mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-30 11:03:19 +03:00
Translation updates
This commit is contained in:
1206
src/backend/po/de.po
1206
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
6223
src/backend/po/es.po
6223
src/backend/po/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
8632
src/backend/po/fr.po
8632
src/backend/po/fr.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1202
src/backend/po/it.po
1202
src/backend/po/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
1139
src/backend/po/ru.po
1139
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 9.0)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 11:55-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 14:10-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
|
||||
"Language: zh_CN\n"
|
||||
@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "无法为扩展\"%2$s\"添加模式\"%1$s\",因为该模式已经包
|
||||
#: commands/extension.c:2944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
|
||||
msgstr "%s不是扩展\"%s\"的成员\v"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:38-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -113,17 +113,17 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:418 initdb.c:1336
|
||||
#: initdb.c:418 initdb.c:1344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:474 initdb.c:840 initdb.c:869
|
||||
#: initdb.c:474 initdb.c:848 initdb.c:877
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:847 initdb.c:875
|
||||
#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:855 initdb.c:883
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
@ -166,12 +166,16 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
|
||||
#: initdb.c:552
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
|
||||
"transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -211,17 +215,17 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:760 initdb.c:3194
|
||||
#: initdb.c:768 initdb.c:3202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:790
|
||||
#: initdb.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:792 initdb.c:801 initdb.c:811
|
||||
#: initdb.c:800 initdb.c:809 initdb.c:819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
|
||||
@ -230,175 +234,178 @@ msgstr ""
|
||||
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
|
||||
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:798
|
||||
#: initdb.c:806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:809
|
||||
#: initdb.c:817
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:917
|
||||
#: initdb.c:925
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default max_connections ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:946
|
||||
#: initdb.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "selecting default shared_buffers ... "
|
||||
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:990
|
||||
#: initdb.c:998
|
||||
msgid "creating configuration files ... "
|
||||
msgstr "creando archivos de configuración ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1176
|
||||
#: initdb.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
|
||||
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1192
|
||||
#: initdb.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
|
||||
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
|
||||
"L.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1277
|
||||
#: initdb.c:1285
|
||||
msgid "initializing pg_authid ... "
|
||||
msgstr "inicializando pg_authid ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1311
|
||||
#: initdb.c:1319
|
||||
msgid "Enter new superuser password: "
|
||||
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1312
|
||||
#: initdb.c:1320
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1315
|
||||
#: initdb.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Passwords didn't match.\n"
|
||||
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1342
|
||||
#: initdb.c:1350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1355
|
||||
#: initdb.c:1363
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "setting password ... "
|
||||
msgstr "estableciendo contraseña ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1455
|
||||
#: initdb.c:1463
|
||||
msgid "initializing dependencies ... "
|
||||
msgstr "inicializando dependencias ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1483
|
||||
#: initdb.c:1491
|
||||
msgid "creating system views ... "
|
||||
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1519
|
||||
#: initdb.c:1527
|
||||
msgid "loading system objects' descriptions ... "
|
||||
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1625
|
||||
#: initdb.c:1633
|
||||
msgid "creating collations ... "
|
||||
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1658
|
||||
#: initdb.c:1666
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1683
|
||||
#: initdb.c:1691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1746
|
||||
#: initdb.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "No usable system locales were found.\n"
|
||||
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1747
|
||||
#: initdb.c:1755
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1750
|
||||
#: initdb.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1765
|
||||
#: initdb.c:1773
|
||||
msgid "creating conversions ... "
|
||||
msgstr "creando conversiones ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1800
|
||||
#: initdb.c:1808
|
||||
msgid "creating dictionaries ... "
|
||||
msgstr "creando diccionarios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1854
|
||||
#: initdb.c:1862
|
||||
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
|
||||
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1912
|
||||
#: initdb.c:1920
|
||||
msgid "creating information schema ... "
|
||||
msgstr "creando el esquema de información ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1968
|
||||
#: initdb.c:1976
|
||||
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
|
||||
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1993
|
||||
#: initdb.c:2001
|
||||
msgid "vacuuming database template1 ... "
|
||||
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2049
|
||||
#: initdb.c:2057
|
||||
msgid "copying template1 to template0 ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2081
|
||||
#: initdb.c:2089
|
||||
msgid "copying template1 to postgres ... "
|
||||
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2138
|
||||
#: initdb.c:2146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "caught signal\n"
|
||||
msgstr "se ha capturado una señal\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2144
|
||||
#: initdb.c:2152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to child process: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2152
|
||||
#: initdb.c:2160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ok\n"
|
||||
msgstr "hecho\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2284
|
||||
#: initdb.c:2292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2290
|
||||
#: initdb.c:2298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2317
|
||||
#: initdb.c:2325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: encoding mismatch\n"
|
||||
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2319
|
||||
#: initdb.c:2327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
|
||||
@ -413,32 +420,34 @@ msgstr ""
|
||||
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
|
||||
"una combinación adecuada.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2438
|
||||
#: initdb.c:2446
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2447
|
||||
#: initdb.c:2455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2460
|
||||
#: initdb.c:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2479
|
||||
#: initdb.c:2487
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2500
|
||||
#: initdb.c:2508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2514
|
||||
#: initdb.c:2522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
|
||||
@ -447,17 +456,17 @@ msgstr ""
|
||||
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2515
|
||||
#: initdb.c:2523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Empleo:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#: initdb.c:2524
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
|
||||
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2517
|
||||
#: initdb.c:2525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -466,69 +475,83 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2518
|
||||
#: initdb.c:2526
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2519
|
||||
#: initdb.c:2527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2520
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
|
||||
"connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
|
||||
" conexiones de socket local\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2521
|
||||
#: initdb.c:2529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
|
||||
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2522
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
|
||||
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
|
||||
"datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2523
|
||||
#: initdb.c:2531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
|
||||
" nuevas bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2524
|
||||
#: initdb.c:2532
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" set default locale in the respective category for\n"
|
||||
" set default locale in the respective category "
|
||||
"for\n"
|
||||
" new databases (default taken from environment)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
|
||||
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
|
||||
" inicializar usando esta configuración regional\n"
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
|
||||
" en la categoría respectiva (el valor por "
|
||||
"omisión\n"
|
||||
" es tomado de variables de ambiente)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2528
|
||||
#: initdb.c:2536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
|
||||
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2529
|
||||
#: initdb.c:2537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
|
||||
"archivo\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2530
|
||||
#: initdb.c:2538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CFG\n"
|
||||
@ -537,24 +560,27 @@ msgstr ""
|
||||
" -T, --text-search-config=CONF\n"
|
||||
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2532
|
||||
#: initdb.c:2540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2533
|
||||
#: initdb.c:2541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2534
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
|
||||
" transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2535
|
||||
#: initdb.c:2543
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -563,27 +589,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Opciones menos usadas:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2536
|
||||
#: initdb.c:2544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
|
||||
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2537
|
||||
#: initdb.c:2545
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
|
||||
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2538
|
||||
#: initdb.c:2546
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
|
||||
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2539
|
||||
#: initdb.c:2547
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --show show internal settings\n"
|
||||
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2540
|
||||
#: initdb.c:2548
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -592,17 +618,17 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Otras opciones:\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2541
|
||||
#: initdb.c:2549
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2542
|
||||
#: initdb.c:2550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2543
|
||||
#: initdb.c:2551
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -613,7 +639,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
|
||||
"ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2545
|
||||
#: initdb.c:2553
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -622,7 +648,7 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2553
|
||||
#: initdb.c:2561
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
|
||||
@ -634,46 +660,47 @@ msgstr ""
|
||||
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
|
||||
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2575
|
||||
#: initdb.c:2583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2589
|
||||
#: initdb.c:2597
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
|
||||
"autentificación %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2720
|
||||
#: initdb.c:2728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in debug mode.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2724
|
||||
#: initdb.c:2732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
|
||||
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2767 initdb.c:2788 initdb.c:3017
|
||||
#: initdb.c:2775 initdb.c:2796 initdb.c:3025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2786
|
||||
#: initdb.c:2794
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2795
|
||||
#: initdb.c:2803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
|
||||
"ser especificados simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2818
|
||||
#: initdb.c:2826
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no data directory specified\n"
|
||||
@ -685,17 +712,20 @@ msgstr ""
|
||||
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
|
||||
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2851
|
||||
#: initdb.c:2859
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2866
|
||||
#: initdb.c:2874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error "
|
||||
"%lu\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2894
|
||||
#: initdb.c:2902
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
|
||||
@ -706,7 +736,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directorio que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2901
|
||||
#: initdb.c:2909
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
@ -717,12 +747,12 @@ msgstr ""
|
||||
"de la misma versión que «%s».\n"
|
||||
"Verifique su instalación.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2920
|
||||
#: initdb.c:2928
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2977
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
|
||||
@ -732,12 +762,12 @@ msgstr ""
|
||||
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
|
||||
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2987
|
||||
#: initdb.c:2995
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2990
|
||||
#: initdb.c:2998
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The database cluster will be initialized with locales\n"
|
||||
@ -756,19 +786,19 @@ msgstr ""
|
||||
" NUMERIC: %s\n"
|
||||
" TIME: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3014
|
||||
#: initdb.c:3022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3016
|
||||
#: initdb.c:3024
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
|
||||
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3029
|
||||
#: initdb.c:3037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -778,12 +808,14 @@ msgstr ""
|
||||
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
|
||||
"La codificación por omisión será «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3037
|
||||
#: initdb.c:3045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3040
|
||||
#: initdb.c:3048
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
@ -791,60 +823,66 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado\n"
|
||||
"del servidor.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
|
||||
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional "
|
||||
"diferente.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3049
|
||||
#: initdb.c:3057
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3066
|
||||
#: initdb.c:3074
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
|
||||
"para la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3077
|
||||
#: initdb.c:3085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
|
||||
"unknown\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
|
||||
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3082
|
||||
#: initdb.c:3090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
|
||||
"locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
|
||||
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3087
|
||||
#: initdb.c:3095
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3121 initdb.c:3188
|
||||
#: initdb.c:3129 initdb.c:3196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating directory %s ... "
|
||||
msgstr "creando el directorio %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3135 initdb.c:3206
|
||||
#: initdb.c:3143 initdb.c:3214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
|
||||
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3141 initdb.c:3212
|
||||
#: initdb.c:3149 initdb.c:3220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3154 initdb.c:3225
|
||||
#: initdb.c:3162 initdb.c:3233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3157
|
||||
#: initdb.c:3165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
|
||||
@ -855,17 +893,18 @@ msgstr ""
|
||||
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
|
||||
"con un argumento distinto de «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3165 initdb.c:3235
|
||||
#: initdb.c:3173 initdb.c:3243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3179
|
||||
#: initdb.c:3187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
|
||||
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3228
|
||||
#: initdb.c:3236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you want to store the transaction log there, either\n"
|
||||
@ -874,22 +913,22 @@ msgstr ""
|
||||
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
|
||||
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3247
|
||||
#: initdb.c:3255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3252
|
||||
#: initdb.c:3260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
|
||||
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3258
|
||||
#: initdb.c:3266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "creating subdirectories ... "
|
||||
msgstr "creando subdirectorios ... "
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3324
|
||||
#: initdb.c:3332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -495,15 +495,15 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth=M<>THODE m<EFBFBD>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
|
||||
" connexions locales\n"
|
||||
" --auth-host=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
|
||||
" connexions locales TCP/IP\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --auth=M<>THODE m<EFBFBD>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
|
||||
" connexions locales\n"
|
||||
" --auth-local=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
|
||||
" connexions locales socket\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2517
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:18-0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 21:44-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n
|
||||
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: --single-transaction --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
||||
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread
|
||||
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusinterval »%s«\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
|
||||
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
||||
# Spanish message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011-2012 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# Copyright (C) 2011-2013 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2012.
|
||||
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:42-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:10-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -23,7 +23,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
|
||||
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en "
|
||||
"ejecución.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
|
||||
@ -53,13 +54,16 @@ msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
|
||||
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
|
||||
"respaldo\n"
|
||||
" (modo fetch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
@ -79,8 +83,11 @@ msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión "
|
||||
"dado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:115
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -118,7 +125,8 @@ msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -137,7 +145,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -148,10 +157,12 @@ msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in "
|
||||
"seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
|
||||
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
|
||||
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al "
|
||||
"servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -165,7 +176,9 @@ msgstr " -w, --no-password no pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
|
||||
" (debería ser automático)\n"
|
||||
@ -184,11 +197,12 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
|
||||
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_receivexlog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -324,167 +338,188 @@ msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versión del servidor %s no soportada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
|
||||
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
|
||||
#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
"and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, "
|
||||
"se esperaban %d filas y %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||
#: pg_basebackup.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||
#: pg_basebackup.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||
#: pg_basebackup.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||
#: pg_basebackup.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
|
||||
"%d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||
#: pg_basebackup.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones del servidor: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones "
|
||||
"del servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de transacciones\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de "
|
||||
"transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#: pg_basebackup.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||
#: pg_basebackup.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||
#: pg_basebackup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#: pg_basebackup.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||
#: pg_basebackup.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_basebackup.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||
#: pg_basebackup.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#: pg_basebackup.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
|
||||
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||
#: pg_basebackup.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#: pg_basebackup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||
#: pg_basebackup.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
|
||||
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
|
||||
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
|
||||
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
|
||||
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
|
||||
#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
|
||||
#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
|
||||
#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||
#: pg_basebackup.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||
#: pg_basebackup.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: el flujo de wal sólo puede usar en modo «plain»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||
#: pg_basebackup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
|
||||
@ -509,8 +544,11 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este directorio\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este "
|
||||
"directorio\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -545,25 +583,26 @@ msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
|
||||
#: pg_receivexlog.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||
#: pg_receivexlog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||
#: pg_receivexlog.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||
#: pg_receivexlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||
#: pg_receivexlog.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para intentar nuevamente.\n"
|
||||
@ -591,7 +630,9 @@ msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
#: receivelog.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción "
|
||||
"«%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -615,13 +656,19 @@ msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s», el segmento no está completo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||
"connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la "
|
||||
"conexión de flujo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr "%s: el timeline no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el timeline no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -656,7 +703,9 @@ msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
|
||||
#: receivelog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin "
|
||||
"ningún archivo abierto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -705,4 +754,5 @@ msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
|
||||
#: streamutil.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:57+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 14:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 18:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -23,17 +24,16 @@ msgid ""
|
||||
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'ex<65>cution.\n"
|
||||
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours "
|
||||
"d'ex<65>cution.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:105
|
||||
#: pg_receivexlog.c:59
|
||||
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Usage:\n"
|
||||
msgstr "Usage :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:106
|
||||
#: pg_receivexlog.c:60
|
||||
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s [OPTION]...\n"
|
||||
msgstr " %s [OPTION]...\n"
|
||||
@ -50,18 +50,23 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_basebackup.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata=R<>PERTOIRE re<72>oit la sauvegarde de base dans ce r<>pertoire\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata=R<>PERTOIRE re<72>oit la sauvegarde de base dans ce "
|
||||
"r<>pertoire\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
|
||||
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par d<>faut), tar)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --format=p|t format en sortie (plain (par d<>faut), tar)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions n<EFBFBD>cessaires\n"
|
||||
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions "
|
||||
"n<>cessaires\n"
|
||||
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:111
|
||||
@ -71,7 +76,8 @@ msgid ""
|
||||
" include required WAL files with specified method\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
|
||||
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
|
||||
" inclut les journaux de transactions requis "
|
||||
"avec\n"
|
||||
" la m<>thode sp<73>cifi<66>e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:113
|
||||
@ -81,7 +87,8 @@ msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
|
||||
" compression indiqu<71>\n"
|
||||
@ -100,7 +107,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
|
||||
" set fast or spread checkpointing\n"
|
||||
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread ex<65>cute un CHECKPOINT rapide ou r<>parti\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --checkpoint=fast|spread ex<65>cute un CHECKPOINT rapide ou r<>parti\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -110,28 +118,25 @@ msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress show progress information\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:120
|
||||
#: pg_receivexlog.c:64
|
||||
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:121
|
||||
#: pg_receivexlog.c:65
|
||||
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:122
|
||||
#: pg_receivexlog.c:66
|
||||
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:123
|
||||
#: pg_receivexlog.c:67
|
||||
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -140,54 +145,52 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Options de connexion :\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:124
|
||||
#: pg_receivexlog.c:68
|
||||
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=NOMH<4D>TE h<>te du serveur de bases de donn<6E>es ou\n"
|
||||
" r<>pertoire des sockets\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:125
|
||||
#: pg_receivexlog.c:69
|
||||
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -p, --port=PORT num<75>ro de port du serveur de bases de\n"
|
||||
" donn<6E>es\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:126
|
||||
#: pg_receivexlog.c:70
|
||||
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
|
||||
" time between status packets sent to server (in "
|
||||
"seconds)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --statusint=INTERVAL dur<EFBFBD>e entre l'envoi de paquets de statut au\n"
|
||||
" serveur (en secondes)\n"
|
||||
" -s, --status-interval=INTERVAL dur<75>e entre l'envoi de paquets de statut "
|
||||
"au\n"
|
||||
" serveur (en secondes)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:128
|
||||
#: pg_receivexlog.c:72
|
||||
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:129
|
||||
#: pg_receivexlog.c:73
|
||||
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
|
||||
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:130
|
||||
#: pg_receivexlog.c:74
|
||||
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
|
||||
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait "
|
||||
"arriver\n"
|
||||
" automatiquement)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:131
|
||||
#: pg_receivexlog.c:75
|
||||
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -201,18 +204,18 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire <20> partir du tube : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180
|
||||
#: pg_basebackup.c:271
|
||||
#: pg_basebackup.c:1187
|
||||
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_receivexlog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er un tube pour le processus en t<>che de fond : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu cr<63>er un tube pour le processus en t<>che de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:316
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -224,8 +227,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu cr
|
||||
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er un thread en t<>che de fond : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:353
|
||||
#: pg_basebackup.c:821
|
||||
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
@ -261,9 +263,7 @@ msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
|
||||
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:486
|
||||
#: pg_basebackup.c:506
|
||||
#: pg_basebackup.c:534
|
||||
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
||||
@ -273,27 +273,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier compress<73> <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:566
|
||||
#: pg_basebackup.c:863
|
||||
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:578
|
||||
#: pg_basebackup.c:725
|
||||
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de donn<6E>es de COPY : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:612
|
||||
#: pg_basebackup.c:670
|
||||
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire dans le fichier compress<73> <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:623
|
||||
#: pg_basebackup.c:680
|
||||
#: pg_basebackup.c:903
|
||||
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire dans le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
@ -303,17 +298,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compress<73> <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:648
|
||||
#: receivelog.c:157
|
||||
#: receivelog.c:625
|
||||
#: receivelog.c:634
|
||||
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:659
|
||||
#: pg_basebackup.c:754
|
||||
#: receivelog.c:468
|
||||
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu lire les donn<6E>es du COPY : %s"
|
||||
@ -356,189 +346,194 @@ msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier
|
||||
#: pg_basebackup.c:929
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux COPY s'est termin<69> avant que le dernier fichier soit termin<69>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le flux COPY s'est termin<69> avant que le dernier fichier soit termin<69>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:965
|
||||
#: pg_basebackup.c:994
|
||||
#: pg_receivexlog.c:239
|
||||
#: receivelog.c:303
|
||||
#: receivelog.c:340
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s : version du serveur <20> %s <20> non support<72>e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
|
||||
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de r<>plication <20> %s <20> : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:972
|
||||
#: pg_receivexlog.c:247
|
||||
#: receivelog.c:311
|
||||
#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
"and %d fields\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu identifier le syst<73>me, a r<>cup<75>r<EFBFBD> %d lignes et %d champs,\n"
|
||||
"attendait %d lignes et %d champs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||
#: pg_basebackup.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||
#: pg_basebackup.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun point de red<65>marrage renvoy<6F> du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||
#: pg_basebackup.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-t<>te du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune donn<6E>e renvoy<6F>e du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||
#: pg_basebackup.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s : peut seulement <20>crire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : peut seulement <20>crire un tablespace sur la sortie standard, la base en "
|
||||
"a %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||
#: pg_basebackup.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s : lance le r<>cepteur de journaux de transactions en t<>che de fond\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions <20>\n"
|
||||
"partir du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoy<6F>e par le serveur\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoy<6F>e par le "
|
||||
"serveur\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s : <20>chec lors de la r<>ception finale : %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#: pg_basebackup.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s : en attente que le processus en t<>che de fond finisse le flux...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||
#: pg_basebackup.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||
#: pg_basebackup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitt<74> normalement\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#: pg_basebackup.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le processus fils a quitt<74> avec le code erreur %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||
#: pg_basebackup.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_basebackup.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||
#: pg_basebackup.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s : le thread a quitt<74> avec le code d'erreur %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#: pg_basebackup.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s : format de sortie <20> %s <20> invalide, doit <20>tre soit <20> plain <20> soit <20> tar <20>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : format de sortie <20> %s <20> invalide, doit <20>tre soit <20> plain <20> soit <20> tar "
|
||||
"<22>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1301
|
||||
#: pg_basebackup.c:1313
|
||||
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s : ne peut pas sp<73>cifier <20> la fois --xlog et --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||
#: pg_basebackup.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : option xlog-method <20> %s <20> invalide, doit <20>tre soit <20> fetch <20> soit <20> stream <20>\n"
|
||||
"%s : option xlog-method <20> %s <20> invalide, doit <20>tre soit <20> fetch <20> soit <20> "
|
||||
"stream <20>\n"
|
||||
"soit <20> stream <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#: pg_basebackup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : niveau de compression <20> %s <20> invalide\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||
#: pg_basebackup.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : argument <20> %s <20> invalide pour le CHECKPOINT, doit <20>tre soit <20> fast <20>\n"
|
||||
"soit <20> spread <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383
|
||||
#: pg_receivexlog.c:370
|
||||
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : intervalle <20> %s <20> invalide du statut\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399
|
||||
#: pg_basebackup.c:1413
|
||||
#: pg_basebackup.c:1424
|
||||
#: pg_basebackup.c:1437
|
||||
#: pg_basebackup.c:1447
|
||||
#: pg_receivexlog.c:386
|
||||
#: pg_receivexlog.c:400
|
||||
#: pg_receivexlog.c:411
|
||||
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
|
||||
#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1411
|
||||
#: pg_receivexlog.c:398
|
||||
#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1423
|
||||
#: pg_receivexlog.c:410
|
||||
#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s : aucun r<>pertoire cible indiqu<71>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||
#: pg_basebackup.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent <20>tre compress<73>es\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||
#: pg_basebackup.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement <20>tre utilis<69> en mode plain\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le flux de journaux de transactions peut seulement <20>tre utilis<69> en mode "
|
||||
"plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||
#: pg_basebackup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
|
||||
@ -563,7 +558,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --directory=R<>P re<72>oit les journaux de transactions dans ce\n"
|
||||
" r<>pertoire\n"
|
||||
@ -571,7 +567,9 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_receivexlog.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
|
||||
msgstr "-n, --noloop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la "
|
||||
"connexion\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -596,33 +594,35 @@ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions
|
||||
#: pg_receivexlog.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s : le segment <20> %s <20> a une taille %d incorrecte, ignor<6F>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||
#: pg_receivexlog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s : commence le flux des journaux <20> %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||
#: pg_receivexlog.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s : num<75>ro de port invalide : <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||
#: pg_receivexlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||
msgstr "%s : d<>connect<63>.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||
#: pg_receivexlog.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||
msgstr "%s : d<>connect<63>. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : d<>connect<63>. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -646,17 +646,21 @@ msgstr ""
|
||||
#: receivelog.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu remplir de z<>ros le journal de transactions <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu remplir de z<>ros le journal de transactions <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le d<>but du journal de transaction <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu rechercher le d<>but du journal de transaction <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<>terminer la position de recherche dans le fichier d'archive <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu d<>terminer la position de recherche dans le fichier "
|
||||
"d'archive <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -675,14 +679,18 @@ msgstr "%s : pas de renommage de
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
|
||||
"connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'identifiant syst<73>me ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
|
||||
"%s : l'identifiant syst<73>me ne correspond pas entre la sauvegarde des "
|
||||
"fichiers\n"
|
||||
"et la connexion de r<>plication\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:327
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
|
||||
"connexion de r<>plication\n"
|
||||
@ -692,138 +700,151 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:449
|
||||
#: receivelog.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : <20>chec de select() : %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:457
|
||||
#: receivelog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des donn<6E>es du flux de WAL : %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:481
|
||||
#: receivelog.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:489
|
||||
#: receivelog.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s : ent<6E>te non reconnu du flux : <20> %c <20>\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:495
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s : en-t<>te de flux trop petit : %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:514
|
||||
#: receivelog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : a re<72>u l'enregistrement du journal de transactions pour le d<>calage %u\n"
|
||||
"sans fichier ouvert\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:526
|
||||
#: receivelog.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s : a obtenu le d<>calage %08x pour les donn<6E>es du journal, attendait %08x\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : a obtenu le d<>calage %08x pour les donn<6E>es du journal, attendait %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:562
|
||||
#: receivelog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire %u octets dans le journal de transactions <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu <20>crire %u octets dans le journal de transactions <20> %s <20> : "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:608
|
||||
#: receivelog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s : fin inattendue du flux de r<>plication : %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:617
|
||||
#: receivelog.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s : le flux de r<>plication a <20>t<EFBFBD> abandonn<6E> avant d'arriver au point d'arr<72>t\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : le flux de r<>plication a <20>t<EFBFBD> abandonn<6E> avant d'arriver au point "
|
||||
"d'arr<72>t\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:46
|
||||
#: streamutil.c:60
|
||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:139
|
||||
#: streamutil.c:142
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:152
|
||||
#: streamutil.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:168
|
||||
#: streamutil.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:188
|
||||
#: streamutil.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s : n'a pas pu d<>terminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : n'a pas pu d<>terminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:201
|
||||
#: streamutil.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donn<6E>es du COPY : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer la r<>plication : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se d<>placer au d<>but du segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de d<>part des WAL <20> partir de la valeur <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst<73>me : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst<73>me : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
|
||||
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions <20> "
|
||||
#~ "%s <20>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst<73>me : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst<73>me : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position de d<>part des WAL <20> partir de la "
|
||||
#~ "valeur <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se d<>placer au d<>but du segment WAL %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer la r<>plication : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
|
||||
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donn<6E>es du COPY : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 19:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 22:31+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -185,8 +185,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
|
||||
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_receivexlog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
|
||||
@ -327,165 +327,170 @@ msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versione server %s non supportata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
|
||||
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
|
||||
#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||
#: pg_basebackup.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||
#: pg_basebackup.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun punto di avvio restituito dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||
#: pg_basebackup.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||
#: pg_basebackup.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||
#: pg_basebackup.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#: pg_basebackup.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||
#: pg_basebackup.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||
#: pg_basebackup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#: pg_basebackup.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||
#: pg_basebackup.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_basebackup.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||
#: pg_basebackup.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#: pg_basebackup.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
|
||||
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||
#: pg_basebackup.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#: pg_basebackup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||
#: pg_basebackup.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
|
||||
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
|
||||
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
|
||||
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
|
||||
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
|
||||
#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
|
||||
#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
|
||||
#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||
#: pg_basebackup.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||
#: pg_basebackup.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: lo streaming dei WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||
#: pg_basebackup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
|
||||
@ -548,23 +553,23 @@ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: il file di segmento \"%s\" ha la dimensione non corretta %d, saltato\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||
#: pg_receivexlog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||
#: pg_receivexlog.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||
#: pg_receivexlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||
msgstr "%s: disconnesso.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||
#: pg_receivexlog.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||
msgstr "%s: disconnesso. Aspetterò %d secondi per riprovare.\n"
|
||||
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
||||
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
|
||||
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012.
|
||||
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2013.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 22:43-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 11:07-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -179,8 +179,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
|
||||
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_receivexlog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
|
||||
@ -271,12 +271,12 @@ msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
|
||||
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
|
||||
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
|
||||
@ -321,165 +321,170 @@ msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: versão do servidor %s não é suportada\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
|
||||
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
|
||||
#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||
#: pg_basebackup.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||
#: pg_basebackup.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum ponto de início foi retornado do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||
#: pg_basebackup.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||
#: pg_basebackup.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||
#: pg_basebackup.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#: pg_basebackup.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o fluxo...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||
#: pg_basebackup.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||
#: pg_basebackup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#: pg_basebackup.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||
#: pg_basebackup.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_basebackup.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||
#: pg_basebackup.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#: pg_basebackup.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
|
||||
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||
#: pg_basebackup.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#: pg_basebackup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||
#: pg_basebackup.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
|
||||
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
|
||||
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
|
||||
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
|
||||
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
|
||||
#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
|
||||
#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
|
||||
#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||
#: pg_basebackup.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||
#: pg_basebackup.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo do wal só pode ser utilizado em modo plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||
#: pg_basebackup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
|
||||
@ -542,23 +547,23 @@ msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||
#: pg_receivexlog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||
#: pg_receivexlog.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||
#: pg_receivexlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||
#: pg_receivexlog.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||
msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para tentar novamente.\n"
|
||||
@ -623,81 +628,81 @@ msgstr "%s: linha do tempo não corresponde entre cópia base e conexão de envi
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:449
|
||||
#: receivelog.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:457
|
||||
#: receivelog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:481
|
||||
#: receivelog.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
msgstr "%s: mensagem keepalive tem tamanho incorreto %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:489
|
||||
#: receivelog.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:495
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:514
|
||||
#: receivelog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:526
|
||||
#: receivelog.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:562
|
||||
#: receivelog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:608
|
||||
#: receivelog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:617
|
||||
#: receivelog.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
|
||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: sem memória\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:139
|
||||
#: streamutil.c:142
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Senha: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:152
|
||||
#: streamutil.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:168
|
||||
#: streamutil.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:188
|
||||
#: streamutil.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: não pôde determinar valor do parâmetro integer_datetimes do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:201
|
||||
#: streamutil.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: opção de compilação integer_datetimes não corresponde com a do servidor\n"
|
||||
|
@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 04:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 11:20+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 04:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 10:28+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
|
||||
#: pg_receivexlog.c:256
|
||||
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_receivexlog.c:274
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
|
||||
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
|
||||
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
|
||||
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
|
||||
@ -343,13 +343,18 @@ msgstr "%s: не удалось установить права доступа
|
||||
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
|
||||
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
|
||||
msgstr "%s: неподдерживаемая версия сервера (%s)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
|
||||
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
|
||||
#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
|
||||
@ -358,110 +363,110 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
|
||||
"(ожидалось: %d и %d)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1005
|
||||
#: pg_basebackup.c:1023
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1011
|
||||
#: pg_basebackup.c:1029
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no start point returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1027
|
||||
#: pg_basebackup.c:1045
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get backup header: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1033
|
||||
#: pg_basebackup.c:1051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no data returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1062
|
||||
#: pg_basebackup.c:1080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
|
||||
"их %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1074
|
||||
#: pg_basebackup.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
|
||||
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1104
|
||||
#: pg_basebackup.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1111
|
||||
#: pg_basebackup.c:1129
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
|
||||
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1123
|
||||
#: pg_basebackup.c:1141
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: final receive failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1139
|
||||
#: pg_basebackup.c:1157
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
|
||||
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1145
|
||||
#: pg_basebackup.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1154
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1160
|
||||
#: pg_basebackup.c:1178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
|
||||
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1166
|
||||
#: pg_basebackup.c:1184
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1172
|
||||
#: pg_basebackup.c:1190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1198
|
||||
#: pg_basebackup.c:1216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1205
|
||||
#: pg_basebackup.c:1223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1211
|
||||
#: pg_basebackup.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
|
||||
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1292
|
||||
#: pg_basebackup.c:1310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
|
||||
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
|
||||
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1328
|
||||
#: pg_basebackup.c:1346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
@ -469,12 +474,12 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
|
||||
"или \"stream\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1347
|
||||
#: pg_basebackup.c:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1359
|
||||
#: pg_basebackup.c:1377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
@ -482,39 +487,39 @@ msgstr ""
|
||||
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
|
||||
"или \"spread\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
|
||||
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
|
||||
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
|
||||
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
|
||||
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
|
||||
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
|
||||
#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
|
||||
#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
|
||||
#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target directory specified\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1435
|
||||
#: pg_basebackup.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
|
||||
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1445
|
||||
#: pg_basebackup.c:1463
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: потоковая передача wal поддерживается только в режиме plain\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1456
|
||||
#: pg_basebackup.c:1474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: this build does not support compression\n"
|
||||
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
|
||||
@ -581,23 +586,23 @@ msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:277
|
||||
#: pg_receivexlog.c:295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
|
||||
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:351
|
||||
#: pg_receivexlog.c:369
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:433
|
||||
#: pg_receivexlog.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected.\n"
|
||||
msgstr "%s: отключение.\n"
|
||||
|
||||
#. translator: check source for value for %d
|
||||
#: pg_receivexlog.c:440
|
||||
#: pg_receivexlog.c:458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
|
||||
msgstr "%s: отключение. Через %d сек. последует повторное подключение.\n"
|
||||
@ -670,82 +675,82 @@ msgstr ""
|
||||
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:449
|
||||
#: receivelog.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: select() failed: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:457
|
||||
#: receivelog.c:462
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:481
|
||||
#: receivelog.c:486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
|
||||
msgstr "%s: контрольное сообщение имеет некорректный размер: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:489
|
||||
#: receivelog.c:494
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:495
|
||||
#: receivelog.c:500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
|
||||
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:514
|
||||
#: receivelog.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:526
|
||||
#: receivelog.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
|
||||
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:562
|
||||
#: receivelog.c:567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:608
|
||||
#: receivelog.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
|
||||
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:617
|
||||
#: receivelog.c:622
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
|
||||
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
|
||||
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: out of memory\n"
|
||||
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:139
|
||||
#: streamutil.c:142
|
||||
msgid "Password: "
|
||||
msgstr "Пароль: "
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:152
|
||||
#: streamutil.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:168
|
||||
#: streamutil.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:188
|
||||
#: streamutil.c:191
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
|
||||
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:201
|
||||
#: streamutil.c:204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:40-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -113,17 +113,21 @@ msgstr "Opciones:\n"
|
||||
#: pg_config.c:432
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --bindir show location of user executables\n"
|
||||
msgstr " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:433
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
|
||||
msgstr " --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:434
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
|
||||
msgstr " --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación "
|
||||
"HTML\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:435
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -143,7 +147,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:438
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
|
||||
" del servidor\n"
|
||||
@ -158,7 +163,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_config.c:440
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
|
||||
msgstr " --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:441
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -174,14 +180,17 @@ msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sharedir show location of architecture-independent support "
|
||||
"files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
|
||||
" independientes de arquitectura\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
|
||||
" global del sistema\n"
|
||||
@ -205,53 +214,66 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr " --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue construido\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
|
||||
"construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:451
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:452
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL "
|
||||
"fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:454
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
|
||||
"built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL "
|
||||
"fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:455
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
|
||||
" construido\n"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:14-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -61,7 +61,8 @@ msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
|
||||
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
|
||||
"PGDATA\n"
|
||||
"is used.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -154,12 +155,14 @@ msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
|
||||
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
|
||||
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
|
||||
"and\n"
|
||||
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
|
||||
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
|
||||
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
|
||||
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de "
|
||||
"abajo\n"
|
||||
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
|
||||
"este directorio de datos.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
#: pg_controldata.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "по значению"
|
||||
#: pg_controldata.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Usage:\n"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:28-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -95,7 +95,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
|
||||
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
|
||||
"9.1\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -113,7 +114,8 @@ msgid ""
|
||||
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
|
||||
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-"
|
||||
"existente\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -162,7 +164,9 @@ msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
|
||||
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
|
||||
"formas.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:847
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -205,7 +209,8 @@ msgstr " falló\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:875
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:881
|
||||
msgid "server starting\n"
|
||||
@ -243,7 +248,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
|
||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
|
||||
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup"
|
||||
"().\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1025
|
||||
@ -421,7 +427,8 @@ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -441,7 +448,9 @@ msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
|
||||
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de "
|
||||
"tareas en la API del sistema\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1780
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -470,8 +479,12 @@ msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
|
||||
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES"
|
||||
"\"]\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -533,17 +546,20 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1806
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
|
||||
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1807
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
|
||||
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1808
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
|
||||
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1809
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -553,12 +569,15 @@ msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n
|
||||
#: pg_ctl.c:1810
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -w wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1811
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
|
||||
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
|
||||
"completado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1812
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -571,7 +590,8 @@ msgid ""
|
||||
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
|
||||
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
|
||||
"reinicios)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1814
|
||||
@ -603,7 +623,8 @@ msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
|
||||
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1823
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -630,7 +651,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1827
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1829
|
||||
@ -645,7 +667,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
|
||||
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -654,7 +677,9 @@ msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
|
||||
"restart\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
|
||||
" en el próximo inicio\n"
|
||||
@ -680,7 +705,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1839
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
|
||||
" el servidor PostgreSQL\n"
|
||||
@ -717,8 +743,10 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1845
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1846
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -752,7 +780,8 @@ msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2049
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -792,14 +821,18 @@ msgstr "%s: no se especificó operación\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
|
||||
"definida\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
|
||||
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
|
||||
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_dump.c:854
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
|
||||
msgstr " --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiqu<71>e\n"
|
||||
msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indiqu<71>e\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:855
|
||||
#: pg_dumpall.c:559
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 21:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:51+0400\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 11:02+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -1566,8 +1566,8 @@ msgid ""
|
||||
" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
|
||||
"data)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --section=РАЗДЕЛ выгрузить заданный раздел (pre-data, data или "
|
||||
"post-data)\n"
|
||||
" --section=РАЗДЕЛ выгрузить заданный раздел\n"
|
||||
" (pre-data, data или post-data)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_dump.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:22-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -114,7 +114,8 @@ msgid ""
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
|
||||
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
|
||||
"nuevo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -160,12 +161,14 @@ msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
|
||||
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:548
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -336,8 +339,12 @@ msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
|
||||
"PG_CONTROL_SIZE\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:690
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -416,7 +423,9 @@ msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1031
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
|
||||
"log\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
|
||||
" nueva transacción\n"
|
||||
@ -428,9 +437,12 @@ msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1033
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n no update, just show extracted control values (for "
|
||||
"testing)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
|
||||
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
|
||||
"extraídos\n"
|
||||
" (para prueba)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1034
|
||||
|
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "числа с плавающей точкой"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:609
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
|
||||
msgid "by reference"
|
||||
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "по значению"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
|
||||
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:677
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:00-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 01:26-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -107,13 +107,21 @@ msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
|
||||
"port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del "
|
||||
"socket en «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
|
||||
"\"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor "
|
||||
"«%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:509 command.c:579 command.c:1347
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -128,7 +136,9 @@ msgstr "número de línea no válido: %s\n"
|
||||
#: command.c:573
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
|
||||
msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de funciones.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de "
|
||||
"funciones.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:653
|
||||
msgid "No changes"
|
||||
@ -197,7 +207,9 @@ msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»\n"
|
||||
#: command.c:1171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
|
||||
msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de funciones.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de "
|
||||
"funciones.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1177
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -247,13 +259,21 @@ msgstr "\\connect: %s"
|
||||
|
||||
#: command.c:1644
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
|
||||
"at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través "
|
||||
"del socket en «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1647
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
|
||||
"port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el "
|
||||
"servidor «%s» port «%s».\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -299,8 +319,12 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: command.c:1838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
|
||||
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
|
||||
"line number\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida "
|
||||
"para poder especificar un número de línea\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1875
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -324,8 +348,12 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
|
||||
"ms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
|
||||
"troff-ms\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2202
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -505,29 +533,42 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: common.c:578
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
|
||||
"process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor "
|
||||
"con PID %d.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:581
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:865
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
|
||||
"***(Single step mode: verify command)"
|
||||
"*******************************************\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
|
||||
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
|
||||
"********************\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"***(Modo paso a paso: verifique la orden)****************************************\n"
|
||||
"***(Modo paso a paso: verifique la orden)"
|
||||
"****************************************\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n"
|
||||
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)"
|
||||
"*******************\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:916
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
|
||||
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor (versión %d.%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1010
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -785,8 +826,11 @@ msgstr "Privilegios"
|
||||
|
||||
#: describe.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
|
||||
msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta la alteración de privilegios por omisión.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El servidor (versión %d.%d) no soporta la alteración de privilegios por "
|
||||
"omisión.\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:810
|
||||
msgid "function"
|
||||
@ -1508,12 +1552,16 @@ msgstr "Opciones generales:\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
|
||||
msgstr " -c, --command=ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and "
|
||||
"exit\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --command=ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:92
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=NOMBRE nombre de base de datos a conectarse\n"
|
||||
" (por omisión: «%s»)\n"
|
||||
@ -1582,8 +1630,10 @@ msgstr " -e, --echo-queries mostrar órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
|
||||
msgstr " -E, --echo-hidden mostrar consultas generadas por órdenes internas\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -E, --echo-hidden mostrar consultas generadas por órdenes internas\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:107
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1592,18 +1642,23 @@ msgstr " -L, --log-file=ARCH envía el registro de la sesión a un archivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:108
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
|
||||
msgstr " -n, --no-readline deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --no-readline deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
|
||||
msgstr " -o, --output=ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -o, --output=ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
|
||||
msgstr " -q, --quiet modo silencioso (sin mensajes, sólo resultados)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -q, --quiet modo silencioso (sin mensajes, sólo resultados)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1612,8 +1667,11 @@ msgstr " -s, --single-step modo paso a paso (confirmar cada consulta)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:112
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
|
||||
msgstr " -S, --single-line modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL "
|
||||
"command)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --single-line modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1645,8 +1703,12 @@ msgstr " -H, --html modo de salida en tablas HTML\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:120
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
|
||||
msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden \\pset)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset "
|
||||
"command)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -P, --pset=VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden "
|
||||
"\\pset)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1655,7 +1717,8 @@ msgid ""
|
||||
" set record separator (default: newline)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --record-separator=CADENA\n"
|
||||
" definir separador de filas (por omisión: salto de línea)\n"
|
||||
" definir separador de filas (por omisión: salto de "
|
||||
"línea)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1664,10 +1727,13 @@ msgstr " -t, --tuples-only sólo muestra registros\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:124
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, "
|
||||
"border)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -T, --table-attr=TEXTO\n"
|
||||
" definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)\n"
|
||||
" definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, "
|
||||
"borde)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1703,7 +1769,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: help.c:134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory "
|
||||
"(default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=NOMBRE nombre del anfitrión o directorio de socket\n"
|
||||
" (por omisión: «%s»)\n"
|
||||
@ -1731,7 +1799,9 @@ msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -W, --password force password prompt (should happen "
|
||||
"automatically)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -W, --password forzar petición de contraseña\n"
|
||||
" (debería ser automático)\n"
|
||||
@ -1740,7 +1810,8 @@ msgstr ""
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
|
||||
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help"
|
||||
"\" (for SQL\n"
|
||||
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
|
||||
"documentation.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
@ -1763,19 +1834,24 @@ msgstr "General\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr " \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:176
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\g [ARCH] o ; enviar búfer de consulta al servidor\n"
|
||||
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
|
||||
"commands\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n"
|
||||
" use «*» para todas las órdenes\n"
|
||||
@ -1792,14 +1868,18 @@ msgstr "Búfer de consulta\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external "
|
||||
"editor\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\e [ARCHIVO] [LÍNEA]\n"
|
||||
" editar el búfer de consulta (o archivo) con editor externo\n"
|
||||
" editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
|
||||
"externo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\ef [NOMBRE-FUNCIÓN [LÍNEA]]\n"
|
||||
" editar una función con editor externo\n"
|
||||
@ -1817,7 +1897,8 @@ msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
|
||||
#: help.c:187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
|
||||
msgstr " \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1831,8 +1912,11 @@ msgstr "Entrada/Salida\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:193
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
|
||||
msgstr " \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
|
||||
"host\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:194
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1846,8 +1930,11 @@ msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n"
|
||||
msgstr " \\ir ARCHIVO como \\i, pero relativo a la ubicación del script actual\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\ir FILE as \\i, but relative to location of current "
|
||||
"script\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\ir ARCHIVO como \\i, pero relativo a la ubicación del script actual\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1856,7 +1943,8 @@ msgstr " \\o [ARCHIVO] enviar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
|
||||
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:201
|
||||
@ -1867,7 +1955,8 @@ msgstr "Informativo\n"
|
||||
#: help.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
|
||||
msgstr " (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1901,8 +1990,11 @@ msgstr " \\dC[+] [PATRÓN] listar conversiones de tipo (casts)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n"
|
||||
msgstr " \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos que no aparecen en otra parte\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos que no aparecen en otra "
|
||||
"parte\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1936,8 +2028,11 @@ msgstr " \\dew[+] [PATRÓN] listar conectores de datos externos\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
|
||||
msgstr " \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones [sólo ag./normal/trigger/ventana]\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones [sólo ag./normal/trigger/"
|
||||
"ventana]\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1996,8 +2091,11 @@ msgstr " \\dO[S] [PATRÓN] listar ordenamientos (collations)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
||||
msgstr " \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y secuencias\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
|
||||
"secuencias\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2037,7 +2135,7 @@ msgstr " \\dE[S+] [PATRÓN] listar tablas foráneas\n"
|
||||
#: help.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
|
||||
msgstr " \\dx[S] [PATRÓN] listar extensiones\n"
|
||||
msgstr " \\dx[+] [PATRÓN] listar extensiones\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2061,8 +2159,10 @@ msgstr "Formato\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr " \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2071,7 +2171,9 @@ msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
|
||||
"output\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
|
||||
" modo de salida sin alinear\n"
|
||||
@ -2085,13 +2187,17 @@ msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
|
||||
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n"
|
||||
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
|
||||
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|"
|
||||
"fieldsep_zero|footer|null|\n"
|
||||
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|"
|
||||
"title|tableattr|pager})\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\pset NOMBRE [VALOR]\n"
|
||||
" define opción de salida de tabla (NOMBRE = format,border,\n"
|
||||
" expanded,fieldsep,fieldsep_zero,footer,null,numericlocale,\n"
|
||||
" recordsep,recordsep_zero|tuples_only,title,tableattr,pager)\n"
|
||||
" expanded,fieldsep,fieldsep_zero,footer,null,"
|
||||
"numericlocale,\n"
|
||||
" recordsep,recordsep_zero|tuples_only,title,tableattr,"
|
||||
"pager)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2100,8 +2206,11 @@ msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
msgstr " \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es vacío\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
|
||||
"vacío\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:254
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2138,7 +2247,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: help.c:264
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\conninfo display information about current connection\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\conninfo display information about current connection\n"
|
||||
msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:267
|
||||
@ -2167,7 +2277,9 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: help.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
|
||||
"shell\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
|
||||
" o iniciar intérprete interactivo\n"
|
||||
@ -2180,11 +2292,14 @@ msgstr "Variables\n"
|
||||
#: help.c:276
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
|
||||
msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
|
||||
"parameters\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
|
||||
" listar todas si no se dan parámetros\n"
|
||||
@ -2321,12 +2436,16 @@ msgstr "Interrumpido\n"
|
||||
#: print.c:2179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de "
|
||||
"columnas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
|
||||
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de "
|
||||
"celdas de %d ha sido excedida.\n"
|
||||
|
||||
#: print.c:2439
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -4000,7 +4119,8 @@ msgstr "prepara la transacción actual para two-phase commit"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:812
|
||||
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
|
||||
msgstr "cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:817
|
||||
msgid "rebuild indexes"
|
||||
@ -4020,7 +4140,8 @@ msgstr "revoca privilegios de acceso"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:842
|
||||
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
|
||||
msgstr "cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit."
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:847
|
||||
msgid "roll back to a savepoint"
|
||||
@ -4044,14 +4165,18 @@ msgstr "cambia un parámetro de configuración"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:877
|
||||
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
|
||||
msgstr "define el modo de verificación de las restricciones de la transacción en curso"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"define el modo de verificación de las restricciones de la transacción en "
|
||||
"curso"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:882
|
||||
msgid "set the current user identifier of the current session"
|
||||
msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual"
|
||||
|
||||
#: sql_help.h:887
|
||||
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
|
||||
msgid ""
|
||||
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
|
||||
"current session"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n"
|
||||
"del usuario actual de la sesión en curso"
|
||||
|
@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "Le tampon de requ
|
||||
|
||||
#: command.c:898
|
||||
msgid "Enter new password: "
|
||||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
|
||||
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
|
||||
|
||||
#: command.c:899
|
||||
msgid "Enter it again: "
|
||||
msgstr "Saisissez-le <20> nouveau :"
|
||||
msgstr "Saisissez-le <20> nouveau : "
|
||||
|
||||
#: command.c:903
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgid ""
|
||||
" -0, --record-separator-zero\n"
|
||||
" set record separator to zero byte\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --record-separator-zero\n"
|
||||
" -0, --record-separator-zero\n"
|
||||
" initialise le s<>parateur d'enregistrements <20> l'octet z<>ro\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:131
|
||||
@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: help.c:205
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n"
|
||||
msgstr " \\da[+] [MOD<4F>LE] affiche les aggr<67>gats\n"
|
||||
msgstr " \\da[S] [MOD<4F>LE] affiche les aggr<67>gats\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:206
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr " \\dE[S+] [MOD
|
||||
#: help.c:236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
|
||||
msgstr " \\dx[S] [MOD<4F>LE] affiche la liste des extensions\n"
|
||||
msgstr " \\dx[+] [MOD<4F>LE] affiche la liste des extensions\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:54-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -112,8 +112,10 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
|
||||
#: clusterdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
|
||||
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:333
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:255 reindexdb.c:335
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -156,7 +158,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:341 vacuumdb.c:358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:262 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
|
||||
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:359
|
||||
@ -194,7 +197,8 @@ msgid ""
|
||||
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
|
||||
"detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:268 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
|
||||
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:348 vacuumdb.c:365
|
||||
@ -333,11 +337,13 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
|
||||
#: createdb.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
|
||||
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:256
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:257
|
||||
@ -348,22 +354,26 @@ msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
|
||||
#: createdb.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
|
||||
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:260
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
|
||||
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
|
||||
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -382,8 +392,10 @@ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -474,12 +486,15 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
|
||||
#: createlang.c:237
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
|
||||
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:239 droplang.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:185
|
||||
msgid "Enter name of role to add: "
|
||||
@ -538,7 +553,8 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:332
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
|
||||
" (predeterminado: sin límite)\n"
|
||||
@ -551,7 +567,9 @@ msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
|
||||
#: createuser.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
|
||||
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos "
|
||||
"(predeterm.)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -600,7 +618,9 @@ msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
|
||||
#: createuser.c:345
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
|
||||
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles "
|
||||
"(predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -610,15 +630,18 @@ msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
|
||||
#: createuser.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
|
||||
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
|
||||
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
|
||||
"rather\n"
|
||||
" than using defaults\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
|
||||
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol "
|
||||
"faltantes\n"
|
||||
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:351
|
||||
@ -633,7 +656,8 @@ msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
|
||||
" (no el usuario a crear)\n"
|
||||
@ -678,8 +702,10 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:201
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -702,7 +728,8 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: droplang.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
|
||||
" eliminar el lenguaje\n"
|
||||
@ -749,11 +776,13 @@ msgstr ""
|
||||
#: dropuser.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
|
||||
msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
|
||||
" (no el usuario a eliminar)\n"
|
||||
@ -775,23 +804,27 @@ msgstr ""
|
||||
#: reindexdb.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
|
||||
msgstr "%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
|
||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
|
||||
"del sistema simultáneamente\n"
|
||||
@ -799,7 +832,8 @@ msgstr ""
|
||||
#: reindexdb.c:250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -862,7 +896,8 @@ msgid ""
|
||||
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
|
||||
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores "
|
||||
"detalles.\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -930,7 +965,9 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -e, --echo show the commands being sent to the "
|
||||
"server\n"
|
||||
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:348
|
||||
@ -962,18 +999,22 @@ msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
|
||||
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del "
|
||||
"optimizador\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:356
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -654,7 +654,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -c, --conn-limit=N nombre maximal de connexions pour le r<>le\n"
|
||||
" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le r<>le\n"
|
||||
" (par d<>faut sans limite)\n"
|
||||
|
||||
#: createuser.c:333
|
||||
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:11-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -63,12 +63,16 @@ msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea "
|
||||
"%d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -78,7 +82,8 @@ msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
|
||||
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:128
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:35-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -111,7 +111,8 @@ msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
@ -147,7 +148,8 @@ msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
|
||||
#: ecpg.c:56
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
|
||||
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:57
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -167,7 +169,8 @@ msgid ""
|
||||
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
|
||||
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c "
|
||||
"al\n"
|
||||
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:61
|
||||
@ -306,13 +309,19 @@ msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1218
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
|
||||
"bugs@postgresql.org>"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
|
||||
"omitiendo\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1365
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -348,189 +357,198 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
|
||||
#: preproc.y:529 preproc.y:13298
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
|
||||
#: preproc.y:553 preproc.y:13951 preproc.y:14272 variable.c:614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1526
|
||||
#: preproc.y:1527
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1723
|
||||
#: preproc.y:1724
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1757
|
||||
#: preproc.y:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1812
|
||||
#: preproc.y:1813
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1834
|
||||
#: preproc.y:1835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1843
|
||||
#: preproc.y:1844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:1850
|
||||
#: preproc.y:1851
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
|
||||
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
|
||||
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
|
||||
#: preproc.y:2205 preproc.y:3490 preproc.y:4659 preproc.y:4668 preproc.y:4953
|
||||
#: preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:7354 preproc.y:9692 preproc.y:10243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported feature will be passed to server"
|
||||
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2446
|
||||
#: preproc.y:2447
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SHOW ALL is not implemented"
|
||||
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
|
||||
#: preproc.y:2890 preproc.y:2901
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
|
||||
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2891
|
||||
#: preproc.y:2892
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:2893
|
||||
#: preproc.y:2894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
|
||||
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
|
||||
#: preproc.y:8154 preproc.y:12887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
|
||||
#: preproc.y:8156 preproc.y:12889
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8577
|
||||
#: preproc.y:8574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
|
||||
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8812
|
||||
#: preproc.y:8809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "subquery in FROM must have an alias"
|
||||
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12596
|
||||
#: preproc.y:12617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
|
||||
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12632
|
||||
#: preproc.y:12653
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12644
|
||||
#: preproc.y:12665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
|
||||
msgid ""
|
||||
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
|
||||
"supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
|
||||
"están soportados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12647
|
||||
#: preproc.y:12668
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12652
|
||||
#: preproc.y:12673
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12678
|
||||
#: preproc.y:12699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12681
|
||||
#: preproc.y:12702
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection type: %s"
|
||||
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12690
|
||||
#: preproc.y:12711
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
|
||||
#: preproc.y:12786 preproc.y:12804
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid data type"
|
||||
msgstr "tipo de dato no válido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
|
||||
#: preproc.y:12815 preproc.y:12832
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incomplete statement"
|
||||
msgstr "sentencia incompleta"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
|
||||
#: preproc.y:12818 preproc.y:12835
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13088
|
||||
#: preproc.y:13109
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
|
||||
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13100
|
||||
#: preproc.y:13121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "interval specification not allowed here"
|
||||
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
|
||||
#: preproc.y:13273 preproc.y:13325
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
|
||||
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13438
|
||||
#: preproc.y:13459
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "pointers to varchar are not implemented"
|
||||
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
|
||||
#: preproc.y:13646 preproc.y:13671
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
|
||||
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13897
|
||||
#: preproc.y:13918
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
|
||||
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:14209
|
||||
#: preproc.y:14230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
|
||||
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: preproc.y:14463
|
||||
#: preproc.y:14484
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s en o cerca «%s»"
|
||||
@ -548,7 +566,8 @@ msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -557,8 +576,11 @@ msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
|
||||
msgid ""
|
||||
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo "
|
||||
"diferente"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -637,10 +659,14 @@ msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
|
||||
|
||||
#: variable.c:528
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
||||
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||
msgid ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
|
||||
|
||||
#: variable.c:533
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-01 22:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:12-0500\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 14:55+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 21:27-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
|
||||
"Language: de\n"
|
||||
@ -51,11 +51,12 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
|
||||
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
|
||||
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
|
||||
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
|
||||
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
|
||||
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
|
||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:792
|
||||
#: fe-secure.c:1192
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
|
||||
@ -213,227 +214,227 @@ msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1851
|
||||
#: fe-connect.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1889
|
||||
#: fe-connect.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1930
|
||||
#: fe-connect.c:1931
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1933
|
||||
#: fe-connect.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1943
|
||||
#: fe-connect.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1951
|
||||
#: fe-connect.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1985
|
||||
#: fe-connect.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2024
|
||||
#: fe-connect.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2094
|
||||
#: fe-connect.c:2095
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2120
|
||||
#: fe-connect.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
|
||||
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2413
|
||||
#: fe-connect.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#: fe-connect.c:2499
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2597
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
|
||||
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3442
|
||||
#: fe-connect.c:3443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3457
|
||||
#: fe-connect.c:3458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
|
||||
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
|
||||
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3489
|
||||
#: fe-connect.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3510
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3544
|
||||
#: fe-connect.c:3545
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#: fe-connect.c:3598
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
|
||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
|
||||
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
|
||||
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3824
|
||||
#: fe-connect.c:3825
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3857
|
||||
#: fe-connect.c:3858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3880
|
||||
#: fe-connect.c:3881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3893
|
||||
#: fe-connect.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
|
||||
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4592
|
||||
#: fe-connect.c:4593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4662
|
||||
#: fe-connect.c:4663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4669
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4684
|
||||
#: fe-connect.c:4685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4798
|
||||
#: fe-connect.c:4799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4818
|
||||
#: fe-connect.c:4819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4889
|
||||
#: fe-connect.c:4890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4959
|
||||
#: fe-connect.c:4960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4969
|
||||
#: fe-connect.c:4970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5234
|
||||
#: fe-connect.c:5235
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5511
|
||||
#: fe-connect.c:5512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5520
|
||||
#: fe-connect.c:5521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5620
|
||||
#: fe-connect.c:5621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
@ -602,8 +603,8 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
|
||||
#: fe-secure.c:634
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||
#: fe-secure.c:658
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -763,127 +764,132 @@ msgstr "ZEILE %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:265
|
||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1129 fe-secure.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
|
||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
|
||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1482
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
|
||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
|
||||
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
|
||||
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:452
|
||||
#: fe-secure.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:641
|
||||
#: fe-secure.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
|
||||
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:815
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:803
|
||||
#: fe-secure.c:827
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:817
|
||||
#: fe-secure.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:952
|
||||
#: fe-secure.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1074
|
||||
#: fe-secure.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
|
||||
#: fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1146
|
||||
#: fe-secure.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1158
|
||||
#: fe-secure.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1174
|
||||
#: fe-secure.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1188
|
||||
#: fe-secure.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1225
|
||||
#: fe-secure.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1233
|
||||
#: fe-secure.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1244
|
||||
#: fe-secure.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#: fe-secure.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1286
|
||||
#: fe-secure.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1313
|
||||
#: fe-secure.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1340
|
||||
#: fe-secure.c:1421
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
@ -891,7 +897,7 @@ msgstr ""
|
||||
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1344
|
||||
#: fe-secure.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -900,17 +906,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1438
|
||||
#: fe-secure.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1515
|
||||
#: fe-secure.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1524
|
||||
#: fe-secure.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"
|
||||
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:58-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -55,11 +55,12 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "error en continuación de SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
|
||||
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
|
||||
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
|
||||
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
|
||||
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
|
||||
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
|
||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:1191
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria agotada\n"
|
||||
|
||||
@ -104,7 +105,9 @@ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
|
||||
#: fe-connect.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte "
|
||||
"SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -177,7 +180,9 @@ msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d "
|
||||
"bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -191,7 +196,8 @@ msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1601
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -217,227 +223,249 @@ msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1851
|
||||
#: fe-connect.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1889
|
||||
#: fe-connect.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1930
|
||||
#: fe-connect.c:1931
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1933
|
||||
#: fe-connect.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1943
|
||||
#: fe-connect.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1951
|
||||
#: fe-connect.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1985
|
||||
#: fe-connect.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2024
|
||||
#: fe-connect.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2094
|
||||
#: fe-connect.c:2095
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2120
|
||||
#: fe-connect.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
|
||||
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
|
||||
"recibido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2413
|
||||
#: fe-connect.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#: fe-connect.c:2499
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2597
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
|
||||
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3442
|
||||
#: fe-connect.c:3443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3457
|
||||
#: fe-connect.c:3458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
|
||||
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
|
||||
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3489
|
||||
#: fe-connect.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3510
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3544
|
||||
#: fe-connect.c:3545
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#: fe-connect.c:3598
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
|
||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
|
||||
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
|
||||
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
|
||||
"de conexión\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3824
|
||||
#: fe-connect.c:3825
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
|
||||
"definición de servicio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3857
|
||||
#: fe-connect.c:3858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3880
|
||||
#: fe-connect.c:3881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3893
|
||||
#: fe-connect.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
|
||||
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4592
|
||||
#: fe-connect.c:4593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4662
|
||||
#: fe-connect.c:4663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente "
|
||||
"en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4669
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4684
|
||||
#: fe-connect.c:4685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4798
|
||||
#: fe-connect.c:4799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4818
|
||||
#: fe-connect.c:4819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4889
|
||||
#: fe-connect.c:4890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4959
|
||||
#: fe-connect.c:4960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4969
|
||||
#: fe-connect.c:4970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5234
|
||||
#: fe-connect.c:5235
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5511
|
||||
#: fe-connect.c:5512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5520
|
||||
#: fe-connect.c:5521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
|
||||
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5620
|
||||
#: fe-connect.c:5621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
|
||||
@ -558,7 +586,9 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:760
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
|
||||
"datos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:801
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
|
||||
@ -606,8 +636,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la conexión no está abierta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
|
||||
#: fe-secure.c:634
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||
#: fe-secure.c:657
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -633,7 +663,9 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
|
||||
#: fe-protocol2.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
|
||||
"memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -648,22 +680,34 @@ msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
|
||||
"«I»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de "
|
||||
"fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
|
||||
"description de fila (mensaje «T»)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
|
||||
"recibido fue «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
@ -685,18 +729,25 @@ msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:341
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de tupla (mensaje «T»)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
|
||||
"tupla (mensaje «T»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:406
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:427
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
|
||||
"largo %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
@ -767,154 +818,174 @@ msgstr "LÍNEA %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:265
|
||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
|
||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
|
||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
|
||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "error de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
|
||||
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
|
||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:452
|
||||
#: fe-secure.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:641
|
||||
#: fe-secure.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
|
||||
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "no se pudo obtener el common name desde el certificado del servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:814
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:803
|
||||
#: fe-secure.c:826
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
|
||||
"verificada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:817
|
||||
#: fe-secure.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
|
||||
"«%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:952
|
||||
#: fe-secure.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1074
|
||||
#: fe-secure.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
|
||||
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1146
|
||||
#: fe-secure.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1158
|
||||
#: fe-secure.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1174
|
||||
#: fe-secure.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1188
|
||||
#: fe-secure.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1225
|
||||
#: fe-secure.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1233
|
||||
#: fe-secure.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
|
||||
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1244
|
||||
#: fe-secure.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#: fe-secure.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1286
|
||||
#: fe-secure.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1313
|
||||
#: fe-secure.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1340
|
||||
#: fe-secure.c:1420
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del "
|
||||
"certificado raíz\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
||||
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1344
|
||||
#: fe-secure.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
|
||||
"la verificación de certificados del servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1438
|
||||
#: fe-secure.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1515
|
||||
#: fe-secure.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "sin error SSL reportado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1524
|
||||
#: fe-secure.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de error SSL %lu"
|
||||
|
@ -9,18 +9,17 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 13:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 15:44+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 02:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
|
||||
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:210
|
||||
#: fe-auth.c:429
|
||||
#: fe-auth.c:656
|
||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||
msgid "host name must be specified\n"
|
||||
msgstr "le nom d'h<>te doit <20>tre pr<70>cis<69>\n"
|
||||
|
||||
@ -29,8 +28,7 @@ msgstr "le nom d'h
|
||||
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:258
|
||||
#: fe-auth.c:262
|
||||
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
|
||||
msgstr "authentification Kerberos 5 rejet<65>e : %*s\n"
|
||||
@ -56,27 +54,12 @@ msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "erreur de suite SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553
|
||||
#: fe-auth.c:627
|
||||
#: fe-auth.c:662
|
||||
#: fe-auth.c:758
|
||||
#: fe-connect.c:2011
|
||||
#: fe-connect.c:3429
|
||||
#: fe-connect.c:3647
|
||||
#: fe-connect.c:4053
|
||||
#: fe-connect.c:4140
|
||||
#: fe-connect.c:4405
|
||||
#: fe-connect.c:4474
|
||||
#: fe-connect.c:4491
|
||||
#: fe-connect.c:4582
|
||||
#: fe-connect.c:4932
|
||||
#: fe-connect.c:5068
|
||||
#: fe-exec.c:3271
|
||||
#: fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712
|
||||
#: fe-protocol2.c:1181
|
||||
#: fe-protocol3.c:1515
|
||||
#: fe-secure.c:768
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
|
||||
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
|
||||
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
|
||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:1191
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
|
||||
|
||||
@ -121,7 +104,9 @@ msgstr "valeur sslmode invalide :
|
||||
#: fe-connect.c:809
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "valeur sslmode <20> %s <20> invalide si le support SSL n'est pas compil<69> initialement\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"valeur sslmode <20> %s <20> invalide si le support SSL n'est pas compil<69> "
|
||||
"initialement\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1013
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -194,7 +179,8 @@ msgstr "num
|
||||
#: fe-connect.c:1368
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, <20> %s <20>, est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le chemin du socket de domaine Unix, <20> %s <20>, est trop (maximum %d octets)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -205,12 +191,14 @@ msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'h
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix <20> %s <20> en adresse :\n"
|
||||
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix <20> %s <20> en "
|
||||
"adresse :\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1601
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de m<>moire\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22>tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de m<>moire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1642
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -236,252 +224,255 @@ msgstr "le param
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a <20>chou<6F> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1851
|
||||
#: fe-connect.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu d<>terminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1889
|
||||
#: fe-connect.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1930
|
||||
#: fe-connect.c:1931
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "le param<61>tre requirepeer n'est pas support<72> sur cette plateforme\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1933
|
||||
#: fe-connect.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1943
|
||||
#: fe-connect.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1951
|
||||
#: fe-connect.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer indique <20> %s <20> mais le nom de l'utilisateur r<>el est <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"requirepeer indique <20> %s <20> mais le nom de l'utilisateur r<>el est <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1985
|
||||
#: fe-connect.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2024
|
||||
#: fe-connect.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de d<>marrage : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2094
|
||||
#: fe-connect.c:2095
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL <20>tait r<>clam<61>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2120
|
||||
#: fe-connect.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a re<72>u une r<>ponse invalide <20> la n<>gociation SSL : %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2199
|
||||
#: fe-connect.c:2232
|
||||
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attendait une requ<71>te d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
|
||||
" re<72>u %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2413
|
||||
#: fe-connect.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#: fe-connect.c:2499
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "message inattendu du serveur lors du d<>marrage\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2597
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22>tat de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
|
||||
" m<>moire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3037
|
||||
#: fe-connect.c:3097
|
||||
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "<22>chec de PGEventProc <20> %s <20> lors de l'<27>v<EFBFBD>nement PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3442
|
||||
#: fe-connect.c:3443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : le sch<63>ma doit <20>tre ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3457
|
||||
#: fe-connect.c:3458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : le <20> distinguished name <20> manque\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3468
|
||||
#: fe-connect.c:3521
|
||||
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3478
|
||||
#: fe-connect.c:3535
|
||||
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir une <20>chelle de recherche (base/un/sous)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir une <20>chelle de recherche (base/un/"
|
||||
"sous)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3489
|
||||
#: fe-connect.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : aucun filtre\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3510
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : num<75>ro de port invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3544
|
||||
#: fe-connect.c:3545
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er la structure LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "<22>chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#: fe-connect.c:3598
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "plusieurs entr<74>es trouv<75>es pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598
|
||||
#: fe-connect.c:3610
|
||||
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "aucune entr<74>e trouv<75>e pendant la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3621
|
||||
#: fe-connect.c:3634
|
||||
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur apr<70>s la recherche LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686
|
||||
#: fe-connect.c:3705
|
||||
#: fe-connect.c:4179
|
||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD> = <20> manquant apr<70>s <20> %s <20> dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22> = <20> manquant apr<70>s <20> %s <20> dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3769
|
||||
#: fe-connect.c:4359
|
||||
#: fe-connect.c:5050
|
||||
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "option de connexion <20> %s <20> invalide\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3785
|
||||
#: fe-connect.c:4228
|
||||
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3824
|
||||
#: fe-connect.c:3825
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu obtenir le r<>pertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
|
||||
"d<>finition du service"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3857
|
||||
#: fe-connect.c:3858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "d<>finition du service <20> %s <20> introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3880
|
||||
#: fe-connect.c:3881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "fichier de service <20> %s <20> introuvable\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3893
|
||||
#: fe-connect.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3964
|
||||
#: fe-connect.c:3991
|
||||
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service <20> %s <20>, ligne %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4592
|
||||
#: fe-connect.c:4593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI invalide propag<61>e <20> la routine d'analyse interne : <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4662
|
||||
#: fe-connect.c:4663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"fin de cha<68>ne atteinte lors de la recherche du <20> ] <20> correspondant dans\n"
|
||||
"l'adresse IPv6 de l'h<>te indiqu<71>e dans l'URI : <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4669
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "l'adresse IPv6 de l'h<>te ne peut pas <20>tre vide dans l'URI : <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4684
|
||||
#: fe-connect.c:4685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"caract<63>re <20> %c <20> inattendu <20> la position %d de l'URI (caract<63>re <20> : <20> ou\n"
|
||||
"<22> / <20> attendu) : <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4798
|
||||
#: fe-connect.c:4799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "s<EFBFBD>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur en trop dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"s<>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur en trop dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> "
|
||||
"%s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4818
|
||||
#: fe-connect.c:4819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "s<EFBFBD>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur manquant dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"s<>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur manquant dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> "
|
||||
"%s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4889
|
||||
#: fe-connect.c:4890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "param<61>tre de la requ<71>te URI invalide : <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4959
|
||||
#: fe-connect.c:4960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "jeton encod<6F> en pourcentage invalide : <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4969
|
||||
#: fe-connect.c:4970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur cod<6F>e en pourcentage : <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5234
|
||||
#: fe-connect.c:5235
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5511
|
||||
#: fe-connect.c:5512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> n'est pas un fichier texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5520
|
||||
#: fe-connect.c:5521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
"be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> a des droits d'acc<63>s en\n"
|
||||
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inf<6E>rieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5620
|
||||
#: fe-connect.c:5621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "mot de passe r<>cup<75>r<EFBFBD> dans le fichier fichier <20> %s <20>\n"
|
||||
@ -490,21 +481,15 @@ msgstr "mot de passe r
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
msgstr "NOTICE"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1119
|
||||
#: fe-exec.c:1176
|
||||
#: fe-exec.c:1216
|
||||
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1176 fe-exec.c:1216
|
||||
msgid "command string is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "la cha<68>ne de commande est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1209
|
||||
#: fe-exec.c:1304
|
||||
#: fe-exec.c:1209 fe-exec.c:1304
|
||||
msgid "statement name is a null pointer\n"
|
||||
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1224
|
||||
#: fe-exec.c:1381
|
||||
#: fe-exec.c:2075
|
||||
#: fe-exec.c:2273
|
||||
#: fe-exec.c:1224 fe-exec.c:1381 fe-exec.c:2075 fe-exec.c:2273
|
||||
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
|
||||
msgstr "la fonction n<>cessite au minimum le protocole 3.0\n"
|
||||
|
||||
@ -546,10 +531,7 @@ msgstr "l'
|
||||
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
|
||||
msgstr "PQexec non autoris<69> pendant COPY BOTH\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2164
|
||||
#: fe-exec.c:2230
|
||||
#: fe-exec.c:2317
|
||||
#: fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-exec.c:2164 fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2317 fe-protocol2.c:1327
|
||||
#: fe-protocol3.c:1651
|
||||
msgid "no COPY in progress\n"
|
||||
msgstr "aucun COPY en cours\n"
|
||||
@ -562,8 +544,7 @@ msgstr "connexion dans un
|
||||
msgid "invalid ExecStatusType code"
|
||||
msgstr "code ExecStatusType invalide"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:2604
|
||||
#: fe-exec.c:2627
|
||||
#: fe-exec.c:2604 fe-exec.c:2627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
|
||||
msgstr "le num<75>ro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
|
||||
@ -583,8 +564,7 @@ msgstr "le num
|
||||
msgid "could not interpret result from server: %s"
|
||||
msgstr "n'a pas pu interpr<70>ter la r<>ponse du serveur : %s"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:3169
|
||||
#: fe-exec.c:3253
|
||||
#: fe-exec.c:3169 fe-exec.c:3253
|
||||
msgid "incomplete multibyte character\n"
|
||||
msgstr "caract<63>re multi-octet incomplet\n"
|
||||
|
||||
@ -596,8 +576,7 @@ msgstr "ne peut pas d
|
||||
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
|
||||
msgstr "ne peut pas d<>terminer l'OID de la fonction lo_create\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:523
|
||||
#: fe-lobj.c:632
|
||||
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
@ -607,8 +586,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:652
|
||||
#: fe-lobj.c:676
|
||||
#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu <20>crire dans le fichier <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
@ -616,7 +594,8 @@ msgstr "n'a pas pu
|
||||
#: fe-lobj.c:760
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la requ<71>te d'initialisation des fonctions pour <20> Larges Objects <20> ne renvoie\n"
|
||||
"la requ<71>te d'initialisation des fonctions pour <20> Larges Objects <20> ne "
|
||||
"renvoie\n"
|
||||
"pas de donn<6E>es\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:801
|
||||
@ -661,16 +640,12 @@ msgstr "entier de taille %lu non support
|
||||
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
|
||||
msgstr "entier de taille %lu non support<72> par pqPutInt"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:611
|
||||
#: fe-misc.c:810
|
||||
#: fe-misc.c:611 fe-misc.c:810
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:737
|
||||
#: fe-secure.c:364
|
||||
#: fe-secure.c:444
|
||||
#: fe-secure.c:525
|
||||
#: fe-secure.c:634
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||
#: fe-secure.c:657
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -696,18 +671,21 @@ msgstr "
|
||||
#: fe-protocol2.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22>tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la "
|
||||
"m<>moire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "<EFBFBD>tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<22>tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:479
|
||||
#: fe-protocol3.c:186
|
||||
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
|
||||
msgstr "le message de type 0x%02x est arriv<69> alors que le serveur <20>tait en attente"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le message de type 0x%02x est arriv<69> alors que le serveur <20>tait en attente"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:522
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -718,33 +696,33 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:580
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable\n"
|
||||
"de la ligne (message <20> T <20>)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es binaires (message <20> B <20>) sans description\n"
|
||||
"pr<70>alable de la ligne (message <20> T <20>)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:618
|
||||
#: fe-protocol3.c:385
|
||||
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "r<EFBFBD>ponse inattendue du serveur, le premier caract<63>re re<72>u <20>tant <20> %c <20>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"r<>ponse inattendue du serveur, le premier caract<63>re re<72>u <20>tant <20> %c <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:747
|
||||
#: fe-protocol2.c:922
|
||||
#: fe-protocol3.c:602
|
||||
#: fe-protocol3.c:784
|
||||
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e pour le r<>sultat de la requ<71>te"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1370
|
||||
#: fe-protocol3.c:1719
|
||||
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
@ -752,17 +730,18 @@ msgstr "%s"
|
||||
#: fe-protocol2.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
|
||||
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, r<>initialisation de la connexion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"synchronisation perdue avec le serveur, r<>initialisation de la connexion"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:1516
|
||||
#: fe-protocol2.c:1548
|
||||
#: fe-protocol3.c:1922
|
||||
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
|
||||
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:341
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
|
||||
"message)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable\n"
|
||||
"de la ligne (message <20> T <20>)\n"
|
||||
@ -781,8 +760,7 @@ msgstr ""
|
||||
"synchronisation perdue avec le serveur : a re<72>u le type de message <20> %c <20>,\n"
|
||||
"longueur %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:480
|
||||
#: fe-protocol3.c:520
|
||||
#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "donn<6E>es insuffisantes dans le message <20> T <20>"
|
||||
|
||||
@ -790,9 +768,7 @@ msgstr "donn
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "donn<6E>es suppl<70>mentaires dans le message <20> T <20>"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:692
|
||||
#: fe-protocol3.c:724
|
||||
#: fe-protocol3.c:742
|
||||
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:724 fe-protocol3.c:742
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "donn<6E>es insuffisantes dans le message <20> D <20>"
|
||||
|
||||
@ -805,8 +781,7 @@ msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "donn<6E>es suppl<70>mentaires dans le message <20> D <20>"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:880
|
||||
#: fe-protocol3.c:899
|
||||
#: fe-protocol3.c:880 fe-protocol3.c:899
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " at character %s"
|
||||
msgstr " au caract<63>re %s"
|
||||
@ -854,170 +829,175 @@ msgstr "LIGNE %d : "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline : ne va pas r<>aliser un COPY OUT au format texte\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:265
|
||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu acqu<71>rir le mutex : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu <20>tablir la connexion SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:369
|
||||
#: fe-secure.c:530
|
||||
#: fe-secure.c:1397
|
||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:376
|
||||
#: fe-secure.c:537
|
||||
#: fe-secure.c:1401
|
||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF d<>tect<63>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:387
|
||||
#: fe-secure.c:548
|
||||
#: fe-secure.c:1410
|
||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "erreur SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:402
|
||||
#: fe-secure.c:563
|
||||
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la connexion SSL a <20>t<EFBFBD> ferm<72>e de fa<66>on inattendu\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:408
|
||||
#: fe-secure.c:569
|
||||
#: fe-secure.c:1419
|
||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:452
|
||||
#: fe-secure.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu recevoir des donn<6E>es depuis le serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:641
|
||||
#: fe-secure.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu transmettre les donn<6E>es au serveur : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:761
|
||||
#: fe-secure.c:778
|
||||
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu r<>cup<75>rer le nom commun <20> partir du certificat du serveur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:814
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:803
|
||||
#: fe-secure.c:826
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "le nom d'h<>te doit <20>tre pr<70>cis<69> pour une connexion SSL v<>rifi<66>e\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:817
|
||||
#: fe-secure.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le nom courant du serveur <20> %s <20> ne correspond pas au nom d'h<>te <20> %s <20>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le nom courant du serveur <20> %s <20> ne correspond pas au nom d'h<>te <20> %s <20>\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:952
|
||||
#: fe-secure.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le contexte SSL : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1074
|
||||
#: fe-secure.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1099
|
||||
#: fe-secure.c:1109
|
||||
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1146
|
||||
#: fe-secure.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1158
|
||||
#: fe-secure.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1174
|
||||
#: fe-secure.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1188
|
||||
#: fe-secure.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu charger la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1225
|
||||
#: fe-secure.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "le certificat est pr<70>sent, mais la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> est absente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1233
|
||||
#: fe-secure.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
"u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le fichier de la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> a des droits d'acc<63>s en lecture\n"
|
||||
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
|
||||
"ou inf<6E>rieur\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1244
|
||||
#: fe-secure.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#: fe-secure.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat ne correspond pas <20> la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1286
|
||||
#: fe-secure.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1313
|
||||
#: fe-secure.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la biblioth<74>que SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier <20> %s <20>)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la biblioth<74>que SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier <20> %s <20>)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1340
|
||||
#: fe-secure.c:1420
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"n'a pas pu obtenir le r<>pertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour d<>sactiver la v<>rification du\n"
|
||||
"n'a pas pu obtenir le r<>pertoire personnel pour situer le fichier de "
|
||||
"certificat racine.\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour d<>sactiver la v<>rification "
|
||||
"du\n"
|
||||
"certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1344
|
||||
#: fe-secure.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
"verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"le fichier de certificat racine <20> %s <20> n'existe pas.\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour d<>sactiver la v<>rification du\n"
|
||||
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour d<>sactiver la v<>rification "
|
||||
"du\n"
|
||||
"certificat par le serveur.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1438
|
||||
#: fe-secure.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "le certificat n'a pas pu <20>tre obtenu : %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1515
|
||||
#: fe-secure.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "aucune erreur SSL report<72>e"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1524
|
||||
#: fe-secure.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "erreur SSL %lu"
|
||||
@ -1029,10 +1009,13 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||
|
||||
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "n'a pas pu r<>cup<75>rer le r<>pertoire personnel pour trouver les certificats\n"
|
||||
#~ "n'a pas pu r<>cup<75>rer le r<>pertoire personnel pour trouver les "
|
||||
#~ "certificats\n"
|
||||
#~ "du client\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
|
||||
#~ "name\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "les connexions SSL v<>rifi<66>es ne sont support<72>es que lors de la connexion\n"
|
||||
#~ "<22> un alias h<>te\n"
|
||||
@ -1047,7 +1030,9 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
|
||||
#~ msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
#~ msgstr "<EFBFBD>tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<22>tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
|
||||
#~ "m<>moire\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
|
||||
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : <20> %s <20>\n"
|
||||
|
@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 15:40+0100\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 02:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:18+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
@ -50,7 +50,6 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 92,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
|
||||
@ -90,11 +89,12 @@ msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "SSPI errore di continuazione"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
|
||||
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
|
||||
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
|
||||
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
|
||||
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
|
||||
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
|
||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:792
|
||||
#: fe-secure.c:1192
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "memoria esaurita\n"
|
||||
|
||||
@ -252,229 +252,229 @@ msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1851
|
||||
#: fe-connect.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1889
|
||||
#: fe-connect.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1930
|
||||
#: fe-connect.c:1931
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1933
|
||||
#: fe-connect.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1943
|
||||
#: fe-connect.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1951
|
||||
#: fe-connect.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1985
|
||||
#: fe-connect.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2024
|
||||
#: fe-connect.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2094
|
||||
#: fe-connect.c:2095
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2120
|
||||
#: fe-connect.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
|
||||
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2413
|
||||
#: fe-connect.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#: fe-connect.c:2499
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2597
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
|
||||
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3442
|
||||
#: fe-connect.c:3443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3457
|
||||
#: fe-connect.c:3458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
|
||||
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
|
||||
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3489
|
||||
#: fe-connect.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3510
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3544
|
||||
#: fe-connect.c:3545
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#: fe-connect.c:3598
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
|
||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
|
||||
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
|
||||
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3824
|
||||
#: fe-connect.c:3825
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3857
|
||||
#: fe-connect.c:3858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3880
|
||||
#: fe-connect.c:3881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3893
|
||||
#: fe-connect.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
|
||||
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4592
|
||||
#: fe-connect.c:4593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4662
|
||||
#: fe-connect.c:4663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4669
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4684
|
||||
#: fe-connect.c:4685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4798
|
||||
#: fe-connect.c:4799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4818
|
||||
#: fe-connect.c:4819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4889
|
||||
#: fe-connect.c:4890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4959
|
||||
#: fe-connect.c:4960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4969
|
||||
#: fe-connect.c:4970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5234
|
||||
#: fe-connect.c:5235
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5511
|
||||
#: fe-connect.c:5512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5520
|
||||
#: fe-connect.c:5521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
|
||||
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5620
|
||||
#: fe-connect.c:5621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
|
||||
@ -644,8 +644,8 @@ msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "connessione non aperta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
|
||||
#: fe-secure.c:634
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
|
||||
#: fe-secure.c:658
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -805,127 +805,132 @@ msgstr "RIGA %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:265
|
||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1129 fe-secure.c:1349
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
|
||||
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1478
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
|
||||
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1482
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
|
||||
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1491
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "errore SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
|
||||
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
|
||||
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:452
|
||||
#: fe-secure.c:476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:641
|
||||
#: fe-secure.c:665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
|
||||
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:815
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:803
|
||||
#: fe-secure.c:827
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:817
|
||||
#: fe-secure.c:841
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:952
|
||||
#: fe-secure.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1074
|
||||
#: fe-secure.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
|
||||
#: fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1153
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1146
|
||||
#: fe-secure.c:1208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1158
|
||||
#: fe-secure.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1174
|
||||
#: fe-secure.c:1236
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1188
|
||||
#: fe-secure.c:1250
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1225
|
||||
#: fe-secure.c:1287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1233
|
||||
#: fe-secure.c:1295
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1244
|
||||
#: fe-secure.c:1306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#: fe-secure.c:1320
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1286
|
||||
#: fe-secure.c:1358
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1313
|
||||
#: fe-secure.c:1388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1340
|
||||
#: fe-secure.c:1421
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
@ -933,7 +938,7 @@ msgstr ""
|
||||
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
|
||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1344
|
||||
#: fe-secure.c:1425
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -942,17 +947,17 @@ msgstr ""
|
||||
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
|
||||
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1438
|
||||
#: fe-secure.c:1519
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1515
|
||||
#: fe-secure.c:1615
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "nessun errore SSL riportato"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1524
|
||||
#: fe-secure.c:1624
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "codice di errore SSL: %lu"
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:34-0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 17:17-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
|
||||
@ -53,11 +53,12 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
|
||||
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
|
||||
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
|
||||
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
|
||||
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
|
||||
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
|
||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:1191
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "sem memória\n"
|
||||
|
||||
@ -215,227 +216,227 @@ msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1851
|
||||
#: fe-connect.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1889
|
||||
#: fe-connect.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1930
|
||||
#: fe-connect.c:1931
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1933
|
||||
#: fe-connect.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1943
|
||||
#: fe-connect.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1951
|
||||
#: fe-connect.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1985
|
||||
#: fe-connect.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2024
|
||||
#: fe-connect.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2094
|
||||
#: fe-connect.c:2095
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2120
|
||||
#: fe-connect.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
|
||||
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2413
|
||||
#: fe-connect.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#: fe-connect.c:2499
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2597
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
|
||||
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3442
|
||||
#: fe-connect.c:3443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3457
|
||||
#: fe-connect.c:3458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
|
||||
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
|
||||
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3489
|
||||
#: fe-connect.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3510
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3544
|
||||
#: fe-connect.c:3545
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#: fe-connect.c:3598
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
|
||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
|
||||
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
|
||||
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3824
|
||||
#: fe-connect.c:3825
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3857
|
||||
#: fe-connect.c:3858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3880
|
||||
#: fe-connect.c:3881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3893
|
||||
#: fe-connect.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
|
||||
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4592
|
||||
#: fe-connect.c:4593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4662
|
||||
#: fe-connect.c:4663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4669
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4684
|
||||
#: fe-connect.c:4685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4798
|
||||
#: fe-connect.c:4799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4818
|
||||
#: fe-connect.c:4819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4889
|
||||
#: fe-connect.c:4890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4959
|
||||
#: fe-connect.c:4960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4969
|
||||
#: fe-connect.c:4970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5234
|
||||
#: fe-connect.c:5235
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5511
|
||||
#: fe-connect.c:5512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5520
|
||||
#: fe-connect.c:5521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5620
|
||||
#: fe-connect.c:5621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
|
||||
@ -604,8 +605,8 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "conexão não está aberta\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
|
||||
#: fe-secure.c:634
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||
#: fe-secure.c:657
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -765,127 +766,132 @@ msgstr "LINHA %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:265
|
||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
|
||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
|
||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
|
||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
|
||||
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
|
||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:452
|
||||
#: fe-secure.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:641
|
||||
#: fe-secure.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
|
||||
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:814
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:803
|
||||
#: fe-secure.c:826
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:817
|
||||
#: fe-secure.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:952
|
||||
#: fe-secure.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1074
|
||||
#: fe-secure.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
|
||||
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1146
|
||||
#: fe-secure.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1158
|
||||
#: fe-secure.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1174
|
||||
#: fe-secure.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1188
|
||||
#: fe-secure.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1225
|
||||
#: fe-secure.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1233
|
||||
#: fe-secure.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1244
|
||||
#: fe-secure.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#: fe-secure.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1286
|
||||
#: fe-secure.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1313
|
||||
#: fe-secure.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1340
|
||||
#: fe-secure.c:1420
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
@ -893,7 +899,7 @@ msgstr ""
|
||||
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
|
||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1344
|
||||
#: fe-secure.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -902,17 +908,17 @@ msgstr ""
|
||||
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
|
||||
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1438
|
||||
#: fe-secure.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1515
|
||||
#: fe-secure.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1524
|
||||
#: fe-secure.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "código de erro SSL %lu"
|
||||
|
@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:41+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 15:36+0400\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 09:27+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@ -74,11 +74,12 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
|
||||
msgid "SSPI continuation error"
|
||||
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
|
||||
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
|
||||
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
|
||||
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
|
||||
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
|
||||
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
|
||||
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
|
||||
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
|
||||
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
|
||||
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:1191
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
|
||||
@ -239,189 +240,189 @@ msgstr "параметр keepalives должен быть целым число
|
||||
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1851
|
||||
#: fe-connect.c:1852
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get socket error status: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1889
|
||||
#: fe-connect.c:1890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1930
|
||||
#: fe-connect.c:1931
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1933
|
||||
#: fe-connect.c:1934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1943
|
||||
#: fe-connect.c:1944
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
|
||||
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1951
|
||||
#: fe-connect.c:1952
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
|
||||
"именем \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1985
|
||||
#: fe-connect.c:1986
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2024
|
||||
#: fe-connect.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send startup packet: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2094
|
||||
#: fe-connect.c:2095
|
||||
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
|
||||
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2120
|
||||
#: fe-connect.c:2121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
|
||||
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
|
||||
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
|
||||
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2413
|
||||
#: fe-connect.c:2414
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
|
||||
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2498
|
||||
#: fe-connect.c:2499
|
||||
msgid "unexpected message from server during startup\n"
|
||||
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2597
|
||||
#: fe-connect.c:2598
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
|
||||
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3442
|
||||
#: fe-connect.c:3443
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3457
|
||||
#: fe-connect.c:3458
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
|
||||
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
|
||||
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3489
|
||||
#: fe-connect.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3510
|
||||
#: fe-connect.c:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3544
|
||||
#: fe-connect.c:3545
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3586
|
||||
#: fe-connect.c:3587
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3597
|
||||
#: fe-connect.c:3598
|
||||
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
|
||||
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
|
||||
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
|
||||
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
|
||||
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
|
||||
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
|
||||
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
|
||||
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
|
||||
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3824
|
||||
#: fe-connect.c:3825
|
||||
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3857
|
||||
#: fe-connect.c:3858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3880
|
||||
#: fe-connect.c:3881
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3893
|
||||
#: fe-connect.c:3894
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
|
||||
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4592
|
||||
#: fe-connect.c:4593
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4662
|
||||
#: fe-connect.c:4663
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
|
||||
"in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4669
|
||||
#: fe-connect.c:4670
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4684
|
||||
#: fe-connect.c:4685
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
|
||||
@ -430,41 +431,41 @@ msgstr ""
|
||||
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
|
||||
"\"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4798
|
||||
#: fe-connect.c:4799
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4818
|
||||
#: fe-connect.c:4819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4889
|
||||
#: fe-connect.c:4890
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4959
|
||||
#: fe-connect.c:4960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4969
|
||||
#: fe-connect.c:4970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5234
|
||||
#: fe-connect.c:5235
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5511
|
||||
#: fe-connect.c:5512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5520
|
||||
#: fe-connect.c:5521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
|
||||
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
|
||||
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5620
|
||||
#: fe-connect.c:5621
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
|
||||
@ -642,8 +643,8 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
|
||||
msgid "connection not open\n"
|
||||
msgstr "соединение не открыто\n"
|
||||
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
|
||||
#: fe-secure.c:634
|
||||
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
|
||||
#: fe-secure.c:657
|
||||
msgid ""
|
||||
"server closed the connection unexpectedly\n"
|
||||
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
|
||||
@ -816,102 +817,107 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
|
||||
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
|
||||
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:265
|
||||
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
|
||||
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
|
||||
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
|
||||
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
|
||||
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error: %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
|
||||
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
|
||||
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
|
||||
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
|
||||
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
|
||||
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:452
|
||||
#: fe-secure.c:475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not receive data from server: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:641
|
||||
#: fe-secure.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not send data to server: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
|
||||
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
|
||||
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:791
|
||||
#: fe-secure.c:814
|
||||
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
|
||||
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:803
|
||||
#: fe-secure.c:826
|
||||
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
|
||||
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:817
|
||||
#: fe-secure.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:952
|
||||
#: fe-secure.c:975
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create SSL context: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1074
|
||||
#: fe-secure.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
|
||||
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1146
|
||||
#: fe-secure.c:1207
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1158
|
||||
#: fe-secure.c:1219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1174
|
||||
#: fe-secure.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1188
|
||||
#: fe-secure.c:1249
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1225
|
||||
#: fe-secure.c:1286
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1233
|
||||
#: fe-secure.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
|
||||
@ -920,27 +926,27 @@ msgstr ""
|
||||
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
|
||||
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1244
|
||||
#: fe-secure.c:1305
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1258
|
||||
#: fe-secure.c:1319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1286
|
||||
#: fe-secure.c:1357
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1313
|
||||
#: fe-secure.c:1387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1340
|
||||
#: fe-secure.c:1420
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
|
||||
@ -950,7 +956,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||
"изменив sslmode.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1344
|
||||
#: fe-secure.c:1424
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
@ -961,17 +967,17 @@ msgstr ""
|
||||
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
|
||||
"изменив sslmode.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1438
|
||||
#: fe-secure.c:1518
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1515
|
||||
#: fe-secure.c:1595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no SSL error reported"
|
||||
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
|
||||
|
||||
#: fe-secure.c:1524
|
||||
#: fe-secure.c:1604
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL error code %lu"
|
||||
msgstr "код ошибки SSL: %lu"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -19,174 +19,204 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:386
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
|
||||
#: plperl.c:387
|
||||
msgid ""
|
||||
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
|
||||
"«strict»."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:400
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
|
||||
#: plperl.c:401
|
||||
msgid ""
|
||||
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
|
||||
"inicializado."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:422
|
||||
#: plperl.c:423
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
|
||||
"vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:430
|
||||
#: plperl.c:431
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
|
||||
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
|
||||
"vez."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
|
||||
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
|
||||
#: plperl.c:648 plperl.c:822 plperl.c:827 plperl.c:931 plperl.c:942
|
||||
#: plperl.c:983 plperl.c:1004 plperl.c:1993 plperl.c:2088 plperl.c:2150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s"
|
||||
msgstr "%s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:648
|
||||
#: plperl.c:649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:822
|
||||
#: plperl.c:823
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while parsing Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:827
|
||||
#: plperl.c:828
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while running Perl initialization"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:931
|
||||
#: plperl.c:932
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:942
|
||||
#: plperl.c:943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing utf8fix"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:983
|
||||
#: plperl.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1004
|
||||
#: plperl.c:1005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
|
||||
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
|
||||
#: plperl.c:1049 plperl.c:1649
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1133
|
||||
#: plperl.c:1134
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
|
||||
#: plperl.c:1146 plperl.c:1163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
|
||||
msgid ""
|
||||
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
|
||||
"dimensiones coincidentes"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1199
|
||||
#: plperl.c:1200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1295
|
||||
#: plperl.c:1296
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
|
||||
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1306
|
||||
#: plperl.c:1307
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1321
|
||||
#: plperl.c:1322
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
|
||||
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1625
|
||||
#: plperl.c:1626
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} does not exist"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no existe"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1629
|
||||
#: plperl.c:1630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
|
||||
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
|
||||
#: plperl.c:1870 plperl.c:2569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
|
||||
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
|
||||
#: plperl.c:1883 plperl.c:2614
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
|
||||
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1996
|
||||
#: plperl.c:1997
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2194
|
||||
#: plperl.c:2195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2238
|
||||
#: plperl.c:2239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
|
||||
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
|
||||
msgid ""
|
||||
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
|
||||
"return_next"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
|
||||
"un array o usar return_next"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2352
|
||||
#: plperl.c:2353
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
|
||||
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2360
|
||||
#: plperl.c:2361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
|
||||
msgid ""
|
||||
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
|
||||
"«MODIFY»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
|
||||
#: plperl.c:2499 plperl.c:2509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory"
|
||||
msgstr "memoria agotada"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2560
|
||||
#: plperl.c:2561
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2933
|
||||
#: plperl.c:2934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2989
|
||||
#: plperl.c:2990
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
|
||||
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
|
||||
msgid ""
|
||||
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
|
||||
"reference to hash"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
|
||||
"return_next con una referencia a un hash"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3700
|
||||
#: plperl.c:3728
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3712
|
||||
#: plperl.c:3740
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3721
|
||||
#: plperl.c:3749
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl anonymous code block"
|
||||
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:00-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -45,7 +45,8 @@ msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
|
||||
#: gram.y:495
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "default value for row or record variable is not supported"
|
||||
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
|
||||
|
||||
#: gram.y:640 gram.y:666
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -77,8 +78,12 @@ msgstr "«%s» no es una variable escalar"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1223 gram.y:1417
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
|
||||
msgid ""
|
||||
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
|
||||
"scalar variables"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo "
|
||||
"record o row o una lista de variables escalares"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1257
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -93,7 +98,8 @@ msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
|
||||
#: gram.y:1348
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
|
||||
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1384
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -103,7 +109,9 @@ msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
|
||||
#: gram.y:1531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
|
||||
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista "
|
||||
"de variables conocidas"
|
||||
|
||||
#: gram.y:1583 gram.y:1620 gram.y:1668 gram.y:2622 gram.y:2703 gram.y:2814
|
||||
#: gram.y:3573
|
||||
@ -189,7 +197,8 @@ msgstr "se espera FROM o IN"
|
||||
#: gram.y:2855
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
|
||||
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2856
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -209,7 +218,9 @@ msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
|
||||
#: gram.y:2891 gram.y:2898
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que retorna una fila"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que "
|
||||
"retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2926 pl_exec.c:2415
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -219,17 +230,22 @@ msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
|
||||
#: gram.y:2940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2955 gram.y:2962
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función que retorna una fila"
|
||||
msgid ""
|
||||
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función "
|
||||
"que retorna una fila"
|
||||
|
||||
#: gram.y:2985 pl_exec.c:2562
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
|
||||
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3041
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -239,7 +255,9 @@ msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
|
||||
#: gram.y:3103 gram.y:3115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
|
||||
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de "
|
||||
"múltiples elementos"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3160
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -274,7 +292,9 @@ msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
|
||||
#: gram.y:3486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una "
|
||||
"vez"
|
||||
|
||||
#: gram.y:3511
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -302,12 +322,15 @@ msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
|
||||
#: pl_comp.c:505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función "
|
||||
"polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:535
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
|
||||
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:539 pl_handler.c:251
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -321,8 +344,11 @@ msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
|
||||
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:911
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -342,7 +368,9 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
|
||||
#: pl_comp.c:1046
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
|
||||
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
|
||||
"tabla."
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1226 pl_comp.c:1254 pl_exec.c:3923 pl_exec.c:4278 pl_exec.c:4364
|
||||
#: pl_exec.c:4455
|
||||
@ -377,8 +405,11 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
|
||||
"polimórfica «%s»"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:247 pl_exec.c:522
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
@ -386,7 +417,8 @@ msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:254
|
||||
msgid "while storing call arguments into local variables"
|
||||
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:311 pl_exec.c:679
|
||||
msgid "during function entry"
|
||||
@ -404,16 +436,21 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:353
|
||||
msgid "while casting return value to function's return type"
|
||||
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
|
||||
"la función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:366 pl_exec.c:2634
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:404
|
||||
msgid "returned record type does not match expected record type"
|
||||
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:464 pl_exec.c:718
|
||||
msgid "during function exit"
|
||||
@ -422,7 +459,8 @@ msgstr "durante la salida de la función"
|
||||
#: pl_exec.c:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
|
||||
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:723
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -430,8 +468,11 @@ msgid "trigger procedure cannot return a set"
|
||||
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:745
|
||||
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
|
||||
msgid ""
|
||||
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
|
||||
"que generó el evento de disparador"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:808
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -461,7 +502,8 @@ msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
|
||||
#: pl_exec.c:984
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1034
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
@ -478,7 +520,8 @@ msgstr "durante la finalización por excepción"
|
||||
#: pl_exec.c:1445
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1611
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -565,7 +608,8 @@ msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
|
||||
#: pl_exec.c:4359 pl_exec.c:4427 pl_exec.c:4450
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
|
||||
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2468 pl_exec.c:2488
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -579,12 +623,15 @@ msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2582
|
||||
msgid "structure of query does not match function result type"
|
||||
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
|
||||
"función"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2680
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
|
||||
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2721
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -651,7 +698,7 @@ msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
|
||||
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
|
||||
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3233 pl_exec.c:6146
|
||||
#: pl_exec.c:3233 pl_exec.c:6150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
|
||||
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
|
||||
@ -663,8 +710,11 @@ msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
|
||||
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
|
||||
"instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3581 pl_exec.c:3673
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -684,7 +734,9 @@ msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
|
||||
#: pl_exec.c:3769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
|
||||
"NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:3822
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -694,12 +746,14 @@ msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
|
||||
#: pl_exec.c:3864
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
|
||||
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
|
||||
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4054
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -770,8 +824,12 @@ msgid "FOR over EXECUTE statement"
|
||||
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
|
||||
|
||||
#: pl_handler.c:60
|
||||
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
|
||||
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
|
||||
"names."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y "
|
||||
"nombres de columnas de tablas."
|
||||
|
||||
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
|
||||
#: pl_scanner.c:504
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.2)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:25+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:38-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -74,8 +74,11 @@ msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:91
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
|
||||
"valor por invocación."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:103
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -85,7 +88,9 @@ msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
|
||||
#: plpy_exec.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
|
||||
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
|
||||
"iterable."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:129
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -109,8 +114,11 @@ msgstr "Se esperaba None o una cadena."
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
|
||||
msgid ""
|
||||
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
|
||||
"DELETE -- ignorado"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -129,8 +137,11 @@ msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:412
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
|
||||
msgid ""
|
||||
"function returning record called in context that cannot accept type record"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
|
||||
"aceptarlo"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:450
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -140,7 +151,9 @@ msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
|
||||
#: plpy_exec.c:474
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
|
||||
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
|
||||
"de disparador"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:664
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -155,12 +168,16 @@ msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
|
||||
#: plpy_exec.c:691
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
|
||||
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:697
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||
msgid ""
|
||||
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
|
||||
"row"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:778
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -180,13 +197,18 @@ msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:102
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr "Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
|
||||
"attempting to use Python major version %d."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está "
|
||||
"intentando usar la versión mayor %d."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
|
||||
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:119
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -317,11 +339,6 @@ msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
|
||||
msgid "SPI_execute failed: %s"
|
||||
msgstr "falló SPI_execute: %s"
|
||||
|
||||
#: plpy_spi.c:439
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
||||
#: plpy_subxactobject.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "this subtransaction has already been entered"
|
||||
@ -375,17 +392,25 @@ msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
|
||||
#: plpy_typeio.c:742
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create string representation of Python object"
|
||||
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:753
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
|
||||
"appears to contain null bytes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
|
||||
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:787
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
|
||||
msgid ""
|
||||
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una "
|
||||
"secuencia Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:886
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -394,13 +419,19 @@ msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:887
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
|
||||
"named after the column."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
|
||||
"llamada igual que la columna."
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:935
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
|
||||
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
|
||||
"de la fila"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1043
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -409,8 +440,12 @@ msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1044
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
|
||||
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
|
||||
"after column with value None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
|
||||
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
|
||||
|
||||
#: plpy_util.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -421,3 +456,6 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not extract bytes from encoded string"
|
||||
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
|
||||
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:24+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user