1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-06-27 23:21:58 +03:00

Translation updates

Source-Git-URL: https://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git
Source-Git-Hash: e4d7d445c8afaf0fe2bccc834027d8893e2a7e61
This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2018-08-06 19:30:02 +02:00
parent ebeb8d5371
commit 50043c87df
19 changed files with 6688 additions and 3642 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -10862,7 +10862,7 @@ msgstr "%s n'est pas autorisé avec UNION/INTERSECT/EXCEPT"
#: optimizer/plan/planner.c:2594
#, c-format
msgid "could not implement GROUP BY"
msgstr "n'a pas pu implanté GROUP BY"
msgstr "n'a pas pu implanter GROUP BY"
#: optimizer/plan/planner.c:2595 optimizer/plan/planner.c:2767 optimizer/prep/prepunion.c:824
#, c-format
@ -10874,7 +10874,7 @@ msgstr ""
#: optimizer/plan/planner.c:2766
#, c-format
msgid "could not implement DISTINCT"
msgstr "n'a pas pu implanté DISTINCT"
msgstr "n'a pas pu implanter DISTINCT"
#: optimizer/plan/planner.c:3376
#, c-format
@ -10906,7 +10906,7 @@ msgstr "trop d'enregistrements dans la table range"
#: optimizer/prep/prepunion.c:418
#, c-format
msgid "could not implement recursive UNION"
msgstr "n'a pas pu implanté le UNION récursif"
msgstr "n'a pas pu implanter le UNION récursif"
#: optimizer/prep/prepunion.c:419
#, c-format
@ -10917,7 +10917,7 @@ msgstr "Tous les types de données colonnes doivent être hachables."
#: optimizer/prep/prepunion.c:823
#, c-format
msgid "could not implement %s"
msgstr "n'a pas pu implanté %s"
msgstr "n'a pas pu implanter %s"
#: optimizer/util/clauses.c:4534
#, c-format

View File

@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL) 9.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-11-07 19:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-24 08:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-25 08:48+0200\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: https://github.com/dvarrazzo/postgresql-it\n"
"Language: it\n"
@ -14168,7 +14168,7 @@ msgstr "il messaggio di bind ha %d formati di parametri ma %d parametri"
#: tcop/postgres.c:1524
#, c-format
msgid "bind message supplies %d parameters, but prepared statement \"%s\" requires %d"
msgstr "il messaggio di bind fornisce %d paramatri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
msgstr "il messaggio di bind fornisce %d parametri, ma l'istruzione preparata \"%s\" ne richiede %d"
#: tcop/postgres.c:1693
#, c-format

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-28 19:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 02:30+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: ../../port/exec.c:127 ../../port/exec.c:241 ../../port/exec.c:284
#, c-format
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr "nelze číst binární soubor \"%s\""
#: ../../port/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "nelze najít spustitelný soubor \"%s\""
msgstr "nelze najít soubor \"%s\" ke spuštění"
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
#, c-format
@ -134,7 +134,8 @@ msgstr " --libdir ukáže umístění knihoven\n"
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgid ""
" --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir ukáže umístění dynamicky zaváděných modulů\n"
#: pg_config.c:441
@ -177,19 +178,22 @@ msgid ""
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
" PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript ke\n"
" --configure ukáže přepínače použité pro \"configure\" skript "
"ke\n"
" kompilaci PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cc ukáže hodnotu CC použitou při buildu PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --cppflags ukáže hodnotu CPPFLAGS použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
@ -199,12 +203,14 @@ msgstr ""
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu PostgreSQL\n"
" --cflags ukáže hodnotu CFLAGS použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl ukáže hodnotu CFLAGS_SL použitou při buildu "
"PostgreSQL\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 20:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: pg_controldata.c:34
#, c-format
@ -24,7 +24,7 @@ msgid ""
"%s displays control information of a PostgreSQL database cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s ukáže kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
"%s vypíše kontrolní informace o PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: pg_controldata.c:35
@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Použití:\n"
#: pg_controldata.c:36
#, c-format
msgid " %s [OPTION] [DATADIR]\n"
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝADRESÁŘ]\n"
msgstr " %s [VOLBY] [DATOVÝ-ADRESÁŘ]\n"
#: pg_controldata.c:37
#, c-format
@ -147,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: pg_controldata.c:190
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_controldata.c:193
#, c-format
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "Status databázového klastru: %s\n"
#: pg_controldata.c:203
#, c-format
msgid "pg_control last modified: %s\n"
msgstr "poslední modifikace pg_control: %s\n"
msgstr "Poslední modifikace pg_control: %s\n"
#: pg_controldata.c:205
#, c-format
@ -192,7 +192,7 @@ msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:208
#, c-format
msgid "Prior checkpoint location: %X/%X\n"
msgstr "Předešlé umístění checkpointu: %X/%X\n"
msgstr "Poslední umístění checkpointu: %X/%X\n"
#: pg_controldata.c:211
#, c-format
@ -230,7 +230,7 @@ msgstr "zapnuto"
#: pg_controldata.c:222
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u/%u\n"
#: pg_controldata.c:225
#, c-format
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:239
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_controldata.c:241
#, c-format
@ -318,22 +318,22 @@ msgstr "ano"
#: pg_controldata.c:259
#, c-format
msgid "Current wal_level setting: %s\n"
msgstr "Aktuální nastavení wal_level: %s\n"
msgstr "Aktuální wal_level hodnota: %s\n"
#: pg_controldata.c:261
#, c-format
msgid "Current max_connections setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_connections: %d\n"
msgstr "Aktuální max_connections hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Current max_prepared_xacts setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_prepared_xacts: %d\n"
msgstr "Aktuální max_prepared_xacts hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Current max_locks_per_xact setting: %d\n"
msgstr "Aktuální nastavení max_locks_per_xact: %d\n"
msgstr "Aktuální max_locks_per_xact hodnota: %d\n"
#: pg_controldata.c:267
#, c-format
@ -408,10 +408,83 @@ msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#: pg_controldata.c:290
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
#~ msgid "Current wal_log_hints setting: %s\n"
#~ msgstr "Aktuální wal_log_hints hodnota: %s\n"
#~ msgid "Current max_worker_processes setting: %d\n"
#~ msgstr "Aktuální max_worker_processes hodnota: %d\n"
#~ msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
#~ msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] DATADIR datový adresář\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: příliš mnoho argumentů v příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
#~ msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu:%u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
#~ msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu:%u\n"
#~ msgid "track_commit_timestamp setting: %s\n"
#~ msgstr "track_commit_timestamp hodnota: %s\n"
#~ msgid "%s: could not read file \"%s\": read %d bytes, expected %d\n"
#~ msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": načteno %d bytů, očekáváno %d\n"
#~ msgid "calculated CRC checksum does not match value stored in file"
#~ msgstr "spočítaný CRC kontrolní součet neodpovídá hodnotě uložené v souboru"
#~ msgid "byte ordering mismatch"
#~ msgstr "pořadí bytů nesouhlasí"
#~ msgid "Mock authentication nonce: %s\n"
#~ msgstr "Zkušební authentizační nonce: %s\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version vypiš informaci o verzi, potom skonči\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help vypiš tuto nápovědu, potom skonči\n"
#~ msgid "WARNING: invalid WAL segment size\n"
#~ msgstr "WARNING: neplatná velikost WAL segmentu\n"
#~ msgid ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d byte, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "The WAL segment size stored in the file, %d bytes, is not a power of two\n"
#~ "between 1 MB and 1 GB. The file is corrupt and the results below are\n"
#~ "untrustworthy.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d byte, není mocnina dvou\n"
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
#~ "nedůvěryhodné.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
#~ "nedůvěryhodné.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "Velikost WAL segmentu uloženého v souboru, %d bytů, není mocnina dvou\n"
#~ "mezi 1 MB a 1 GB. Soubor je poškozený a výsledky uvedené níže jsou\n"
#~ "nedůvěryhodné.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"
#~ " %s [OPTION] [DATADIR]\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-01 20:46-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 15:07+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,101 +16,101 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: pg_resetxlog.c:133
#: pg_resetxlog.c:142
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -e\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -e\n"
#: pg_resetxlog.c:134 pg_resetxlog.c:149 pg_resetxlog.c:164 pg_resetxlog.c:179
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:213 pg_resetxlog.c:227 pg_resetxlog.c:234
#: pg_resetxlog.c:242
#: pg_resetxlog.c:143 pg_resetxlog.c:158 pg_resetxlog.c:173 pg_resetxlog.c:188
#: pg_resetxlog.c:196 pg_resetxlog.c:222 pg_resetxlog.c:236 pg_resetxlog.c:243
#: pg_resetxlog.c:251
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: pg_resetxlog.c:139
#: pg_resetxlog.c:148
#, c-format
msgid "%s: transaction ID epoch (-e) must not be -1\n"
msgstr "%s: epocha ID transakce (-e) nesmí být -1\n"
#: pg_resetxlog.c:148
#: pg_resetxlog.c:157
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -x\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -x\n"
#: pg_resetxlog.c:154
#: pg_resetxlog.c:163
#, c-format
msgid "%s: transaction ID (-x) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakce (-x) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:163
#: pg_resetxlog.c:172
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -o\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -o\n"
#: pg_resetxlog.c:169
#: pg_resetxlog.c:178
#, c-format
msgid "%s: OID (-o) must not be 0\n"
msgstr "%s: OID (-o) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:178 pg_resetxlog.c:186
#: pg_resetxlog.c:187 pg_resetxlog.c:195
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -m\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -m\n"
#: pg_resetxlog.c:192
#: pg_resetxlog.c:201
#, c-format
msgid "%s: multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID transakce (-m) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:202
#: pg_resetxlog.c:211
#, c-format
msgid "%s: oldest multitransaction ID (-m) must not be 0\n"
msgstr "%s: ID nejstarší multitransakce (-m) nesmí být 0\n"
#: pg_resetxlog.c:212
#: pg_resetxlog.c:221
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -O\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -O\n"
#: pg_resetxlog.c:218
#: pg_resetxlog.c:227
#, c-format
msgid "%s: multitransaction offset (-O) must not be -1\n"
msgstr "%s: ID transakce (-O) nesmí být -1\n"
#: pg_resetxlog.c:226
#: pg_resetxlog.c:235
#, c-format
msgid "%s: invalid argument for option -l\n"
msgstr "%s: neplatný argument pro volbu -l\n"
#: pg_resetxlog.c:241
#: pg_resetxlog.c:250
#, c-format
msgid "%s: no data directory specified\n"
msgstr "%s: není specifikován datový adresář\n"
#: pg_resetxlog.c:255
#: pg_resetxlog.c:264
#, c-format
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "%s: nemůže být spuštěn uživatelem \"root\"\n"
#: pg_resetxlog.c:257
#: pg_resetxlog.c:266
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Musíte spustit %s jako PostgreSQL superuživatel.\n"
#: pg_resetxlog.c:267
#: pg_resetxlog.c:277
#, c-format
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze změnit adresář na \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:280 pg_resetxlog.c:414
#: pg_resetxlog.c:293 pg_resetxlog.c:428 pg_resetxlog.c:491
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\" pro čtení: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:287
#: pg_resetxlog.c:300
#, c-format
msgid ""
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr ""
"%s: soubor se zámkem \"%s\" existuje\n"
"Neběží již server? Jestliže ne, smažte soubor se zámkem a zkuste to znova.\n"
#: pg_resetxlog.c:362
#: pg_resetxlog.c:375
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -129,23 +129,44 @@ msgstr ""
"Jestliže tyto hodnoty vypadají akceptovatelně, použijte -f pro vynucený "
"reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:374
#: pg_resetxlog.c:387
#, c-format
msgid ""
"The database server was not shut down cleanly.\n"
"Resetting the transaction log might cause data to be lost.\n"
"If you want to proceed anyway, use -f to force reset.\n"
msgstr ""
"Databázový server nebyl ukončen standardně.\n"
"Databázový server nebyl ukončen čistě.\n"
"Resetování transakčního logu může způsobit ztrátu dat.\n"
"Jestliže i přesto chcete pokračovat, použijte -f pro vynucený reset.\n"
#: pg_resetxlog.c:388
#: pg_resetxlog.c:401
#, c-format
msgid "Transaction log reset\n"
msgstr "Transakční log resetován\n"
#: pg_resetxlog.c:417
#: pg_resetxlog.c:438
#, c-format
msgid "%s: unexpected empty file \"%s\"\n"
msgstr "%s: neočekávaný prázdný soubor \"%s\"\n"
#: pg_resetxlog.c:443 pg_resetxlog.c:507
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:460
#, c-format
msgid ""
"%s: data directory is of wrong version\n"
"File \"%s\" contains \"%s\", which is not compatible with this program's "
"version \"%s\".\n"
msgstr ""
"%s: datový adresář je z nesprávné verze\n"
"Soubor \"%s\" obsahuje \"%s\", což je nekompatibilní s verzí \"%s\" tohoto "
"programu.\n"
#: pg_resetxlog.c:494
#, c-format
msgid ""
"If you are sure the data directory path is correct, execute\n"
@ -156,25 +177,20 @@ msgstr ""
" touch %s\n"
"a zkuste to znovu.\n"
#: pg_resetxlog.c:430
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#: pg_resetxlog.c:530
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existuje, ale s neplatným kontrolním součtem CRC; postupujte "
"opatrně\n"
#: pg_resetxlog.c:462
#: pg_resetxlog.c:539
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgid "%s: pg_control exists but is broken or wrong version; ignoring it\n"
msgstr ""
"%s: pg_control existuje, ale je poškozen nebo neznámé verze; ignoruji to\n"
#: pg_resetxlog.c:561
#: pg_resetxlog.c:638
#, c-format
msgid ""
"Guessed pg_control values:\n"
@ -183,176 +199,175 @@ msgstr ""
"Odhadnuté hodnoty pg_controlu:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:563
#: pg_resetxlog.c:640
#, c-format
msgid ""
"pg_control values:\n"
"\n"
msgstr ""
"Hodnoty pg_controlu:\n"
"hodnoty pg_controlu:\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:574
#: pg_resetxlog.c:651
#, c-format
msgid "First log segment after reset: %s\n"
msgstr "První log segment po resetu: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:576
#: pg_resetxlog.c:653
#, c-format
msgid "pg_control version number: %u\n"
msgstr "číslo verze pg_controlu: %u\n"
msgstr "Číslo verze pg_controlu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:578
#: pg_resetxlog.c:655
#, c-format
msgid "Catalog version number: %u\n"
msgstr "Číslo verze katalogu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:580
#: pg_resetxlog.c:657
#, c-format
msgid "Database system identifier: %s\n"
msgstr "Identifikátor databázového systému: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:582
#: pg_resetxlog.c:659
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's TimeLineID: %u\n"
msgstr "TimeLineID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:584
#: pg_resetxlog.c:661
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's full_page_writes: %s\n"
msgstr "Poslední full_page_writes checkpointu: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:662
msgid "off"
msgstr "vypnuto"
#: pg_resetxlog.c:585
#: pg_resetxlog.c:662
msgid "on"
msgstr "zapnuto"
#: pg_resetxlog.c:586
#: pg_resetxlog.c:663
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextXID: %u/%u\n"
msgstr "Poslední umístění NextXID checkpointu: %u/%u\n"
msgstr "NextXID posledního checkpointu: %u/%u\n"
#: pg_resetxlog.c:589
#: pg_resetxlog.c:666
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextOID: %u\n"
msgstr "Poslední umístění NextOID checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:591
#: pg_resetxlog.c:668
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiXactId: %u\n"
msgstr "NextMultiXactId posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:593
#: pg_resetxlog.c:670
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's NextMultiOffset: %u\n"
msgstr "NextMultiOffset posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:595
#: pg_resetxlog.c:672
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID: %u\n"
msgstr "oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:597
#: pg_resetxlog.c:674
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestXID's DB: %u\n"
msgstr "DB k oldestXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:599
#: pg_resetxlog.c:676
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestActiveXID: %u\n"
msgstr "oldestActiveXID posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:601
#: pg_resetxlog.c:678
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMultiXid: %u\n"
msgstr "oldestMultiXid posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:603
#: pg_resetxlog.c:680
#, c-format
msgid "Latest checkpoint's oldestMulti's DB: %u\n"
msgstr "oldestMulti's DB posledního checkpointu: %u\n"
msgstr "DB k oldestMulti posledního checkpointu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:605
#: pg_resetxlog.c:682
#, c-format
msgid "Maximum data alignment: %u\n"
msgstr "Maximální zarovnání dat: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:608
#: pg_resetxlog.c:685
#, c-format
msgid "Database block size: %u\n"
msgstr "Velikost databázového bloku: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:610
#: pg_resetxlog.c:687
#, c-format
msgid "Blocks per segment of large relation: %u\n"
msgstr "Bloků v segmentu velké relace: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:612
#: pg_resetxlog.c:689
#, c-format
msgid "WAL block size: %u\n"
msgstr "Velikost WAL bloku: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:614
#: pg_resetxlog.c:691
#, c-format
msgid "Bytes per WAL segment: %u\n"
msgstr "Bytů ve WAL segmentu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:616
#: pg_resetxlog.c:693
#, c-format
msgid "Maximum length of identifiers: %u\n"
msgstr "Maximální délka identifikátorů: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:618
#: pg_resetxlog.c:695
#, c-format
msgid "Maximum columns in an index: %u\n"
msgstr "Maximální počet sloupců v indexu: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:620
#: pg_resetxlog.c:697
#, c-format
msgid "Maximum size of a TOAST chunk: %u\n"
msgstr "Maximální velikost úseku TOAST: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:622
#: pg_resetxlog.c:699
#, c-format
msgid "Date/time type storage: %s\n"
msgstr "Způsob uložení typu date/time: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:700
msgid "64-bit integers"
msgstr "64-bitová čísla"
#: pg_resetxlog.c:623
#: pg_resetxlog.c:700
msgid "floating-point numbers"
msgstr "čísla s plovoucí řádovou čárkou"
#: pg_resetxlog.c:624
#: pg_resetxlog.c:701
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float4 hodnot: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
msgid "by reference"
msgstr "odkazem"
#: pg_resetxlog.c:625 pg_resetxlog.c:627
#: pg_resetxlog.c:702 pg_resetxlog.c:704
msgid "by value"
msgstr "hodnotou"
#: pg_resetxlog.c:626
#: pg_resetxlog.c:703
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "Způsob předávání float8 hodnot: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:628
#: pg_resetxlog.c:705
#, c-format
#| msgid "Catalog version number: %u\n"
msgid "Data page checksum version: %u\n"
msgstr "Verze kontrolních součtů datových stránek: %u\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#: pg_resetxlog.c:767
#, c-format
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
@ -361,47 +376,87 @@ msgstr ""
"%s: interní chyba -- sizeof(ControlFileData) je příliš velký ... opravte "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:705
#: pg_resetxlog.c:782
#, c-format
msgid "%s: could not create pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit pg_control soubor: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:716
#: pg_resetxlog.c:793
#, c-format
msgid "%s: could not write pg_control file: %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat pg_control soubor: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:723 pg_resetxlog.c:1022
#: pg_resetxlog.c:800 pg_resetxlog.c:1102
#, c-format
msgid "%s: fsync error: %s\n"
msgstr "%s: fsync chyba: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:763 pg_resetxlog.c:834 pg_resetxlog.c:890
#: pg_resetxlog.c:840 pg_resetxlog.c:912 pg_resetxlog.c:969
#, c-format
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:805 pg_resetxlog.c:867 pg_resetxlog.c:924
#: pg_resetxlog.c:877 pg_resetxlog.c:940 pg_resetxlog.c:998
#, c-format
msgid "%s: could not read from directory \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze číst z adresáře \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:848 pg_resetxlog.c:905
#: pg_resetxlog.c:884 pg_resetxlog.c:947 pg_resetxlog.c:1005
#, c-format
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zavřít adresář \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:925 pg_resetxlog.c:983
#, c-format
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze smazat soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:989
#: pg_resetxlog.c:1069
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1014
#: pg_resetxlog.c:1080 pg_resetxlog.c:1094
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze zapsat do souboru \"%s\": %s\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#: pg_resetxlog.c:1148
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: WARNING: na této platformě nelze vytvářet vyhrazené tokeny\n"
#: pg_resetxlog.c:1157
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze otevřít process token: chybový kód %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1170
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze alokovat SIDs: chybový kód %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1189
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze vytvořit vyhrazený token: chybový kód %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1210
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze spustit proces pro příkaz \"%s\": chybový kód %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1242
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze znovu spustit s vyhrazeným tokenem: chybový kód %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1257
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: nelze získat návratový kód ze subprocesu: chybový kód %lu\n"
#: pg_resetxlog.c:1269
#, c-format
msgid ""
"%s resets the PostgreSQL transaction log.\n"
@ -410,7 +465,7 @@ msgstr ""
"%s resetuje PostgreSQL transakční log.\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1034
#: pg_resetxlog.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
@ -421,22 +476,22 @@ msgstr ""
" %s [VOLBA]... ADRESÁŘ\n"
"\n"
#: pg_resetxlog.c:1035
#: pg_resetxlog.c:1271
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Přepínače:\n"
#: pg_resetxlog.c:1036
#: pg_resetxlog.c:1272
#, c-format
msgid " -e XIDEPOCH set next transaction ID epoch\n"
msgstr " -e XIDEPOCH nastaví epochu následujícího ID transakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1037
#: pg_resetxlog.c:1273
#, c-format
msgid " -f force update to be done\n"
msgstr " -f vynutí provedení update\n"
#: pg_resetxlog.c:1038
#: pg_resetxlog.c:1274
#, c-format
msgid ""
" -l XLOGFILE force minimum WAL starting location for new transaction "
@ -445,47 +500,46 @@ msgstr ""
" -l XLOGFILE vynutí minimální počáteční WAL pozici pro nový transakční "
"log\n"
#: pg_resetxlog.c:1039
#: pg_resetxlog.c:1275
#, c-format
#| msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgid " -m MXID,MXID set next and oldest multitransaction ID\n"
msgstr " -m MXID,MXID nastav další a nejstarší ID multitransakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1040
#: pg_resetxlog.c:1276
#, c-format
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n bez změny, jen ukáže získané kontrolní hodnoty (pro "
" -n bez update, pouze ukáže co by bylo provedeno (pro "
"testování)\n"
#: pg_resetxlog.c:1041
#: pg_resetxlog.c:1277
#, c-format
msgid " -o OID set next OID\n"
msgstr " -o OID nastaví následující OID\n"
#: pg_resetxlog.c:1042
#: pg_resetxlog.c:1278
#, c-format
msgid " -O OFFSET set next multitransaction offset\n"
msgstr " -O OFFSET nastaví offset následující multitransakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1043
#: pg_resetxlog.c:1279
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#: pg_resetxlog.c:1044
#: pg_resetxlog.c:1280
#, c-format
msgid " -x XID set next transaction ID\n"
msgstr " -x XID nastaví ID následující transakce\n"
msgstr " -x XID nastaví následující ID transakce\n"
#: pg_resetxlog.c:1045
#: pg_resetxlog.c:1281
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: pg_resetxlog.c:1046
#: pg_resetxlog.c:1282
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -494,5 +548,134 @@ msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#~ msgid ""
#~ "Current pg_control values:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Současné pg_control hodnoty:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Size of a large-object chunk: %u\n"
#~ msgstr "Velikost large-object chunku: %u\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Values to be changed:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Hodnoty které se změní:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "NextMultiXactId: %u\n"
#~ msgstr "NextMultiXactId: %u\n"
#~ msgid "OldestMultiXid: %u\n"
#~ msgstr "OldestMultiXid: %u\n"
#~ msgid "OldestMulti's DB: %u\n"
#~ msgstr "OldestMulti's DB: %u\n"
#~ msgid "NextMultiOffset: %u\n"
#~ msgstr "NextMultiOffset: %u\n"
#~ msgid "NextOID: %u\n"
#~ msgstr "NextOID: %u\n"
#~ msgid "NextXID: %u\n"
#~ msgstr "NextXID: %u\n"
#~ msgid "OldestXID: %u\n"
#~ msgstr "OldestXID: %u\n"
#~ msgid "OldestXID's DB: %u\n"
#~ msgstr "OldestXID's DB: %u\n"
#~ msgid "NextXID epoch: %u\n"
#~ msgstr "NextXID epoch: %u\n"
#~ msgid "%s: invalid argument for option %s\n"
#~ msgstr "%s: neplatný argument pro volbu %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: transaction ID (-c) must be either 0 or greater than or equal to 2\n"
#~ msgstr "%s: ID transakce (-c) musí být buď 0 nebo větší než nebo rovno 2\n"
#~ msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
#~ msgstr "%s: příliš mnoho parametrů na příkazové řádce (první je \"%s\")\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's oldestCommitTsXid:%u\n"
#~ msgstr "oldestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#~ msgid "Latest checkpoint's newestCommitTsXid:%u\n"
#~ msgstr "newestCommitTsXid posledního checkpointu: %u\n"
#~ msgid "oldestCommitTsXid: %u\n"
#~ msgstr "oldestCommitTsXid: %u\n"
#~ msgid "newestCommitTsXid: %u\n"
#~ msgstr "newestCommitTsXid: %u\n"
#~ msgid ""
#~ " -c XID,XID set oldest and newest transactions bearing commit "
#~ "timestamp\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c XID,XID nastaví nejstarší a nejnovější transakci s přiřazeným "
#~ "časem commitu\n"
#~ msgid " (zero in either value means no change)\n"
#~ msgstr " (nula v některé z hodnot znamená beze změny)\n"
#~ msgid " [-D] DATADIR data directory\n"
#~ msgstr " [-D] ADRESÁŘ datový adresář\n"
#~ msgid "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
#~ msgstr "%s: argument of --wal-segsize must be a number\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: argument of --wal-segsize must be a power of 2 between 1 and 1024\n"
#~ msgstr "%s: argument pro --wal-segsize musí být mocnina 2 mezi 1 a 1024\n"
#~ msgid "%s: could not read permissions of directory \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: nelze načíst přístupová práva pro adresář \"%s\": %s\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d byte); proceed with "
#~ "caution\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "%s: pg_control specifies invalid WAL segment size (%d bytes); proceed "
#~ "with caution\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d byte); "
#~ "pokračujte obezřetně\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); "
#~ "pokračujte obezřetně\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "%s: pg_control obsahuje neplatnou velikost WAL segmentu (%d bytů); "
#~ "pokračujte obezřetně\n"
#~ msgid ""
#~ " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
#~ " set oldest and newest transactions "
#~ "bearing\n"
#~ " commit timestamp (zero means no change)\n"
#~ msgstr ""
#~ " -c, --commit-timestamp-ids=XID,XID\n"
#~ " nastaví nejstarší a nejnovější s "
#~ "nastaveným\n"
#~ " commit timestamp (nula znamená beze "
#~ "změny)\n"
#~ msgid " -x, --next-transaction-id=XID set next transaction ID\n"
#~ msgstr " -x, --next-transaction-id=XID nastaví ID následující transakce\n"
#~ msgid ""
#~ " --wal-segsize=SIZE size of WAL segments, in megabytes\n"
#~ msgstr ""
#~ " --wal-segsize=VELIKOST velikost WAL segmentů, v megabytech\n"
#~ msgid "First log file ID after reset: %u\n"
#~ msgstr "První ID log souboru po resetu: %u\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -9,15 +9,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-23 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-24 21:07+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 02:32+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:33 ../../common/fe_memutils.c:60
@ -35,14 +35,14 @@ msgstr "nelze duplikovat nulový ukazatel (interní chyba)\n"
#: createlang.c:89 createlang.c:119 createlang.c:172 createuser.c:163
#: createuser.c:178 dropdb.c:94 dropdb.c:103 dropdb.c:111 droplang.c:88
#: droplang.c:118 droplang.c:172 dropuser.c:89 dropuser.c:104 dropuser.c:115
#: pg_isready.c:92 pg_isready.c:106 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: pg_isready.c:93 pg_isready.c:107 reindexdb.c:120 reindexdb.c:139
#: vacuumdb.c:134 vacuumdb.c:154
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Zkuste \"%s --help\" pro více informací.\n"
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:176
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:104 reindexdb.c:137
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:137
#: vacuumdb.c:152
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
@ -60,22 +60,22 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot cluster specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: nelze provést cluster specifické tabulky ve všech databázích\n"
#: clusterdb.c:211
#: clusterdb.c:215
#, c-format
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: vytváření clusteru tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhalo: %s"
#: clusterdb.c:214
#: clusterdb.c:218
#, c-format
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: vytváření clusterů databáze \"%s\" selhalo: %s"
#: clusterdb.c:245
#: clusterdb.c:251
#, c-format
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
msgstr "%s: provádí se cluster databáze \"%s\"\n"
#: clusterdb.c:261
#: clusterdb.c:272
#, c-format
msgid ""
"%s clusters all previously clustered tables in a database.\n"
@ -84,21 +84,21 @@ msgstr ""
"%s vytváří cluster všech již dříve clusterovaných tabulek v databázi.\n"
"\n"
#: clusterdb.c:262 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:155 droplang.c:235 dropuser.c:156 pg_isready.c:210 reindexdb.c:342
#: vacuumdb.c:358
#: clusterdb.c:273 createdb.c:252 createlang.c:234 createuser.c:329
#: dropdb.c:156 droplang.c:229 dropuser.c:156 pg_isready.c:222 reindexdb.c:351
#: vacuumdb.c:369
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Použití:\n"
#: clusterdb.c:263 reindexdb.c:343 vacuumdb.c:359
#: clusterdb.c:274 reindexdb.c:352 vacuumdb.c:370
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DBNAME]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... [DATABÁZE]\n"
#: clusterdb.c:264 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:157 droplang.c:237 dropuser.c:158 pg_isready.c:213 reindexdb.c:344
#: vacuumdb.c:360
#: clusterdb.c:275 createdb.c:254 createlang.c:236 createuser.c:331
#: dropdb.c:158 droplang.c:231 dropuser.c:158 pg_isready.c:225 reindexdb.c:353
#: vacuumdb.c:371
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -107,53 +107,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Přepínače:\n"
#: clusterdb.c:265
#: clusterdb.c:276
#, c-format
msgid " -a, --all cluster all databases\n"
msgstr " -a, --all clusterovat všechny databáze\n"
#: clusterdb.c:266
#: clusterdb.c:277
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to cluster\n"
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze pro cluster\n"
#: clusterdb.c:267 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:347
#: clusterdb.c:278 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:159
#: droplang.c:233 dropuser.c:159 reindexdb.c:356
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo ukazovat příkazy posílané na server\n"
#: clusterdb.c:268 reindexdb.c:349
#: clusterdb.c:279 reindexdb.c:358
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet nevypisovat žádné zprávy\n"
#: clusterdb.c:269
#: clusterdb.c:280
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE cluster specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABULKA provést cluster pro danou tabulku\n"
#: clusterdb.c:270
#: clusterdb.c:281
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
#: clusterdb.c:271 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:160
#: droplang.c:241 dropuser.c:162 reindexdb.c:352
#: clusterdb.c:282 createlang.c:240 createuser.c:348 dropdb.c:161
#: droplang.c:235 dropuser.c:162 reindexdb.c:361
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ukáže informaci o verzi a skončí\n"
#: clusterdb.c:272 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:162
#: droplang.c:242 dropuser.c:164 reindexdb.c:353
#: clusterdb.c:283 createlang.c:241 createuser.c:353 dropdb.c:163
#: droplang.c:236 dropuser.c:164 reindexdb.c:362
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: clusterdb.c:273 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:163 droplang.c:243 dropuser.c:165 pg_isready.c:219 reindexdb.c:354
#: vacuumdb.c:373
#: clusterdb.c:284 createdb.c:265 createlang.c:242 createuser.c:354
#: dropdb.c:164 droplang.c:237 dropuser.c:165 pg_isready.c:231 reindexdb.c:363
#: vacuumdb.c:384
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -162,44 +162,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Parametry spojení:\n"
#: clusterdb.c:274 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:164
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:355 vacuumdb.c:374
#: clusterdb.c:285 createlang.c:243 createuser.c:355 dropdb.c:165
#: droplang.c:238 dropuser.c:166 reindexdb.c:364 vacuumdb.c:385
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
"soketem\n"
#: clusterdb.c:275 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:356 vacuumdb.c:375
#: clusterdb.c:286 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:166
#: droplang.c:239 dropuser.c:167 reindexdb.c:365 vacuumdb.c:386
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
#: clusterdb.c:276 createlang.c:245 dropdb.c:166 droplang.c:246
#: reindexdb.c:357 vacuumdb.c:376
#: clusterdb.c:287 createlang.c:245 dropdb.c:167 droplang.c:240 reindexdb.c:366
#: vacuumdb.c:387
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení se serverem\n"
#: clusterdb.c:277 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:167
#: droplang.c:247 dropuser.c:169 reindexdb.c:358 vacuumdb.c:377
#: clusterdb.c:288 createlang.c:246 createuser.c:358 dropdb.c:168
#: droplang.c:241 dropuser.c:169 reindexdb.c:367 vacuumdb.c:388
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password neptá se na heslo\n"
#: clusterdb.c:278 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:168
#: droplang.c:248 dropuser.c:170 reindexdb.c:359 vacuumdb.c:378
#: clusterdb.c:289 createlang.c:247 createuser.c:359 dropdb.c:169
#: droplang.c:242 dropuser.c:170 reindexdb.c:368 vacuumdb.c:389
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt\n"
msgstr " -W, --password vynutí dotaz na heslo\n"
#: clusterdb.c:279 dropdb.c:169 reindexdb.c:360 vacuumdb.c:379
#: clusterdb.c:290 dropdb.c:170 reindexdb.c:369 vacuumdb.c:390
#, c-format
msgid " --maintenance-db=DBNAME alternate maintenance database\n"
msgstr " --maintenance-db=DBNAME alternativní maintenance databáze\n"
#: clusterdb.c:280
#: clusterdb.c:291
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -208,9 +208,9 @@ msgstr ""
"\n"
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu CLUSTER.\n"
#: clusterdb.c:281 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 pg_isready.c:224 reindexdb.c:362
#: vacuumdb.c:381
#: clusterdb.c:292 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:171 droplang.c:243 dropuser.c:171 pg_isready.c:236 reindexdb.c:371
#: vacuumdb.c:392
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -219,70 +219,78 @@ msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: common.c:44
#: common.c:46
#, c-format
msgid "%s: could not obtain information about current user: %s\n"
msgstr "%s: nelze získat informace o aktuálním uživateli: %s\n"
#: common.c:55
#: common.c:57
#, c-format
msgid "%s: could not get current user name: %s\n"
msgstr "%s: nelze získat aktuální uživatelské jméno: %s\n"
#: common.c:102 common.c:148
#: common.c:105 common.c:151
msgid "Password: "
msgstr "Heslo: "
#: common.c:137
#: common.c:140
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s\n"
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s\n"
#: common.c:164
#: common.c:167
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database %s: %s"
msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: %s"
#: common.c:213 common.c:241
#: common.c:220 common.c:248
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
msgstr "%s: dotaz selhal: %s"
#: common.c:215 common.c:243
#: common.c:222 common.c:250
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
msgstr "%s: dotaz byl: %s\n"
#: common.c:375
#, c-format
msgid "%s: query returned %d row instead of one: %s\n"
msgid_plural "%s: query returned %d rows instead of one: %s\n"
msgstr[0] "%s: dotaz vrátil %d řádek namísto jedné: %s\n"
msgstr[1] "%s: dotaz vrátil %d řádky namísto jedné: %s\n"
msgstr[2] "%s: dotaz vrátil %d řádek namísto jedné: %s\n"
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "yes"
#: common.c:284
#: common.c:401
msgid "y"
msgstr "a"
# translator: Make sure the (y/n) prompts match the translation of this.
#. translator: abbreviation for "no"
#: common.c:286
#: common.c:403
msgid "n"
msgstr "n"
#. translator: This is a question followed by the translated options for
#. "yes" and "no".
#: common.c:296
#: common.c:413
#, c-format
msgid "%s (%s/%s) "
msgstr "%s (%s/%s) "
#: common.c:317
#: common.c:434
#, c-format
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
msgstr "Prosím odpovězte \"%s\" nebo \"%s\".\n"
#: common.c:395 common.c:428
#: common.c:512 common.c:545
#, c-format
msgid "Cancel request sent\n"
msgstr "Požadavek na zrušení byl poslán\n"
#: common.c:397 common.c:430
#: common.c:514 common.c:547
#, c-format
msgid "Could not send cancel request: %s"
msgstr "Nelze poslat požadavek na zrušení: %s"
@ -448,7 +456,7 @@ msgstr "Procedurální jazyky"
msgid "%s: missing required argument language name\n"
msgstr "%s: chybí povinný parametr jméno jazyka\n"
#: createlang.c:195
#: createlang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: jazyk \"%s\" je již v databázi \"%s\" instalován\n"
@ -467,7 +475,7 @@ msgstr ""
"%s instaluje procedurální jazyk do PostgreSQL databáze.\n"
"\n"
#: createlang.c:235 droplang.c:236
#: createlang.c:235 droplang.c:230
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... LANGNAME [DBNAME]\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... JAZYK [DATABÁZE]\n"
@ -477,7 +485,7 @@ msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... JAZYK [DATABÁZE]\n"
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze do které bude jazyk instalován\n"
#: createlang.c:239 droplang.c:240
#: createlang.c:239 droplang.c:234
#, c-format
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
@ -656,12 +664,12 @@ msgstr "Databáze \"%s\" bude trvale odstraněna.\n"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Určitě?"
#: dropdb.c:139
#: dropdb.c:140
#, c-format
msgid "%s: database removal failed: %s"
msgstr "%s: odstraňování databáze selhalo: %s"
#: dropdb.c:154
#: dropdb.c:155
#, c-format
msgid ""
"%s removes a PostgreSQL database.\n"
@ -670,34 +678,34 @@ msgstr ""
"%s odstraňuje PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: dropdb.c:156
#: dropdb.c:157
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... DBNAME\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]... DATABÁZE\n"
#: dropdb.c:159
#: dropdb.c:160
#, c-format
msgid " -i, --interactive prompt before deleting anything\n"
msgstr " -i, --interactive zeptej se před smazáním čehokoli\n"
#: dropdb.c:161
#: dropdb.c:162
#, c-format
msgid ""
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr ""
" --if-exists nevypisuj chybu pokud databáze neexistuje\n"
#: droplang.c:201
#: droplang.c:194
#, c-format
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
msgstr "%s: jazyk \"%s\" není v databázi \"%s\" instalován\n"
#: droplang.c:219
#: droplang.c:213
#, c-format
msgid "%s: language removal failed: %s"
msgstr "%s: odstraňování jazyka selhalo: %s"
#: droplang.c:234
#: droplang.c:228
#, c-format
msgid ""
"%s removes a procedural language from a database.\n"
@ -706,7 +714,7 @@ msgstr ""
"%s odstraňuje procedurální jazyk z databáze.\n"
"\n"
#: droplang.c:238
#: droplang.c:232
#, c-format
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
@ -763,17 +771,42 @@ msgid ""
msgstr ""
" -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro spojení (ne pro odstranění)\n"
#: pg_isready.c:138
#: pg_isready.c:142
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: pg_isready.c:146
#: pg_isready.c:150
#, c-format
msgid "%s: could not fetch default options\n"
msgstr "%s: nelze načíst výchozí volby\n"
#: pg_isready.c:209
#: pg_isready.c:199
#, c-format
msgid "accepting connections\n"
msgstr "server přijímá spojení\n"
#: pg_isready.c:202
#, c-format
msgid "rejecting connections\n"
msgstr "server odmítá spojení\n"
#: pg_isready.c:205
#, c-format
msgid "no response\n"
msgstr "žádná odpověď\n"
#: pg_isready.c:208
#, c-format
msgid "no attempt\n"
msgstr "žádný pokus\n"
#: pg_isready.c:211
#, c-format
msgid "unknown\n"
msgstr "neznámo\n"
#: pg_isready.c:221
#, c-format
msgid ""
"%s issues a connection check to a PostgreSQL database.\n"
@ -782,44 +815,44 @@ msgstr ""
"%s provede kontrolu spojení k PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: pg_isready.c:211
#: pg_isready.c:223
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [PŘEPÍNAČ]...\n"
#: pg_isready.c:214
#: pg_isready.c:226
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name\n"
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze k reindexaci\n"
#: pg_isready.c:215
#: pg_isready.c:227
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly\n"
msgstr " -q, --quiet nevypisovat žádné zprávy\n"
#: pg_isready.c:216
#: pg_isready.c:228
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ukáže informaci o verzi a skončí\n"
#: pg_isready.c:217
#: pg_isready.c:229
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tuto nápovědu a skončí\n"
#: pg_isready.c:220
#: pg_isready.c:232
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=HOSTNAME jméno databázového serveru nebo adresáře se "
"soketem\n"
#: pg_isready.c:221
#: pg_isready.c:233
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port\n"
msgstr " -p, --port=PORT port databázového serveru\n"
#: pg_isready.c:222
#: pg_isready.c:234
#, c-format
msgid ""
" -t, --timeout=SECS seconds to wait when attempting connection, 0 "
@ -828,7 +861,7 @@ msgstr ""
" -t, --timeout=SECS počet vteřin čekání při pokusu o spojení, 0 toto "
"omezení vypne (výchozí: %s)\n"
#: pg_isready.c:223
#: pg_isready.c:235
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as\n"
msgstr " -U, --username=UŽIVATEL jméno uživatele pro připojení\n"
@ -865,32 +898,32 @@ msgid ""
"%s: cannot reindex specific index(es) and system catalogs at the same time\n"
msgstr "%s: nelze reindexovat vybraný index a současně sytémový katalog\n"
#: reindexdb.c:264
#: reindexdb.c:265
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexace tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhala: %s"
#: reindexdb.c:267
#: reindexdb.c:268
#, c-format
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexace indexu \"%s\" v databázi \"%s\" selhala: %s"
#: reindexdb.c:270
#: reindexdb.c:271
#, c-format
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: reindexace databáze \"%s\" selhala: %s"
#: reindexdb.c:301
#: reindexdb.c:304
#, c-format
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
msgstr "%s: reindexace databáze \"%s\"\n"
#: reindexdb.c:329
#: reindexdb.c:338
#, c-format
msgid "%s: reindexing of system catalogs failed: %s"
msgstr "%s: reindexace systémového katalogu selhala: %s"
#: reindexdb.c:341
#: reindexdb.c:350
#, c-format
msgid ""
"%s reindexes a PostgreSQL database.\n"
@ -899,32 +932,32 @@ msgstr ""
"%s vytvoří PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: reindexdb.c:345
#: reindexdb.c:354
#, c-format
msgid " -a, --all reindex all databases\n"
msgstr " -a, --all reindexovat všechny databáze\n"
#: reindexdb.c:346
#: reindexdb.c:355
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to reindex\n"
msgstr " -d, --dbname=DATABÁZE databáze k reindexaci\n"
#: reindexdb.c:348
#: reindexdb.c:357
#, c-format
msgid " -i, --index=INDEX recreate specific index(es) only\n"
msgstr " -i, --index=JMÉNO obnovit pouze vybraný index\n"
#: reindexdb.c:350
#: reindexdb.c:359
#, c-format
msgid " -s, --system reindex system catalogs\n"
msgstr " -s, --system reindexace systémového katalogu\n"
#: reindexdb.c:351
#: reindexdb.c:360
#, c-format
msgid " -t, --table=TABLE reindex specific table(s) only\n"
msgstr " -t, --table=TABULKA reidexace pouze vybranou tabulku\n"
#: reindexdb.c:361
#: reindexdb.c:370
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -954,22 +987,22 @@ msgstr ""
msgid "%s: cannot vacuum specific table(s) in all databases\n"
msgstr "%s: nelze provést VACUUM specifické tabulky ve všech databázích\n"
#: vacuumdb.c:306
#: vacuumdb.c:309
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: provádění VACUUM tabulky \"%s\" v databázi \"%s\" selhalo: %s"
#: vacuumdb.c:309
#: vacuumdb.c:312
#, c-format
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: provádění VACUUM databáze \"%s\" selhalo: %s"
#: vacuumdb.c:341
#: vacuumdb.c:346
#, c-format
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
msgstr "%s: provádí se VACUUM databáze \"%s\"\n"
#: vacuumdb.c:357
#: vacuumdb.c:368
#, c-format
msgid ""
"%s cleans and analyzes a PostgreSQL database.\n"
@ -978,75 +1011,75 @@ msgstr ""
"%s pročišťuje a analyzuje PostgreSQL databázi.\n"
"\n"
#: vacuumdb.c:361
#: vacuumdb.c:372
#, c-format
msgid " -a, --all vacuum all databases\n"
msgstr " -a, --all provést VACUUM všech databází\n"
#: vacuumdb.c:362
#: vacuumdb.c:373
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to vacuum\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=DATABÁZE jméno databáze k provedení příkazu VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:363
#: vacuumdb.c:374
#, c-format
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo ukázat příkazy posílané na server\n"
#: vacuumdb.c:364
#: vacuumdb.c:375
#, c-format
msgid " -f, --full do full vacuuming\n"
msgstr " -f, --full provést plné (FULL) VACUUM\n"
#: vacuumdb.c:365
#: vacuumdb.c:376
#, c-format
msgid " -F, --freeze freeze row transaction information\n"
msgstr ""
" -F, --freeze zmrazí transakční informace záznamů\n"
#: vacuumdb.c:366
#: vacuumdb.c:377
#, c-format
msgid " -q, --quiet don't write any messages\n"
msgstr " -q, --quiet tichý mód\n"
#: vacuumdb.c:367
#: vacuumdb.c:378
#, c-format
msgid " -t, --table='TABLE[(COLUMNS)]' vacuum specific table(s) only\n"
msgstr ""
" -t, --table='TABULKA[(SLOUPCE)]' provést VACUUM pouze u specifikované "
"tabulky\n"
#: vacuumdb.c:368
#: vacuumdb.c:379
#, c-format
msgid " -v, --verbose write a lot of output\n"
msgstr " -v, --verbose vypisovat více informací\n"
#: vacuumdb.c:369
#: vacuumdb.c:380
#, c-format
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#: vacuumdb.c:370
#: vacuumdb.c:381
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze aktualizace statistik optimalizéru\n"
#: vacuumdb.c:371
#: vacuumdb.c:382
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only pouze aktualizaze statistik optimalizéru\n"
#: vacuumdb.c:372
#: vacuumdb.c:383
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help ukáže tento text a skončí\n"
#: vacuumdb.c:380
#: vacuumdb.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -1055,22 +1088,89 @@ msgstr ""
"\n"
"Pro detaily čtěte popis SQL příkazu VACUUM.\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"
#~ msgid "could not look up effective user ID %ld: %s"
#~ msgstr "nelze nalézt effective user ID %ld: %s"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
#~ msgid "user does not exist"
#~ msgstr "uživatel neexistuje"
#~ msgid "user name lookup failure: error code %lu"
#~ msgstr "chyba vyhledávání jména uživatele: chybový kód %lu"
#~ msgid " -g, --role=ROLE new role will be a member of this role\n"
#~ msgstr " -g, --role=ROLE nová role bude členem této role\n"
#~ msgid "Generating minimal optimizer statistics (1 target)"
#~ msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cíl)"
#~ msgid "Generating medium optimizer statistics (10 targets)"
#~ msgstr "Generuji minimální statistiky optimizéru (1 cílů)"
#~ msgid "Generating default (full) optimizer statistics"
#~ msgstr "Generuji výchozí (plné) statistiky optimizéru"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ " --analyze-in-stages only update optimizer statistics, in "
#~ "multiple\n"
#~ " stages for faster results\n"
#~ msgstr ""
#~ " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#~ " --analyze-in-stages pouze aktualizuje statistiky "
#~ "optimizéru, v několika\n"
#~ " fázích pro rychlejší výsledky\n"
#~ msgid "%s: could not connect to database %s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: nelze navázat spojení s databází %s: nedotatek paměti\n"
#~ msgid "%s: cannot reindex specific schema(s) in all databases\n"
#~ msgstr "%s: nelze reindexovat vybrané schema ve všech databázích\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ "%s: cannot reindex specific schema(s) and system catalogs at the same "
#~ "time\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl "
#~ "odstraněn.\n"
#~ "%s: nelze reindexovat vybraná schemata a současně sytémové katalogy\n"
#~ msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
#~ msgstr "%s: reindexace schematu \"%s\" v databázi \"%s\" selhala: %s"
#~ msgid " -S, --schema=SCHEMA reindex specific schema(s) only\n"
#~ msgstr " -S, --schema=SCHEMA reindexace pouze zadaných schemat\n"
#~ msgid "%s: number of parallel jobs must be at least 1\n"
#~ msgstr "%s: počet paralelních jobů musí být alespoň 1\n"
#~ msgid "%s: too many parallel jobs requested (maximum: %d)\n"
#~ msgstr "%s: vyžadováno příliš mnoho paralelních jobů (maximum: %d)\n"
#~ msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "%s: zpracovávám databázi \"%s\" : %s\n"
#~ msgid ""
#~ " -j, --jobs=NUM use this many concurrent connections to "
#~ "vacuum\n"
#~ msgstr ""
#~ " -j, --jobs=NUM použij tento počet paralelních jobů pro "
#~ "vacuum\n"
#~ msgid "(%lu row)"
#~ msgid_plural "(%lu rows)"
#~ msgstr[0] "(%lu řádka)"
#~ msgstr[1] "(%lu řádky)"
#~ msgstr[2] "(%lu řádek)"
#~ msgid "Interrupted\n"
#~ msgstr "Přerušeno\n"
#~ msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přidat hlavičku k obsahu tabulky: překročen počet sloupců %d.\n"
#~ msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nelze přidat buňku do obsahu tabulky: překročen celkový počet buněk %d.\n"
#~ msgid "invalid output format (internal error): %d"
#~ msgstr "specifikován neplatný formát výstupu (interní chyba): %d"
#~ msgid ""
#~ "\n"
@ -1081,3 +1181,20 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Je-li použit jeden z parametrů -d, -D, -r, -R, -s, -S, a jméno role\n"
#~ "není zadáno, budete dotázán/a interaktivně.\n"
#~ msgid ""
#~ "%s: still %s functions declared in language \"%s\"; language not removed\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s: stále je %s funkcí definováno v jazyce \"%s\"; jazyk nebyl "
#~ "odstraněn.\n"
#~ msgid ""
#~ " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " --version ukáže informace o verzi a skončí\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help ukáže tento text a skončí\n"
#~ msgid "%s: out of memory\n"
#~ msgstr "%s: nedostatek paměti\n"

View File

@ -3,171 +3,249 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpglib-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 02:28+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: connect.c:231
#: connect.c:237
msgid "empty message text"
msgstr "prázdný text zprávy"
#: connect.c:384 connect.c:413 connect.c:618
#: connect.c:401 connect.c:430 connect.c:638
msgid "<DEFAULT>"
msgstr "<VÝCHOZÍ>"
#: descriptor.c:807 misc.c:113
#: descriptor.c:833 misc.c:120
msgid "NULL"
msgstr "NULL"
#: error.c:29
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:36
#, c-format
msgid "no data found on line %d"
msgstr "na řádce %d nenalezena žádná data"
#: error.c:39
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:46
#, c-format
msgid "out of memory on line %d"
msgstr "nedostatek paměti na řádce %d"
#: error.c:49
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:56
#, c-format
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
msgstr "nepodporovaný typ \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:59
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:66
#, c-format
msgid "too many arguments on line %d"
msgstr "příliš mnoho argumentů na řádce %d"
#: error.c:69
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:76
#, c-format
msgid "too few arguments on line %d"
msgstr "příliš málo argumentů na řádce %d"
#: error.c:79
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:86
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ int: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:89
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:96
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ unsigned int: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:99
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:106
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ floating-point: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:110
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:117
#, c-format
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
msgstr "chybná vstupní syntaxe pro typ boolean: \"%s\", na řádce %d"
#: error.c:118
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:125
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "nelze zkonvertovat boolean hodnotu: nesprávná velikost, na řádce %d"
#: error.c:128
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:135
#, c-format
msgid "empty query on line %d"
msgstr "prázdný dotaz na řádce %d"
#: error.c:138
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:145
#, c-format
msgid "null value without indicator on line %d"
msgstr "null hodnota bez indikátoru na řádce %d"
#: error.c:148
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:155
#, c-format
msgid "variable does not have an array type on line %d"
msgstr "proměnná nemá datový typ pole na řádce %d"
#: error.c:158
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:165
#, c-format
msgid "data read from server is not an array on line %d"
msgstr "data načtená ze serveru nejsou pole na řádce %d"
#: error.c:168
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:175
#, c-format
msgid "inserting an array of variables is not supported on line %d"
msgstr "vkládání pole proměnných není podporováno na řádce %d"
#: error.c:178
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:185
#, c-format
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
msgstr "spojení \"%s\" neexistuje na řádce %d"
#: error.c:188
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:195
#, c-format
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
msgstr "neotevřené spojení \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:198
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:205
#, c-format
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
msgstr "neplatný název příkazu \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:208
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:215
#, c-format
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
msgstr "deskriptor \"%s\" nenalezen na řádce %d"
#: error.c:218
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:225
#, c-format
msgid "descriptor index out of range on line %d"
msgstr "index deskriptoru mimo rozsah na řádce %d"
#: error.c:228
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:235
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
msgstr "nerozpoznaná položka deskriptoru \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:238
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:245
#, c-format
msgid "variable does not have a numeric type on line %d"
msgstr "proměnná nemá číselný datový typ na řádce %d"
#: error.c:248
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:255
#, c-format
msgid "variable does not have a character type on line %d"
msgstr "proměnná nemá znakový datový typ na řádce %d"
#: error.c:258
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:265
#, c-format
msgid "error in transaction processing on line %d"
msgstr "chyba v transakčním zpracování na řádce %d"
#: error.c:268
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:275
#, c-format
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
msgstr "nelze se spojit s databází \"%s\" na řádce %d"
#: error.c:278
#. translator: this string will be truncated at 149 characters
#. expanded.
#.
#: error.c:285
#, c-format
msgid "SQL error %d on line %d"
msgstr "SQL chyba %d na řádce %d"
#: error.c:318
#: error.c:332
msgid "the connection to the server was lost"
msgstr "spojení se serverem bylo ztraceno"
#: error.c:405
#: error.c:425
#, c-format
msgid "SQL error: %s\n"
msgstr "SQL chyba: %s\n"
#: execute.c:1921
#: execute.c:1901
msgid "<empty>"
msgstr "<prázdný>"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-21 01:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:01+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 02:28+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: descriptor.c:64
#, c-format
@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "proměnná \"%s\" musí mít číselný typ"
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
msgstr "descriptor \"%s\" neexistuje"
#: descriptor.c:161 descriptor.c:212
#: descriptor.c:161 descriptor.c:213
#, c-format
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
msgstr "descriptor header item \"%d\" neexistuje"
@ -43,12 +43,12 @@ msgstr "nullable je vždy 1"
msgid "key_member is always 0"
msgstr "key_member je vždy 0"
#: descriptor.c:279
#: descriptor.c:280
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
msgstr "descriptor item \"%s\" není implementován"
#: descriptor.c:289
#: descriptor.c:290
#, c-format
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
msgstr "descriptor item \"%s\" nelze nastavit"
@ -108,8 +108,11 @@ msgstr " -D SYMBOL definuje SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h naparsuje hlavičkový soubor, tato volba zahrnuje volbu \"-c\"\n"
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr ""
" -h naparsuje hlavičkový soubor, tato volba zahrnuje volbu \"-c"
"\"\n"
#: ecpg.c:50
#, c-format
@ -148,7 +151,7 @@ msgstr " -t zapne autocommit transakcí\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, pak skončí\n"
msgstr " -V, --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
#: ecpg.c:58
#, c-format
@ -176,7 +179,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Chyby hlaste na adresu <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: ecpg.c:171 ecpg.c:322 ecpg.c:332
#: ecpg.c:171 ecpg.c:323 ecpg.c:334
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: nelze otevřít soubor \"%s\": %s\n"
@ -211,107 +214,112 @@ msgstr "konec vyhledávacího seznamu\n"
msgid "%s: no input files specified\n"
msgstr "%s: nebyl zadán žádný vstupní soubor\n"
#: ecpg.c:455
#: ecpg.c:457
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
msgstr "kurzor \"%s\" byl deklarován ale nebyl otevřen"
#: ecpg.c:468 preproc.y:109
#: ecpg.c:470 preproc.y:109
#, c-format
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
msgstr "nelze odstranit výstupní soubor \"%s\"\n"
#: pgc.l:403
#: pgc.l:407
#, c-format
msgid "unterminated /* comment"
msgstr "neukončený /* komentář"
#: pgc.l:416
#: pgc.l:420
#, c-format
msgid "invalid bit string literal"
msgstr "neplatný bit string literál"
#: pgc.l:425
#: pgc.l:429
#, c-format
msgid "unterminated bit string literal"
msgstr "neukončený literál - bitový řetězec"
#: pgc.l:441
#: pgc.l:445
#, c-format
msgid "unterminated hexadecimal string literal"
msgstr "neukončený literál - hexadecimální řetězec"
#: pgc.l:519
#: pgc.l:523
#, c-format
msgid "unterminated quoted string"
msgstr "neukončený řetězec v uvozovkách"
#: pgc.l:576 pgc.l:589
#: pgc.l:581 pgc.l:594
#, c-format
msgid "zero-length delimited identifier"
msgstr "ohraničený (delimited) identifikátor s nulovou délkou"
#: pgc.l:597
#: pgc.l:602
#, c-format
msgid "unterminated quoted identifier"
msgstr "neukončený identifikátor v uvozovkách"
#: pgc.l:943
#: pgc.l:948
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL UNDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL UNDEF"
#: pgc.l:989 pgc.l:1003
#: pgc.l:994 pgc.l:1008
#, c-format
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
msgstr "chybějící odpovídající \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
#: pgc.l:992 pgc.l:1005 pgc.l:1181
#: pgc.l:997 pgc.l:1010 pgc.l:1186
#, c-format
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
msgstr "chybějící \"EXEC SQL ENDIF;\""
#: pgc.l:1021 pgc.l:1040
#: pgc.l:1026 pgc.l:1045
#, c-format
msgid "more than one EXEC SQL ELSE"
msgstr "více než jedna větev EXEC SQL ELSE"
#: pgc.l:1062 pgc.l:1076
#: pgc.l:1067 pgc.l:1081
#, c-format
msgid "unmatched EXEC SQL ENDIF"
msgstr "neodpovídající EXEC SQL ENDIF"
#: pgc.l:1096
#: pgc.l:1101
#, c-format
msgid "too many nested EXEC SQL IFDEF conditions"
msgstr "příliš mnoho zanořených EXEC SQL IFDEF podmínek"
#: pgc.l:1129
#: pgc.l:1134
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL IFDEF command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL IFDEF"
#: pgc.l:1138
#: pgc.l:1143
#, c-format
msgid "missing identifier in EXEC SQL DEFINE command"
msgstr "chybějící identifikátor v příkazu EXEC SQL DEFINE"
#: pgc.l:1171
#: pgc.l:1176
#, c-format
msgid "syntax error in EXEC SQL INCLUDE command"
msgstr "syntaktická chyba v příkazu EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1220
#: pgc.l:1225
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"interní chyba: nedosažitelný stav; oznamte toto prosím na <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1344
#: pgc.l:1350
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
msgstr ""
"Chyba: include path \"%s/%s\" na řádku %d je příliš dlouhá, přeskakuji\n"
#: pgc.l:1367
#: pgc.l:1373
#, c-format
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
msgstr "nelze otevřít soubor \"%s\" na řádku %d"
@ -345,180 +353,184 @@ msgstr "inicializátor (initializer) není v definici typu povolen"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "název typu \"string\" je vyhrazen pro mód Informix"
#: preproc.y:529 preproc.y:13590
#: preproc.y:529 preproc.y:13608
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "typ \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:553 preproc.y:14248 preproc.y:14569 variable.c:620
#: preproc.y:553 preproc.y:14266 preproc.y:14587 variable.c:620
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro jednoduché datové typy nejsou podporována"
#: preproc.y:1542
#: preproc.y:1543
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CLOSE DATABASE povolena"
#: preproc.y:1745
#: preproc.y:1746
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu CONNECT povolena"
#: preproc.y:1779
#: preproc.y:1780
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "AT volba není v příkazu DISCONNECT povolena"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:1835
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "AT volba není v příkazu SET CONNECTION povolena"
#: preproc.y:1856
#: preproc.y:1857
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "AT volba není v příkazu TYPE povolena"
#: preproc.y:1865
#: preproc.y:1866
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "AT volba není v příkazu VAR povolena"
#: preproc.y:1872
#: preproc.y:1873
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "AT volba není v příkazu WHENEVER povolena"
#: preproc.y:2120 preproc.y:2125 preproc.y:2240 preproc.y:3542 preproc.y:4794
#: preproc.y:4803 preproc.y:5099 preproc.y:7558 preproc.y:7563 preproc.y:7568
#: preproc.y:9952 preproc.y:10503
#: preproc.y:2125 preproc.y:2130 preproc.y:2245 preproc.y:3547 preproc.y:4803
#: preproc.y:4812 preproc.y:5108 preproc.y:7567 preproc.y:7572 preproc.y:7577
#: preproc.y:9970 preproc.y:10521
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "nepodporovaná vlastnost bude předána serveru"
#: preproc.y:2482
#: preproc.y:2487
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "příkaz SHOW ALL není implementován"
#: preproc.y:2934
#: preproc.y:2939
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "příkaz COPY FROM STDIN není implementován"
#: preproc.y:8376 preproc.y:13179
#: preproc.y:8385 preproc.y:13197
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "použití proměnné \"%s\" v dalších deklaracích není podporováno"
#: preproc.y:8378 preproc.y:13181
#: preproc.y:8387 preproc.y:13199
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "kurzor \"%s\" je již definován"
#: preproc.y:8796
#: preproc.y:8805
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "již neopdporovaná syntaxe LIMIT #,# předána serveru"
#: preproc.y:9032 preproc.y:9039
#: preproc.y:9050 preproc.y:9057
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "poddotaz ve FROM musí mít alias"
#: preproc.y:12909
#: preproc.y:12927
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS nemůže specifikovat INTO"
#: preproc.y:12945
#: preproc.y:12963
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12957
#: preproc.y:12975
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze \"postgresql\""
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"podporovány jsou pouze protokoly \"tcp\" a \"unix\" a typ databáze "
"\"postgresql\""
#: preproc.y:12960
#: preproc.y:12978
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12965
#: preproc.y:12983
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "Unixové sockety fungují pouze na \"localhost\" ale ne na \"%s\""
#: preproc.y:12991
#: preproc.y:13009
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"postgresql\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:12994
#: preproc.y:13012
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "chybný typ spojení: %s"
#: preproc.y:13003
#: preproc.y:13021
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "očekáváno \"@\" nebo \"://\", nalezeno \"%s\""
#: preproc.y:13078 preproc.y:13096
#: preproc.y:13096 preproc.y:13114
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "chybný datový typ"
#: preproc.y:13107 preproc.y:13124
#: preproc.y:13125 preproc.y:13142
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "neúplný příkaz"
#: preproc.y:13110 preproc.y:13127
#: preproc.y:13128 preproc.y:13145
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "nerozpoznaný token \"%s\""
#: preproc.y:13401
#: preproc.y:13419
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "pouze datové typy numeric a decimal mají argumenty přesnost/velikost"
#: preproc.y:13413
#: preproc.y:13431
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "specifikace intervalu zde není povolena"
#: preproc.y:13565 preproc.y:13617
#: preproc.y:13583 preproc.y:13635
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "příliš mnoho úrovní v definici vnořené struktury/union"
#: preproc.y:13756
#: preproc.y:13774
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "ukazatele na varchar nejsou implementovány"
#: preproc.y:13943 preproc.y:13968
#: preproc.y:13961 preproc.y:13986
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "použití nepodporovaného příkazu DESCRIBE"
#: preproc.y:14215
#: preproc.y:14233
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializátor není v příkazu EXEC SQL VAR podporován"
#: preproc.y:14527
#: preproc.y:14545
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "pole identifikátorů nejsou na vstupu povolena"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14781
#: preproc.y:14802
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
@ -528,7 +540,7 @@ msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
msgid "out of memory"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: type.c:212 type.c:615
#: type.c:212 type.c:625
#, c-format
msgid "unrecognized variable type code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód typu proměnné %d"
@ -545,8 +557,10 @@ msgstr "proměnná \"%s\" je překryta lokální proměnnou"
#: type.c:275
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"indicator variable \"%s\" je překryta lokální proměnnou s jiným datovým typem"
#: type.c:277
#, c-format
@ -573,7 +587,17 @@ msgstr "indikátor pro strukturu musí být struktura"
msgid "indicator for simple data type has to be simple"
msgstr "indikátor pro jednoduché datové typy musí být jednoduchý"
#: type.c:674
#: type.c:566
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too few members"
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš málo položek"
#: type.c:573
#, c-format
msgid "indicator struct \"%s\" has too many members"
msgstr "indikátor pro strukturu \"%s\" má příliš mnoho položek"
#: type.c:684
#, c-format
msgid "unrecognized descriptor item code %d"
msgstr "nerozpoznaný kód deskriptoru položky %d"
@ -625,11 +649,19 @@ msgstr "vícerozměrná pole nejsou podporována"
#: variable.c:534
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezena %d úroveň"
msgstr[1] "víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d úrovně"
msgstr[2] "víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d úrovně"
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezena %d "
"úroveň"
msgstr[1] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
"úrovně"
msgstr[2] ""
"víceúrovňové ukazatele (více než 2 úrovně) nejsou podporovány; nalezeny %d "
"úrovně"
#: variable.c:539
#, c-format
@ -641,11 +673,17 @@ msgstr "ukazatel na ukazatel není pro tento datový typ podporován"
msgid "multidimensional arrays for structures are not supported"
msgstr "vícerozměrná pole pro struktury nejsou podporována"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"
#~ msgid "%s: could not locate my own executable path\n"
#~ msgstr "%s: nelze nalézt cestu k vlastnímu spustitelnému souboru\n"
#~ msgid "nested /* ... */ comments"
#~ msgstr "vnořené /* ... */ komentáře"
#~ msgid "operator not allowed in variable definition"
#~ msgstr "operátor není povolen v definici proměnné"
#~ msgid "COPY TO STDIN is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY TO STDIN nelze použít"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version vypíše informaci o verzi, poté skončí\n"
#~ msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
#~ msgstr "příkaz COPY FROM STDOUT nelze použít"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -3,108 +3,108 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 02:32+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: plperl.c:386
#: plperl.c:420
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Pokud je true, trusted a untrusted Perl kód bude zkompilován ve striktním "
"módu."
#: plperl.c:400
#: plperl.c:434
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při inicializaci Perl interpreteru."
#: plperl.c:422
#: plperl.c:456
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperl."
#: plperl.c:430
#: plperl.c:464
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Perl inicializační kód spouštěný při prvním použití jazyka plperlu."
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
#: plperl.c:684 plperl.c:867 plperl.c:872 plperl.c:988 plperl.c:999
#: plperl.c:1040 plperl.c:1063 plperl.c:2078 plperl.c:2174 plperl.c:2237
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:648
#: plperl.c:685
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "během spouštění PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:822
#: plperl.c:868
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "během parsování Perl inicializace"
#: plperl.c:827
#: plperl.c:873
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "během běhu Perl inicializace"
#: plperl.c:931
#: plperl.c:989
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "během spouštění PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:942
#: plperl.c:1000
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "během spouštění utf8fix"
#: plperl.c:983
#: plperl.c:1041
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "během spouštění plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1064
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "během spouštění plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
#: plperl.c:1109 plperl.c:1729
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "Perl hash obsahuje neexistující sloupec \"%s\""
#: plperl.c:1133
#: plperl.c:1197
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
#: plperl.c:1209 plperl.c:1226
#, c-format
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "vícerozměrná pole musí mít výrazy s odpovídajícími rozměry"
#: plperl.c:1199
#: plperl.c:1264
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "Perlové pole nelze převést na typ %s který není pole"
#: plperl.c:1295
#: plperl.c:1360
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "Perlový hash nelze převést na nekompozitní typ %s"
#: plperl.c:1306
#: plperl.c:1371
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
@ -112,44 +112,44 @@ msgstr ""
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
"záznamu"
#: plperl.c:1321
#: plperl.c:1386
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "PL/Perl funkce musí vracet odkaz na hash nebo pole"
#: plperl.c:1625
#: plperl.c:1706
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} neexistuje"
#: plperl.c:1629
#: plperl.c:1710
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} není odkaz na hash"
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
#: plperl.c:1953 plperl.c:2657
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Perl funkce nemohou vracet datový typ %s"
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
#: plperl.c:1966 plperl.c:2702
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Perl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
#: plperl.c:1996
#: plperl.c:2082
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "z kompilované funkce se nepodařilo získat CODE referenci \"%s\""
#: plperl.c:2194
#: plperl.c:2282
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který "
"neumožňuje přijetí tabulky"
#: plperl.c:2238
#: plperl.c:2327
#, c-format
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
@ -158,36 +158,36 @@ msgstr ""
"PL/Perl funkce vracející tabulku (set-returned) musí vracet odkaz na pole "
"nebo používat return_next."
#: plperl.c:2352
#: plperl.c:2441
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignoruje modifikovaný řádek v DELETE triggeru"
#: plperl.c:2360
#: plperl.c:2449
#, c-format
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"výsledek PL/Perl trigger funkce musí být undef, \"SKIP\", nebo \"MODIFY\""
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
#: plperl.c:2587 plperl.c:2597
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: plperl.c:2560
#: plperl.c:2649
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: plperl.c:2933
#: plperl.c:3049
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr ""
"return_next nelze použít v non-SETOF funkci (funkci nevracející tabulku)"
#: plperl.c:2989
#: plperl.c:3111
#, c-format
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
@ -196,17 +196,38 @@ msgstr ""
"PL/Perl funkce vracející tabulku složených typů (SETOF-composite-returning) "
"musí volat return_next s odkazem na hash"
#: plperl.c:3700
#: plperl.c:3895
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "PL/Perl funkce \"%s\""
#: plperl.c:3712
#: plperl.c:3907
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "kompilace PL/Perl funkce \"%s\""
#: plperl.c:3721
#: plperl.c:3916
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "PL/Perl anonymní blok kódu"
#~ msgid "cannot allocate multiple Perl interpreters on this platform"
#~ msgstr "na této platformě nelze alokovat více Perl interpreterů"
#~ msgid "lookup failed for type %s"
#~ msgstr "vyhledávání selhalo pro typ %s"
#~ msgid "didn't get a return item from function"
#~ msgstr "z funkce nebyla získána návratová hodnota"
#~ msgid "couldn't fetch $_TD"
#~ msgstr "nelze načíst $_TD"
#~ msgid "didn't get a return item from trigger function"
#~ msgstr "z triggeru nebyla získána návratová hodnota"
#~ msgid "query result has too many rows to fit in a Perl array"
#~ msgstr "výsledek dotazu má příliš mnoho řádek pro uložení do pole v Perlu"
#~ msgid "cannot set system attribute \"%s\""
#~ msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-17 18:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-17 22:17+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 02:33+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,9 +16,9 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:276
#: pl_comp.c:432 pl_handler.c:279
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot accept type %s"
msgstr "funkce v PL/pgSQL nepodporují typ %s"
@ -34,7 +34,7 @@ msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:261
#: pl_comp.c:547 pl_handler.c:264
#, c-format
msgid "PL/pgSQL functions cannot return type %s"
msgstr "funkce v PL/pgSQL nemohou vracet typ %s"
@ -55,7 +55,6 @@ msgstr ""
#: pl_comp.c:693
#, c-format
#| msgid "trigger functions cannot have declared arguments"
msgid "event trigger functions cannot have declared arguments"
msgstr "funkce pro obsluhu event triggeru nesmí mít argumenty"
@ -82,8 +81,8 @@ msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr ""
"Identifikátor může odkazovat na proměnnou PL/pgSQL nebo na sloupec v tabulce."
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4031 pl_exec.c:4386 pl_exec.c:4472
#: pl_exec.c:4563
#: pl_comp.c:1265 pl_comp.c:1293 pl_exec.c:4094 pl_exec.c:4439 pl_exec.c:4525
#: pl_exec.c:4616
#, c-format
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
msgstr "záznam \"%s\" nemá položku \"%s\""
@ -124,320 +123,325 @@ msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "nelze určit skutečný typ argumentu polymorfní funkce \"%s\""
#: pl_exec.c:254 pl_exec.c:514 pl_exec.c:793
#: pl_exec.c:257 pl_exec.c:517 pl_exec.c:796
msgid "during initialization of execution state"
msgstr "během inicializace proměnné execution state"
#: pl_exec.c:261
#: pl_exec.c:264
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "během ukládání parametrů funkce do lokálních proměnných"
#: pl_exec.c:303 pl_exec.c:671
#: pl_exec.c:306 pl_exec.c:674
msgid "during function entry"
msgstr "během vstupu do funkce"
#: pl_exec.c:334 pl_exec.c:702 pl_exec.c:834
#: pl_exec.c:337 pl_exec.c:705 pl_exec.c:837
#, c-format
msgid "CONTINUE cannot be used outside a loop"
msgstr "CONTINUE nemůže byt použito mimo tělo cyklu"
#: pl_exec.c:338
#: pl_exec.c:341
#, c-format
msgid "control reached end of function without RETURN"
msgstr "funkce skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
#: pl_exec.c:345
#: pl_exec.c:348
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "během konverze vracené hodnoty do návratového typu funkce"
#: pl_exec.c:358 pl_exec.c:2779
#: pl_exec.c:361 pl_exec.c:2807
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr ""
"funkce vracející tabulku (set-valued) byla zavolána z kontextu, který "
"neumožňuje přijetí tabulky"
#: pl_exec.c:396 pl_exec.c:2622
#: pl_exec.c:399 pl_exec.c:2650
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr ""
"vracenou hodnotu typu record nelze konvertovat do očekávaného typu record"
#: pl_exec.c:456 pl_exec.c:710 pl_exec.c:842
#: pl_exec.c:459 pl_exec.c:713 pl_exec.c:845
msgid "during function exit"
msgstr "během ukončování funkce"
#: pl_exec.c:706 pl_exec.c:838
#: pl_exec.c:709 pl_exec.c:841
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "funkce obsluhy triggeru skončila, aniž by byl proveden příkaz RETURN"
#: pl_exec.c:715
#: pl_exec.c:718
#, c-format
msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "funkce obsluhy triggeru nemůže vrátit tabulku"
#: pl_exec.c:737
#: pl_exec.c:740
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"struktura vrácené hodnoty neodpovídá struktuře tabulky svázané s triggerem"
#: pl_exec.c:893
#. translator: last %s is a phrase such as "during statement block
#. local variable initialization"
#.
#: pl_exec.c:896
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce %s řádek %d %s"
#: pl_exec.c:904
#. translator: last %s is a phrase such as "while storing call
#. arguments into local variables"
#.
#: pl_exec.c:907
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce %s %s"
#. translator: last %s is a plpgsql statement type name
#: pl_exec.c:912
#: pl_exec.c:915
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s line %d at %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce %s řádek %d na %s"
#: pl_exec.c:918
#: pl_exec.c:921
#, c-format
msgid "PL/pgSQL function %s"
msgstr "PL/pgSQL funkce %s"
#: pl_exec.c:1027
#: pl_exec.c:1030
msgid "during statement block local variable initialization"
msgstr "během inicializace lokálních proměnných bloku"
#: pl_exec.c:1069
#: pl_exec.c:1072
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr ""
"NULL nemůže být výchozí hodnotou proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL"
#: pl_exec.c:1119
#: pl_exec.c:1122
msgid "during statement block entry"
msgstr "během zahájení bloku"
#: pl_exec.c:1140
#: pl_exec.c:1143
msgid "during statement block exit"
msgstr "během ukončování bloku"
#: pl_exec.c:1183
#: pl_exec.c:1186
msgid "during exception cleanup"
msgstr "během čištění po zachycení výjimky"
#: pl_exec.c:1530
#: pl_exec.c:1533
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS nelze použít mimo obsluhu výjimky"
#: pl_exec.c:1696
#: pl_exec.c:1724
#, c-format
msgid "case not found"
msgstr "varianta nenalezena"
#: pl_exec.c:1697
#: pl_exec.c:1725
#, c-format
msgid "CASE statement is missing ELSE part."
msgstr "V příkazu CASE chybí část ELSE"
#: pl_exec.c:1849
#: pl_exec.c:1877
#, c-format
msgid "lower bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "spodní limit příkazu FOR nesmí být nullL"
#: pl_exec.c:1864
#: pl_exec.c:1892
#, c-format
msgid "upper bound of FOR loop cannot be null"
msgstr "horní limit příkazu FOR nesmí být null"
#: pl_exec.c:1881
#: pl_exec.c:1909
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop cannot be null"
msgstr "krok příkazu FOR nesmí být null"
#: pl_exec.c:1887
#: pl_exec.c:1915
#, c-format
msgid "BY value of FOR loop must be greater than zero"
msgstr "krok příkazu FOR musí být větší než nula"
#: pl_exec.c:2057 pl_exec.c:3582
#: pl_exec.c:2085 pl_exec.c:3645
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" already in use"
msgstr "kurzor \"%s\" se již používá"
#: pl_exec.c:2080 pl_exec.c:3644
#: pl_exec.c:2108 pl_exec.c:3707
#, c-format
msgid "arguments given for cursor without arguments"
msgstr "argumenty pro kurzor bez argumentů"
#: pl_exec.c:2099 pl_exec.c:3663
#: pl_exec.c:2127 pl_exec.c:3726
#, c-format
msgid "arguments required for cursor"
msgstr "kurzor vyžaduje argumenty"
#: pl_exec.c:2186
#: pl_exec.c:2214
#, c-format
msgid "FOREACH expression must not be null"
msgstr "výraz ve FOREACH nesmí být null"
# výrazu/příkazu
#: pl_exec.c:2192
#: pl_exec.c:2220
#, c-format
msgid "FOREACH expression must yield an array, not type %s"
msgstr "výsledkem výrazu příkazu FOREACH musí být pole, nikoliv %s"
#: pl_exec.c:2209
#: pl_exec.c:2237
#, c-format
msgid "slice dimension (%d) is out of the valid range 0..%d"
msgstr "dimenze podpole (%d) je mimo validní rozsah 0..%d"
#: pl_exec.c:2236
#: pl_exec.c:2264
#, c-format
msgid "FOREACH ... SLICE loop variable must be of an array type"
msgstr "FOREACH ... SLICE proměnná cyklu musí být typu pole"
#: pl_exec.c:2240
#: pl_exec.c:2268
#, c-format
msgid "FOREACH loop variable must not be of an array type"
msgstr "FOREACH proměnná cyklu nesmí být typu pole"
#: pl_exec.c:2461 pl_exec.c:2614
#: pl_exec.c:2489 pl_exec.c:2642
#, c-format
#| msgid "while casting return value to function's return type"
msgid ""
"cannot return non-composite value from function returning composite type"
msgstr "z funkce vracející kompozitní typ nelze vracet jednoduchý datový typ"
#: pl_exec.c:2505 pl_gram.y:2972
#: pl_exec.c:2533 pl_gram.y:3012
#, c-format
msgid "cannot use RETURN NEXT in a non-SETOF function"
msgstr "RETURN NEXT nelze použít ve funkci, která nevrací tabulku"
#: pl_exec.c:2533 pl_exec.c:2656
#: pl_exec.c:2561 pl_exec.c:2684
#, c-format
msgid "wrong result type supplied in RETURN NEXT"
msgstr "typ parametru příkazu RETURN NEXT neodpovídá návratovému typu funkce "
#: pl_exec.c:2556 pl_exec.c:4018 pl_exec.c:4344 pl_exec.c:4379 pl_exec.c:4446
#: pl_exec.c:4465 pl_exec.c:4533 pl_exec.c:4556
#: pl_exec.c:2584 pl_exec.c:4081 pl_exec.c:4406 pl_exec.c:4432 pl_exec.c:4499
#: pl_exec.c:4518 pl_exec.c:4586 pl_exec.c:4609
#, c-format
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
msgstr "proměnné \"%s\" typu record ještě nebyla přiřazena hodnota"
# tečka na konci
# ok
#: pl_exec.c:2558 pl_exec.c:4020 pl_exec.c:4346 pl_exec.c:4381 pl_exec.c:4448
#: pl_exec.c:4467 pl_exec.c:4535 pl_exec.c:4558
#: pl_exec.c:2586 pl_exec.c:4083 pl_exec.c:4408 pl_exec.c:4434 pl_exec.c:4501
#: pl_exec.c:4520 pl_exec.c:4588 pl_exec.c:4611
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr ""
"Proměnná typu record, které ještě nebyla přiřazena hodnota, nemá definovanou "
"strukturu."
#: pl_exec.c:2562 pl_exec.c:2582
#: pl_exec.c:2590 pl_exec.c:2610
#, c-format
msgid "wrong record type supplied in RETURN NEXT"
msgstr ""
"obsah parametru příkazu RETURN NEXT nelze převést na návratový typ funkce"
#: pl_exec.c:2674
#: pl_exec.c:2702
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must have a parameter"
msgstr "RETURN NEXT musí mít parametr"
#: pl_exec.c:2707 pl_gram.y:3030
#: pl_exec.c:2735 pl_gram.y:3070
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "uvnitř funkce, která nevrací tabulku, nelze použít RETURN QUERY"
#: pl_exec.c:2727
#: pl_exec.c:2755
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "struktura dotazu neodpovídá návratovému typu funkce"
#: pl_exec.c:2825
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE bez parametrů nesmí být použito mimo obsluhu výjimky"
#: pl_exec.c:2866
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "příliš málo parametrů příkazu RAISE"
#: pl_exec.c:2894
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "příliš mnoho parametrů příkazu RAISE"
#: pl_exec.c:2914
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "volitelný parametr příkazu RAISE nesmí být null"
#: pl_exec.c:2924 pl_exec.c:2933 pl_exec.c:2941 pl_exec.c:2949
#: pl_exec.c:2835 pl_exec.c:2967
#, c-format
msgid "RAISE option already specified: %s"
msgstr "opakované použití volitelného parametru: %s příkazu RAISE"
#: pl_exec.c:2985
#: pl_exec.c:2868
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE bez parametrů nesmí být použito mimo obsluhu výjimky"
#: pl_exec.c:2909
#, c-format
msgid "too few parameters specified for RAISE"
msgstr "příliš málo parametrů příkazu RAISE"
#: pl_exec.c:2937
#, c-format
msgid "too many parameters specified for RAISE"
msgstr "příliš mnoho parametrů příkazu RAISE"
#: pl_exec.c:2957
#, c-format
msgid "RAISE statement option cannot be null"
msgstr "volitelný parametr příkazu RAISE nesmí být null"
#: pl_exec.c:3028
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pl_exec.c:3135 pl_exec.c:3272 pl_exec.c:3445
#: pl_exec.c:3198 pl_exec.c:3335 pl_exec.c:3508
#, c-format
msgid "cannot COPY to/from client in PL/pgSQL"
msgstr "v PL/pgSQL nelze použít COPY to/from klient"
#: pl_exec.c:3139 pl_exec.c:3276 pl_exec.c:3449
#: pl_exec.c:3202 pl_exec.c:3339 pl_exec.c:3512
#, c-format
msgid "cannot begin/end transactions in PL/pgSQL"
msgstr "v PL/pgSQL nelze zahájit/ukončit transakci"
msgstr "nepodporovaný transakční příkaz v PL/pgSQL"
#: pl_exec.c:3140 pl_exec.c:3277 pl_exec.c:3450
#: pl_exec.c:3203 pl_exec.c:3340 pl_exec.c:3513
#, c-format
msgid "Use a BEGIN block with an EXCEPTION clause instead."
msgstr "Použijte blok BEGIN .. END s klauzulí EXCEPTION."
# "nevrací" má trochu jiný význam než "nemůže vracet"
#: pl_exec.c:3300 pl_exec.c:3474
#: pl_exec.c:3363 pl_exec.c:3537
#, c-format
msgid "INTO used with a command that cannot return data"
msgstr "INTO je použito v příkazu, který nevrací data"
#: pl_exec.c:3320 pl_exec.c:3494
#: pl_exec.c:3383 pl_exec.c:3557
#, c-format
msgid "query returned no rows"
msgstr "dotaz nevrátil žádný řádek"
#: pl_exec.c:3329 pl_exec.c:3503
#: pl_exec.c:3392 pl_exec.c:3566
#, c-format
msgid "query returned more than one row"
msgstr "dotaz vrátil více než jeden řádek"
#: pl_exec.c:3344
#: pl_exec.c:3407
#, c-format
msgid "query has no destination for result data"
msgstr "chybí cíl pro výsledek dotazu"
#: pl_exec.c:3345
#: pl_exec.c:3408
#, c-format
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Pokud nechcete použít výsledek SELECTu, použijte PERFORM."
# generující? spíš asi "obsahující" nebo jenom "s dynamickým dotazem"
# ok
#: pl_exec.c:3378 pl_exec.c:6341
#: pl_exec.c:3441 pl_exec.c:6394
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "textový argument s dynamickým dotazem příkazu EXECUTE je null"
#: pl_exec.c:3437
#: pl_exec.c:3500
#, c-format
msgid "EXECUTE of SELECT ... INTO is not implemented"
msgstr "EXECUTE příkazu SELECT ... INTO není implementováno"
#: pl_exec.c:3438
#: pl_exec.c:3501
#, c-format
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
@ -446,58 +450,58 @@ msgstr "Možná chcete použít EXECUTE ... INTO nebo EXECUTE CREATE TABLE ... A
# myslí se tím proměnná která se předává kurzoru nebo samotný kurzor? Pokud kurzor, tak asi spíš kurzorová proměnná.
# ok, i kdyz v tom necitim rozdil
#: pl_exec.c:3726 pl_exec.c:3818
#: pl_exec.c:3789 pl_exec.c:3881
#, c-format
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
msgstr "kurzorová proměnná \"%s\" je null"
#: pl_exec.c:3733 pl_exec.c:3825
#: pl_exec.c:3796 pl_exec.c:3888
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
msgstr "kurzor \"%s\" neexistuje"
#: pl_exec.c:3747
#: pl_exec.c:3810
#, c-format
msgid "relative or absolute cursor position is null"
msgstr "relativní nebo absolutní pozice kurzoru je null"
#: pl_exec.c:3914
#: pl_exec.c:3977
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "proměnné \"%s\" deklarované jako NOT NULL nelze přiřadit null"
# hodnotU
#: pl_exec.c:3961
#: pl_exec.c:4024
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a row variable"
msgstr "proměnné složeného typu nelze přiřadit jinou než složenou hodnot"
#: pl_exec.c:3985
#: pl_exec.c:4048
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "proměnné typu record nelze přiřadit jinou než slouženou hodnotu"
#: pl_exec.c:4130
#: pl_exec.c:4193
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "počet rozměrů pole (%d) překračuje povolené maximum (%d)"
#: pl_exec.c:4162
#: pl_exec.c:4225
#, c-format
msgid "subscripted object is not an array"
msgstr "indexovaná proměnná není pole"
#: pl_exec.c:4199
#: pl_exec.c:4262
#, c-format
msgid "array subscript in assignment must not be null"
msgstr "index pole v přířazovacím příkazu nesmí být null"
#: pl_exec.c:4671
#: pl_exec.c:4724
#, c-format
msgid "query \"%s\" did not return data"
msgstr "dotaz \"%s\" nevrátil žádná data"
#: pl_exec.c:4679
#: pl_exec.c:4732
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned %d column"
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
@ -505,12 +509,12 @@ msgstr[0] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupec"
msgstr[1] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupce"
msgstr[2] "dotaz \"%s\" vrátil %d sloupců"
#: pl_exec.c:4705
#: pl_exec.c:4758
#, c-format
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
msgstr "dotaz \"%s\" vrátil více než jeden řádek"
#: pl_exec.c:4762
#: pl_exec.c:4815
#, c-format
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
msgstr "dotaz \"%s\" není SELECT"
@ -553,12 +557,12 @@ msgstr "EXECUTE příkaz"
msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "FOR nad dynamickým výběrem (FOR over EXECUTE)"
#: pl_gram.y:439
#: pl_gram.y:449
#, c-format
msgid "block label must be placed before DECLARE, not after"
msgstr "návěstí bloku musí být umístěno před klíčové slovo DECLARE, nikoliv za"
#: pl_gram.y:459
#: pl_gram.y:469
#, c-format
msgid "collations are not supported by type %s"
msgstr "typ %s nepodporuje collations"
@ -567,117 +571,117 @@ msgstr "typ %s nepodporuje collations"
# record neprekladam (je to typ), prekladam row, ktery odpovida castecne zaznamu tabulek, ale take odpovida kompozitnim typum
# o zaznamu jsem take uvazoval, ale prislo mi divny, kdybych napsal "promenna typu record nebo zaznam" ponevadz jsou to pro
# pro mnohe z nas synonyma
#: pl_gram.y:474
#: pl_gram.y:484
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be CONSTANT"
msgstr ""
"proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako konstanta"
#: pl_gram.y:484
#: pl_gram.y:494
#, c-format
msgid "row or record variable cannot be NOT NULL"
msgstr ""
"proměnná typu record nebo složeného typu nemůže být označena jako NOT NULL"
#: pl_gram.y:495
#: pl_gram.y:505
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr ""
"nelze zadat defaultní hodnotu proměnným typu record nebo složeného typu"
#: pl_gram.y:640 pl_gram.y:655 pl_gram.y:681
#: pl_gram.y:650 pl_gram.y:665 pl_gram.y:691
#, c-format
msgid "variable \"%s\" does not exist"
msgstr "proměnná \"%s\" neexistuje"
#: pl_gram.y:699 pl_gram.y:712
#: pl_gram.y:709 pl_gram.y:722
msgid "duplicate declaration"
msgstr "duplicitní deklarace"
#: pl_gram.y:890
#: pl_gram.y:900
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET STACKED DIAGNOSTICS"
msgstr ""
"diagnostická položka %s není dostupná v příkazu GET STACKED DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:903
#: pl_gram.y:918
#, c-format
msgid "diagnostics item %s is not allowed in GET CURRENT DIAGNOSTICS"
msgstr ""
"diagnostická položka %s není dostupná v příkazu GET CURRENT DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:980
#: pl_gram.y:1010
msgid "unrecognized GET DIAGNOSTICS item"
msgstr "neznámá položka příkazu GET DIAGNOSTICS"
#: pl_gram.y:991 pl_gram.y:3217
#: pl_gram.y:1021 pl_gram.y:3257
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
msgstr "\"%s\" není skalární proměnná"
#: pl_gram.y:1243 pl_gram.y:1437
#: pl_gram.y:1273 pl_gram.y:1467
#, c-format
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"řídící proměnná cyklu musí být typu record nebo složeného typu, případně "
"seznam skalárních proměnných"
"řídící proměnná cyklu nad řádky musí být typu record nebo seznam skalárních "
"proměnných"
# asi by tam mělo být i to FOR, neplatí to pro všechny cykly
# ok
#: pl_gram.y:1277
#: pl_gram.y:1307
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must have only one target variable"
msgstr "cyklus FOR nad kurzorem musí mít pouze jednu cílovou proměnnou"
#: pl_gram.y:1284
#: pl_gram.y:1314
#, c-format
msgid "cursor FOR loop must use a bound cursor variable"
msgstr "cyklus FOR nad kurzorem musí použít vázanou proměnnou kurzoru"
#: pl_gram.y:1368
#: pl_gram.y:1398
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "celočiselný cyklus FOR musí mít pouze jednu cílovou proměnnou"
#: pl_gram.y:1404
#: pl_gram.y:1434
#, c-format
msgid "cannot specify REVERSE in query FOR loop"
msgstr "nelze zadat atribut REVERSE v případě cyklu FOR nad dotazem"
#: pl_gram.y:1551
#: pl_gram.y:1581
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr ""
"řídící proměnná(é) cyklu FOREACH musí být existující proměnná, případně "
"seznam existujících proměnných"
#: pl_gram.y:1603 pl_gram.y:1640 pl_gram.y:1688 pl_gram.y:2673 pl_gram.y:2754
#: pl_gram.y:2865 pl_gram.y:3618
#: pl_gram.y:1633 pl_gram.y:1670 pl_gram.y:1718 pl_gram.y:2713 pl_gram.y:2794
#: pl_gram.y:2905 pl_gram.y:3658
msgid "unexpected end of function definition"
msgstr "neočekávaný konec definice funkce"
#: pl_gram.y:1708 pl_gram.y:1732 pl_gram.y:1748 pl_gram.y:1754 pl_gram.y:1843
#: pl_gram.y:1851 pl_gram.y:1865 pl_gram.y:1960 pl_gram.y:2141 pl_gram.y:2224
#: pl_gram.y:2346 pl_gram.y:3460 pl_gram.y:3521 pl_gram.y:3599
#: pl_gram.y:1738 pl_gram.y:1762 pl_gram.y:1778 pl_gram.y:1784 pl_gram.y:1873
#: pl_gram.y:1881 pl_gram.y:1895 pl_gram.y:1990 pl_gram.y:2171 pl_gram.y:2254
#: pl_gram.y:2386 pl_gram.y:3500 pl_gram.y:3561 pl_gram.y:3639
msgid "syntax error"
msgstr "syntaktická chyba"
#: pl_gram.y:1736 pl_gram.y:1738 pl_gram.y:2145 pl_gram.y:2147
#: pl_gram.y:1766 pl_gram.y:1768 pl_gram.y:2175 pl_gram.y:2177
msgid "invalid SQLSTATE code"
msgstr "nevalidní SQLSTATE kód"
#: pl_gram.y:1907
#: pl_gram.y:1937
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
msgstr "syntaktická chyba, očekává se \"FOR\""
#: pl_gram.y:1969
#: pl_gram.y:1999
#, c-format
msgid "FETCH statement cannot return multiple rows"
msgstr "příkaz FETCH nesmí vracet více řádek"
#: pl_gram.y:2025
#: pl_gram.y:2055
#, c-format
msgid "cursor variable must be a simple variable"
msgstr "proměnná kurzoru musí být skalární proměnná"
@ -685,145 +689,145 @@ msgstr "proměnná kurzoru musí být skalární proměnná"
# cursor bych asi nepřekládal, je to přímo název typu, navíc v refcursor to přeloženo není
# kurzor (cursor) neni typ, a refcursor je fakticky varchar - vyhodil bych type
# pripadne "promenna musi byt deklarovana jako kurzor nebo jako refcursor"
#: pl_gram.y:2031
#: pl_gram.y:2061
#, c-format
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
msgstr "proměnná \"%s\" musí být kurzor nebo referencí na kurzor"
#: pl_gram.y:2199
#: pl_gram.y:2229
msgid "label does not exist"
msgstr "návěstí neexistuje"
#: pl_gram.y:2317 pl_gram.y:2328
#: pl_gram.y:2357 pl_gram.y:2368
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a known variable"
msgstr "\"%s\" není známou proměnnou"
#: pl_gram.y:2432 pl_gram.y:2442 pl_gram.y:2597
#: pl_gram.y:2472 pl_gram.y:2482 pl_gram.y:2637
msgid "mismatched parentheses"
msgstr "neodpovídající si závorky"
#: pl_gram.y:2446
#: pl_gram.y:2486
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
msgstr "chybějící \"%s\" na konci SQL výrazu"
#: pl_gram.y:2452
#: pl_gram.y:2492
#, c-format
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
msgstr "chybějící \"%s\" na konci SQL příkazu"
#: pl_gram.y:2469
#: pl_gram.y:2509
msgid "missing expression"
msgstr "chybějící výraz"
#: pl_gram.y:2471
#: pl_gram.y:2511
msgid "missing SQL statement"
msgstr "chybějící SQL příkaz"
#: pl_gram.y:2599
#: pl_gram.y:2639
msgid "incomplete data type declaration"
msgstr "neúplná deklarace datového typu"
#: pl_gram.y:2622
#: pl_gram.y:2662
msgid "missing data type declaration"
msgstr "chybějící deklarace datového typu"
#: pl_gram.y:2678
#: pl_gram.y:2718
msgid "INTO specified more than once"
msgstr "opakované použití INTO"
#: pl_gram.y:2846
#: pl_gram.y:2886
msgid "expected FROM or IN"
msgstr "očekáváno FROM nebo IN"
#: pl_gram.y:2906
#: pl_gram.y:2946
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "uvnitř funkce, která vrací tabulku, RETURN nemá parametr"
#: pl_gram.y:2907
#: pl_gram.y:2947
#, c-format
msgid "Use RETURN NEXT or RETURN QUERY."
msgstr "Použijte RETURN NEXT nebo RETURN QUERY."
#: pl_gram.y:2915
#: pl_gram.y:2955
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "uvnitř funkce s OUT parametry RETURN nemá parametr"
#: pl_gram.y:2924
#: pl_gram.y:2964
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
msgstr "uvnitř funkce s návratovou hodnotou typu void RETURN nemá parametr"
#: pl_gram.y:2986
#: pl_gram.y:3026
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "uvnitř funkce s OUT parametry RETURN NEXT nemá paramet"
#: pl_gram.y:3086
#: pl_gram.y:3126
#, c-format
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
msgstr "\"%s\" je deklarováno jako konstanta"
msgstr "proměnná \"%s\" je deklarována jako konstanta (CONSTANT)"
#: pl_gram.y:3148 pl_gram.y:3160
#: pl_gram.y:3188 pl_gram.y:3200
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr ""
"v seznamu cílových proměnných klauzule INTO není dovoleno použítí proměnné "
"typu record nebo složeného typu"
"typu record"
#: pl_gram.y:3205
#: pl_gram.y:3245
#, c-format
msgid "too many INTO variables specified"
msgstr "příliš mnoho cílových proměnných v klauzuli INTO"
#: pl_gram.y:3413
#: pl_gram.y:3453
#, c-format
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
msgstr "použití koncového návěstí \"%s\" k bloku bez návěstí"
#: pl_gram.y:3420
#: pl_gram.y:3460
#, c-format
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
msgstr "koncové návěstí \"%s\" nesouhlasí s návěstím bloku \"%s\""
#: pl_gram.y:3455
#: pl_gram.y:3495
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
msgstr "kurzor \"%s\" je deklarován bez parametrů"
#: pl_gram.y:3469
#: pl_gram.y:3509
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
msgstr "kurzor \"%s\" vyžaduje parametry"
#: pl_gram.y:3511
#: pl_gram.y:3551
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
msgstr "kurzor \"%s\" nemá žádný argument s názvem \"%s\""
#: pl_gram.y:3531
#: pl_gram.y:3571
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "hodnota parametru \"%s\" kurzoru \"%s\" zadána více než jednou"
#: pl_gram.y:3556
#: pl_gram.y:3596
#, c-format
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
msgstr "nedostatek argumentů pro kurzor \"%s\""
#: pl_gram.y:3563
#: pl_gram.y:3603
#, c-format
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
msgstr "příliš mnoho argumentů pro kurzor \"%s\""
#: pl_gram.y:3635
#: pl_gram.y:3690
msgid "unrecognized RAISE statement option"
msgstr "neznámý volitelný parametr příkazu RAISE"
#: pl_gram.y:3639
#: pl_gram.y:3694
msgid "syntax error, expected \"=\""
msgstr "syntaktická chyba, očekáváno \"=\""
@ -836,22 +840,76 @@ msgstr ""
"sloupců tabulek."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:541
#: pl_scanner.c:552
#, c-format
msgid "%s at end of input"
msgstr "\"%s\" na konci vstupu"
#. translator: first %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:557
#: pl_scanner.c:568
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
#~ msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
#~ msgstr "proměnná \"%s\" zastiňuje dříve definovanou proměnnou"
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ "Print information about parameters in the DETAIL part of the error "
#~ "messages generated on INTO ... STRICT failures."
#~ msgstr ""
#~ "uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN pouze s "
#~ "proměnnou typu record nebo složeného typu"
#~ "Vypíše informace o parametrech v DETAIL částo chybové zprávy generované "
#~ "selháním INTO ... STRICT."
#~ msgid "List of programming constructs that should produce a warning."
#~ msgstr "Seznam programovacích kontruktů které by měly vygenerovat varování."
#~ msgid "List of programming constructs that should produce an error."
#~ msgstr "Seznam programovacích konstruktů které by měly vygenerovat chybu."
#~ msgid "assertion failed"
#~ msgstr "assertion selhalo"
#~ msgid "Perform checks given in ASSERT statements."
#~ msgstr "Vyková kontroly uvedené v ASSERT příkazech."
#~ msgid ""
#~ "there is no label \"%s\" attached to any block or loop enclosing this "
#~ "statement"
#~ msgstr ""
#~ "žádné návěstí \"%s\" není přiřazeno k žádnému bloku nebo cyklu "
#~ "obsahujícímu tento příkaz"
#~ msgid "block label \"%s\" cannot be used in CONTINUE"
#~ msgstr "návěstí bloku \"%s\" nelze použít v CONTINUE"
#~ msgid "EXIT cannot be used outside a loop, unless it has a label"
#~ msgstr "EXIT nemůže byt použito mimo tělo cyklu, pokud nemá návěstí"
#~ msgid "argument %d is an output argument but is not writable"
#~ msgstr "argument %d je výstupní argument ale není zapisovatelný"
#~ msgid "EXECUTE of transaction commands is not implemented"
#~ msgstr "EXECUTE transakčního příkazu není implementováno"
#~ msgid "cannot assign to system column \"%s\""
#~ msgstr "nelze přiřazovat do systémového sloupce \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "type of parameter %d (%s) does not match that when preparing the plan (%s)"
#~ msgstr "typ parametru %d (%s) neodpovídá typu při přípravě plánu (%s)"
#~ msgid ""
#~ "variable \"%s\" must have a default value, since it's declared NOT NULL"
#~ msgstr ""
#~ "proměnná \"%s\" musí mít implicitní hodnotu, protože je deklarována jako "
#~ "NOT NULL"
#~ msgid "RETURN cannot have a parameter in a procedure"
#~ msgstr "RETURN v proceduře nemůže mít parametr"
#~ msgid "duplicate value for cursor \"%s\" parameter \"%s\""
#~ msgstr "duplicitní hodnota pro kurzor \"%s\" parametr \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning "
@ -860,5 +918,8 @@ msgstr "%s na nebo blízko \"%s\""
#~ "uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN NEXT pouze "
#~ "s proměnnou typu record nebo složeného typu"
#~ msgid "duplicate value for cursor \"%s\" parameter \"%s\""
#~ msgstr "duplicitní hodnota pro kurzor \"%s\" parametr \"%s\""
#~ msgid ""
#~ "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
#~ msgstr ""
#~ "uvnitř funkce, která vrací složenou hodnotu, lze použít RETURN pouze s "
#~ "proměnnou typu record nebo složeného typu"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-18 16:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-19 01:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 02:33+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: plpy_cursorobject.c:98
#, c-format
@ -28,12 +28,12 @@ msgstr "plpy.cursor očekával dotaz nebo plán"
msgid "plpy.cursor takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.cursor jako druhý argument očekává sekvenci"
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:222
#: plpy_cursorobject.c:187 plpy_spi.c:223
#, c-format
msgid "could not execute plan"
msgstr "nelze spustit plán"
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:225
#: plpy_cursorobject.c:190 plpy_spi.c:226
#, c-format
msgid "Expected sequence of %d argument, got %d: %s"
msgid_plural "Expected sequence of %d arguments, got %d: %s"
@ -46,93 +46,92 @@ msgstr[2] "Očekávána posloupnost %d argumentů, předáno %d: %s"
msgid "iterating a closed cursor"
msgstr "iterování uzavřeného kurzoru"
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:415
#: plpy_cursorobject.c:348 plpy_cursorobject.c:413
#, c-format
msgid "iterating a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "iterování kurzoru ve zrušené subtransakci"
#: plpy_cursorobject.c:407
#: plpy_cursorobject.c:405
#, c-format
msgid "fetch from a closed cursor"
msgstr "fetch ze zavřeného kurzoru"
#: plpy_cursorobject.c:486
#: plpy_cursorobject.c:482
#, c-format
msgid "closing a cursor in an aborted subtransaction"
msgstr "uzavření kurzoru ve zrušené subtransakci"
#: plpy_elog.c:103 plpy_elog.c:104 plpy_plpymodule.c:420
#: plpy_elog.c:108 plpy_elog.c:109 plpy_plpymodule.c:441
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plpy_exec.c:90
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "unsupported set function return mode"
msgstr "nepodporovaný návratový mód funkce vracející tabulku"
#: plpy_exec.c:91
#: plpy_exec.c:92
#, c-format
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
"PL/Python set-returning functions only support returning one value per call."
msgstr ""
"PL/Python funkce vracející tabulku podporují pouze vracení hodnoty pro každé "
"volání."
"PL/Python funkce vracející tabulku podporují pouze vracení jedné hodnoty pro "
"každé volání."
#: plpy_exec.c:103
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "returned object cannot be iterated"
msgstr "přes vrácený objekt nelze iterovat"
#: plpy_exec.c:104
#: plpy_exec.c:105
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "PL/Python funkce vracející tabulku musí vracet iterovatelný objekt."
#: plpy_exec.c:129
#: plpy_exec.c:130
#, c-format
msgid "error fetching next item from iterator"
msgstr "chyba při načítání další položky z iterátoru"
#: plpy_exec.c:164
#: plpy_exec.c:165
#, c-format
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
msgstr ""
"PL/Python funkce s návratovým typem \"void\" nevrátila hodnotu \"None\""
msgstr "PL/Python funkce s návratovým typem \"void\" nevrátila hodnotu None"
#: plpy_exec.c:288 plpy_exec.c:314
#: plpy_exec.c:289 plpy_exec.c:315
#, c-format
msgid "unexpected return value from trigger procedure"
msgstr "neočekávaná návratová hodnota z trigger procedury"
#: plpy_exec.c:289
#: plpy_exec.c:290
#, c-format
msgid "Expected None or a string."
msgstr "Očekáváno None nebo řetězec."
#: plpy_exec.c:304
#: plpy_exec.c:305
#, c-format
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"PL/Python trigger funkce vrátila \"MODIFY\" v DELETE triggeru -- ignorováno"
#: plpy_exec.c:315
#: plpy_exec.c:316
#, c-format
msgid "Expected None, \"OK\", \"SKIP\", or \"MODIFY\"."
msgstr "Očekáváno None, \"OK\", \"SKIP\", nebo \"MODIFY\"."
#: plpy_exec.c:396
#: plpy_exec.c:397
#, c-format
msgid "PyList_SetItem() failed, while setting up arguments"
msgstr "volání PyList_SetItem() selhalo během vytváření argumentů"
#: plpy_exec.c:400
#: plpy_exec.c:401
#, c-format
msgid "PyDict_SetItemString() failed, while setting up arguments"
msgstr "volání PyDict_SetItemString() selhalo během přípravy argumentů"
#: plpy_exec.c:412
#: plpy_exec.c:413
#, c-format
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
@ -140,17 +139,17 @@ msgstr ""
"funkce vracející záznam byla zavolána z kontextu, který neumožňuje přijetí "
"záznamu"
#: plpy_exec.c:450
#: plpy_exec.c:451
#, c-format
msgid "while creating return value"
msgstr "během vytváření návratové hodnoty"
#: plpy_exec.c:474
#: plpy_exec.c:475
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "během vytváření argumentů triggeru nelze vytvářet nový slovník"
#: plpy_exec.c:664
#: plpy_exec.c:663
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] deleted, cannot modify row"
msgstr "TD[\"new\"] smazáno, nelze modifikovat řádek"
@ -173,22 +172,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"klíč \"%s\" nalezený v TD[\"new\"] neexistuje jako sloupec v triggering řádku"
#: plpy_exec.c:778
#: plpy_exec.c:777
#, c-format
msgid "while modifying trigger row"
msgstr "během modifikace řádku triggeru"
#: plpy_exec.c:839
#: plpy_exec.c:838
#, c-format
msgid "forcibly aborting a subtransaction that has not been exited"
msgstr "vynucené ukončení subtransakce která nebyla dokončena"
#: plpy_main.c:100
#: plpy_main.c:133
#, c-format
msgid "Python major version mismatch in session"
msgstr "Rozpor mezi hlavními verzemi Pythonu v session"
msgstr "Pouze jedna major verze Pythonu může být použita v jedné session"
#: plpy_main.c:101
#: plpy_main.c:134
#, c-format
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
@ -197,37 +196,47 @@ msgstr ""
"Tato session již dříve používala Python s hlavní verzí %d, a nyní se pokouší "
"použít Python s hlavní verzí %d."
#: plpy_main.c:103
#: plpy_main.c:136
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Spouští se nová session pro použití jiné hlavní verze Pythonu."
#: plpy_main.c:118
#: plpy_main.c:159
#, c-format
msgid "multiple Python libraries are present in session"
msgstr "v session je načteno několik Python knihoven"
#: plpy_main.c:160
#, c-format
msgid "Only one Python major version can be used in one session."
msgstr "Pouze jedna major verze Pythonu může být použita v jedné session."
#: plpy_main.c:176
#, c-format
msgid "untrapped error in initialization"
msgstr "nezachycená chyba v inicializaci"
#: plpy_main.c:141
#: plpy_main.c:199
#, c-format
msgid "could not import \"__main__\" module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
#: plpy_main.c:146
#: plpy_main.c:204
#, c-format
msgid "could not create globals"
msgstr "nepodařilo se vytvořit globals"
#: plpy_main.c:150
#: plpy_main.c:208
#, c-format
msgid "could not initialize globals"
msgstr "nepodařilo se inicializovat globální proměnné (globals)"
#: plpy_main.c:347
#: plpy_main.c:417
#, c-format
msgid "PL/Python function \"%s\""
msgstr "PL/Python funkce \"%s\""
#: plpy_main.c:354
#: plpy_main.c:424
#, c-format
msgid "PL/Python anonymous code block"
msgstr "PL/Python anonymní blok kódu"
@ -237,58 +246,62 @@ msgstr "PL/Python anonymní blok kódu"
msgid "plan.status takes no arguments"
msgstr "plan.status nepřijímá žádné argumenty"
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
#: plpy_plpymodule.c:181 plpy_plpymodule.c:184
#, c-format
#| msgid "could not import \"__main__\" module"
msgid "could not import \"plpy\" module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"plpy\" modul"
#: plpy_plpymodule.c:196
#: plpy_plpymodule.c:199
#, c-format
msgid "could not create the spiexceptions module"
msgstr "nepodařilo se vytvořit spiexceptions modul"
#: plpy_plpymodule.c:207
#, c-format
msgid "could not add the spiexceptions module"
msgstr "nepodařilo se naimportovat \"__main__\" modul"
#: plpy_plpymodule.c:217
#: plpy_plpymodule.c:237
#, c-format
msgid "could not create the base SPI exceptions"
msgstr "nepodařilo se vygenerovat základní SPI výjimky"
msgid "could not create exception \"%s\""
msgstr "nepodařilo se vygenerovat výjimku \"%s\""
#: plpy_plpymodule.c:253 plpy_plpymodule.c:257
#: plpy_plpymodule.c:272 plpy_plpymodule.c:276
#, c-format
msgid "could not generate SPI exceptions"
msgstr "nepodařilo se vygenerovat SPI výjimky"
#: plpy_plpymodule.c:388
#: plpy_plpymodule.c:409
#, c-format
msgid "could not unpack arguments in plpy.elog"
msgstr "nepodařilo se rozbalit argumenty v plpy.elog"
#: plpy_plpymodule.c:396
#: plpy_plpymodule.c:417
msgid "could not parse error message in plpy.elog"
msgstr "nepodařilo se naparsovat chybovou hlášku v plpy.elog"
#: plpy_procedure.c:194
#: plpy_procedure.c:208
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr ""
"funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: plpy_procedure.c:199 plpy_typeio.c:406
#: plpy_procedure.c:213 plpy_typeio.c:408
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Python funkce nemohou vracet typ %s"
#: plpy_procedure.c:281
#: plpy_procedure.c:295
#, c-format
msgid "PL/Python functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Python funkce nepodporují typ %s"
#: plpy_procedure.c:377
#: plpy_procedure.c:391
#, c-format
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
msgstr "nelze zkompiloval PL/Python funkci \"%s\""
#: plpy_procedure.c:380
#: plpy_procedure.c:394
#, c-format
msgid "could not compile anonymous PL/Python code block"
msgstr "nelze zkompiloval anonymní PL/Python blok"
@ -298,46 +311,41 @@ msgstr "nelze zkompiloval anonymní PL/Python blok"
msgid "command did not produce a result set"
msgstr "příkaz nevrátil žádný výsledek"
#: plpy_spi.c:56
#: plpy_spi.c:57
#, c-format
msgid "second argument of plpy.prepare must be a sequence"
msgstr "druhý argument pro plpy.prepare musí být posloupnost"
#: plpy_spi.c:105
#: plpy_spi.c:106
#, c-format
msgid "plpy.prepare: type name at ordinal position %d is not a string"
msgstr "plpy.prepare: název typu na pozici %d není řetězec"
#: plpy_spi.c:137
#: plpy_spi.c:138
#, c-format
msgid "plpy.prepare does not support composite types"
msgstr "plpy.prepare nepodporuje složené typy"
#: plpy_spi.c:187
#: plpy_spi.c:188
#, c-format
msgid "plpy.execute expected a query or a plan"
msgstr "plpy.execute očekávala dotaz nebo plán"
#: plpy_spi.c:206
#: plpy_spi.c:207
#, c-format
msgid "plpy.execute takes a sequence as its second argument"
msgstr "plpy.execute jako druhý argument očekává posloupnost"
#: plpy_spi.c:330
#: plpy_spi.c:331
#, c-format
msgid "SPI_execute_plan failed: %s"
msgstr "volání SPI_execute_plan selhalo: %s"
#: plpy_spi.c:372
#: plpy_spi.c:373
#, c-format
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "volání SPI_execute selhalo: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
@ -358,42 +366,42 @@ msgstr "tato subtransakce nebyla zahájena"
msgid "there is no subtransaction to exit from"
msgstr "nenalezena subtransakce k ukončení"
#: plpy_typeio.c:291
#: plpy_typeio.c:293
#, c-format
msgid "could not create new dictionary"
msgstr "nepodařilo se vytvořit nový slovník"
#: plpy_typeio.c:408
#: plpy_typeio.c:410
#, c-format
msgid "PL/Python does not support conversion to arrays of row types."
msgstr "PL/Python nepodporuje konverzi na pole řádkových typů."
#: plpy_typeio.c:584
#: plpy_typeio.c:595
#, c-format
msgid "cannot convert multidimensional array to Python list"
msgstr "vícerozměrné pole nelze převést na Python seznam (list)"
#: plpy_typeio.c:585
#: plpy_typeio.c:596
#, c-format
msgid "PL/Python only supports one-dimensional arrays."
msgstr "PL/Python podporuje pouze jednorozměrná pole."
#: plpy_typeio.c:591
#: plpy_typeio.c:602
#, c-format
msgid "could not create new Python list"
msgstr "nelze vytvořit nový Python seznam"
#: plpy_typeio.c:650
#: plpy_typeio.c:661
#, c-format
msgid "could not create bytes representation of Python object"
msgstr "nepodařilo se vytvořit bytovou reprezentaci Python objektu"
#: plpy_typeio.c:742
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "nepodařilo se vytvořit řetězcovou reprezentaci Python objektu"
#: plpy_typeio.c:753
#: plpy_typeio.c:764
#, c-format
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
@ -402,7 +410,7 @@ msgstr ""
"nepodařilo se převést Python objekt na cstring: zdá se že řetězcová "
"reprezentace Python objektu obsahuje null byty"
#: plpy_typeio.c:787
#: plpy_typeio.c:798
#, c-format
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
@ -410,12 +418,12 @@ msgstr ""
"návratová hodnota funkce s návratovým typem pole není Python posloupnost "
"(sequence)"
#: plpy_typeio.c:886
#: plpy_typeio.c:907
#, c-format
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
msgstr "klíč \"%s\" nenalezen v mapování"
#: plpy_typeio.c:887
#: plpy_typeio.c:908
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
@ -424,17 +432,17 @@ msgstr ""
"Pro vrácení hodnoty null ve sloupci, přidejte do mapování hodnotu None s "
"klíčem pojmenovaným jako sloupec."
#: plpy_typeio.c:935
#: plpy_typeio.c:956
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "délka vrácené posloupnosti neodpovídala počtu sloupců v řádku"
#: plpy_typeio.c:1043
#: plpy_typeio.c:1064
#, c-format
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
msgstr "atribut \"%s\" v Python objektu neexistuje"
#: plpy_typeio.c:1044
#: plpy_typeio.c:1065
#, c-format
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
@ -443,18 +451,84 @@ msgstr ""
"Pro vrácení null ve sloupci, nechť vracený objekt má atribut pojmenovaný po "
"sloupcis hodnotou None."
#: plpy_util.c:70
#: plpy_util.c:72
#, c-format
#| msgid ""
#| "could not convert Python Unicode object to PostgreSQL server encoding"
msgid "could not convert Python Unicode object to bytes"
msgstr "nelze převést Python Unicode objekt na byty"
#: plpy_util.c:75
#: plpy_util.c:78
#, c-format
#| msgid "could not generate SPI exceptions"
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "nepodařilo se získat byty z kódovaného řetězce"
#~ msgid "could not import a module for Decimal constructor"
#~ msgstr "nepodařilo se naimportovat modul pro Decimal constructor"
#~ msgid "no Decimal attribute in module"
#~ msgstr "modul nemá žádný Decimal atribut"
#~ msgid "conversion from numeric to Decimal failed"
#~ msgstr "konverze z numeric na Decimal selhala"
#~ msgid "query result has too many rows to fit in a Python list"
#~ msgstr ""
#~ "výsledek dotazu má příliš mnoho řádek a nevejde se to Python seznamu"
#~ msgid "Argument 'message' given by name and position"
#~ msgstr "Argument 'message' zadán jménem a pozicí"
#~ msgid "'%s' is an invalid keyword argument for this function"
#~ msgstr "'%s' je neplatný keyword argument pro tuto funkci"
#~ msgid "invalid SQLSTATE code"
#~ msgstr "chybný SQLSTATE kód"
#~ msgid "cannot set system attribute \"%s\""
#~ msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
#~ msgid "malformed record literal: \"%s\""
#~ msgstr "chybný literál záznamu: \"%s\""
#~ msgid "Missing left parenthesis."
#~ msgstr "Chybějící levá závorka."
#~ msgid ""
#~ "To return a composite type in an array, return the composite type as a "
#~ "Python tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pro vrácení kompozitního typu v poli, vracejte kompozitní typ jako Python "
#~ "tuple, e.g., \"[('foo',)]\"."
#~ msgid "number of array dimensions exceeds the maximum allowed (%d)"
#~ msgstr "počet dimenzí pole překračuje povolené maximum (%d)"
#~ msgid "could not determine sequence length for function return value"
#~ msgstr "nelze určit délku posloupnosti pro návratovou hodnotu funkce"
#~ msgid "array size exceeds the maximum allowed"
#~ msgstr "velikost pole překračuje povolené maximum"
#~ msgid "wrong length of inner sequence: has length %d, but %d was expected"
#~ msgstr "chybná délka vnitční sekvence: má délku %d, ale očekáváno bylo %d"
#~ msgid ""
#~ "To construct a multidimensional array, the inner sequences must all have "
#~ "the same length."
#~ msgstr ""
#~ "Pro vytvoření vícerozměrného pole musí mít včechny vnitřní sekvence "
#~ "stejnou délku."
#~ msgid "PL/Python procedure did not return None"
#~ msgstr "PL/Python procedura nevrátila hodnotu None"
#~ msgid "PL/Python procedure \"%s\""
#~ msgstr "PL/Python procedura \"%s\""
#~ msgid "could not create the base SPI exceptions"
#~ msgstr "nepodařilo se vygenerovat základní SPI výjimky"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "nerozpoznaná chyba v PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgid "could not initialize plpy"
#~ msgstr "nepodařilo se inicializovat plpy"

View File

@ -3,26 +3,26 @@
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
#
# Tomáš Vondra <tv@fuzzy.cz>, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl-cs (PostgreSQL 9.3)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-04-07 18:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"POT-Creation-Date: 2018-07-13 23:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-07-14 02:34+0200\n"
"Last-Translator: Tomas Vondra <tv@fuzzy.cz>\n"
"Language-Team: Czech <info@cspug.cx>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.7\n"
#: pltcl.c:1150
#: pltcl.c:1159
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pltcl.c:1151
#: pltcl.c:1160
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@ -31,27 +31,72 @@ msgstr ""
"%s\n"
"v PL/Tcl funkci \"%s\""
#: pltcl.c:1255 pltcl.c:1262
#: pltcl.c:1264 pltcl.c:1271
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "paměť vyčerpána"
#: pltcl.c:1309
#: pltcl.c:1318
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "funkce pro obsluhu triggerů mohou být volané pouze prostřednictvím triggerů"
#: pltcl.c:1318
#: pltcl.c:1327
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return type %s"
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet datový typ %s"
#: pltcl.c:1330
#: pltcl.c:1339
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot return composite types"
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou vracet složené datové typy"
#: pltcl.c:1369
#: pltcl.c:1378
#, c-format
msgid "PL/Tcl functions cannot accept type %s"
msgstr "PL/Tcl funkce nemohou přijímat datový typ %s"
#~ msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
#~ msgstr "modul \"unknown\" nenalezen v pltcl_modules"
#~ msgid "could not load module \"unknown\": %s"
#~ msgstr "nelze načíst modul \"unknown\": %s"
#~ msgid "could not split return value from trigger: %s"
#~ msgstr "z triggeru nelze oddělit návratovou hodnotu: %s"
#~ msgid "trigger's return list must have even number of elements"
#~ msgstr "návratový seznam triggeru musí mít sudý počet položek"
#~ msgid "unrecognized attribute \"%s\""
#~ msgstr "nerozpoznaný atribut \"%s\""
#~ msgid "cannot set system attribute \"%s\""
#~ msgstr "nelze nastavit systémový atribut \"%s\""
#~ msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
#~ msgstr "nelze vytvořit interní proceduru \"%s\": %s"
#~ msgid "PL/Tcl function to call once when pltcl is first used."
#~ msgstr "PL/Tcl funkce kterou zavolat jednou při prvním použití pltcl."
#~ msgid "PL/TclU function to call once when pltclu is first used."
#~ msgstr "PL/TclU funkce kterou zavolat jednou při prvním použití pltclu."
#~ msgid "function \"%s\" is in the wrong language"
#~ msgstr "funkce \"%s\" je ve špatném jazyce"
#~ msgid "function \"%s\" must not be SECURITY DEFINER"
#~ msgstr "funkce \"%s\" nesmí být SECURITY DEFINER"
#~ msgid "processing %s parameter"
#~ msgstr "zpracovávám %s parametr"
#~ msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
#~ msgstr "set-valued funkce volána v kontextu který nemůže přijmout více řádek"
#~ msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
#~ msgstr "funkce vracející záznam volána v kontextu který nemůže přijmout záznam"
#~ msgid "column name/value list contains nonexistent column name \"%s\""
#~ msgstr "seznam názvů sloupců a hodnot obsahuje neexistující název sloupce \"%s\""