" - -#: postmaster/pgstat.c:1952 -#, c-format -msgid "could not set statistics collector pipe to nonblocking mode: %m" -msgstr "" -"năo pôde definir modo năo bloqueado para pipe do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:1983 -msgid "statistics buffer is full" -msgstr "buffer de estatísticas está cheio" - -#: postmaster/pgstat.c:2014 -#, c-format -msgid "select() failed in statistics buffer: %m" -msgstr "select() falhou no buffer de estatística: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2031 -#, c-format -msgid "could not read statistics message: %m" -msgstr "năo pôde ler mensagem de estatística: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2095 -#, c-format -msgid "could not write to statistics collector pipe: %m" -msgstr "năo pôde escrever no pipe do coletor de estatísticas: %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2168 -#, c-format -msgid "invalid server process ID %d" -msgstr "ID do processo do servidor %d é inválido" - -#: postmaster/pgstat.c:2358 -#, c-format -msgid "could not open temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde abrir arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2390 -msgid "database hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"tabela hash do banco de dados foi corrompida durante desligamento --- " -"interrompendo" - -#: postmaster/pgstat.c:2426 -#, c-format -msgid "tables hash table for database %u corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"tabela hash das tabelas do banco de dados %u foram corrompidas durante " -"desligamento --- interrompendo" - -#: postmaster/pgstat.c:2482 -#, c-format -msgid "could not write temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde escrever no arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2491 -#, c-format -msgid "could not close temporary statistics file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde fechar arquivo de estatísticas temporário \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2499 -#, c-format -msgid "could not rename temporary statistics file \"%s\" to \"%s\": %m" -msgstr "" -"năo pôde renomear arquivo de estatísticas temporário \"%s\" para \"%s\": %m" - -#: postmaster/pgstat.c:2519 -msgid "dead-server-process hash table corrupted during cleanup --- abort" -msgstr "" -"tabela hash do processo do servidor morto foi corrompida durante " -"desligamento --- interrompendo" - -#: postmaster/pgstat.c:2614 postmaster/pgstat.c:2636 postmaster/pgstat.c:2650 -#: postmaster/pgstat.c:2702 postmaster/pgstat.c:2719 postmaster/pgstat.c:2736 -#: postmaster/pgstat.c:2769 postmaster/pgstat.c:2776 postmaster/pgstat.c:2788 -#: postmaster/pgstat.c:2833 -msgid "corrupted pgstat.stat file" -msgstr "arquivo pgstat.stat corrompido" - -#: postmaster/postmaster.c:457 -#, c-format -msgid "%s: assert checking is not compiled in\n" -msgstr "%s: verificaçăo de asserto năo foi compilada\n" - -#: postmaster/postmaster.c:569 postmaster/postmaster.c:582 -#, c-format -msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Tente \"%s --help\" para obter mais informaçăo.\n" - -#: postmaster/postmaster.c:580 -#, c-format -msgid "%s: invalid argument: \"%s\"\n" -msgstr "%s: argumento inválido: \"%s\"\n" - -#: postmaster/postmaster.c:592 -#, c-format -msgid "%s: could not locate matching postgres executable" -msgstr "%s: năo pôde localizar executável do postgres correspondente" - -#: postmaster/postmaster.c:618 -#, c-format -msgid "" -"%s: the number of buffers (-B) must be at least twice the number of allowed " -"connections (-N) and at least 16\n" -msgstr "" -"%s: o número de buffers (-B) deve ser pelo menos duas vezes o número de " -"conexőes permitidas (-N) e pelo menos 16\n" - -#: postmaster/postmaster.c:624 -#, c-format -msgid "%s: superuser_reserved_connections must be less than max_connections\n" -msgstr "" -"%s: superuser_reserved_connections deve ser menor do que max_connections\n" - -#: postmaster/postmaster.c:634 -#, c-format -msgid "%s: invalid datetoken tables, please fix\n" -msgstr "%s: tabelas de palavras chave de datas inválidas, por favor conserte\n" - -#: postmaster/postmaster.c:736 -msgid "invalid list syntax for \"listen_addresses\"" -msgstr "sintaxe de lista inválida para \"listen_addresses\"" - -#: postmaster/postmaster.c:757 -#, c-format -msgid "could not create listen socket for \"%s\"" -msgstr "năo pôde criar soquete de escuta para \"%s\"" - -#: postmaster/postmaster.c:763 -msgid "could not create any TCP/IP sockets" -msgstr "năo pôde criar nenhum soquete TCP/IP" - -#: postmaster/postmaster.c:790 -msgid "could not create Unix-domain socket" -msgstr "năo pôde criar soquete de domínio Unix" - -#: postmaster/postmaster.c:798 -msgid "no socket created for listening" -msgstr "nenhum soquete criado para escutar" - -#: postmaster/postmaster.c:871 -#, c-format -msgid "%s: could not write external PID file \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: năo pôde escrever no arquivo externo contendo PID \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:971 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" does not exist" -msgstr "diretório de dados \"%s\" năo existe" - -#: postmaster/postmaster.c:976 -#, c-format -msgid "could not read permissions of directory \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde ler permissőes do diretório \"%s\": %m" - -#: postmaster/postmaster.c:993 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has wrong ownership" -msgstr "diretório de dados \"%s\" tem dono incorreto" - -#: postmaster/postmaster.c:995 -msgid "The server must be started by the user that owns the data directory." -msgstr "" -"O servidor deve ser iniciado pelo usuário que é o dono do diretório de dados." - -#: postmaster/postmaster.c:1015 -#, c-format -msgid "data directory \"%s\" has group or world access" -msgstr "diretório de dados \"%s\" tem acesso para grupo ou outros" - -#: postmaster/postmaster.c:1017 -msgid "Permissions should be u=rwx (0700)." -msgstr "Permissőes devem ser u=rwx (0700)." - -#: postmaster/postmaster.c:1028 -#, c-format -msgid "" -"%s: could not find the database system\n" -"Expected to find it in the directory \"%s\",\n" -"but could not open file \"%s\": %s\n" -msgstr "" -"%s: năo pôde encontrar o sistema de banco de dados\n" -"Era esperado encontrá-lo no diretório \"%s\",\n" -"mas năo pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1064 -#, c-format -msgid "%s: could not fork background process: %s\n" -msgstr "%s: năo pôde criar processo em segundo plano: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1082 -#, c-format -msgid "%s: could not dissociate from controlling TTY: %s\n" -msgstr "%s: năo pôde dissociar da TTY de controle: %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1105 -#, c-format -msgid "" -"%s is the PostgreSQL server.\n" -"\n" -msgstr "" -"%s é o servidor PostgreSQL.\n" -"\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1106 -#, c-format -msgid "" -"Usage:\n" -" %s [OPTION]...\n" -"\n" -msgstr "" -"Uso:\n" -" %s [OPÇĂO]...\n" -"\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1113 -#, c-format -msgid " -d 1-5 debugging level\n" -msgstr " -d 1-5 nível de depuraçăo\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1116 -#, c-format -msgid " -h HOSTNAME host name or IP address to listen on\n" -msgstr " -h MÁQUINA nome da máquina ou endereço IP para escutar\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1117 -#, c-format -msgid " -i enable TCP/IP connections\n" -msgstr " -i habilita conexőes TCP/IP\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1118 -#, c-format -msgid " -k DIRECTORY Unix-domain socket location\n" -msgstr " -k DIRETÓRIO local do soquete de domínio Unix\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1120 -#, c-format -msgid " -l enable SSL connections\n" -msgstr " -l habilita conexőes SSL\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1122 -#, c-format -msgid " -N MAX-CONNECT maximum number of allowed connections\n" -msgstr " -N MAX-CONEXĂO máximo número de conexőes permitidas\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1123 -#, c-format -msgid " -o OPTIONS pass \"OPTIONS\" to each server process\n" -msgstr " -o OPÇŐES passa \"OPÇŐES\" para cada processo do servidor\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1124 -#, c-format -msgid " -p PORT port number to listen on\n" -msgstr " -p PORTA número da porta para escutar\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1125 -#, c-format -msgid "" -" -S silent mode (start in background without logging output)\n" -msgstr "" -" -S modo silencioso (inicia em segundo plano sem saída de " -"depuraçăo)\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1130 -#, c-format -msgid "" -" -n do not reinitialize shared memory after abnormal exit\n" -msgstr "" -" -n năo reinicializa memória compartilhada depois de saída " -"anormal\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1131 -#, c-format -msgid " -s send SIGSTOP to all backend servers if one dies\n" -msgstr "" -" -s envia SIGSTOP para todos os servidores se um deles morrer\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1133 -#, c-format -msgid "" -"\n" -"Please read the documentation for the complete list of run-time\n" -"configuration settings and how to set them on the command line or in\n" -"the configuration file.\n" -"\n" -"Report bugs to .\n" -msgstr "" -"\n" -"Por favor leia a documentaçăo para verificar a lista completa\n" -"de parâmetros de configuraçăo e como definí-los pela linha de comando ou\n" -"no arquivo de configuraçăo.\n" -"\n" -"Reporte erros a .\n" - -#: postmaster/postmaster.c:1194 -#, c-format -msgid "select() failed in postmaster: %m" -msgstr "select() falhou no postmaster: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1353 postmaster/postmaster.c:1384 -msgid "incomplete startup packet" -msgstr "pacote de inicializaçăo incompleto" - -#: postmaster/postmaster.c:1365 -msgid "invalid length of startup packet" -msgstr " tamanho do pacote de inicializaçăo inválido" - -#: postmaster/postmaster.c:1421 -#, c-format -msgid "failed to send SSL negotiation response: %m" -msgstr "falhou ao enviar resposta de negociaçăo SSL: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:1450 -#, c-format -msgid "unsupported frontend protocol %u.%u: server supports %u.0 to %u.%u" -msgstr "" -"protocolo do cliente %u.%u năo é suportado: servidor suporta %u.0 a %u.%u" - -#: postmaster/postmaster.c:1516 -msgid "invalid startup packet layout: expected terminator as last byte" -msgstr "" -"formato de pacote de inicializaçăo inválido: terminador esperado como último " -"byte" - -#: postmaster/postmaster.c:1544 -msgid "no PostgreSQL user name specified in startup packet" -msgstr "" -"nenhum nome de usuário PostgreSQL especificado no pacote de inicializaçăo" - -#: postmaster/postmaster.c:1597 -msgid "the database system is starting up" -msgstr "o sistema de banco de dados está iniciando" - -#: postmaster/postmaster.c:1602 -msgid "the database system is shutting down" -msgstr "o sistema de banco de dados está desligando" - -#: postmaster/postmaster.c:1607 -msgid "the database system is in recovery mode" -msgstr "o sistema de banco de dados está em modo de recuperaçăo" - -#: postmaster/postmaster.c:1837 -msgid "received SIGHUP, reloading configuration files" -msgstr "SIGHUP recebido, recarregando arquivos de configuraçăo" - -#: postmaster/postmaster.c:1893 -msgid "received smart shutdown request" -msgstr "pedido de desligamento inteligente recebido" - -#: postmaster/postmaster.c:1939 -msgid "received fast shutdown request" -msgstr "pedido de desligamento rápido recebido" - -#: postmaster/postmaster.c:1946 -msgid "aborting any active transactions" -msgstr "interrompendo quaisquer transaçőes ativas" - -#: postmaster/postmaster.c:1986 -msgid "received immediate shutdown request" -msgstr "pedido de desligamento imediato recebido" - -#: postmaster/postmaster.c:2059 -msgid "startup process" -msgstr "processo de inicializaçăo" - -#: postmaster/postmaster.c:2062 -msgid "aborting startup due to startup process failure" -msgstr "interrompendo inicializaçăo porque o processo de inicializaçăo falhou" - -#: postmaster/postmaster.c:2131 -msgid "background writer process" -msgstr "processo de escrita em segundo plano (background writer)" - -#: postmaster/postmaster.c:2151 -msgid "autovacuum process" -msgstr "processo de faxina automática" - -#: postmaster/postmaster.c:2164 -msgid "archiver process" -msgstr "processo arquivador" - -#: postmaster/postmaster.c:2181 -msgid "statistics collector process" -msgstr "processo de coleta de estatísticas (statistics collector)" - -#: postmaster/postmaster.c:2195 -msgid "system logger process" -msgstr "processo de relato do sistema (system logger)" - -#: postmaster/postmaster.c:2217 -msgid "all server processes terminated; reinitializing" -msgstr "todos os processos do servidor terminados; reinicializando" - -#: postmaster/postmaster.c:2263 postmaster/postmaster.c:2273 -msgid "server process" -msgstr "processo do servidor" - -#: postmaster/postmaster.c:2317 -msgid "terminating any other active server processes" -msgstr "terminando quaisquer outros processos do servidor ativos" - -#: postmaster/postmaster.c:2426 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with exit code %d" -msgstr "%s (PID %d) terminou com código de saída %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2435 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) was terminated by signal %d" -msgstr "%s (PID %d) foi terminado pelo sinal %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2444 -#, c-format -msgid "%s (PID %d) exited with unexpected status %d" -msgstr "%s (PID %d) terminou com status inesperado %d" - -#: postmaster/postmaster.c:2520 -#, c-format -msgid "could not fork new process for connection: %m" -msgstr "năo pôde criar novo processo para conexăo: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:2560 -msgid "could not fork new process for connection: " -msgstr "năo pôde criar novo processo para conexăo: " - -#: postmaster/postmaster.c:2710 -#, c-format -msgid "connection received: host=%s%s%s" -msgstr "conexăo recebida: host=%s%s%s" - -#: postmaster/postmaster.c:2781 -#, c-format -msgid "connection authorized: user=%s database=%s" -msgstr "conexăo autorizada: usuário=%s banco de dados=%s" - -#: postmaster/postmaster.c:2994 -#, c-format -msgid "could not execute server process \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde executar processo do servidor \"%s\": %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3598 -#, c-format -msgid "could not fork startup process: %m" -msgstr "năo pôde criar processo de inicializaçăo: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3602 -#, c-format -msgid "could not fork background writer process: %m" -msgstr "năo pôde criar processo de escrita em segundo plano: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3606 -#, c-format -msgid "could not fork process: %m" -msgstr "năo pôde criar processo: %m" - -#: postmaster/postmaster.c:3784 -#, c-format -msgid "could not duplicate socket %d for use in backend: error code %d" -msgstr "năo pôde duplicar soquete %d para uso pelo servidor: código de erro %d" - -#: postmaster/postmaster.c:3813 -#, c-format -msgid "could not create inherited socket: error code %d\n" -msgstr "năo pôde criar soquete herdado: código de erro %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3842 postmaster/postmaster.c:3849 -#, c-format -msgid "could not read from backend variables file \"%s\": %s\n" -msgstr "năo pôde ler do arquivo de variáveis do servidor \"%s\": %s\n" - -#: postmaster/postmaster.c:3858 -#, c-format -msgid "could not remove file \"%s\": %s\n" -msgstr "năo pôde remover arquivo \"%s\": %s\n" +msgid "could not load private key file \"%s\": %s" +msgstr "năo pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s" -#: postmaster/postmaster.c:3871 +#: libpq/be-secure.c:763 #, c-format -msgid "could not map view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "năo pôde mapear visăo de variáveis do servidor: código de erro %d\n" +msgid "check of private key failed: %s" +msgstr "verificaçăo de chave privada falhou: %s" -#: postmaster/postmaster.c:3880 +#: libpq/be-secure.c:782 #, c-format -msgid "could not unmap view of backend variables: error code %d\n" -msgstr "năo pôde liberar visăo de variáveis do servidor: código de erro %d\n" +msgid "could not load root certificate file \"%s\": %s" +msgstr "năo pôde carregar arquivo cotendo certificado raiz \"%s\": %s" -#: postmaster/postmaster.c:3887 -#, c-format -msgid "could not close handle to backend parameter variables: error code %d\n" -msgstr "" -"năo pôde fechar manipulador das variáveis do servidor: código de erro %d\n" - -#: postmaster/postmaster.c:4133 -#, c-format -msgid "could not wait on child process handle: error code %d\n" -msgstr "năo pôde esperar manipulaçăo de processo filho: código de erro %d\n" - -#: postmaster/syslogger.c:354 -#, c-format -msgid "select() failed in logger process: %m" -msgstr "select() falhou no processo logger: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:366 postmaster/syslogger.c:953 -#, c-format -msgid "could not read from logger pipe: %m" -msgstr "năo pôde ler do pipe do logger: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:401 -msgid "logger shutting down" -msgstr "desligando logger" - -#: postmaster/syslogger.c:445 postmaster/syslogger.c:459 -#, c-format -msgid "could not create pipe for syslog: %m" -msgstr "năo pôde criar pipe para syslog: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:479 -#, c-format -msgid "could not create log file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde criar arquivo de log \"%s\": %m" - -#: postmaster/syslogger.c:494 -#, c-format -msgid "could not fork system logger: %m" -msgstr "năo pôde criar processo system logger: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:522 -#, c-format -msgid "could not redirect stdout: %m" -msgstr "năo pôde redirecionar saída padrăo: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:527 postmaster/syslogger.c:545 -#, c-format -msgid "could not redirect stderr: %m" -msgstr "năo pôde redirecionar saída de erro: %m" - -#: postmaster/syslogger.c:918 -#, c-format -msgid "could not write to log file: %s\n" -msgstr "năo pôde escrever em arquivo de log: %s\n" - -#: postmaster/syslogger.c:1018 -#, c-format -msgid "could not open new log file \"%s\": %m" -msgstr "năo pôde abrir novo arquivo de log \"%s\": %m" - -#: postmaster/syslogger.c:1030 -msgid "disabling automatic rotation (use SIGHUP to reenable)" -msgstr "" -"desabilitando rotaçăo automática (utilize SIGHUP para habilitá-lo novamente)" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:104 rewrite/rewriteDefine.c:580 -#, c-format -msgid "rule \"%s\" for relation \"%s\" already exists" -msgstr "regra \"%s\" para relaçăo \"%s\" já existe" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:231 -msgid "rule actions on OLD are not implemented" -msgstr "açőes da regra em OLD năo estăo implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:232 -msgid "Use views or triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visőes ou gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:236 -msgid "rule actions on NEW are not implemented" -msgstr "açőes da regra em NEW năo estăo implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:237 -msgid "Use triggers instead." -msgstr "Ao invés disso utilize gatilhos." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:254 -msgid "INSTEAD NOTHING rules on SELECT are not implemented" -msgstr "regras INSTEAD NOTHING no SELECT năo estăo implementadas" +#: libpq/be-secure.c:784 +msgid "Will not verify client certificates." +msgstr "Năo verificará certificados do cliente." -#: rewrite/rewriteDefine.c:255 -msgid "Use views instead." -msgstr "Ao invés disso utilize visőes." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:263 -msgid "multiple actions for rules on SELECT are not implemented" -msgstr "açőes múltiplas para regras no SELECT năo estăo implementadas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:272 -msgid "rules on SELECT must have action INSTEAD SELECT" -msgstr "regras no SELECT devem ter açăo INSTEAD SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:280 -msgid "event qualifications are not implemented for rules on SELECT" -msgstr "qualificaçőes de eventos năo estăo implementadas para regras no SELECT" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:300 -msgid "SELECT rule's target list has too many entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem muitas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:315 -msgid "cannot convert relation containing dropped columns to view" -msgstr "năo pode converter relaçăo contendo colunas removidas em visăo" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:320 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different column name from \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem nome de coluna diferente de \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:325 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different type from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tipo diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:338 -#, c-format -msgid "SELECT rule's target entry %d has different size from column \"%s\"" -msgstr "" -"entrada alvo %d de uma regra SELECT tem tamanho diferente da coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:344 -msgid "SELECT rule's target list has too few entries" -msgstr "lista de alvos de uma regra SELECT tem poucas entradas" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:359 +#: libpq/be-secure.c:827 #, c-format -msgid "\"%s\" is already a view" -msgstr "\"%s\" já é uma visăo" +msgid "could not initialize SSL connection: %s" +msgstr "năo pôde inicializar conexăo SSL: %s" -#: rewrite/rewriteDefine.c:383 +#: libpq/be-secure.c:836 #, c-format -msgid "view rule for \"%s\" must be named \"%s\"" -msgstr "regra para visăo em \"%s\" deve ter nome \"%s\"" +msgid "could not set SSL socket: %s" +msgstr "năo pôde criar soquete SSL: %s" -#: rewrite/rewriteDefine.c:403 +#: libpq/be-secure.c:861 #, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it is not empty" -msgstr "năo pôde converter tabela \"%s\" em visăo porque ela năo está vazia" +msgid "could not accept SSL connection: %m" +msgstr "năo pôde aceitar conexăo SSL: %m" -#: rewrite/rewriteDefine.c:410 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has triggers" -msgstr "năo pôde converter tabela \"%s\" em visăo porque ela tem gatilhos" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:412 -msgid "" -"In particular, the table may not be involved in any foreign key " -"relationships." -msgstr "" -"Em particular, a tabela năo pode estar envolvida em relacionamentos de chave " -"estrangeira." - -#: rewrite/rewriteDefine.c:417 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has indexes" -msgstr "năo pôde converter tabela \"%s\" em visăo porque ela tem índices" - -#: rewrite/rewriteDefine.c:423 -#, c-format -msgid "could not convert table \"%s\" to a view because it has child tables" -msgstr "" -"năo pôde converter tabela \"%s\" em visăo porque ela tem tabelas descendentes" +#: libpq/be-secure.c:865 libpq/be-secure.c:876 +msgid "could not accept SSL connection: EOF detected" +msgstr "năo pôde aceitar conexăo SSL: EOF detectado" -#: rewrite/rewriteHandler.c:713 rewrite/rewriteHandler.c:731 +#: libpq/be-secure.c:870 #, c-format -msgid "multiple assignments to same column \"%s\"" -msgstr "atribuiçőes múltiplas para mesma coluna \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1207 rewrite/rewriteHandler.c:1476 -#, c-format -msgid "infinite recursion detected in rules for relation \"%s\"" -msgstr "recursăo infinita detectada em regras para relaçăo \"%s\"" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1587 -msgid "cannot insert into a view" -msgstr "năo pode inserir em uma visăo" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1588 -msgid "You need an unconditional ON INSERT DO INSTEAD rule." -msgstr "Vocę precisa de uma regra incondicional ON INSERT DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1593 -msgid "cannot update a view" -msgstr "năo pode atualizar uma visăo" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1594 -msgid "You need an unconditional ON UPDATE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vocę precisa de uma regra incondicional ON UPDATE DO INSTEAD." - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1599 -msgid "cannot delete from a view" -msgstr "năo pode apagar de uma visăo" - -#: rewrite/rewriteHandler.c:1600 -msgid "You need an unconditional ON DELETE DO INSTEAD rule." -msgstr "Vocę precisa de uma regra incondicional ON DELETE DO INSTEAD." +msgid "could not accept SSL connection: %s" +msgstr "năo pôde aceitar conexăo SSL: %s" -#: rewrite/rewriteManip.c:734 -msgid "conditional utility statements are not implemented" -msgstr "comandos utilitários condicionais năo estăo implementados" +#: libpq/be-secure.c:921 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null" +msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido" -#: nodes/params.c:114 +#: libpq/be-secure.c:928 #, c-format -msgid "no value found for parameter \"%s\"" -msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro \"%s\"" +msgid "SSL connection from \"%s\"" +msgstr "conexăo SSL de \"%s\"" -#: nodes/params.c:119 +#: ../port/strerror.c:25 #, c-format -msgid "no value found for parameter %d" -msgstr "nenhum valor encontrado para parâmetro %d" +msgid "unrecognized error %d" +msgstr "erro desconhecido %d" #: ../port/dirmod.c:75 ../port/dirmod.c:88 ../port/dirmod.c:101 #, c-format @@ -12182,16 +12198,3 @@ msgstr "processo filho foi terminado pelo sinal %d" #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "processo filho terminou com status desconhecido %d" - -#: ../port/strerror.c:25 -#, c-format -msgid "unrecognized error %d" -msgstr "erro desconhecido %d" - -#~ msgid "unsupported PAM conversation %d/%s" -#~ msgstr "conversaçăo PAM %d/%s năo é suportada" - -#~ msgid "cannot set session authorization within security-definer function" -#~ msgstr "" -#~ "năo pode definir autorizaçăo de sessăo dentro de funçăo que executa com " -#~ "privilégios do dono" diff --git a/src/bin/initdb/po/cs.po b/src/bin/initdb/po/cs.po index 0f5ca9fad0c..9629f5b7e8c 100644 --- a/src/bin/initdb/po/cs.po +++ b/src/bin/initdb/po/cs.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: initdb-cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-10-27 14:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-27 14:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:35+0300\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "vyb #: initdb.c:1093 msgid "creating configuration files ... " -msgstr "vytvářím konfigurační soubory ..." +msgstr "vytvářím konfigurační soubory ... " #: initdb.c:1189 #, c-format @@ -160,7 +160,7 @@ msgstr "%s: Soubor s hesly nebyl vytvo #: initdb.c:1415 msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " -msgstr "zapínám neomezenou velikost řádku pro systémové tabulky ..." +msgstr "zapínám neomezenou velikost řádku pro systémové tabulky ... " #: initdb.c:1488 msgid "initializing pg_depend ... " diff --git a/src/bin/initdb/po/de.po b/src/bin/initdb/po/de.po index 9a0dc7d7477..bafb3e46b07 100644 --- a/src/bin/initdb/po/de.po +++ b/src/bin/initdb/po/de.po @@ -3,14 +3,14 @@ # # Use these quotes: »%s« # -# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/de.po,v 1.10.2.2 2009/09/03 19:08:56 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/initdb/po/de.po,v 1.10.2.1 2008/10/30 19:23:08 petere Exp $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-04-11 22:32+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-11 23:01+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:28+0300\n" "Last-Translator: Peter Eisentraut \n" "Language-Team: Peter Eisentraut \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "erzeuge Informationsschema ... " #: initdb.c:1884 msgid "vacuuming database template1 ... " -msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ..." +msgstr "führe Vacuum in Datenbank template1 durch ... " #: initdb.c:1938 msgid "copying template1 to template0 ... " diff --git a/src/bin/initdb/po/es.po b/src/bin/initdb/po/es.po index 05d920f0457..4e02093eb19 100644 --- a/src/bin/initdb/po/es.po +++ b/src/bin/initdb/po/es.po @@ -1,41 +1,42 @@ # Spanish translation of initdb. # This file is put in the public domain. -# Álvaro Herrera , 2004. -# -# +# Álvaro Herrera , 2004, 2010 +# +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: initdb 8.0\n" +"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 8.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 22:53-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-25 12:55-0300\n" -"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" -"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:06-0400\n" +"Last-Translator: Alvaro Herrera \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: initdb.c:252 initdb.c:266 +#: initdb.c:251 initdb.c:265 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: memoria agotada\n" -#: initdb.c:375 initdb.c:1457 +#: initdb.c:374 initdb.c:1469 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" -#: initdb.c:436 initdb.c:1043 initdb.c:1070 +#: initdb.c:435 initdb.c:1055 initdb.c:1082 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n" -#: initdb.c:444 initdb.c:452 initdb.c:1050 initdb.c:1076 +#: initdb.c:443 initdb.c:451 initdb.c:1062 initdb.c:1088 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n" -#: initdb.c:471 +#: initdb.c:470 #, c-format msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo ejecutar el comando «%s»: %s\n" @@ -76,17 +77,27 @@ msgstr "" "Por favor conéctese (usando, por ejemplo, «su») como un usuario sin\n" "privilegios especiales, quien ejecutará el proceso servidor.\n" -#: initdb.c:685 +#: initdb.c:648 +#, c-format +msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener información sobre el usuario actual: %s\n" + +#: initdb.c:665 +#, c-format +msgid "%s: could not get current user name: %s\n" +msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n" + +#: initdb.c:697 #, c-format msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n" msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n" -#: initdb.c:841 +#: initdb.c:853 #, c-format msgid "%s: warning: encoding mismatch\n" msgstr "%s: atención: codificaciones no coinciden\n" -#: initdb.c:843 +#: initdb.c:855 #, c-format msgid "" "The encoding you selected (%s) and the encoding that the selected\n" @@ -101,12 +112,12 @@ msgstr "" "Para corregir esta situación, ejecute %s nuevamente y no especifique una\n" "codificación, o bien especifique una combinación adecuada.\n" -#: initdb.c:984 +#: initdb.c:996 #, c-format msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n" -#: initdb.c:1012 +#: initdb.c:1024 #, c-format msgid "" "%s: file \"%s\" does not exist\n" @@ -117,26 +128,26 @@ msgstr "" "Esto significa que tiene una instalación corrupta o ha\n" "identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n" -#: initdb.c:1094 +#: initdb.c:1106 #, c-format msgid "selecting default max_connections ... " msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... " -#: initdb.c:1130 +#: initdb.c:1142 #, c-format msgid "selecting default shared_buffers ... " msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... " -#: initdb.c:1163 +#: initdb.c:1175 msgid "creating configuration files ... " msgstr "creando archivos de configuración ... " -#: initdb.c:1302 +#: initdb.c:1314 #, c-format msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... " msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... " -#: initdb.c:1318 +#: initdb.c:1330 #, c-format msgid "" "%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n" @@ -146,101 +157,101 @@ msgstr "" "Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -" "L.\n" -#: initdb.c:1396 +#: initdb.c:1408 msgid "initializing pg_authid ... " msgstr "inicializando pg_authid ... " -#: initdb.c:1432 +#: initdb.c:1444 msgid "Enter new superuser password: " msgstr "Ingrese la nueva contraseńa del superusuario: " -#: initdb.c:1433 +#: initdb.c:1445 msgid "Enter it again: " msgstr "Ingrésela nuevamente: " -#: initdb.c:1436 +#: initdb.c:1448 #, c-format msgid "Passwords didn't match.\n" msgstr "Las constraseńas no coinciden.\n" -#: initdb.c:1463 +#: initdb.c:1475 #, c-format msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo leer la contraseńa del archivo «%s»: %s\n" -#: initdb.c:1476 +#: initdb.c:1488 #, c-format msgid "setting password ... " msgstr "estableciendo contraseńa ... " -#: initdb.c:1497 +#: initdb.c:1509 #, c-format msgid "%s: The password file was not generated. Please report this problem.\n" msgstr "" "%s: El archivo de contraseńa no fue generado.\n" "Por favor reporte este problema.\n" -#: initdb.c:1524 +#: initdb.c:1536 msgid "enabling unlimited row size for system tables ... " msgstr "habilitando tamańo de registro ilimitado para tablas de sistema ... " -#: initdb.c:1604 +#: initdb.c:1616 msgid "initializing dependencies ... " msgstr "inicializando dependencias ... " -#: initdb.c:1632 +#: initdb.c:1644 msgid "creating system views ... " msgstr "creando las vistas de sistema ... " -#: initdb.c:1668 +#: initdb.c:1680 msgid "loading pg_description ... " msgstr "cargando pg_description ... " -#: initdb.c:1707 +#: initdb.c:1719 msgid "creating conversions ... " msgstr "creando conversiones ... " -#: initdb.c:1758 +#: initdb.c:1770 msgid "setting privileges on built-in objects ... " msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... " -#: initdb.c:1816 +#: initdb.c:1828 msgid "creating information schema ... " msgstr "creando el esquema de información ... " -#: initdb.c:1872 +#: initdb.c:1884 msgid "vacuuming database template1 ... " msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... " -#: initdb.c:1926 +#: initdb.c:1938 msgid "copying template1 to template0 ... " msgstr "copiando template1 a template0 ... " -#: initdb.c:1957 +#: initdb.c:1969 msgid "copying template1 to postgres ... " msgstr "copiando template1 a postgres ... " -#: initdb.c:2014 +#: initdb.c:2026 #, c-format msgid "caught signal\n" msgstr "se ha capturado una seńal\n" -#: initdb.c:2020 +#: initdb.c:2032 #, c-format msgid "could not write to child process: %s\n" msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n" -#: initdb.c:2028 +#: initdb.c:2040 #, c-format msgid "ok\n" msgstr "hecho\n" -#: initdb.c:2077 +#: initdb.c:2097 #, c-format msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n" msgstr "%s: nombre de configuración local «%s» no es válido\n" -#: initdb.c:2143 +#: initdb.c:2163 #, c-format msgid "" "%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n" @@ -249,17 +260,17 @@ msgstr "" "%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n" "\n" -#: initdb.c:2144 +#: initdb.c:2164 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: initdb.c:2145 +#: initdb.c:2165 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n" -#: initdb.c:2146 +#: initdb.c:2166 #, c-format msgid "" "\n" @@ -268,27 +279,28 @@ msgstr "" "\n" "Opciones:\n" -#: initdb.c:2147 +#: initdb.c:2167 #, c-format msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n" msgstr "" " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n" -#: initdb.c:2148 +#: initdb.c:2168 #, c-format msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n" msgstr "" " -E, --encoding=CODIFICACION\n" -" codificación por omisión para nuevas bases de datos\n" +" codificación por omisión para nuevas bases de " +"datos\n" -#: initdb.c:2149 +#: initdb.c:2169 #, c-format msgid "" " --locale=LOCALE initialize database cluster with given locale\n" msgstr "" " --locale=LOCALE inicializar usando esta configuración local\n" -#: initdb.c:2150 +#: initdb.c:2170 #, c-format msgid "" " --lc-collate, --lc-ctype, --lc-messages=LOCALE\n" @@ -304,12 +316,12 @@ msgstr "" "omisión\n" " es tomado de variables de ambiente)\n" -#: initdb.c:2155 +#: initdb.c:2175 #, c-format msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n" msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n" -#: initdb.c:2156 +#: initdb.c:2176 #, c-format msgid "" " -A, --auth=METHOD default authentication method for local " @@ -318,19 +330,19 @@ msgstr "" " -A, --auth=METODO método de autentificación por omisión para\n" " conexiones locales\n" -#: initdb.c:2157 +#: initdb.c:2177 #, c-format msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n" -#: initdb.c:2158 +#: initdb.c:2178 #, c-format msgid "" " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n" msgstr "" " -W, --pwprompt pedir una contraseńa para el nuevo superusuario\n" -#: initdb.c:2159 +#: initdb.c:2179 #, c-format msgid "" " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n" @@ -338,17 +350,17 @@ msgstr "" " --pwfile=ARCHIVO leer contraseńa del nuevo superusuario del " "archivo\n" -#: initdb.c:2160 +#: initdb.c:2180 #, c-format msgid " -?, --help show this help, then exit\n" msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n" -#: initdb.c:2161 +#: initdb.c:2181 #, c-format msgid " -V, --version output version information, then exit\n" msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n" -#: initdb.c:2162 +#: initdb.c:2182 #, c-format msgid "" "\n" @@ -357,27 +369,27 @@ msgstr "" "\n" "Opciones menos usadas:\n" -#: initdb.c:2163 +#: initdb.c:2183 #, c-format msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n" msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n" -#: initdb.c:2164 +#: initdb.c:2184 #, c-format msgid " -s, --show show internal settings\n" msgstr " -s, --show muestra variables internas\n" -#: initdb.c:2165 +#: initdb.c:2185 #, c-format msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n" msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n" -#: initdb.c:2166 +#: initdb.c:2186 #, c-format msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n" msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n" -#: initdb.c:2167 +#: initdb.c:2187 #, c-format msgid "" "\n" @@ -388,7 +400,7 @@ msgstr "" "Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n" "ambiente PGDATA.\n" -#: initdb.c:2169 +#: initdb.c:2189 #, c-format msgid "" "\n" @@ -397,34 +409,34 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a .\n" -#: initdb.c:2265 +#: initdb.c:2286 #, c-format msgid "Running in debug mode.\n" msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n" -#: initdb.c:2269 +#: initdb.c:2290 #, c-format msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n" msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n" -#: initdb.c:2306 initdb.c:2323 initdb.c:2542 +#: initdb.c:2327 initdb.c:2344 initdb.c:2563 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n" -#: initdb.c:2321 +#: initdb.c:2342 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n" -#: initdb.c:2329 +#: initdb.c:2350 #, c-format msgid "%s: password prompt and password file may not be specified together\n" msgstr "" "%s: la petición de contraseńa y el archivo de contraseńa no pueden\n" "ser especificados simultáneamente\n" -#: initdb.c:2335 +#: initdb.c:2356 msgid "" "\n" "WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n" @@ -436,12 +448,12 @@ msgstr "" "Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A\n" "la próxima vez que ejecute initdb.\n" -#: initdb.c:2358 +#: initdb.c:2379 #, c-format msgid "%s: unrecognized authentication method \"%s\"\n" msgstr "%s: método de autentificación desconocido: «%s»\n" -#: initdb.c:2368 +#: initdb.c:2389 #, c-format msgid "" "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n" @@ -449,7 +461,7 @@ msgstr "" "%s: debe especificar una contraseńa al superusuario para activar\n" "autentificación %s\n" -#: initdb.c:2383 +#: initdb.c:2404 #, c-format msgid "" "%s: no data directory specified\n" @@ -461,7 +473,7 @@ msgstr "" "Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n" "Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: initdb.c:2415 +#: initdb.c:2436 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n" @@ -472,7 +484,7 @@ msgstr "" "directorio que «%s».\n" "Verifique su instalación.\n" -#: initdb.c:2422 +#: initdb.c:2443 #, c-format msgid "" "The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n" @@ -483,17 +495,17 @@ msgstr "" "de la misma versión que «%s».\n" "Verifique su instalación.\n" -#: initdb.c:2441 +#: initdb.c:2462 #, c-format msgid "%s: input file location must be an absolute path\n" msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n" -#: initdb.c:2449 +#: initdb.c:2470 #, c-format msgid "%s: could not determine valid short version string\n" msgstr "%s: no se pudo determinar una cadena corta de número de versión\n" -#: initdb.c:2502 +#: initdb.c:2523 #, c-format msgid "" "The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n" @@ -503,12 +515,12 @@ msgstr "" "Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n" "Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n" -#: initdb.c:2512 +#: initdb.c:2533 #, c-format msgid "The database cluster will be initialized with locale %s.\n" msgstr "El cluster será inicializado con configuración local %s.\n" -#: initdb.c:2515 +#: initdb.c:2536 #, c-format msgid "" "The database cluster will be initialized with locales\n" @@ -527,39 +539,39 @@ msgstr "" " NUMERIC: %s\n" " TIME: %s\n" -#: initdb.c:2540 +#: initdb.c:2561 #, c-format msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n" msgstr "" "%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n" "la configuración local «%s».\n" -#: initdb.c:2541 +#: initdb.c:2562 #, c-format msgid "Rerun %s with the -E option.\n" msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n" -#: initdb.c:2548 +#: initdb.c:2569 #, c-format msgid "The default database encoding has accordingly been set to %s.\n" msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a %s.\n" -#: initdb.c:2588 +#: initdb.c:2609 #, c-format msgid "creating directory %s ... " msgstr "creando el directorio %s ... " -#: initdb.c:2602 +#: initdb.c:2623 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... " -#: initdb.c:2608 +#: initdb.c:2629 #, c-format msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n" -#: initdb.c:2621 +#: initdb.c:2642 #, c-format msgid "" "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n" @@ -572,17 +584,17 @@ msgstr "" "el directorio «%s», o ejecute %s\n" "con un argumento distinto de «%s».\n" -#: initdb.c:2630 +#: initdb.c:2651 #, c-format msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n" -#: initdb.c:2639 +#: initdb.c:2660 #, c-format msgid "creating directory %s/%s ... " msgstr "creando directorio %s/%s ... " -#: initdb.c:2708 +#: initdb.c:2729 #, c-format msgid "" "\n" @@ -609,7 +621,8 @@ msgstr "memoria agotada\n" #: ../../port/dirmod.c:145 #, c-format msgid "could not rename file \"%s\" to \"%s\", continuing to try\n" -msgstr "no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s», se sigue intentando\n" +msgstr "" +"no se pudo cambiar el nombre al archivo «%s» a «%s», se sigue intentando\n" #: ../../port/dirmod.c:155 #, c-format diff --git a/src/bin/initdb/po/it.po b/src/bin/initdb/po/it.po index b9acd9bd830..f990cd2b077 100644 --- a/src/bin/initdb/po/it.po +++ b/src/bin/initdb/po/it.po @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" "POT-Creation-Date: 2003-12-11 01:23-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2003-12-11 20:32+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:41+0300\n" "Last-Translator: Fabrizio Mazzoni \n" "Language-Team: Fabrizio Mazzoni \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "" #: initdb.c:1322 msgid "initializing pg_shadow ... " -msgstr "inizializzazione di pg_shadow ..." +msgstr "inizializzazione di pg_shadow ... " #: initdb.c:1353 msgid "Enter new superuser password: " @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "Le password non corrispondono. \n" #: initdb.c:1362 msgid "setting password ... " -msgstr "impostazione password ..." +msgstr "impostazione password ... " #: initdb.c:1386 #, c-format @@ -146,11 +146,11 @@ msgstr "" #: initdb.c:1489 msgid "initializing pg_depend ... " -msgstr "inizializzazione di pg_depend ..." +msgstr "inizializzazione di pg_depend ... " #: initdb.c:1517 msgid "creating system views ... " -msgstr "creazione delle viste di sistema ..." +msgstr "creazione delle viste di sistema ... " #: initdb.c:1554 msgid "loading pg_description ... " @@ -158,11 +158,11 @@ msgstr "" #: initdb.c:1602 msgid "creating conversions ... " -msgstr "creazione delle conversioni ..." +msgstr "creazione delle conversioni ... " #: initdb.c:1658 msgid "setting privileges on built-in objects ... " -msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ..." +msgstr "impostazione dei privilegi per gli oggetti incorporati ... " #: initdb.c:1716 msgid "creating information schema ... " diff --git a/src/bin/initdb/po/sv.po b/src/bin/initdb/po/sv.po index e55b9241d62..8069c811f01 100644 --- a/src/bin/initdb/po/sv.po +++ b/src/bin/initdb/po/sv.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-20 07:16-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-20 16:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:46+0300\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -127,7 +127,7 @@ msgstr "v #: initdb.c:1163 msgid "creating configuration files ... " -msgstr "skapar konfigurationsfiler ..." +msgstr "skapar konfigurationsfiler ... " #: initdb.c:1302 #, c-format diff --git a/src/bin/initdb/po/tr.po b/src/bin/initdb/po/tr.po index d8ad0027e0f..31b68434ddc 100644 --- a/src/bin/initdb/po/tr.po +++ b/src/bin/initdb/po/tr.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: initdb-tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-05-03 23:47+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-06 21:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-25 00:51+0300\n" "Last-Translator: Devrim GĂśNDĂśZ \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -134,7 +134,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s: \"%s\" dosyası bulunamadı\n" "Bu ileti, bozulmus bir kurulumunuz olduÄźu ya da\n" -"initdb betiÄźine verdiÄźiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiÄźiniz anlamına gelir..\n" +"initdb betiÄźine verdiÄźiniz -L parametresi ile yanlış dizin belirttiÄźiniz anlamına gelir.\n" #: initdb.c:1106 #, c-format @@ -543,12 +543,12 @@ msgstr "Ă–ntanımlı veritabanı dil kodlaması %s olarak ayarlandı.\n" #: initdb.c:2609 #, c-format msgid "creating directory %s ... " -msgstr "%s dizini yaratılıyor... " +msgstr "%s dizini yaratılıyor ... " #: initdb.c:2623 #, c-format msgid "fixing permissions on existing directory %s ... " -msgstr "mevcut %s dizininin izinleri dĂĽzeltiliyor..." +msgstr "mevcut %s dizininin izinleri dĂĽzeltiliyor ... " #: initdb.c:2629 #, c-format @@ -576,7 +576,7 @@ msgstr "%s: \"%s\" dizine eriĹźim hatası: %s\n" #: initdb.c:2660 #, c-format msgid "creating directory %s/%s ... " -msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor... " +msgstr "%s/%s dizini yaratılıyor ... " #: initdb.c:2729 #, c-format @@ -693,6 +693,3 @@ msgstr "alt sĂĽreç %d sinyali tarafından sonlandırılmıştır" msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "alt sĂĽreç %d bilinmeyen durumu ile sonlandırılmıştır" -#~ msgid "creating subdirectories ... " -#~ msgstr "alt dizinler oluĹźturuluyor... " - diff --git a/src/bin/pg_config/po/es.po b/src/bin/pg_config/po/es.po index f38fb3c2057..333247fe070 100644 --- a/src/bin/pg_config/po/es.po +++ b/src/bin/pg_config/po/es.po @@ -1,26 +1,27 @@ # pg_config spanish translation # This file is put in the public domain. -# Alvaro Herrera , 2004, 2005 +# Alvaro Herrera , 2004, 2005, 2010 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pg_config 8.0\n" +"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 8.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 23:05-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:30 CLST\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:06-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" -"Language-Team: es \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: pg_config.c:241 pg_config.c:257 pg_config.c:273 pg_config.c:289 -#: pg_config.c:305 pg_config.c:321 pg_config.c:337 pg_config.c:353 +#: pg_config.c:231 pg_config.c:247 pg_config.c:263 pg_config.c:279 +#: pg_config.c:295 pg_config.c:311 pg_config.c:327 pg_config.c:343 #, c-format msgid "not recorded\n" msgstr "no registrado\n" -#: pg_config.c:408 +#: pg_config.c:398 #, c-format msgid "" "\n" @@ -31,12 +32,12 @@ msgstr "" "%s provee información sobre la versión instalada de PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_config.c:409 +#: pg_config.c:399 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_config.c:410 +#: pg_config.c:400 #, c-format msgid "" " %s [ OPTION ... ]\n" @@ -45,24 +46,24 @@ msgstr "" " %s [ OPCIÓN... ]\n" "\n" -#: pg_config.c:411 +#: pg_config.c:401 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -#: pg_config.c:412 +#: pg_config.c:402 #, c-format msgid " --bindir show location of user executables\n" msgstr "" " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n" -#: pg_config.c:413 +#: pg_config.c:403 #, c-format msgid " --docdir show location of documentation files\n" msgstr "" " --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n" -#: pg_config.c:414 +#: pg_config.c:404 #, c-format msgid "" " --includedir show location of C header files of the client\n" @@ -71,14 +72,14 @@ msgstr "" " --includedir muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n" " de las interfaces cliente\n" -#: pg_config.c:416 +#: pg_config.c:406 #, c-format msgid " --pkgincludedir show location of other C header files\n" msgstr "" " --pkgincludedir muestra la ubicación de otros archivos de\n" " encabezados C\n" -#: pg_config.c:417 +#: pg_config.c:407 #, c-format msgid "" " --includedir-server show location of C header files for the server\n" @@ -86,32 +87,32 @@ msgstr "" " --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n" " del servidor\n" -#: pg_config.c:418 +#: pg_config.c:408 #, c-format msgid " --libdir show location of object code libraries\n" msgstr "" " --libdir muestra la ubicación de bibliotecas\n" " de código objeto\n" -#: pg_config.c:419 +#: pg_config.c:409 #, c-format msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n" msgstr "" " --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n" -#: pg_config.c:420 +#: pg_config.c:410 #, c-format msgid " --localedir show location of locale support files\n" msgstr "" " --localedir muestra la ubicación de archivos de soporte de\n" " configuraciones locales\n" -#: pg_config.c:421 +#: pg_config.c:411 #, c-format msgid " --mandir show location of manual pages\n" msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n" -#: pg_config.c:422 +#: pg_config.c:412 #, c-format msgid "" " --sharedir show location of architecture-independent support " @@ -120,7 +121,7 @@ msgstr "" " --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n" " independientes de arquitectura\n" -#: pg_config.c:423 +#: pg_config.c:413 #, c-format msgid "" " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n" @@ -128,14 +129,14 @@ msgstr "" " --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n" " global del sistema\n" -#: pg_config.c:424 +#: pg_config.c:414 #, c-format msgid " --pgxs show location of extension makefile\n" msgstr "" " --pgxs muestra la ubicación del archivo makefile\n" " para extensiones\n" -#: pg_config.c:425 +#: pg_config.c:415 #, c-format msgid "" " --configure show options given to \"configure\" script when\n" @@ -144,14 +145,14 @@ msgstr "" " --configure muestra las opciones que se dieron a «configure»\n" " cuando PostgreSQL fue construido\n" -#: pg_config.c:427 +#: pg_config.c:417 #, c-format msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n" msgstr "" " --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue " "construido\n" -#: pg_config.c:428 +#: pg_config.c:418 #, c-format msgid "" " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" @@ -159,7 +160,7 @@ msgstr "" " --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:429 +#: pg_config.c:419 #, c-format msgid "" " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" @@ -167,7 +168,7 @@ msgstr "" " --cppflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:430 +#: pg_config.c:420 #, c-format msgid "" " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n" @@ -175,7 +176,7 @@ msgstr "" " --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:431 +#: pg_config.c:421 #, c-format msgid "" " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n" @@ -183,7 +184,7 @@ msgstr "" " --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:432 +#: pg_config.c:422 #, c-format msgid "" " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was " @@ -193,7 +194,7 @@ msgstr "" "fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:433 +#: pg_config.c:423 #, c-format msgid "" " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n" @@ -201,17 +202,17 @@ msgstr "" " --libds muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n" " construido\n" -#: pg_config.c:434 +#: pg_config.c:424 #, c-format msgid " --version show the PostgreSQL version\n" msgstr " --version muestra la versión de PostgreSQL\n" -#: pg_config.c:435 +#: pg_config.c:425 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" -#: pg_config.c:436 +#: pg_config.c:426 #, c-format msgid "" "\n" @@ -222,22 +223,22 @@ msgstr "" "Si no se pasa ningún argumento, se muestra toda la información conocida\n" "\n" -#: pg_config.c:437 +#: pg_config.c:427 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Reporte errores a .\n" -#: pg_config.c:443 +#: pg_config.c:433 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Use «%s --help» para mayor información.\n" -#: pg_config.c:482 +#: pg_config.c:472 #, c-format msgid "%s: could not find own executable\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n" -#: pg_config.c:505 +#: pg_config.c:495 #, c-format msgid "%s: invalid argument: %s\n" msgstr "%s: el argumento no es válido: %s\n" diff --git a/src/bin/pg_controldata/po/es.po b/src/bin/pg_controldata/po/es.po index 0b9027eef35..810a4b6ab3d 100644 --- a/src/bin/pg_controldata/po/es.po +++ b/src/bin/pg_controldata/po/es.po @@ -1,18 +1,19 @@ # Spanish message translation file for pg_controldata # Karim Mribti , 2002. -# Alvaro Herrera , 2003, 2003, 2004, 2005 +# Alvaro Herrera , 2003-2005, 2010 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 8.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:13-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2002-08-30 18:23+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" -"Language-Team: Castellano \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" #: pg_controldata.c:24 #, c-format diff --git a/src/bin/pg_ctl/po/es.po b/src/bin/pg_ctl/po/es.po index f0ad201a6b3..8d6fd1573f3 100644 --- a/src/bin/pg_ctl/po/es.po +++ b/src/bin/pg_ctl/po/es.po @@ -1,33 +1,34 @@ # Spanish translation of pg_ctl. -# (c) Alvaro Herrera , 2004. +# (c) Alvaro Herrera , 2004, 2010 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pg_ctl 8.0\n" +"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 8.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:34-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-11-02 23:45-0400\n" -"Last-Translator: alvherre \n" -"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n" +"Last-Translator: Alvaro Herrera \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: pg_ctl.c:201 pg_ctl.c:216 pg_ctl.c:1405 +#: pg_ctl.c:199 pg_ctl.c:214 pg_ctl.c:1437 #, c-format msgid "%s: out of memory\n" msgstr "%s: memoria agotada\n" -#: pg_ctl.c:250 +#: pg_ctl.c:248 #, c-format msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo de PID «%s»: %s\n" -#: pg_ctl.c:257 +#: pg_ctl.c:255 #, c-format msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n" msgstr "%s: datos no válidos en archivo de PID «%s»\n" -#: pg_ctl.c:477 +#: pg_ctl.c:501 #, c-format msgid "" "%s: another postmaster may be running; trying to start postmaster anyway\n" @@ -35,17 +36,17 @@ msgstr "" "%s: otro postmaster puede estar en ejecución;\n" "tratando de ejecutarlo de todas formas.\n" -#: pg_ctl.c:495 +#: pg_ctl.c:519 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»\n" -#: pg_ctl.c:501 +#: pg_ctl.c:525 #, c-format msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n" msgstr "%s: archivo de opciones «%s» debe tener exactamente una línea\n" -#: pg_ctl.c:552 +#: pg_ctl.c:584 #, c-format msgid "" "The program \"postmaster\" is needed by %s but was not found in the\n" @@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "" "en el mismo directorio que %s.\n" "Verifique su instalación.\n" -#: pg_ctl.c:558 +#: pg_ctl.c:590 #, c-format msgid "" "The program \"postmaster\" was found by \"%s\"\n" @@ -67,12 +68,12 @@ msgstr "" "a la misma versión que %s.\n" "Verifique su instalación.\n" -#: pg_ctl.c:570 +#: pg_ctl.c:602 #, c-format msgid "%s: could not start postmaster: exit code was %d\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar postmaster: el código de retorno fue %d\n" -#: pg_ctl.c:581 +#: pg_ctl.c:613 #, c-format msgid "" "%s: could not start postmaster\n" @@ -81,176 +82,175 @@ msgstr "" "%s: no se pudo ejecutar postmaster.\n" "Examine el registro del servidor.\n" -#: pg_ctl.c:590 +#: pg_ctl.c:622 msgid "waiting for postmaster to start..." msgstr "esperando que postmaster se inicie..." -#: pg_ctl.c:594 +#: pg_ctl.c:626 #, c-format msgid "could not start postmaster\n" msgstr "no se pudo iniciar postmaster\n" -#: pg_ctl.c:599 pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:738 +#: pg_ctl.c:631 pg_ctl.c:697 pg_ctl.c:770 msgid " done\n" msgstr " listo\n" -#: pg_ctl.c:600 +#: pg_ctl.c:632 msgid "postmaster started\n" msgstr "postmaster iniciado\n" -#: pg_ctl.c:604 +#: pg_ctl.c:636 msgid "postmaster starting\n" msgstr "postmaster iniciándose\n" -#: pg_ctl.c:618 pg_ctl.c:686 pg_ctl.c:760 +#: pg_ctl.c:650 pg_ctl.c:718 pg_ctl.c:792 #, c-format msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n" msgstr "%s: el archivo de PID «%s» no existe\n" -#: pg_ctl.c:619 pg_ctl.c:688 pg_ctl.c:761 +#: pg_ctl.c:651 pg_ctl.c:720 pg_ctl.c:793 msgid "Is postmaster running?\n" msgstr "żEstá postmaster en ejecución?\n" -#: pg_ctl.c:625 +#: pg_ctl.c:657 #, c-format msgid "%s: cannot stop postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede detener postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:633 pg_ctl.c:710 +#: pg_ctl.c:665 pg_ctl.c:742 #, c-format msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: falló la seńal de detención (PID: %ld): %s\n" -#: pg_ctl.c:640 +#: pg_ctl.c:672 msgid "postmaster shutting down\n" msgstr "postmaster deteniéndose\n" -#: pg_ctl.c:645 pg_ctl.c:715 +#: pg_ctl.c:677 pg_ctl.c:747 msgid "waiting for postmaster to shut down..." msgstr "esperando que postmaster se detenga..." -#: pg_ctl.c:660 pg_ctl.c:732 +#: pg_ctl.c:692 pg_ctl.c:764 msgid " failed\n" msgstr " falló\n" -#: pg_ctl.c:662 pg_ctl.c:734 +#: pg_ctl.c:694 pg_ctl.c:766 #, c-format msgid "%s: postmaster does not shut down\n" msgstr "%s: postmaster no se detiene\n" -#: pg_ctl.c:667 pg_ctl.c:739 +#: pg_ctl.c:699 pg_ctl.c:771 #, c-format msgid "postmaster stopped\n" msgstr "postmaster detenido\n" -#: pg_ctl.c:689 pg_ctl.c:745 +#: pg_ctl.c:721 pg_ctl.c:777 msgid "starting postmaster anyway\n" msgstr "iniciando postmaster de todas maneras\n" -#: pg_ctl.c:698 +#: pg_ctl.c:730 #, c-format msgid "%s: cannot restart postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede reiniciar postmaster, postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:701 pg_ctl.c:770 +#: pg_ctl.c:733 pg_ctl.c:802 msgid "Please terminate postgres and try again.\n" msgstr "Por favor termine postgres e intente nuevamente.\n" -#: pg_ctl.c:743 +#: pg_ctl.c:775 #, c-format msgid "%s: old postmaster process (PID: %ld) seems to be gone\n" -msgstr "" -"%s: el proceso postmaster antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" +msgstr "%s: el proceso postmaster antiguo (PID: %ld) parece no estar\n" -#: pg_ctl.c:767 +#: pg_ctl.c:799 #, c-format msgid "%s: cannot reload postmaster; postgres is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: no se puede recargar postmaster; postgres está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:776 +#: pg_ctl.c:808 #, c-format msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: la seńal de recarga falló (PID: %ld): %s\n" -#: pg_ctl.c:781 +#: pg_ctl.c:813 msgid "postmaster signaled\n" msgstr "se ha enviado una seńal a postmaster\n" -#: pg_ctl.c:825 +#: pg_ctl.c:857 #, c-format msgid "%s: a standalone backend \"postgres\" is running (PID: %ld)\n" msgstr "" "%s: un proceso servidor autónomo «postgres» está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:837 +#: pg_ctl.c:869 #, c-format msgid "%s: postmaster is running (PID: %ld)\n" msgstr "%s: postmaster está en ejecución (PID: %ld)\n" -#: pg_ctl.c:848 +#: pg_ctl.c:880 #, c-format msgid "%s: neither postmaster nor postgres running\n" msgstr "%s: postmaster o postgres no está en ejecución\n" -#: pg_ctl.c:859 +#: pg_ctl.c:891 #, c-format msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n" msgstr "%s: no se pudo enviar la seńal %d (PID: %ld): %s\n" -#: pg_ctl.c:893 +#: pg_ctl.c:925 #, c-format msgid "%s: could not find own program executable\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el propio ejecutable\n" -#: pg_ctl.c:902 +#: pg_ctl.c:934 #, c-format msgid "%s: could not find postmaster program executable\n" msgstr "%s: no se pudo encontrar el ejecutable de postmaster\n" -#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:988 +#: pg_ctl.c:988 pg_ctl.c:1020 #, c-format msgid "%s: could not open service manager\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el gestor de servicios\n" -#: pg_ctl.c:962 +#: pg_ctl.c:994 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" already registered\n" msgstr "%s: el servicio «%s» ya está registrado\n" -#: pg_ctl.c:973 +#: pg_ctl.c:1005 #, c-format msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: no se pudo registrar el servicio «%s»: código de error %d\n" -#: pg_ctl.c:994 +#: pg_ctl.c:1026 #, c-format msgid "%s: service \"%s\" not registered\n" msgstr "%s: el servicio «%s» no ha sido registrado\n" -#: pg_ctl.c:1001 +#: pg_ctl.c:1033 #, c-format msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: no se pudo abrir el servicio «%s»: código de error %d\n" -#: pg_ctl.c:1008 +#: pg_ctl.c:1040 #, c-format msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: no se pudo dar de baja el servicio «%s»: código de error %d\n" -#: pg_ctl.c:1140 +#: pg_ctl.c:1172 #, c-format msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %d\n" msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %d\n" -#: pg_ctl.c:1149 +#: pg_ctl.c:1181 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" -#: pg_ctl.c:1157 +#: pg_ctl.c:1189 #, c-format msgid "" "%s is a utility to start, stop, restart, reload configuration files,\n" @@ -262,44 +262,44 @@ msgstr "" "seńal a un proceso PostgreSQL.\n" "\n" -#: pg_ctl.c:1159 +#: pg_ctl.c:1191 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Empleo:\n" -#: pg_ctl.c:1160 +#: pg_ctl.c:1192 #, c-format msgid " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr " %s start [-w] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o «OPCIONES»]\n" -#: pg_ctl.c:1161 +#: pg_ctl.c:1193 #, c-format msgid " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE]\n" msgstr " %s stop [-W] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN]\n" -#: pg_ctl.c:1162 +#: pg_ctl.c:1194 #, c-format msgid "" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m SHUTDOWN-MODE] [-o \"OPTIONS\"]\n" msgstr "" " %s restart [-w] [-D DATADIR] [-s] [-m MODO-DETENCIÓN] [-o «OPCIONES»]\n" -#: pg_ctl.c:1163 +#: pg_ctl.c:1195 #, c-format msgid " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" msgstr " %s reload [-D DATADIR] [-s]\n" -#: pg_ctl.c:1164 +#: pg_ctl.c:1196 #, c-format msgid " %s status [-D DATADIR]\n" msgstr " %s status [-D DATADIR]\n" -#: pg_ctl.c:1165 +#: pg_ctl.c:1197 #, c-format msgid " %s kill SIGNALNAME PID\n" msgstr " %s kill NOMBRE-SEŃAL ID-DE-PROCESO\n" -#: pg_ctl.c:1167 +#: pg_ctl.c:1199 #, c-format msgid "" " %s register [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" @@ -308,12 +308,12 @@ msgstr "" " %s register [-N SERVICIO] [-U USUARIO] [-P PASSWORD] [-D DATADIR]\n" " [-w] [-o «OPCIONES»]\n" -#: pg_ctl.c:1169 +#: pg_ctl.c:1201 #, c-format msgid " %s unregister [-N SERVICENAME]\n" msgstr " %s unregister [-N SERVICIO]\n" -#: pg_ctl.c:1172 +#: pg_ctl.c:1204 #, c-format msgid "" "\n" @@ -322,42 +322,42 @@ msgstr "" "\n" "Opciones comunes:\n" -#: pg_ctl.c:1173 +#: pg_ctl.c:1205 #, c-format msgid " -D, --pgdata DATADIR location of the database storage area\n" msgstr "" " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n" -#: pg_ctl.c:1174 +#: pg_ctl.c:1206 #, c-format msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n" msgstr "" " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n" -#: pg_ctl.c:1175 +#: pg_ctl.c:1207 #, c-format msgid " -w wait until operation completes\n" msgstr "" " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n" -#: pg_ctl.c:1176 +#: pg_ctl.c:1208 #, c-format msgid " -W do not wait until operation completes\n" msgstr "" " -W no esperar hasta que la operación se haya " "completado\n" -#: pg_ctl.c:1177 +#: pg_ctl.c:1209 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help mostrar este texto y salir\n" -#: pg_ctl.c:1178 +#: pg_ctl.c:1210 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n" -#: pg_ctl.c:1179 +#: pg_ctl.c:1211 #, c-format msgid "" "(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n" @@ -367,12 +367,12 @@ msgstr "" "reinicios)\n" "\n" -#: pg_ctl.c:1180 +#: pg_ctl.c:1212 #, c-format msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n" msgstr "Si la opción -D es omitida, se usa la variable de ambiente PGDATA.\n" -#: pg_ctl.c:1182 +#: pg_ctl.c:1214 #, c-format msgid "" "\n" @@ -381,13 +381,13 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para inicio y reinicio:\n" -#: pg_ctl.c:1183 +#: pg_ctl.c:1215 #, c-format msgid " -l, --log FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n" msgstr "" " -l --log ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n" -#: pg_ctl.c:1184 +#: pg_ctl.c:1216 #, c-format msgid "" " -o OPTIONS command line options to pass to the postmaster\n" @@ -397,12 +397,12 @@ msgstr "" "postmaster\n" " (ejecutable del servidor de PostgreSQL)\n" -#: pg_ctl.c:1186 +#: pg_ctl.c:1218 #, c-format msgid " -p PATH-TO-POSTMASTER normally not necessary\n" msgstr " -p RUTA-A-POSTMASTER normalmente no es necesario\n" -#: pg_ctl.c:1188 +#: pg_ctl.c:1220 #, c-format msgid "" "\n" @@ -411,12 +411,12 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para detención y reinicio:\n" -#: pg_ctl.c:1189 +#: pg_ctl.c:1221 #, c-format msgid " -m SHUTDOWN-MODE may be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n" msgstr " -m MODO-DE-DETENCIÓN puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n" -#: pg_ctl.c:1191 +#: pg_ctl.c:1223 #, c-format msgid "" "\n" @@ -425,18 +425,18 @@ msgstr "" "\n" "Modos de detención son:\n" -#: pg_ctl.c:1192 +#: pg_ctl.c:1224 #, c-format msgid " smart quit after all clients have disconnected\n" msgstr "" " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n" -#: pg_ctl.c:1193 +#: pg_ctl.c:1225 #, c-format msgid " fast quit directly, with proper shutdown\n" msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n" -#: pg_ctl.c:1194 +#: pg_ctl.c:1226 #, c-format msgid "" " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on " @@ -446,7 +446,7 @@ msgstr "" " en el próximo inicio\n" "\n" -#: pg_ctl.c:1196 +#: pg_ctl.c:1228 #, c-format msgid "" "\n" @@ -455,7 +455,7 @@ msgstr "" "\n" "Nombres de seńales permitidos para kill:\n" -#: pg_ctl.c:1200 +#: pg_ctl.c:1232 #, c-format msgid "" "\n" @@ -464,7 +464,7 @@ msgstr "" "\n" "Opciones para registrar y dar de baja:\n" -#: pg_ctl.c:1201 +#: pg_ctl.c:1233 #, c-format msgid "" " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n" @@ -472,21 +472,21 @@ msgstr "" " -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n" " el servidor PostgreSQL\n" -#: pg_ctl.c:1202 +#: pg_ctl.c:1234 #, c-format msgid " -P PASSWORD password of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -P CONTRASEŃA contraseńa de la cuenta con la cual registrar\n" " el servidor PostgreSQL\n" -#: pg_ctl.c:1203 +#: pg_ctl.c:1235 #, c-format msgid " -U USERNAME user name of account to register PostgreSQL server\n" msgstr "" " -U USUARIO nombre de usuario de la cuenta con la cual\n" " registrar el servidor PostgreSQL\n" -#: pg_ctl.c:1206 +#: pg_ctl.c:1238 #, c-format msgid "" "\n" @@ -495,17 +495,17 @@ msgstr "" "\n" "Reporte errores a .\n" -#: pg_ctl.c:1231 +#: pg_ctl.c:1263 #, c-format msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n" msgstr "%s: modo de apagado «%s» no reconocido\n" -#: pg_ctl.c:1264 +#: pg_ctl.c:1296 #, c-format msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n" msgstr "%s: nombre de seńal «%s» no reconocido\n" -#: pg_ctl.c:1328 +#: pg_ctl.c:1360 #, c-format msgid "" "%s: cannot be run as root\n" @@ -516,32 +516,27 @@ msgstr "" "Por favor conéctese (por ej. usando «su») con un usuario no privilegiado,\n" "quien ejecutará el proceso servidor.\n" -#: pg_ctl.c:1421 -#, c-format -msgid "%s: invalid option %s\n" -msgstr "%s: la opción %s no es válida\n" - -#: pg_ctl.c:1432 +#: pg_ctl.c:1464 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de comandos (el primero es «%s»)\n" -#: pg_ctl.c:1451 +#: pg_ctl.c:1483 #, c-format msgid "%s: missing arguments for kill mode\n" msgstr "%s: argumentos faltantes para envío de seńal\n" -#: pg_ctl.c:1469 +#: pg_ctl.c:1501 #, c-format msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n" msgstr "%s: modo de operación «%s» no reconocido\n" -#: pg_ctl.c:1479 +#: pg_ctl.c:1511 #, c-format msgid "%s: no operation specified\n" msgstr "%s: no se especificó operación\n" -#: pg_ctl.c:1495 +#: pg_ctl.c:1527 #, c-format msgid "" "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n" @@ -593,3 +588,6 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una se #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" + +#~ msgid "%s: invalid option %s\n" +#~ msgstr "%s: la opción %s no es válida\n" diff --git a/src/bin/pg_dump/po/es.po b/src/bin/pg_dump/po/es.po index bb499da223d..7ca6c6e3c88 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/es.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/es.po @@ -1,30 +1,31 @@ # Spanish message translation file for pg_dump # Manuel Sugawara , 2003. -# Alvaro Herrera , 2004. +# Alvaro Herrera , 2004, 2010 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" +"Project-Id-Version: pg_dump (PostgreSQL 8.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:05-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2009-11-05 10:58-0300\n" -"Last-Translator: Manuel Sugawara \n" -"Language-Team: Espańol \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n" +"Last-Translator: Alvaro Herrera \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: pg_dump.c:369 pg_restore.c:233 +#: pg_dump.c:369 pg_restore.c:232 msgid "User name: " msgstr "Nombre de usuario: " -#: pg_dump.c:405 pg_restore.c:260 pg_dumpall.c:268 +#: pg_dump.c:405 pg_restore.c:259 pg_dumpall.c:268 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" msgstr "%s: Opción -X no válida -- %s\n" -#: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_restore.c:262 pg_restore.c:272 -#: pg_restore.c:289 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279 pg_dumpall.c:296 +#: pg_dump.c:407 pg_dump.c:421 pg_dump.c:430 pg_restore.c:261 pg_restore.c:271 +#: pg_restore.c:288 pg_dumpall.c:270 pg_dumpall.c:279 pg_dumpall.c:296 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Prueba «%s --help» para más información.\n" @@ -39,8 +40,7 @@ msgstr "" msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" msgstr "" -"Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse " -"juntas\n" +"Las opciones «sólo esquema» (-s) y «sólo datos» (-a) no pueden usarse juntas\n" #: pg_dump.c:447 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" @@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "" "%s extrae una base de datos en formato de texto o en otros formatos.\n" "\n" -#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:362 pg_dumpall.c:356 +#: pg_dump.c:664 pg_restore.c:361 pg_dumpall.c:356 #, c-format msgid "Usage:\n" msgstr "Uso:\n" @@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Uso:\n" msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBREDB]\n" -#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:365 pg_dumpall.c:359 +#: pg_dump.c:667 pg_restore.c:364 pg_dumpall.c:359 #, c-format msgid "" "\n" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "" "\n" "Opciones generales:\n" -#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:367 +#: pg_dump.c:668 pg_restore.c:366 #, c-format msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" msgstr " -f, --file=ARCHIVO nombre del archivo de salida\n" @@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "" " -i, --ignore-version procede aún cuando las versiones del servidor\n" " y pg_dump no coinciden\n" -#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:371 +#: pg_dump.c:672 pg_restore.c:370 #, c-format msgid " -v, --verbose verbose mode\n" msgstr " -v, --verbose modo verboso\n" @@ -136,12 +136,12 @@ msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" msgstr "" " -Z, --compress=0-9 nivel de compresión para formatos comprimidos\n" -#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:362 +#: pg_dump.c:674 pg_restore.c:371 pg_dumpall.c:362 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y termina\n" -#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:373 pg_dumpall.c:363 +#: pg_dump.c:675 pg_restore.c:372 pg_dumpall.c:363 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" @@ -161,7 +161,7 @@ msgstr "" msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" msgstr " -a, --data-only extrae sólo los datos, no el esquema\n" -#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:377 +#: pg_dump.c:679 pg_restore.c:376 #, c-format msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" msgstr "" @@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "" " deshabilita el uso de delimitadores de «dólar»\n" " usa delimitadores de cadena estándares\n" -#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:392 pg_dumpall.c:377 +#: pg_dump.c:695 pg_restore.c:391 pg_dumpall.c:377 #, c-format msgid "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" @@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "" "el\n" " restablecimiento de la extracción de sólo-datos\n" -#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:394 pg_dumpall.c:379 +#: pg_dump.c:697 pg_restore.c:393 pg_dumpall.c:379 #, c-format msgid "" " -X use-set-session-authorization, --use-set-session-authorization\n" @@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "" " usa comandos SESSION AUTHORIZATION en lugar de\n" " comandos OWNER TO\n" -#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:383 +#: pg_dump.c:701 pg_restore.c:397 pg_dumpall.c:383 #, c-format msgid "" "\n" @@ -280,24 +280,24 @@ msgstr "" "\n" "Opciones de la conexión:\n" -#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:384 +#: pg_dump.c:702 pg_restore.c:398 pg_dumpall.c:384 #, c-format msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" msgstr "" " -h, --host=ANFITRIÓN anfitrión de la base de datos o el \n" " directorio del enchufe (socket)\n" -#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:385 +#: pg_dump.c:703 pg_restore.c:399 pg_dumpall.c:385 #, c-format msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" msgstr " -p, --port=PUERTO número del puerto de la base de datos\n" -#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:386 +#: pg_dump.c:704 pg_restore.c:400 pg_dumpall.c:386 #, c-format msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" msgstr " -U, --username=USUARIO nombre de usuario con el cual conectarse\n" -#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:402 pg_dumpall.c:387 +#: pg_dump.c:705 pg_restore.c:401 pg_dumpall.c:387 #, c-format msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " @@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "" "de la variable de ambiente PGDATABASE es usado.\n" "\n" -#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:406 pg_dumpall.c:390 +#: pg_dump.c:709 pg_restore.c:405 pg_dumpall.c:390 #, c-format msgid "Report bugs to .\n" msgstr "Reporta errores a .\n" -#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1098 +#: pg_dump.c:717 pg_backup_archiver.c:1105 msgid "*** aborted because of error\n" msgstr "*** se abortó por un error\n" @@ -339,15 +339,14 @@ msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" msgstr "" -"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy" -"()\n" +"Falló el comando SQL para extraer el contenido de la tabla «%s»: PQendcopy()\n" -#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8371 +#: pg_dump.c:911 pg_dump.c:8425 #, c-format msgid "Error message from server: %s" msgstr "Mensaje de error del servidor: %s" -#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8372 +#: pg_dump.c:912 pg_dump.c:8426 #, c-format msgid "The command was: %s\n" msgstr "El comando es: %s\n" @@ -517,45 +516,45 @@ msgstr "" msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" msgstr "(Los catálogos del sistema podrían estar corruptos)\n" -#: pg_dump.c:4733 pg_dump.c:4898 pg_dump.c:5422 pg_dump.c:5845 pg_dump.c:6143 -#: pg_dump.c:6344 pg_dump.c:6547 +#: pg_dump.c:4755 pg_dump.c:4929 pg_dump.c:5464 pg_dump.c:5887 pg_dump.c:6197 +#: pg_dump.c:6398 pg_dump.c:6601 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" msgstr "Obtuve %d renglones en lugar de uno desde: %s" -#: pg_dump.c:5006 +#: pg_dump.c:5048 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" msgstr "la consulta no regresó renglones: %s\n" -#: pg_dump.c:5242 +#: pg_dump.c:5284 msgid "WARNING: bogus value in proargmodes array\n" msgstr "PRECAUCIÓN: valor no válido en el arreglo proargmodes\n" -#: pg_dump.c:5482 +#: pg_dump.c:5524 msgid "WARNING: could not parse proallargtypes array\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proallargtypes\n" -#: pg_dump.c:5498 +#: pg_dump.c:5540 msgid "WARNING: could not parse proargmodes array\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargmodes\n" -#: pg_dump.c:5512 +#: pg_dump.c:5554 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo reconocer el arreglo proargnames\n" -#: pg_dump.c:5549 +#: pg_dump.c:5591 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" msgstr "" "el valor del atributo «provolatile» para la función «%s» es desconocido\n" -#: pg_dump.c:6068 +#: pg_dump.c:6122 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" msgstr "PRECAUCIÓN: no se pudo encontrar el operador con OID %s\n" -#: pg_dump.c:6577 +#: pg_dump.c:6631 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " @@ -564,18 +563,18 @@ msgstr "" "PRECAUCIÓN: la función de agregación «%s» no se puede extraer correctamente\n" "para esta versión de la base de datos; ignorada\n" -#: pg_dump.c:6717 +#: pg_dump.c:6771 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" msgstr "no se puede reconocer la lista de ACL (%s) para el objeto «%s» (%s)\n" -#: pg_dump.c:6811 +#: pg_dump.c:6865 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" msgstr "" "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» no regresó datos\n" -#: pg_dump.c:6814 +#: pg_dump.c:6868 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" @@ -583,65 +582,65 @@ msgstr "" "la consulta para obtener la definición de la vista «%s» regresó más de una " "definición\n" -#: pg_dump.c:6823 +#: pg_dump.c:6877 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" msgstr "la definición de la vista «%s» esta vacía (tamańo cero)\n" -#: pg_dump.c:7133 +#: pg_dump.c:7187 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" msgstr "el número de columna %d no es válido para la tabla «%s»\n" -#: pg_dump.c:7236 +#: pg_dump.c:7290 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" msgstr "falta un índice para restricción «%s»\n" -#: pg_dump.c:7396 +#: pg_dump.c:7450 #, c-format msgid "unrecognized constraint type: %c\n" msgstr "tipo de restricción inesperado: %c\n" -#: pg_dump.c:7459 +#: pg_dump.c:7513 msgid "missing pg_database entry for this database\n" msgstr "falta la entrada en pg_database para esta base de datos\n" -#: pg_dump.c:7464 +#: pg_dump.c:7518 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" msgstr "" "se encontró más de una entrada en pg_database para esta base de datos\n" -#: pg_dump.c:7496 +#: pg_dump.c:7550 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "no se puede encontrar una entrada para pg_indexes en pg_class\n" -#: pg_dump.c:7501 +#: pg_dump.c:7555 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" msgstr "se encontro más de una entrada para pg_indexes en la tabla pg_class\n" -#: pg_dump.c:7550 +#: pg_dump.c:7604 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" msgstr "" "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó %d entradas, " "pero se esperaba sólo una\n" -#: pg_dump.c:7559 +#: pg_dump.c:7613 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" msgstr "" "la consulta para obtener los datos de la secuencia «%s» regresó el nombre «%" "s»\n" -#: pg_dump.c:7800 +#: pg_dump.c:7854 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" msgstr "" "argumento de cadena (%s) no válido para el disparador (trigger) «%s» en la " "tabla «%s»\n" -#: pg_dump.c:7923 +#: pg_dump.c:7977 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " @@ -650,16 +649,16 @@ msgstr "" "la consulta para obtener la regla «%s» asociada con la tabla «%s» falló: " "retornó un número incorrecto de renglones" -#: pg_dump.c:7990 +#: pg_dump.c:8044 msgid "reading dependency data\n" msgstr "obteniendo datos de dependencias\n" -#: pg_dump.c:8179 +#: pg_dump.c:8233 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" msgstr "la consulta regresó %d renglones en lugar de uno: %s\n" -#: pg_dump.c:8366 +#: pg_dump.c:8420 msgid "SQL command failed\n" msgstr "Falló el comando SQL\n" @@ -735,29 +734,29 @@ msgstr "leyendo las restricciones\n" msgid "reading triggers\n" msgstr "leyendo disparadores (triggers)\n" -#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:496 -#: pg_backup_archiver.c:818 pg_backup_archiver.c:932 pg_backup_archiver.c:990 -#: pg_backup_archiver.c:1400 pg_backup_archiver.c:1550 -#: pg_backup_archiver.c:1583 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144 +#: common.c:453 common.c:585 common.c:619 pg_backup_archiver.c:503 +#: pg_backup_archiver.c:825 pg_backup_archiver.c:939 pg_backup_archiver.c:997 +#: pg_backup_archiver.c:1407 pg_backup_archiver.c:1559 +#: pg_backup_archiver.c:1592 pg_backup_custom.c:139 pg_backup_custom.c:144 #: pg_backup_custom.c:150 pg_backup_custom.c:165 pg_backup_custom.c:535 #: pg_backup_db.c:156 pg_backup_db.c:232 pg_backup_files.c:112 -#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:167 -#: pg_backup_tar.c:957 +#: pg_backup_null.c:69 pg_backup_null.c:107 pg_backup_tar.c:168 +#: pg_backup_tar.c:1000 msgid "out of memory\n" msgstr "se terminó la memoria\n" -#: common.c:728 +#: common.c:760 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" msgstr "" "falló la revisión de integridad, el OID %u del padre de la tabla «%s»\n" "(OID %u) no se encontró\n" -#: common.c:770 +#: common.c:802 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" msgstr "no se puede reconocer el arreglo numérico: demasiados números\n" -#: common.c:785 +#: common.c:817 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" msgstr "" "no se puede reconocer el arreglo numérico: carácter no válido en número\n" @@ -816,36 +815,37 @@ msgstr "" "no se puede reestablecer el archivo comprimido (el sistema no se configuró\n" "con soporte para compresión)\n" -#: pg_backup_archiver.c:305 -msgid "restoring large object data\n" -msgstr "restableciendo objeto grande\n" +#: pg_backup_archiver.c:306 +#, c-format +msgid "restoring %s\n" +msgstr "reestableciendo %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:319 +#: pg_backup_archiver.c:320 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" msgstr "reestableciendo datos de la tabla «%s»\n" -#: pg_backup_archiver.c:343 +#: pg_backup_archiver.c:350 #, c-format msgid "executing %s %s\n" msgstr "ejecutando %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:361 +#: pg_backup_archiver.c:368 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" msgstr "estableciendo dueńo y privilegios para %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:412 +#: pg_backup_archiver.c:419 #, c-format msgid "disabling triggers for %s\n" msgstr "deshabilitando disparadores (triggers) para %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:438 +#: pg_backup_archiver.c:445 #, c-format msgid "enabling triggers for %s\n" msgstr "habilitando disparadores (triggers) para %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:468 +#: pg_backup_archiver.c:475 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" @@ -853,190 +853,195 @@ msgstr "" "error interno -- WriteData no puede ser llamada fuera del contexto\n" "de la rutina DataDumper\n" -#: pg_backup_archiver.c:611 +#: pg_backup_archiver.c:618 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" msgstr "" "la extracción de objetos grandes no esta soportado para el formato\n" "seleccionado\n" -#: pg_backup_archiver.c:659 +#: pg_backup_archiver.c:666 #, c-format msgid "restored %d large objects\n" msgstr "se restablecieron %d objetos grandes\n" -#: pg_backup_archiver.c:676 +#: pg_backup_archiver.c:683 #, c-format msgid "restoring large object with OID %u\n" msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n" -#: pg_backup_archiver.c:682 +#: pg_backup_archiver.c:689 #, c-format msgid "could not create large object %u\n" msgstr "no se pudo crear el objeto grande %u\n" -#: pg_backup_archiver.c:687 +#: pg_backup_archiver.c:694 msgid "could not open large object\n" msgstr "no se puede abrir el objeto grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:746 +#: pg_backup_archiver.c:753 msgid "could not open TOC file\n" msgstr "no se puede abrir el archivo TOC\n" -#: pg_backup_archiver.c:764 +#: pg_backup_archiver.c:771 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" msgstr "PRECAUCIÓN: línea ignorada: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:771 +#: pg_backup_archiver.c:778 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" msgstr "no se puede encontrar una entrada para el ID %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:781 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 +#: pg_backup_archiver.c:788 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:440 #, c-format msgid "could not close TOC file: %s\n" msgstr "no se puede cerrar el archivo TOC: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:880 pg_backup_files.c:130 +#: pg_backup_archiver.c:887 pg_backup_files.c:130 #, c-format msgid "could not open output file: %s\n" msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:896 +#: pg_backup_archiver.c:903 #, c-format msgid "could not close output file: %s\n" msgstr "no se puede cerrar el archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:975 +#: pg_backup_archiver.c:982 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" msgstr "" "se escribieron %lu bytes de los datos del objeto grande (resultado = %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:979 +#: pg_backup_archiver.c:986 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" msgstr "" "no se puede escribir al objecto grande (resultado: %lu, esperado: %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1038 +#: pg_backup_archiver.c:1045 msgid "could not write to compressed archive\n" msgstr "no se puede escibir al archivador comprimido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1046 +#: pg_backup_archiver.c:1053 msgid "could not write to custom output routine\n" msgstr "no se puede escribir a la rutina de salida personalizada\n" -#: pg_backup_archiver.c:1061 +#: pg_backup_archiver.c:1068 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" msgstr "no se puede escribir al archivo de salida (%lu != %lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1144 +#: pg_backup_archiver.c:1151 msgid "Error while INITIALIZING:\n" msgstr "Error durante INICIALIZACIÓN:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1149 +#: pg_backup_archiver.c:1156 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" msgstr "Error durante PROCESAMIENTO DE TABLA DE CONTENIDOS:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1154 +#: pg_backup_archiver.c:1161 msgid "Error while FINALIZING:\n" msgstr "Error durante FINALIZACIÓN:\n" -#: pg_backup_archiver.c:1159 +#: pg_backup_archiver.c:1166 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" msgstr "Error en entrada de la tabla de contenidos %d; %u %u %s %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1293 +#: pg_backup_archiver.c:1300 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" msgstr "bandera de posición no reconocida %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1306 +#: pg_backup_archiver.c:1313 msgid "file offset in dump file is too large\n" msgstr "el posición en el archivo es demasiado grande\n" -#: pg_backup_archiver.c:1418 +#: pg_backup_archiver.c:1410 pg_backup_archiver.c:2553 pg_backup_custom.c:716 +#: pg_backup_files.c:402 pg_backup_tar.c:774 +msgid "unexpected end of file\n" +msgstr "fin inesperado de la entrada\n" + +#: pg_backup_archiver.c:1427 msgid "attempting to ascertain archive format\n" msgstr "intentando comprobar el formato del archivador\n" -#: pg_backup_archiver.c:1438 pg_backup_files.c:148 +#: pg_backup_archiver.c:1447 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" msgstr "no se puede abrir el archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1445 +#: pg_backup_archiver.c:1454 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" msgstr "no se puede leer el archivo de salida: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1447 +#: pg_backup_archiver.c:1456 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" msgstr "el archivo es demasiado corto (leidos %lu, esperados 5)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1500 +#: pg_backup_archiver.c:1509 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" msgstr "" "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido (żdemasiado " "corto?)\n" -#: pg_backup_archiver.c:1503 +#: pg_backup_archiver.c:1512 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" msgstr "el archivo de entrada no parece ser un archivador válido\n" -#: pg_backup_archiver.c:1521 +#: pg_backup_archiver.c:1530 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" msgstr "leidos %lu bytes en el búfer de lectura adelantada\n" -#: pg_backup_archiver.c:1528 +#: pg_backup_archiver.c:1537 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" msgstr "" "no se puede cerrar el archivo de entrada después de leer el encabezado: %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:1545 +#: pg_backup_archiver.c:1554 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "reservando AH para %s, formato %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1615 +#: pg_backup_archiver.c:1624 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "el formato del archivador es %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1642 +#: pg_backup_archiver.c:1651 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" msgstr "formato de archivo no reconocido «%d»\n" -#: pg_backup_archiver.c:1769 +#: pg_backup_archiver.c:1778 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" msgstr "" "la entrada con ID %d está fuera de rango -- tal vez\n" "la tabla de contenido está corrupta\n" -#: pg_backup_archiver.c:1854 +#: pg_backup_archiver.c:1863 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" msgstr "leyendo entrada de la tabla de contenidos %d (ID %d) para %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2022 +#: pg_backup_archiver.c:2033 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" msgstr "no se puede establecer el usuario de sesión a «%s»: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2342 pg_backup_archiver.c:2478 +#: pg_backup_archiver.c:2353 pg_backup_archiver.c:2489 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" msgstr "" "PRECAUCIÓN: no se sabe cómo determinar el dueńo para el objeto de tipo %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2510 +#: pg_backup_archiver.c:2521 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" @@ -1044,21 +1049,21 @@ msgstr "" "PRECAUCIÓN: la compresión solicitada no está soportada en esta\n" "instalación -- el archivador no será comprimido\n" -#: pg_backup_archiver.c:2545 +#: pg_backup_archiver.c:2556 msgid "did not find magic string in file header\n" msgstr "no se encontró la cadena mágica en el encabezado del archivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:2559 +#: pg_backup_archiver.c:2570 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" msgstr "versión no soportada (%d.%d) en el encabezado del archivo\n" -#: pg_backup_archiver.c:2564 +#: pg_backup_archiver.c:2575 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" msgstr "revisión de integridad en el tamańo del entero (%lu) falló\n" -#: pg_backup_archiver.c:2568 +#: pg_backup_archiver.c:2579 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" @@ -1066,13 +1071,13 @@ msgstr "" "PRECAUCIÓN: el archivador fue hecho en una máquina con enteros más \n" "grandes, algunas operaciones podrían fallar\n" -#: pg_backup_archiver.c:2578 +#: pg_backup_archiver.c:2589 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" msgstr "" "el formato esperado (%d) difiere del formato encontrado en el archivo (%d)\n" -#: pg_backup_archiver.c:2594 +#: pg_backup_archiver.c:2605 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" @@ -1080,7 +1085,7 @@ msgstr "" "PRECAUCIÓN: el archivador esta comprimido, pero esta instalación no soporta\n" "compresión -- no habrá datos disponibles\n" -#: pg_backup_archiver.c:2612 +#: pg_backup_archiver.c:2623 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" msgstr "PRECAUCIÓN: la fecha de creación en el encabezado no es válida\n" @@ -1128,7 +1133,7 @@ msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" msgstr "" "se encontró un bloque tipo %d no reconocido al restablecer el archivador\n" -#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:882 +#: pg_backup_custom.c:522 pg_backup_custom.c:883 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" msgstr "No se puede inicializar la biblioteca de compresión: %s\n" @@ -1153,34 +1158,34 @@ msgstr "No se puede cerrar la biblioteca de compresi msgid "could not write byte: %s\n" msgstr "No se puede escribir byte: %s\n" -#: pg_backup_custom.c:739 pg_backup_files.c:414 +#: pg_backup_custom.c:740 pg_backup_files.c:415 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" msgstr "Error de escritura en _WriteBuf (%lu != %lu)\n" -#: pg_backup_custom.c:809 +#: pg_backup_custom.c:810 #, c-format msgid "could not close archive file: %s\n" msgstr "No se puede cerrar el archivo del archivador: %s\n" -#: pg_backup_custom.c:832 +#: pg_backup_custom.c:833 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" msgstr "ATENCIÓN: ftell no coincide con la posición esperada -- se usó ftell\n" -#: pg_backup_custom.c:913 +#: pg_backup_custom.c:914 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" msgstr "No se puede comprimir los datos: %s\n" -#: pg_backup_custom.c:932 +#: pg_backup_custom.c:933 msgid "could not write compressed chunk\n" msgstr "No se puede escribir pedazo comprimido\n" -#: pg_backup_custom.c:946 +#: pg_backup_custom.c:947 msgid "could not write uncompressed chunk\n" msgstr "No se puede escribir pedazo descomprimido\n" -#: pg_backup_custom.c:992 +#: pg_backup_custom.c:993 #, c-format msgid "could not close compression stream: %s\n" msgstr "No se puede cerrar el flujo de compresión: %s\n" @@ -1193,17 +1198,17 @@ msgstr "archivador (bd)" msgid "could not get server_version from libpq\n" msgstr "No se puede obtener server_version desde libpq\n" -#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1161 +#: pg_backup_db.c:78 pg_dumpall.c:1187 #, c-format msgid "server version: %s; %s version: %s\n" msgstr "versión del servidor: %s; versión de %s: %s\n" -#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1164 +#: pg_backup_db.c:81 pg_dumpall.c:1190 #, c-format msgid "proceeding despite version mismatch\n" msgstr "procediendo a pesar de que no coinciden las versiones\n" -#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1167 +#: pg_backup_db.c:83 pg_dumpall.c:1193 #, c-format msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " @@ -1218,7 +1223,7 @@ msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" msgstr "Conectandose a la base de datos \"%s\" como el usuario «%s»\n" #: pg_backup_db.c:154 pg_backup_db.c:186 pg_backup_db.c:230 pg_backup_db.c:259 -#: pg_dumpall.c:1087 pg_dumpall.c:1114 +#: pg_dumpall.c:1113 pg_dumpall.c:1140 msgid "Password: " msgstr "Contraseńa: " @@ -1249,28 +1254,25 @@ msgstr "Fall msgid "%s" msgstr "%s" -#: pg_backup_db.c:299 +#: pg_backup_db.c:394 #, c-format -msgid "%s: no result from server\n" -msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n" +msgid "error returned by PQputline: %s" +msgstr "PQputline regresó un error: %s" -#: pg_backup_db.c:393 -msgid "error returned by PQputline\n" -msgstr "PQputline regresó un error\n" +#: pg_backup_db.c:406 +#, c-format +msgid "error returned by PQendcopy: %s" +msgstr "PQendcopy regresó un error: %s" -#: pg_backup_db.c:404 -msgid "error returned by PQendcopy\n" -msgstr "PQendcopy regresó un error\n" - -#: pg_backup_db.c:443 +#: pg_backup_db.c:446 msgid "could not execute query" msgstr "No se puede ejecutar la consulta" -#: pg_backup_db.c:634 +#: pg_backup_db.c:648 msgid "could not start database transaction" msgstr "no se puede iniciar la transacción en la base de datos" -#: pg_backup_db.c:646 +#: pg_backup_db.c:660 msgid "could not commit database transaction" msgstr "no se puede terminar la transacción a la base de datos" @@ -1312,7 +1314,7 @@ msgstr "" "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n" "para su lectura: %s\n" -#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:542 +#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:543 #, c-format msgid "could not close large object TOC file: %s\n" msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n" @@ -1321,23 +1323,23 @@ msgstr "no se puede cerrar la tabla de contenido de los objetos grandes: %s\n" msgid "could not write byte\n" msgstr "no se puede escribir byte\n" -#: pg_backup_files.c:472 +#: pg_backup_files.c:473 #, c-format msgid "could not open large object TOC for output: %s\n" msgstr "" "no se puede abrir la tabla de contenido de los objetos grandes\n" "para su escritura: %s\n" -#: pg_backup_files.c:492 pg_backup_tar.c:881 +#: pg_backup_files.c:493 pg_backup_tar.c:924 #, c-format msgid "invalid OID for large object (%u)\n" msgstr "el OID del objeto grande no es válido (%u)\n" -#: pg_backup_files.c:511 +#: pg_backup_files.c:512 msgid "could not open large object file\n" msgstr "no se puede abrir el archivo del objeto grande\n" -#: pg_backup_files.c:525 +#: pg_backup_files.c:526 msgid "could not close large object file\n" msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n" @@ -1345,134 +1347,134 @@ msgstr "no se puede cerrar el archivo del objeto grande\n" msgid "this format cannot be read\n" msgstr "no se puede leer este formato\n" -#: pg_backup_tar.c:104 +#: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" msgstr "archivador tar" -#: pg_backup_tar.c:182 +#: pg_backup_tar.c:183 #, c-format msgid "could not open TOC file for output: %s\n" msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para escribir: %s\n" -#: pg_backup_tar.c:207 +#: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" msgstr "la compresión no esta soportada por el formato de salida tar\n" -#: pg_backup_tar.c:219 +#: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" msgstr "no se puede abrir la tabla de contenido para leer: %s\n" -#: pg_backup_tar.c:340 +#: pg_backup_tar.c:341 #, c-format msgid "could not find file %s in archive\n" msgstr "no se puede encontrar el archivo %s en el archivador\n" -#: pg_backup_tar.c:351 +#: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" msgstr "el soporte para compresión no está soportado en este formato\n" -#: pg_backup_tar.c:365 +#: pg_backup_tar.c:394 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" msgstr "no se puede generar el archivo temporal llamado: %s\n" -#: pg_backup_tar.c:374 +#: pg_backup_tar.c:403 msgid "could not open temporary file\n" msgstr "no se puede abrir archivo temporal\n" -#: pg_backup_tar.c:403 +#: pg_backup_tar.c:432 msgid "could not close tar member\n" msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar\n" -#: pg_backup_tar.c:503 +#: pg_backup_tar.c:532 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" msgstr "error interno --- no se especificó th ni fh en tarReadRaw()\n" -#: pg_backup_tar.c:507 +#: pg_backup_tar.c:536 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" msgstr "" "se solicitaron %d bytes, obtuve %d de la lectura adelantada y %d del " "archivo\n" -#: pg_backup_tar.c:546 +#: pg_backup_tar.c:575 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "" "no se puede escribir al miembro del archivo tar (se escribió %lu, se intentó " "%lu)\n" -#: pg_backup_tar.c:635 +#: pg_backup_tar.c:664 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" msgstr "" "sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «copy» en la cadena «%s»\n" -#: pg_backup_tar.c:653 +#: pg_backup_tar.c:682 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" msgstr "" -"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «from stdin» en la cadena " -"«%s» empezando en la posición %lu\n" +"sentencia COPY no válida -- no se puede encontrar «from stdin» en la cadena «%" +"s» empezando en la posición %lu\n" -#: pg_backup_tar.c:689 +#: pg_backup_tar.c:719 #, c-format msgid "restoring large object OID %u\n" msgstr "restableciendo objeto grande con OID %u\n" -#: pg_backup_tar.c:826 +#: pg_backup_tar.c:869 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" msgstr "no se puede escribir un bloque nulo al final del archivo tar\n" -#: pg_backup_tar.c:1025 +#: pg_backup_tar.c:1069 msgid "archive member too large for tar format\n" msgstr "miembro del archivo demasiado grande para el formato tar\n" -#: pg_backup_tar.c:1035 +#: pg_backup_tar.c:1078 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" msgstr "error al agregar al archivo tar (escribí %lu, intenté %lu)\n" -#: pg_backup_tar.c:1041 +#: pg_backup_tar.c:1084 #, c-format msgid "could not close tar member: %s\n" msgstr "no se puede cerrar miembro del archivo tar: %s\n" -#: pg_backup_tar.c:1050 +#: pg_backup_tar.c:1094 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" msgstr "el tamańo real del archivo (%s) no coincide con el esperado (%s)\n" -#: pg_backup_tar.c:1058 +#: pg_backup_tar.c:1102 msgid "could not output padding at end of tar member\n" msgstr "" "no se puede escribir desplazamiento al final del miembro del archivo tar\n" -#: pg_backup_tar.c:1087 +#: pg_backup_tar.c:1131 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" msgstr "moviendo desde la posición %s a la posición del siguiente miembro %s\n" -#: pg_backup_tar.c:1098 +#: pg_backup_tar.c:1142 #, c-format msgid "now at file position %s\n" msgstr "ahora en la posición del archivo %s\n" -#: pg_backup_tar.c:1107 pg_backup_tar.c:1138 +#: pg_backup_tar.c:1151 pg_backup_tar.c:1182 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" msgstr "" "no se puede encontrar el encabezado para el archivo %s en el archivo tar\n" -#: pg_backup_tar.c:1122 +#: pg_backup_tar.c:1166 #, c-format msgid "skipping tar member %s\n" msgstr "saltando miembro del archivo tar %s\n" -#: pg_backup_tar.c:1126 +#: pg_backup_tar.c:1170 #, c-format msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " @@ -1481,24 +1483,24 @@ msgstr "" "la extracción de datos fuera de orden no esta soportado en este formato: %s\n" "se requiere, pero viene después de %s en el archivo.\n" -#: pg_backup_tar.c:1173 +#: pg_backup_tar.c:1217 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" msgstr "" "no hay coincidencia en la posición real del archivo con la que se predijo (%" "s vs %s)\n" -#: pg_backup_tar.c:1188 +#: pg_backup_tar.c:1232 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" msgstr "se encontró un encabezado incompleto (%lu bytes)\n" -#: pg_backup_tar.c:1224 +#: pg_backup_tar.c:1268 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" msgstr "entrada TOC %s en %s (tamańo %lu, suma de integridad %d)\n" -#: pg_backup_tar.c:1234 +#: pg_backup_tar.c:1278 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" @@ -1507,27 +1509,26 @@ msgstr "" "calculado %d)\n" "en la posición del archivo %s\n" -#: pg_backup_tar.c:1327 +#: pg_backup_tar.c:1371 msgid "could not write tar header\n" msgstr "no se puede escribir el encabezado tar\n" -#: pg_restore.c:287 +#: pg_restore.c:286 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" msgstr "%s: no se pueden especificar -d y -f conjuntamente.\n" -#: pg_restore.c:321 +#: pg_restore.c:320 #, c-format msgid "unrecognized archive format \"%s\"; please specify \"c\" or \"t\"\n" -msgstr "" -"formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n" +msgstr "formato de archivo «%s» no reconocido; por favor especifique «c» o «t»\n" -#: pg_restore.c:347 +#: pg_restore.c:346 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" msgstr "PRECAUCIÓN: errores ignorados durante la recuperación: %d\n" -#: pg_restore.c:361 +#: pg_restore.c:360 #, c-format msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" @@ -1536,23 +1537,23 @@ msgstr "" "%s restablece una base de datos de PostgreSQL usando un archivo\n" "creado por pg_dump.\n" -#: pg_restore.c:363 +#: pg_restore.c:362 #, c-format msgid " %s [OPTION]... [FILE]\n" msgstr " %s [OPCIÓN]... [ARCHIVO]\n" -#: pg_restore.c:366 +#: pg_restore.c:365 #, c-format msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" msgstr "" " -d, --dbname=NOMBRE nombre de la base de datos a la que conectarse\n" -#: pg_restore.c:368 +#: pg_restore.c:367 #, c-format msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" msgstr " -F, --format=c|t especifica el formato del respaldo\n" -#: pg_restore.c:369 +#: pg_restore.c:368 #, c-format msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" @@ -1560,14 +1561,14 @@ msgstr "" " -i, --ignore-version procede aún cuando la versión del servidor\n" " no coincide\n" -#: pg_restore.c:370 +#: pg_restore.c:369 #, c-format msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" msgstr "" " -l, --list imprime una tabla resumida de contenidos\n" " del archivador\n" -#: pg_restore.c:375 +#: pg_restore.c:374 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1576,22 +1577,22 @@ msgstr "" "\n" "Opciones que controlan la recuperación:\n" -#: pg_restore.c:376 +#: pg_restore.c:375 #, c-format msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" msgstr " -a, --data-only reestablece sólo los datos, no el esquema\n" -#: pg_restore.c:378 +#: pg_restore.c:377 #, c-format msgid " -C, --create create the target database\n" msgstr " -C, --create crea la base de datos de destino\n" -#: pg_restore.c:379 +#: pg_restore.c:378 #, c-format msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" msgstr " -I, --index=NOMBRE reestablece el índice nombrado\n" -#: pg_restore.c:380 +#: pg_restore.c:379 #, c-format msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" @@ -1601,18 +1602,18 @@ msgstr "" "ordenar\n" " la salida de este archivo\n" -#: pg_restore.c:382 +#: pg_restore.c:381 #, c-format msgid " -n, --schema=NAME restore only objects in this schema\n" msgstr "" " -n, --schema=NAME reestablece el esquema únicamente, no los datos\n" -#: pg_restore.c:383 pg_dumpall.c:371 +#: pg_restore.c:382 pg_dumpall.c:371 #, c-format msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" msgstr " -O, --no-owner no reestablece los dueńos de los objetos\n" -#: pg_restore.c:384 +#: pg_restore.c:383 #, c-format msgid "" " -P, --function=NAME(args)\n" @@ -1621,13 +1622,13 @@ msgstr "" " -P, --function=NOMBRE(args)\n" " reestablece la función nombrada\n" -#: pg_restore.c:386 +#: pg_restore.c:385 #, c-format msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" msgstr "" " -s, --schema-only reestablece el esquema únicamente, no los datos\n" -#: pg_restore.c:387 +#: pg_restore.c:386 #, c-format msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" @@ -1636,18 +1637,18 @@ msgstr "" " -S, --superuser=NOMBRE especifica el nombre del superusuario que se usa\n" " para deshabilitar los disparadores (triggers)\n" -#: pg_restore.c:389 +#: pg_restore.c:388 #, c-format msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" msgstr " -t, --table=NOMBRE reestablece la tabla nombrada\n" -#: pg_restore.c:390 +#: pg_restore.c:389 #, c-format msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" msgstr "" " -T, --trigger=NOMBRE reestablece el disparador (trigger) nombrado\n" -#: pg_restore.c:391 +#: pg_restore.c:390 #, c-format msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" @@ -1655,14 +1656,14 @@ msgid "" msgstr "" " -x, --no-privileges no reestablece los privilegios (grant/revoke)\n" -#: pg_restore.c:403 +#: pg_restore.c:402 #, c-format msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" msgstr "" " -e, --exit-on-error abandonar al encontrar un error\n" " por omisión, se continúa la restauración\n" -#: pg_restore.c:405 +#: pg_restore.c:404 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1750,71 +1751,71 @@ msgstr "" "Este guión de SQL será escrito a la salida estándar.\n" "\n" -#: pg_dumpall.c:690 +#: pg_dumpall.c:716 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" msgstr "" -"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace " -"«%s»\n" +"%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) del tablespace «%" +"s»\n" -#: pg_dumpall.c:840 +#: pg_dumpall.c:866 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" msgstr "" "%s: no se puede reconocer la lista de control de acceso (%s) de la base de " "datos «%s»\n" -#: pg_dumpall.c:994 +#: pg_dumpall.c:1020 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" msgstr "%s: extrayendo base de datos «%s»...\n" -#: pg_dumpall.c:1000 +#: pg_dumpall.c:1026 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" msgstr "%s: pg_dump falló en la base de datos «%s», saliendo\n" -#: pg_dumpall.c:1055 +#: pg_dumpall.c:1081 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" msgstr "%s: corriendo «%s»\n" -#: pg_dumpall.c:1100 +#: pg_dumpall.c:1126 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»\n" -#: pg_dumpall.c:1124 +#: pg_dumpall.c:1150 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo establecer la conexión a la base de datos «%s»: %s\n" -#: pg_dumpall.c:1138 +#: pg_dumpall.c:1164 #, c-format msgid "%s: could not get server version\n" msgstr "%s: no se pudo obtener la versión del servidor\n" -#: pg_dumpall.c:1144 +#: pg_dumpall.c:1170 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión del servidor «%s»\n" -#: pg_dumpall.c:1152 +#: pg_dumpall.c:1178 #, c-format msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo reconocer la versión de «%s»\n" -#: pg_dumpall.c:1192 pg_dumpall.c:1218 +#: pg_dumpall.c:1218 pg_dumpall.c:1244 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" msgstr "%s: ejecutando %s\n" -#: pg_dumpall.c:1198 pg_dumpall.c:1224 +#: pg_dumpall.c:1224 pg_dumpall.c:1250 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" msgstr "%s: falló la consulta: %s" -#: pg_dumpall.c:1200 pg_dumpall.c:1226 +#: pg_dumpall.c:1226 pg_dumpall.c:1252 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" msgstr "%s: la consulta fue: %s\n" @@ -1863,3 +1864,9 @@ msgstr "el proceso hijo fue terminado por una se #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d" + +#~ msgid "restoring large object data\n" +#~ msgstr "restableciendo objeto grande\n" + +#~ msgid "%s: no result from server\n" +#~ msgstr "%s: sin resultado desde el servidor\n" diff --git a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po index 8a00849f11d..b0a53cf09de 100644 --- a/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po +++ b/src/bin/pg_resetxlog/po/es.po @@ -1,98 +1,99 @@ # Spanish message translation file for pg_resetxlog # Ivan Hernandez , 2003. -# Alvaro Herrera , 2004, 2005 +# Alvaro Herrera , 2004, 2005, 2010 # Jaime Casanova , 2005 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" +"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 8.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-02 10:07-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-10 19:47-0300\n" -"Last-Translator: Ivan Hernandez \n" -"Language-Team: Espańol \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n" +"Last-Translator: Alvaro Herrera \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: pg_resetxlog.c:123 +#: pg_resetxlog.c:124 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -x\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -x\n" -#: pg_resetxlog.c:124 pg_resetxlog.c:139 pg_resetxlog.c:154 pg_resetxlog.c:169 -#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198 pg_resetxlog.c:204 -#: pg_resetxlog.c:212 +#: pg_resetxlog.c:125 pg_resetxlog.c:140 pg_resetxlog.c:155 pg_resetxlog.c:170 +#: pg_resetxlog.c:185 pg_resetxlog.c:192 pg_resetxlog.c:199 pg_resetxlog.c:205 +#: pg_resetxlog.c:213 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Prueba con «%s --help» para más información\n" -#: pg_resetxlog.c:129 +#: pg_resetxlog.c:130 #, c-format msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n" msgstr "%s: el ID de transacción (-x) no debe ser cero\n" -#: pg_resetxlog.c:138 +#: pg_resetxlog.c:139 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -o\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -o\n" -#: pg_resetxlog.c:144 +#: pg_resetxlog.c:145 #, c-format msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n" msgstr "%s: OID (-o) no debe ser cero\n" -#: pg_resetxlog.c:153 +#: pg_resetxlog.c:154 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -m\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -m\n" -#: pg_resetxlog.c:159 +#: pg_resetxlog.c:160 #, c-format msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n" msgstr "%s: el ID de multitransacción (-m) no debe ser cero\n" -#: pg_resetxlog.c:168 +#: pg_resetxlog.c:169 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -O\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -O\n" -#: pg_resetxlog.c:174 +#: pg_resetxlog.c:175 #, c-format msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n" msgstr "%s: la posición de multitransacción (-O) no debe ser -1\n" -#: pg_resetxlog.c:183 pg_resetxlog.c:190 pg_resetxlog.c:197 +#: pg_resetxlog.c:184 pg_resetxlog.c:191 pg_resetxlog.c:198 #, c-format msgid "%s: invalid argument for option -l\n" msgstr "%s: argumento no válido para la opción -l\n" -#: pg_resetxlog.c:211 +#: pg_resetxlog.c:212 #, c-format msgid "%s: no data directory specified\n" msgstr "%s: directorio de datos no especificado\n" -#: pg_resetxlog.c:226 +#: pg_resetxlog.c:227 #, c-format msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n" msgstr "%s: no puede ser ejecutado con el usuario «root»\n" -#: pg_resetxlog.c:228 +#: pg_resetxlog.c:229 #, c-format msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n" msgstr "Debe ejecutar %s con el superusuario de PostgreSQL.\n" -#: pg_resetxlog.c:239 +#: pg_resetxlog.c:240 #, c-format msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se puede cambiar al directorio «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:254 pg_resetxlog.c:359 +#: pg_resetxlog.c:255 pg_resetxlog.c:361 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n" msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:260 +#: pg_resetxlog.c:261 #, c-format msgid "" "%s: lock file \"%s\" exists\n" @@ -102,7 +103,7 @@ msgstr "" "żHay un servidor corriendo? Si no, borra el archivo candado e inténtalo de " "nuevo\n" -#: pg_resetxlog.c:308 +#: pg_resetxlog.c:309 #, c-format msgid "" "\n" @@ -111,7 +112,7 @@ msgstr "" "\n" "Si estos valores parecen aceptables, usa -f para forzar reinicio.\n" -#: pg_resetxlog.c:320 +#: pg_resetxlog.c:321 #, c-format msgid "" "The database server was not shut down cleanly.\n" @@ -122,12 +123,12 @@ msgstr "" "Reiniciar la bitácora de transacciones puede causar pérdida de datos.\n" "Si de todas formas quieres proceder, usa -f para forzar su reinicio.\n" -#: pg_resetxlog.c:333 +#: pg_resetxlog.c:335 #, c-format msgid "Transaction log reset\n" msgstr "Bitácora de transacciones reiniciada\n" -#: pg_resetxlog.c:362 +#: pg_resetxlog.c:364 #, c-format msgid "" "If you are sure the data directory path is correct, execute\n" @@ -138,34 +139,34 @@ msgstr "" " touch %s\n" "y prueba de nuevo.\n" -#: pg_resetxlog.c:375 +#: pg_resetxlog.c:377 #, c-format msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible leer el archivo «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:398 +#: pg_resetxlog.c:400 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n" msgstr "" "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, procede con precaución\n" -#: pg_resetxlog.c:407 +#: pg_resetxlog.c:409 #, c-format msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n" msgstr "" "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n" -#: pg_resetxlog.c:475 +#: pg_resetxlog.c:477 #, c-format msgid "%s: invalid LC_COLLATE setting\n" msgstr "%s: el valor de LC_COLLATE no es válido\n" -#: pg_resetxlog.c:482 +#: pg_resetxlog.c:484 #, c-format msgid "%s: invalid LC_CTYPE setting\n" msgstr "%s: el valor de LC_CTYPE no es válido\n" -#: pg_resetxlog.c:506 +#: pg_resetxlog.c:508 #, c-format msgid "" "Guessed pg_control values:\n" @@ -174,7 +175,7 @@ msgstr "" "Valores de pg_control asumidos:\n" "\n" -#: pg_resetxlog.c:508 +#: pg_resetxlog.c:510 #, c-format msgid "" "pg_control values:\n" @@ -183,110 +184,110 @@ msgstr "" "Valores de pg_control:\n" "\n" -#: pg_resetxlog.c:517 +#: pg_resetxlog.c:519 #, c-format msgid "pg_control version number: %u\n" msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:518 +#: pg_resetxlog.c:520 #, c-format msgid "Catalog version number: %u\n" msgstr "Número de versión de catálogo: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:519 +#: pg_resetxlog.c:521 #, c-format msgid "Database system identifier: %s\n" msgstr "Identificador de sistema: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:520 +#: pg_resetxlog.c:522 #, c-format msgid "Current log file ID: %u\n" msgstr "ID de archivo bitácora actual: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:521 +#: pg_resetxlog.c:523 #, c-format msgid "Next log file segment: %u\n" msgstr "Siguiente segmento de archivo bitácora: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:522 +#: pg_resetxlog.c:524 #, c-format msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n" msgstr "TimeLineID del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:523 +#: pg_resetxlog.c:525 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u\n" msgstr "NextXID del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:524 +#: pg_resetxlog.c:526 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n" msgstr "NextOID del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:525 +#: pg_resetxlog.c:527 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n" msgstr "NextMultiXactId del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:526 +#: pg_resetxlog.c:528 #, c-format msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n" msgstr "NextMultiOffset del checkpoint más reciente: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:527 +#: pg_resetxlog.c:529 #, c-format msgid "Maximum data alignment: %u\n" msgstr "Máximo alineamiento de datos: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:529 +#: pg_resetxlog.c:531 #, c-format msgid "Database block size: %u\n" msgstr "Tamańo del bloque de la base de datos: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:530 +#: pg_resetxlog.c:532 #, c-format msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n" msgstr "Bloques por segmento de relación grande: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:531 +#: pg_resetxlog.c:533 #, c-format msgid "Maximum length of identifiers: %u\n" msgstr "Longitud máxima de identificadores: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:532 +#: pg_resetxlog.c:534 #, c-format msgid "Maximum columns in an index: %u\n" msgstr "Máximo número de columnas en un índice: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:533 +#: pg_resetxlog.c:535 #, c-format msgid "Date/time type storage: %s\n" msgstr "Tipo de almacenamiento hora/fecha: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:534 +#: pg_resetxlog.c:536 msgid "64-bit integers" msgstr "enteros de 64 bits" -#: pg_resetxlog.c:534 +#: pg_resetxlog.c:536 msgid "floating-point numbers" msgstr "números de punto flotante" -#: pg_resetxlog.c:535 +#: pg_resetxlog.c:537 #, c-format msgid "Maximum length of locale name: %u\n" msgstr "Longitud máxima de nombre de localización: %u\n" -#: pg_resetxlog.c:536 +#: pg_resetxlog.c:538 #, c-format msgid "LC_COLLATE: %s\n" msgstr "LC_COLLATE: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:537 +#: pg_resetxlog.c:539 #, c-format msgid "LC_CTYPE: %s\n" msgstr "LC_CTYPE: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:598 +#: pg_resetxlog.c:600 #, c-format msgid "" "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix xlog.c\n" @@ -294,47 +295,47 @@ msgstr "" "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrige " "xlog.c\n" -#: pg_resetxlog.c:613 +#: pg_resetxlog.c:615 #, c-format msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n" msgstr "%s: no fue posible crear el archivo pg_control: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:624 +#: pg_resetxlog.c:626 #, c-format msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n" msgstr "%s: no fue posible escribir el archivo pg_control: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:631 pg_resetxlog.c:788 +#: pg_resetxlog.c:633 pg_resetxlog.c:847 #, c-format msgid "%s: fsync error: %s\n" msgstr "%s: Error de fsync: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:652 +#: pg_resetxlog.c:654 pg_resetxlog.c:710 #, c-format msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible abrir el directorio «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:666 +#: pg_resetxlog.c:668 pg_resetxlog.c:725 #, c-format msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible borrar el archivo «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:685 +#: pg_resetxlog.c:687 pg_resetxlog.c:744 #, c-format msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible leer del directorio «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:755 +#: pg_resetxlog.c:814 #, c-format msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible abrir el archivo «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:766 pg_resetxlog.c:780 +#: pg_resetxlog.c:825 pg_resetxlog.c:839 #, c-format msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no fue posible escribir en el archivo «%s»: %s\n" -#: pg_resetxlog.c:799 +#: pg_resetxlog.c:858 #, c-format msgid "" "%s resets the PostgreSQL transaction log.\n" @@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "" "%s reinicia la bitácora de transacciones de PostgreSQL\n" "\n" -#: pg_resetxlog.c:800 +#: pg_resetxlog.c:859 #, c-format msgid "" "Usage:\n" @@ -354,17 +355,17 @@ msgstr "" " %s [OPCION]... DATADIR\n" "\n" -#: pg_resetxlog.c:801 +#: pg_resetxlog.c:860 #, c-format msgid "Options:\n" msgstr "Opciones:\n" -#: pg_resetxlog.c:802 +#: pg_resetxlog.c:861 #, c-format msgid " -f force update to be done\n" msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n" -#: pg_resetxlog.c:803 +#: pg_resetxlog.c:862 #, c-format msgid "" " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction " @@ -373,11 +374,12 @@ msgstr "" " -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n" " nueva transacción\n" -#: pg_resetxlog.c:804 +#: pg_resetxlog.c:863 +#, c-format msgid " -m XID set next multitransaction ID\n" msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n" -#: pg_resetxlog.c:805 +#: pg_resetxlog.c:864 #, c-format msgid "" " -n no update, just show extracted control values (for " @@ -387,32 +389,33 @@ msgstr "" "extraídos\n" " (para prueba)\n" -#: pg_resetxlog.c:806 +#: pg_resetxlog.c:865 #, c-format msgid " -o OID set next OID\n" msgstr " -o OID asigna el siguiente OID\n" -#: pg_resetxlog.c:807 +#: pg_resetxlog.c:866 +#, c-format msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n" msgstr " -O OFFSET asigna la siguiente posición de multitransacción\n" -#: pg_resetxlog.c:808 +#: pg_resetxlog.c:867 #, c-format msgid " -x XID set next transaction ID\n" msgstr " -x XID asigna el siguiente ID de transacción\n" -#: pg_resetxlog.c:809 +#: pg_resetxlog.c:868 #, c-format msgid " --help show this help, then exit\n" msgstr " --help muestra esta ayuda y sale del programa\n" -#: pg_resetxlog.c:810 +#: pg_resetxlog.c:869 #, c-format msgid " --version output version information, then exit\n" msgstr "" " --version despliega la información de versión y sale del programa\n" -#: pg_resetxlog.c:811 +#: pg_resetxlog.c:870 #, c-format msgid "" "\n" diff --git a/src/bin/psql/po/es.po b/src/bin/psql/po/es.po index 867f509a290..9dc6c5d775e 100644 --- a/src/bin/psql/po/es.po +++ b/src/bin/psql/po/es.po @@ -1,17 +1,18 @@ # translation of psql. -# (c) , 2003, 2004 -# +# (c) , 2003, 2004, 2010 +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: psql 8.0\n" +"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 8.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:20-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-19 10:58-0300\n" -"Last-Translator: Diego A. Gil \n" -"Language-Team: Castellano \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n" +"Last-Translator: Alvaro Herrera \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" #: command.c:123 @@ -39,7 +40,7 @@ msgstr "No se ha podido obtener directorio home: %s\n" msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n" msgstr "\\%s: no se pudo cambiar directorio a «%s»: %s\n" -#: command.c:389 command.c:782 +#: command.c:389 command.c:781 msgid "no query buffer\n" msgstr "no hay búfer de consulta\n" @@ -51,7 +52,7 @@ msgstr "" "no encontrado\n" #: command.c:520 command.c:554 command.c:568 command.c:585 command.c:631 -#: command.c:762 command.c:793 +#: command.c:761 command.c:792 #, c-format msgid "\\%s: missing required argument\n" msgstr "\\%s: falta argumento requerido\n" @@ -64,196 +65,201 @@ msgstr "El b msgid "Query buffer reset (cleared)." msgstr "El búfer de consulta ha sido reiniciado (limpiado)." -#: command.c:665 +#: command.c:664 #, c-format msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgstr "Escribí historia en archivo \"%s/%s\".\n" -#: command.c:703 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:362 -#: print.c:369 print.c:388 print.c:586 print.c:610 print.c:677 print.c:1619 -#: print.c:1631 print.c:1652 print.c:1669 +#: command.c:702 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:346 +#: print.c:353 print.c:372 print.c:553 print.c:577 print.c:637 print.c:1521 +#: print.c:1532 print.c:1559 print.c:1584 print.c:1603 print.c:1620 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: command.c:718 command.c:767 +#: command.c:717 command.c:766 #, c-format msgid "\\%s: error\n" msgstr "\\%s: error\n" -#: command.c:748 +#: command.c:747 msgid "Timing is on." msgstr "Mostrar tiempos está activado." -#: command.c:750 +#: command.c:749 msgid "Timing is off." msgstr "Mostrar tiempos está desactivado." -#: command.c:810 command.c:830 command.c:1224 command.c:1231 command.c:1241 -#: command.c:1253 command.c:1266 command.c:1280 command.c:1302 command.c:1334 -#: common.c:168 copy.c:535 copy.c:580 +#: command.c:809 command.c:829 command.c:1223 command.c:1230 command.c:1240 +#: command.c:1252 command.c:1265 command.c:1279 command.c:1301 command.c:1333 +#: common.c:168 copy.c:535 copy.c:595 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" -#: command.c:984 common.c:214 common.c:694 common.c:758 common.c:1020 -#: common.c:1047 common.c:1101 +#: command.c:937 command.c:939 startup.c:196 startup.c:198 +#, c-format +msgid "Password for user %s: " +msgstr "Contraseńa para usuario %s: " + +#: command.c:983 common.c:214 common.c:692 common.c:756 common.c:1018 +#: common.c:1045 common.c:1099 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: command.c:988 +#: command.c:987 msgid "Previous connection kept\n" msgstr "Se ha mantenido la conexión anterior\n" -#: command.c:999 +#: command.c:998 #, c-format msgid "\\connect: %s" msgstr "\\connect: %s" -#: command.c:1011 +#: command.c:1010 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s».\n" -#: command.c:1013 +#: command.c:1012 #, c-format msgid "You are now connected as new user \"%s\".\n" msgstr "Ahora está conectado como el usuario «%s».\n" -#: command.c:1016 +#: command.c:1015 #, c-format msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n" msgstr "" "Ahora está conectado a la base de datos «%s»\n" "con el usuario «%s».\n" -#: command.c:1141 +#: command.c:1140 #, c-format msgid "could not start editor \"%s\"\n" msgstr "no se pudo iniciar el editor «%s»\n" -#: command.c:1143 +#: command.c:1142 msgid "could not start /bin/sh\n" msgstr "no se pudo iniciar /bin/sh\n" -#: command.c:1182 +#: command.c:1181 #, c-format msgid "cannot locate temporary directory: %s" msgstr "no se encontró el directorio temporal: %s" -#: command.c:1209 +#: command.c:1208 #, c-format msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n" msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n" -#: command.c:1407 +#: command.c:1406 msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" msgstr "" "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, html, latex, troff-ms\n" -#: command.c:1412 +#: command.c:1411 #, c-format msgid "Output format is %s.\n" msgstr "El formato de salida es %s.\n" -#: command.c:1422 +#: command.c:1421 #, c-format msgid "Border style is %d.\n" msgstr "El estilo de borde es %d.\n" -#: command.c:1431 +#: command.c:1430 #, c-format msgid "Expanded display is on.\n" msgstr "Se ha activado el despliegue expandido.\n" -#: command.c:1432 +#: command.c:1431 #, c-format msgid "Expanded display is off.\n" msgstr "Se ha desactivado el despliegue expandido.\n" -#: command.c:1442 +#: command.c:1441 msgid "Showing locale-adjusted numeric output." msgstr "Mostrando salida numérica ajustada localmente" -#: command.c:1444 +#: command.c:1443 msgid "Locale-adjusted numeric output is off." msgstr "La salida numérica ajustada localmente está deshabilitada. " -#: command.c:1457 +#: command.c:1456 #, c-format msgid "Null display is \"%s\".\n" msgstr "Despliegue de nulos es «%s».\n" -#: command.c:1469 +#: command.c:1468 #, c-format msgid "Field separator is \"%s\".\n" msgstr "El separador de campos es «%s».\n" -#: command.c:1483 +#: command.c:1482 #, c-format msgid "Record separator is ." msgstr "El separador de filas es ." -#: command.c:1485 +#: command.c:1484 #, c-format msgid "Record separator is \"%s\".\n" msgstr "El separador de filas es «%s».\n" -#: command.c:1496 +#: command.c:1495 msgid "Showing only tuples." msgstr "Mostrando sólo filas." -#: command.c:1498 +#: command.c:1497 msgid "Tuples only is off." msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado." -#: command.c:1514 +#: command.c:1513 #, c-format msgid "Title is \"%s\".\n" msgstr "El título es «%s».\n" -#: command.c:1516 +#: command.c:1515 #, c-format msgid "Title is unset.\n" msgstr "El título ha sido indefinido.\n" -#: command.c:1532 +#: command.c:1531 #, c-format msgid "Table attribute is \"%s\".\n" msgstr "Los atributos de tabla son «%s».\n" -#: command.c:1534 +#: command.c:1533 #, c-format msgid "Table attributes unset.\n" msgstr "Los atributos de tabla han sido indefinidos.\n" -#: command.c:1550 +#: command.c:1549 msgid "Pager is used for long output." msgstr "El paginador se usará para salida larga." -#: command.c:1552 +#: command.c:1551 msgid "Pager is always used." msgstr "El paginador se usará siempre." -#: command.c:1554 +#: command.c:1553 msgid "Pager usage is off." msgstr "El paginador no se usará." -#: command.c:1565 +#: command.c:1564 msgid "Default footer is on." msgstr "El pie por omisión está activo." -#: command.c:1567 +#: command.c:1566 msgid "Default footer is off." msgstr "El pie de página por omisión está desactivado." -#: command.c:1573 +#: command.c:1572 #, c-format msgid "\\pset: unknown option: %s\n" msgstr "\\pset: opción desconocida: %s\n" -#: command.c:1628 +#: command.c:1627 msgid "\\!: failed\n" msgstr "\\!: falló\n" @@ -266,42 +272,42 @@ msgstr "%s: pg_strdup: no se puede duplicar puntero nulo (error interno)\n" msgid "out of memory" msgstr "memoria agotada" -#: common.c:362 +#: common.c:360 msgid "connection to server was lost\n" msgstr "se ha perdido la conexión al servidor\n" -#: common.c:366 +#: common.c:364 msgid "The connection to the server was lost. Attempting reset: " msgstr "La conexión al servidor se ha perdido. Intentando reiniciar: " -#: common.c:371 +#: common.c:369 msgid "Failed.\n" msgstr "falló.\n" -#: common.c:378 +#: common.c:376 msgid "Succeeded.\n" msgstr "con éxito.\n" -#: common.c:477 +#: common.c:475 #, c-format msgid "INTERNAL ERROR: unexpected statement position \"%s\"\n" msgstr "ERROR INTERNO: posición de sentencia inesperada «%s»\n" -#: common.c:613 +#: common.c:611 #, c-format msgid "LINE %d: " msgstr "LINEA %d: " -#: common.c:630 common.c:639 +#: common.c:628 common.c:637 #, c-format msgid "%s\n" msgstr "%s\n" -#: common.c:726 common.c:977 +#: common.c:724 common.c:975 msgid "You are currently not connected to a database.\n" msgstr "No está conectado a una base de datos.\n" -#: common.c:733 common.c:740 common.c:1003 +#: common.c:731 common.c:738 common.c:1001 #, c-format msgid "" "********* QUERY **********\n" @@ -314,14 +320,14 @@ msgstr "" "**************************\n" "\n" -#: common.c:789 +#: common.c:787 #, c-format msgid "" "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n" msgstr "" "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n" -#: common.c:985 +#: common.c:983 #, c-format msgid "" "***(Single step mode: verify command)" @@ -336,14 +342,14 @@ msgstr "" "***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)" "*******************\n" -#: common.c:1038 +#: common.c:1036 #, c-format msgid "" "The server version (%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n" msgstr "" "La versión del servidor (%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n" -#: common.c:1111 +#: common.c:1113 #, c-format msgid "Time: %.3f ms\n" msgstr "Duración: %.3f ms\n" @@ -371,12 +377,16 @@ msgstr "%s: no se puede copiar desde/hacia un directorio\n" msgid "\\copy: %s" msgstr "\\copy: %s" -#: copy.c:571 +#: copy.c:571 copy.c:583 #, c-format msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: respuesta inesperada (%d)\n" -#: copy.c:673 +#: copy.c:587 +msgid "trying to exit copy mode" +msgstr "tratando de salir del modo copy" + +#: copy.c:688 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." @@ -1017,22 +1027,22 @@ msgstr "Objetos grandes" msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use \"\\q\" para salir de %s.\n" -#: print.c:574 +#: print.c:541 #, c-format msgid "(No rows)\n" msgstr "(Sin filas)\n" -#: print.c:1586 +#: print.c:1487 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "formato de salida no válido (error interno): %d" -#: print.c:1658 +#: print.c:1609 #, c-format msgid "(1 row)" msgstr "(1 fila)" -#: print.c:1660 +#: print.c:1611 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d filas)" @@ -1050,17 +1060,12 @@ msgstr "Nombre de usuario: " msgid "Password: " msgstr "Contraseńa: " -#: startup.c:196 startup.c:198 -#, c-format -msgid "Password for user %s: " -msgstr "Contraseńa para usuario %s: " - -#: startup.c:254 +#: startup.c:255 #, c-format msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n" msgstr "%s: no se pudo abrir archivo de log \"%s\": %s\n" -#: startup.c:335 +#: startup.c:336 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s (server %s), the PostgreSQL interactive terminal.\n" @@ -1069,7 +1074,7 @@ msgstr "" "Bienvenido a %s %s (servidor %s), la terminal interactiva de PostgreSQL.\n" "\n" -#: startup.c:339 +#: startup.c:340 #, c-format msgid "" "Welcome to %s %s, the PostgreSQL interactive terminal.\n" @@ -1078,7 +1083,7 @@ msgstr "" "Bienvenido a %s %s, la terminal interactiva de PostgreSQL.\n" "\n" -#: startup.c:342 +#: startup.c:343 #, c-format msgid "" "Type: \\copyright for distribution terms\n" @@ -1095,7 +1100,7 @@ msgstr "" " \\q para salir\n" "\n" -#: startup.c:349 +#: startup.c:350 #, c-format msgid "" "WARNING: You are connected to a server with major version %d.%d,\n" @@ -1108,48 +1113,48 @@ msgstr "" "tales como \\d, pueden no funcionar adecuadamente.\n" "\n" -#: startup.c:531 +#: startup.c:532 #, c-format msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo definir parámetro de impresión \"%s\"\n" -#: startup.c:577 +#: startup.c:578 #, c-format msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo eliminar la variable «%s»\n" -#: startup.c:587 +#: startup.c:588 #, c-format msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n" msgstr "%s: no se pudo definir la variable «%s»\n" -#: startup.c:618 startup.c:624 +#: startup.c:619 startup.c:625 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n" -#: startup.c:641 +#: startup.c:642 #, c-format msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n" msgstr "%s: atención: se ignoró argumento extra «%s» en línea de comandos\n" -#: startup.c:648 +#: startup.c:649 #, c-format msgid "%s: Warning: The -u option is deprecated. Use -U.\n" msgstr "%s: Atención: La opción -u está obsoleta. Use -U.\n" -#: startup.c:710 +#: startup.c:711 msgid "contains support for command-line editing" msgstr "incluye soporte para edición de línea de comandos" -#: startup.c:733 +#: startup.c:734 #, c-format msgid "" "SSL connection (cipher: %s, bits: %i)\n" "\n" msgstr "conexión SSL (cifrado: %s, bits: %i)\n" -#: startup.c:756 +#: startup.c:757 #, c-format msgid "" "Warning: Console code page (%u) differs from Windows code page (%u)\n" @@ -2140,7 +2145,6 @@ msgid "" " TO { 'filename' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" -" [ HEADER ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimiter' ]\n" " [ NULL [ AS ] 'null string' ]\n" @@ -2155,22 +2159,21 @@ msgstr "" " [ BINARY ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" -" [ NULL [ AS ] 'cadena para null' ]\n" +" [ NULL [ AS ] 'cadena_para_null' ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" -" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" +" [ QUOTE [ AS ] 'comilla' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE NOT NULL columna [, ...] ]\n" "\n" -"COPY nombre_tabla [ ( columna [, ...] ) ]\n" +"COPY nombre_tabla [ ( columna [, ...] ) ] \n" " TO { 'archivo' | STDOUT }\n" " [ [ WITH ] \n" " [ BINARY ]\n" -" [ HEADER ]\n" " [ OIDS ]\n" " [ DELIMITER [ AS ] 'delimitador' ]\n" -" [ NULL [ AS ] 'cadena para null' ]\n" +" [ NULL [ AS ] 'cadena_para_null' ]\n" " [ CSV [ HEADER ]\n" -" [ QUOTE [ AS ] 'quote' ] \n" +" [ QUOTE [ AS ] 'comilla' ] \n" " [ ESCAPE [ AS ] 'escape' ]\n" " [ FORCE QUOTE columna [, ...] ]" @@ -3055,8 +3058,7 @@ msgid "" " TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" -"GRANT role [, ...]\n" -" TO { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" +"GRANT role [, ...] TO username [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" msgstr "" "GRANT { { SELECT | INSERT | UPDATE | DELETE | RULE | REFERENCES | TRIGGER }\n" " [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" @@ -3064,7 +3066,8 @@ msgstr "" " TO { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" -"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" +"GRANT { { CREATE | TEMPORARY | TEMP } [,...] | ALL " +"[ PRIVILEGES ] }\n" " ON DATABASE nombre_bd [, ...]\n" " TO { nomnbre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH " "GRANT OPTION ]\n" @@ -3090,9 +3093,7 @@ msgstr "" " TO { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH GRANT " "OPTION ]\n" "\n" -"GRANT rol [, ...]\n" -" TO { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...] [ WITH ADMIN " -"OPTION ]" +"GRANT rol [, ...] TO nombre_usuario [, ...] [ WITH ADMIN OPTION ]" #: sql_help.h:345 msgid "create new rows in a table" @@ -3247,8 +3248,7 @@ msgid "" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n" -" role [, ...]\n" -" FROM { username | GROUP groupname | PUBLIC } [, ...]\n" +" role [, ...] FROM username [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]" msgstr "" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" @@ -3266,8 +3266,7 @@ msgstr "" "\n" "REVOKE [ GRANT OPTION FOR ]\n" " { EXECUTE | ALL [ PRIVILEGES ] }\n" -" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg " -"[, ...] ] ) [, ...]\n" +" ON FUNCTION nombre_función ( [ [ modo_arg ] [ nombre_arg ] tipo_arg [, ...] ] ) [, ...]\n" " FROM { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" @@ -3290,8 +3289,7 @@ msgstr "" " [ CASCADE | RESTRICT ]\n" "\n" "REVOKE [ ADMIN OPTION FOR ]\n" -" rol [, ...]\n" -" FROM { nombre_usuario | GROUP nombre_grupo | PUBLIC } [, ...]\n" +" rol [, ...] FROM nombre_usuario [, ...]\n" " [ CASCADE | RESTRICT ]" #: sql_help.h:394 diff --git a/src/bin/psql/po/pt_BR.po b/src/bin/psql/po/pt_BR.po index 80b36cba68d..b51e0aa0ff3 100644 --- a/src/bin/psql/po/pt_BR.po +++ b/src/bin/psql/po/pt_BR.po @@ -1,11 +1,11 @@ # "psql" translation to Brazilian Portuguese Language. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2009. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-20 15:58-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:49-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-02 10:30-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -68,9 +68,9 @@ msgstr "Buffer de consulta reiniciado (limpo)." msgid "Wrote history to file \"%s/%s\".\n" msgstr "Histórico escrito para arquivo \"%s/%s\".\n" -#: command.c:702 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:362 -#: print.c:369 print.c:388 print.c:586 print.c:610 print.c:677 print.c:1619 -#: print.c:1631 print.c:1652 print.c:1669 +#: command.c:702 common.c:83 common.c:97 mainloop.c:71 print.c:46 print.c:346 +#: print.c:353 print.c:372 print.c:553 print.c:577 print.c:637 print.c:1521 +#: print.c:1532 print.c:1559 print.c:1584 print.c:1603 print.c:1620 #, c-format msgid "out of memory\n" msgstr "sem memória\n" @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Tempo de execu #: command.c:809 command.c:829 command.c:1223 command.c:1230 command.c:1240 #: command.c:1252 command.c:1265 command.c:1279 command.c:1301 command.c:1333 -#: common.c:168 copy.c:535 copy.c:592 +#: common.c:168 copy.c:535 copy.c:595 #, c-format msgid "%s: %s\n" msgstr "%s: %s\n" @@ -379,7 +379,11 @@ msgstr "\\copy: %s" msgid "\\copy: unexpected response (%d)\n" msgstr "\\copy: resposta inesperada (%d)\n" -#: copy.c:685 +#: copy.c:587 +msgid "trying to exit copy mode" +msgstr "tentando sair do modo copy" + +#: copy.c:688 msgid "" "Enter data to be copied followed by a newline.\n" "End with a backslash and a period on a line by itself." @@ -1024,22 +1028,22 @@ msgstr "Objetos grandes" msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n" msgstr "Use \"\\q\" para sair do %s.\n" -#: print.c:574 +#: print.c:541 #, c-format msgid "(No rows)\n" msgstr "(Nenhum registro)\n" -#: print.c:1586 +#: print.c:1487 #, c-format msgid "invalid output format (internal error): %d" msgstr "formato de saída inválido (erro interno): %d" -#: print.c:1658 +#: print.c:1609 #, c-format msgid "(1 row)" msgstr "(1 registro)" -#: print.c:1660 +#: print.c:1611 #, c-format msgid "(%d rows)" msgstr "(%d registros)" diff --git a/src/bin/psql/po/sv.po b/src/bin/psql/po/sv.po index 6972e7d43a7..e93944c9f0b 100644 --- a/src/bin/psql/po/sv.po +++ b/src/bin/psql/po/sv.po @@ -2,7 +2,7 @@ # Peter Eisentraut , 2001. # Dennis Björklund , 2002, 2003, 2004, 2005. # -# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.36 2005/11/04 23:31:11 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/psql/po/sv.po,v 1.33 2005/01/06 11:36:51 dennis Exp $ # # Use these quotes: "%s" # @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "POT-Creation-Date: 2005-10-08 01:13-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-20 07:35+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:41-0400\n" "Last-Translator: Dennis Björklund \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -2895,7 +2895,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:341 msgid "define access privileges" -msgstr "definera Ĺtkomsträttigheter" +msgstr "definera ĺtkomsträttigheter" #: sql_help.h:342 msgid "" @@ -3072,7 +3072,7 @@ msgstr "" #: sql_help.h:389 msgid "remove access privileges" -msgstr "ta bort Ĺtkomsträttigheter" +msgstr "ta bort ĺtkomsträttigheter" #: sql_help.h:390 msgid "" diff --git a/src/bin/scripts/po/es.po b/src/bin/scripts/po/es.po index cbccf98fef8..bfc1225da31 100644 --- a/src/bin/scripts/po/es.po +++ b/src/bin/scripts/po/es.po @@ -1,17 +1,18 @@ # pgscripts spanish translation -# Alvaro Herrera, , 2003, 2004, 2005 +# Alvaro Herrera, , 2003, 2004, 2005, 2010 # Jaime Casanova, , 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pgscripts 8.1\n" +"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 8.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-06 23:07-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-06 18:46-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:07-0400\n" "Last-Translator: Alvaro Herrera \n" -"Language-Team: Castellano \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" #: createdb.c:102 createdb.c:121 createlang.c:86 createlang.c:107 #: createlang.c:153 createuser.c:150 createuser.c:165 dropdb.c:84 dropdb.c:93 @@ -774,8 +775,7 @@ msgstr "" #: reindexdb.c:239 #, c-format msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s" -msgstr "" -"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" +msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s" #: reindexdb.c:242 #, c-format diff --git a/src/interfaces/libpq/po/es.po b/src/interfaces/libpq/po/es.po index d3b0cddc3f0..35c1d2816a0 100644 --- a/src/interfaces/libpq/po/es.po +++ b/src/interfaces/libpq/po/es.po @@ -1,53 +1,54 @@ # Spanish message translation file for libpq # Karim , 2002. -# Updated on 2003-2005 by Alvaro Herrera +# Alvaro Herrera , 2003-2005, 2010 # Mario González , 2005 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: libpq 8.0\n" +"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 8.1)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-11-05 23:47-0300\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-31 09:14-0300\n" -"Last-Translator: Álvaro Herrera \n" -"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda \n" +"POT-Creation-Date: 2010-09-27 21:14+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-09-30 11:06-0400\n" +"Last-Translator: Alvaro Herrera \n" +"Language-Team: Spanish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es\n" -#: fe-auth.c:227 +#: fe-auth.c:257 #, c-format msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n" msgstr "no se pudo poner el socket en modo bloqueante: %s\n" -#: fe-auth.c:244 fe-auth.c:248 +#: fe-auth.c:275 fe-auth.c:279 #, c-format msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n" msgstr "autentificación Kerberos 5 denegada: %*s\n" -#: fe-auth.c:274 +#: fe-auth.c:305 #, c-format msgid "could not restore non-blocking mode on socket: %s\n" msgstr "no se pudo restablecer el modo no bloqueante en el socket: %s\n" -#: fe-auth.c:343 +#: fe-auth.c:374 msgid "SCM_CRED authentication method not supported\n" msgstr "el método de autentificación SCM_CRED no está soportado\n" -#: fe-auth.c:366 fe-connect.c:1258 fe-connect.c:2503 fe-connect.c:2512 -#: fe-connect.c:2649 fe-connect.c:2689 fe-connect.c:2707 fe-lobj.c:602 -#: fe-protocol2.c:1029 fe-protocol3.c:977 +#: fe-auth.c:397 fe-connect.c:1259 fe-connect.c:2505 fe-connect.c:2514 +#: fe-connect.c:2651 fe-connect.c:2691 fe-connect.c:2709 fe-exec.c:2522 +#: fe-lobj.c:602 fe-protocol2.c:1029 fe-protocol3.c:1046 msgid "out of memory\n" msgstr "memoria agotada\n" -#: fe-auth.c:429 +#: fe-auth.c:460 msgid "Kerberos 4 authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 4 no está soportado\n" -#: fe-auth.c:446 +#: fe-auth.c:477 msgid "Kerberos 5 authentication not supported\n" msgstr "el método de autentificación Kerberos 5 no está soportado\n" -#: fe-auth.c:474 +#: fe-auth.c:505 #, c-format msgid "authentication method %u not supported\n" msgstr "el método de autentificación %u no está soportado\n" @@ -130,83 +131,83 @@ msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n" msgid "could not get client address from socket: %s\n" msgstr "no se pudo determinar la dirección del cliente desde el socket: %s\n" -#: fe-connect.c:1236 +#: fe-connect.c:1237 #, c-format msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n" -#: fe-connect.c:1271 +#: fe-connect.c:1272 #, c-format msgid "could not send startup packet: %s\n" msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n" -#: fe-connect.c:1336 fe-connect.c:1353 +#: fe-connect.c:1337 fe-connect.c:1354 msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n" msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n" -#: fe-connect.c:1369 +#: fe-connect.c:1370 #, c-format msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n" msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n" -#: fe-connect.c:1426 fe-connect.c:1458 +#: fe-connect.c:1427 fe-connect.c:1459 #, c-format msgid "expected authentication request from server, but received %c\n" msgstr "" "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha " "recibido %c\n" -#: fe-connect.c:1690 +#: fe-connect.c:1691 msgid "unexpected message from server during startup\n" msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n" -#: fe-connect.c:1758 +#: fe-connect.c:1759 #, c-format msgid "invalid connection state %c, probably indicative of memory corruption\n" msgstr "" "estado de conexión no válido %c, probablemente por corrupción de memoria\n" -#: fe-connect.c:2370 +#: fe-connect.c:2372 #, c-format msgid "ERROR: service file \"%s\" not found\n" msgstr "ERROR: archivo de servicio «%s» no encontrado\n" -#: fe-connect.c:2383 +#: fe-connect.c:2385 #, c-format msgid "ERROR: line %d too long in service file \"%s\"\n" msgstr "ERROR: línea %d demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n" -#: fe-connect.c:2434 fe-connect.c:2461 +#: fe-connect.c:2436 fe-connect.c:2463 #, c-format msgid "ERROR: syntax error in service file \"%s\", line %d\n" msgstr "ERROR: error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n" -#: fe-connect.c:2551 +#: fe-connect.c:2553 #, c-format msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n" msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n" -#: fe-connect.c:2600 +#: fe-connect.c:2602 msgid "unterminated quoted string in connection info string\n" msgstr "" "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información " "de conexión\n" -#: fe-connect.c:2633 +#: fe-connect.c:2635 #, c-format msgid "invalid connection option \"%s\"\n" msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n" -#: fe-connect.c:2876 +#: fe-connect.c:2878 msgid "connection pointer is NULL\n" msgstr "el puntero de conexión es NULL\n" -#: fe-connect.c:3122 +#: fe-connect.c:3130 #, c-format msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n" msgstr "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n" -#: fe-connect.c:3132 +#: fe-connect.c:3139 #, c-format msgid "" "WARNING: password file \"%s\" has world or group read access; permission " @@ -215,79 +216,83 @@ msgstr "" "ATENCIÓN: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u " "otros; los permisosdeberían ser u=rw (0600)\n" -#: fe-exec.c:482 +#: fe-exec.c:488 msgid "NOTICE" msgstr "NOTICE" -#: fe-exec.c:655 fe-exec.c:706 fe-exec.c:746 +#: fe-exec.c:672 fe-exec.c:723 fe-exec.c:763 msgid "command string is a null pointer\n" msgstr "la cadena de comando es un puntero nulo\n" -#: fe-exec.c:739 fe-exec.c:828 +#: fe-exec.c:756 fe-exec.c:845 msgid "statement name is a null pointer\n" msgstr "el nombre de sentencia es un puntero nulo\n" -#: fe-exec.c:754 fe-exec.c:902 fe-exec.c:1582 +#: fe-exec.c:771 fe-exec.c:919 fe-exec.c:1599 msgid "function requires at least protocol version 3.0\n" msgstr "la función requiere protocolo 3.0 o superior\n" -#: fe-exec.c:859 +#: fe-exec.c:876 msgid "no connection to the server\n" msgstr "no hay conexión con el servidor\n" -#: fe-exec.c:866 +#: fe-exec.c:883 msgid "another command is already in progress\n" msgstr "hay otro comando en ejecución\n" -#: fe-exec.c:973 +#: fe-exec.c:990 msgid "length must be given for binary parameter\n" msgstr "el largo debe ser especificado para un parámetro binario\n" -#: fe-exec.c:1211 +#: fe-exec.c:1228 #, c-format msgid "unexpected asyncStatus: %d\n" msgstr "asyncStatus no esperado: %d\n" -#: fe-exec.c:1337 +#: fe-exec.c:1354 msgid "COPY terminated by new PQexec" msgstr "COPY terminado por un nuevo PQexec" -#: fe-exec.c:1345 +#: fe-exec.c:1362 msgid "COPY IN state must be terminated first\n" msgstr "el estado COPY IN debe ser terminado primero\n" -#: fe-exec.c:1365 +#: fe-exec.c:1382 msgid "COPY OUT state must be terminated first\n" msgstr "el estado COPY OUT debe ser terminado primero\n" -#: fe-exec.c:1474 fe-exec.c:1539 fe-exec.c:1624 fe-protocol2.c:1174 -#: fe-protocol3.c:1133 +#: fe-exec.c:1491 fe-exec.c:1556 fe-exec.c:1641 fe-protocol2.c:1174 +#: fe-protocol3.c:1182 msgid "no COPY in progress\n" msgstr "no hay ningún COPY en ejecución\n" -#: fe-exec.c:1816 +#: fe-exec.c:1833 msgid "connection in wrong state\n" msgstr "la conexión está en un estado incorrecto\n" -#: fe-exec.c:1847 +#: fe-exec.c:1864 msgid "invalid ExecStatusType code" msgstr "el código de ExecStatusType no es válido" -#: fe-exec.c:1911 fe-exec.c:1934 +#: fe-exec.c:1928 fe-exec.c:1951 #, c-format msgid "column number %d is out of range 0..%d" msgstr "el número de columna %d está fuera del rango 0..%d" -#: fe-exec.c:1927 +#: fe-exec.c:1944 #, c-format msgid "row number %d is out of range 0..%d" msgstr "el número de fila %d está fuera del rango 0..%d" -#: fe-exec.c:2208 +#: fe-exec.c:2225 #, c-format msgid "could not interpret result from server: %s" msgstr "no se pudo interpretar el resultado del servidor: %s" +#: fe-exec.c:2430 +msgid "incomplete multibyte character\n" +msgstr "carácter multibyte incompleto\n" + #: fe-lobj.c:331 msgid "cannot determine OID of function lo_create\n" msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lo_create\n" @@ -355,26 +360,26 @@ msgstr "no se pudo determinar el OID de la funci msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "no se pudo determinar el OID de la función lowrite\n" -#: fe-misc.c:229 +#: fe-misc.c:250 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "el entero de tamańo %lu no está soportado por pqGetInt" -#: fe-misc.c:265 +#: fe-misc.c:286 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "el entero de tamańo %lu no está soportado por pqPutInt" -#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:747 +#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:768 msgid "connection not open\n" msgstr "la conexión no está abierta\n" -#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:700 +#: fe-misc.c:631 fe-misc.c:721 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n" -#: fe-misc.c:717 fe-misc.c:785 +#: fe-misc.c:738 fe-misc.c:806 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" @@ -384,20 +389,20 @@ msgstr "" "\tprobablemente porque terminó de manera anormal\n" "\tantes o durante el procesamiento de la petición.\n" -#: fe-misc.c:802 +#: fe-misc.c:823 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n" -#: fe-misc.c:921 +#: fe-misc.c:942 msgid "timeout expired\n" msgstr "tiempo de espera agotado\n" -#: fe-misc.c:966 +#: fe-misc.c:987 msgid "socket not open\n" msgstr "el socket no está abierto\n" -#: fe-misc.c:989 +#: fe-misc.c:1010 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select() fallida: %s\n" @@ -453,7 +458,7 @@ msgstr "" msgid "out of memory for query result\n" msgstr "no hay suficiente memoria para el resultado de la consulta\n" -#: fe-protocol2.c:1217 fe-protocol3.c:1201 +#: fe-protocol2.c:1217 fe-protocol3.c:1250 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" @@ -462,7 +467,7 @@ msgstr "%s" msgid "lost synchronization with server, resetting connection" msgstr "se perdió la sincronía con el servidor, reseteando la conexión" -#: fe-protocol2.c:1363 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1403 +#: fe-protocol2.c:1363 fe-protocol2.c:1395 fe-protocol3.c:1452 #, c-format msgid "protocol error: id=0x%x\n" msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n" @@ -532,7 +537,7 @@ msgstr "%s, " msgid "%s:%s" msgstr "%s:%s" -#: fe-protocol3.c:1019 +#: fe-protocol3.c:1078 msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n" msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n" @@ -648,3 +653,7 @@ msgstr "el certificado no pudo ser validado: %s\n" #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n" + +#: fe-secure.c:1149 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" +msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n" diff --git a/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po b/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po index a9c7fa380fb..9dba8f558fe 100644 --- a/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po +++ b/src/interfaces/libpq/po/pt_BR.po @@ -1,13 +1,13 @@ # "libpq" translation to Brazilian Portuguese Language. # Cesar Suga , 2002. # Roberto Mello , 2002. -# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2009. +# Euler Taveira de Oliveira , 2003-2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-05-20 16:03-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-18 16:48-0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n" "Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" @@ -361,26 +361,26 @@ msgstr "n msgid "cannot determine OID of function lowrite\n" msgstr "năo pode determinar OID da funçăo lowrite\n" -#: fe-misc.c:229 +#: fe-misc.c:250 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqGetInt" msgstr "inteiro de tamanho %lu năo é suportado por pqGetInt" -#: fe-misc.c:265 +#: fe-misc.c:286 #, c-format msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt" msgstr "inteiro de tamanho %lu năo é suportado por pqPutInt" -#: fe-misc.c:545 fe-misc.c:747 +#: fe-misc.c:566 fe-misc.c:768 msgid "connection not open\n" msgstr "conexăo năo está aberta\n" -#: fe-misc.c:610 fe-misc.c:700 +#: fe-misc.c:631 fe-misc.c:721 #, c-format msgid "could not receive data from server: %s\n" msgstr "năo pôde receber dados do servidor: %s\n" -#: fe-misc.c:717 fe-misc.c:785 +#: fe-misc.c:738 fe-misc.c:806 msgid "" "server closed the connection unexpectedly\n" "\tThis probably means the server terminated abnormally\n" @@ -390,20 +390,20 @@ msgstr "" "\tIsto provavelmente significa que o servidor terminou de forma anormal\n" "\tantes ou durante o processamento do pedido.\n" -#: fe-misc.c:802 +#: fe-misc.c:823 #, c-format msgid "could not send data to server: %s\n" msgstr "năo pôde enviar dados ao servidor: %s\n" -#: fe-misc.c:921 +#: fe-misc.c:942 msgid "timeout expired\n" msgstr "tempo de espera expirado\n" -#: fe-misc.c:966 +#: fe-misc.c:987 msgid "socket not open\n" msgstr "soquete năo está aberto\n" -#: fe-misc.c:989 +#: fe-misc.c:1010 #, c-format msgid "select() failed: %s\n" msgstr "select() falhou: %s\n" @@ -654,3 +654,7 @@ msgstr "certificado n #, c-format msgid "certificate could not be obtained: %s\n" msgstr "certificado năo pôde ser obtido: %s\n" + +#: fe-secure.c:1149 +msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n" +msgstr "nome do certificado SSL contém nulo embutido\n"