1
0
mirror of https://github.com/postgres/postgres.git synced 2025-07-30 11:03:19 +03:00

Translation updates

This commit is contained in:
Peter Eisentraut
2013-10-07 16:17:51 -04:00
parent 1f4cdf20e6
commit 4dd5c312fc
39 changed files with 13274 additions and 9958 deletions

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: postgres (PostgreSQL 9.0)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 11:55-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-24 14:10-0400\n"
"Last-Translator: Xiong He <iihero@qq.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
@ -5205,7 +5205,7 @@ msgstr "无法为扩展\"%2$s\"添加模式\"%1$s\",因为该模式已经包
#: commands/extension.c:2944
#, c-format
msgid "%s is not a member of extension \"%s\""
msgstr "%s不是扩展\"%s\"的成员\v"
msgstr ""
#: commands/foreigncmds.c:134 commands/foreigncmds.c:143
#, c-format

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: initdb (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:38-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -113,17 +113,17 @@ msgstr "el proceso hijo terminó con código no reconocido %d"
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: memoria agotada\n"
#: initdb.c:418 initdb.c:1336
#: initdb.c:418 initdb.c:1344
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para lectura: %s\n"
#: initdb.c:474 initdb.c:840 initdb.c:869
#: initdb.c:474 initdb.c:848 initdb.c:877
#, c-format
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el archivo «%s» para escritura: %s\n"
#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:847 initdb.c:875
#: initdb.c:482 initdb.c:490 initdb.c:855 initdb.c:883
#, c-format
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo escribir el archivo «%s»: %s\n"
@ -166,12 +166,16 @@ msgstr "%s: no se pudo eliminar el directorio de registro de transacciones\n"
#: initdb.c:552
#, c-format
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
msgstr "%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones «%s»\n"
msgstr ""
"%s: eliminando el contenido del directorio de registro de transacciones "
"«%s»\n"
#: initdb.c:555
#, c-format
msgid "%s: failed to remove contents of transaction log directory\n"
msgstr "%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de transacciones\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo eliminar el contenido del directorio de registro de "
"transacciones\n"
#: initdb.c:564
#, c-format
@ -211,17 +215,17 @@ msgstr "%s: no se pudo obtener el nombre de usuario actual: %s\n"
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
msgstr "%s: «%s» no es un nombre válido de codificación\n"
#: initdb.c:760 initdb.c:3194
#: initdb.c:768 initdb.c:3202
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:790
#: initdb.c:798
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no existe\n"
#: initdb.c:792 initdb.c:801 initdb.c:811
#: initdb.c:800 initdb.c:809 initdb.c:819
#, c-format
msgid ""
"This might mean you have a corrupted installation or identified\n"
@ -230,175 +234,178 @@ msgstr ""
"Esto puede significar que tiene una instalación corrupta o ha\n"
"identificado el directorio equivocado con la opción -L.\n"
#: initdb.c:798
#: initdb.c:806
#, c-format
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:809
#: initdb.c:817
#, c-format
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "%s: el archivo «%s» no es un archivo regular\n"
#: initdb.c:917
#: initdb.c:925
#, c-format
msgid "selecting default max_connections ... "
msgstr "seleccionando el valor para max_connections ... "
#: initdb.c:946
#: initdb.c:954
#, c-format
msgid "selecting default shared_buffers ... "
msgstr "seleccionando el valor para shared_buffers ... "
#: initdb.c:990
#: initdb.c:998
msgid "creating configuration files ... "
msgstr "creando archivos de configuración ... "
#: initdb.c:1176
#: initdb.c:1184
#, c-format
msgid "creating template1 database in %s/base/1 ... "
msgstr "creando base de datos template1 en %s/base/1 ... "
#: initdb.c:1192
#: initdb.c:1200
#, c-format
msgid ""
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo de entrada «%s» no pertenece a PostgreSQL %s\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -L.\n"
"Verifique su instalación o especifique la ruta correcta usando la opción -"
"L.\n"
#: initdb.c:1277
#: initdb.c:1285
msgid "initializing pg_authid ... "
msgstr "inicializando pg_authid ... "
#: initdb.c:1311
#: initdb.c:1319
msgid "Enter new superuser password: "
msgstr "Ingrese la nueva contraseña del superusuario: "
#: initdb.c:1312
#: initdb.c:1320
msgid "Enter it again: "
msgstr "Ingrésela nuevamente: "
#: initdb.c:1315
#: initdb.c:1323
#, c-format
msgid "Passwords didn't match.\n"
msgstr "Las constraseñas no coinciden.\n"
#: initdb.c:1342
#: initdb.c:1350
#, c-format
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer la contraseña desde el archivo «%s»: %s\n"
#: initdb.c:1355
#: initdb.c:1363
#, c-format
msgid "setting password ... "
msgstr "estableciendo contraseña ... "
#: initdb.c:1455
#: initdb.c:1463
msgid "initializing dependencies ... "
msgstr "inicializando dependencias ... "
#: initdb.c:1483
#: initdb.c:1491
msgid "creating system views ... "
msgstr "creando las vistas de sistema ... "
#: initdb.c:1519
#: initdb.c:1527
msgid "loading system objects' descriptions ... "
msgstr "cargando las descripciones de los objetos del sistema ... "
#: initdb.c:1625
#: initdb.c:1633
msgid "creating collations ... "
msgstr "creando algoritmos de ordenamiento ... "
#: initdb.c:1658
#: initdb.c:1666
#, c-format
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional demasiado largo, saltando: «%s»\n"
#: initdb.c:1683
#: initdb.c:1691
#, c-format
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: «%s»\n"
msgstr ""
"%s: nombre de configuración regional tiene caracteres no ASCII, saltando: "
"«%s»\n"
#: initdb.c:1746
#: initdb.c:1754
#, c-format
msgid "No usable system locales were found.\n"
msgstr "No se encontraron configuraciones regionales utilizables.\n"
#: initdb.c:1747
#: initdb.c:1755
#, c-format
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
msgstr "Use la opción «--debug» para ver detalles.\n"
#: initdb.c:1750
#: initdb.c:1758
#, c-format
msgid "not supported on this platform\n"
msgstr "no está soportado en esta plataforma\n"
#: initdb.c:1765
#: initdb.c:1773
msgid "creating conversions ... "
msgstr "creando conversiones ... "
#: initdb.c:1800
#: initdb.c:1808
msgid "creating dictionaries ... "
msgstr "creando diccionarios ... "
#: initdb.c:1854
#: initdb.c:1862
msgid "setting privileges on built-in objects ... "
msgstr "estableciendo privilegios en objetos predefinidos ... "
#: initdb.c:1912
#: initdb.c:1920
msgid "creating information schema ... "
msgstr "creando el esquema de información ... "
#: initdb.c:1968
#: initdb.c:1976
msgid "loading PL/pgSQL server-side language ... "
msgstr "instalando el lenguaje PL/pgSQL ... "
#: initdb.c:1993
#: initdb.c:2001
msgid "vacuuming database template1 ... "
msgstr "haciendo vacuum a la base de datos template1 ... "
#: initdb.c:2049
#: initdb.c:2057
msgid "copying template1 to template0 ... "
msgstr "copiando template1 a template0 ... "
#: initdb.c:2081
#: initdb.c:2089
msgid "copying template1 to postgres ... "
msgstr "copiando template1 a postgres ... "
#: initdb.c:2138
#: initdb.c:2146
#, c-format
msgid "caught signal\n"
msgstr "se ha capturado una señal\n"
#: initdb.c:2144
#: initdb.c:2152
#, c-format
msgid "could not write to child process: %s\n"
msgstr "no se pudo escribir al proceso hijo: %s\n"
#: initdb.c:2152
#: initdb.c:2160
#, c-format
msgid "ok\n"
msgstr "hecho\n"
#: initdb.c:2284
#: initdb.c:2292
#, c-format
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo restaurar la configuración regional anterior «%s»\n"
#: initdb.c:2290
#: initdb.c:2298
#, c-format
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nombre de configuración regional «%s» no es válido\n"
#: initdb.c:2317
#: initdb.c:2325
#, c-format
msgid "%s: encoding mismatch\n"
msgstr "%s: codificaciones no coinciden\n"
#: initdb.c:2319
#: initdb.c:2327
#, c-format
msgid ""
"The encoding you selected (%s) and the encoding that the\n"
@ -413,32 +420,34 @@ msgstr ""
"Ejecute %s nuevamente y no especifique una codificación, o bien especifique\n"
"una combinación adecuada.\n"
#: initdb.c:2438
#: initdb.c:2446
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
msgstr ""
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: initdb.c:2447
#: initdb.c:2455
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2460
#: initdb.c:2468
#, c-format
msgid "%s: could not to allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo emplazar los SIDs: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2479
#: initdb.c:2487
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2500
#: initdb.c:2508
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo iniciar el proceso para la orden «%s»: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2514
#: initdb.c:2522
#, c-format
msgid ""
"%s initializes a PostgreSQL database cluster.\n"
@ -447,17 +456,17 @@ msgstr ""
"%s inicializa un cluster de base de datos PostgreSQL.\n"
"\n"
#: initdb.c:2515
#: initdb.c:2523
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Empleo:\n"
#: initdb.c:2516
#: initdb.c:2524
#, c-format
msgid " %s [OPTION]... [DATADIR]\n"
msgstr " %s [OPCIÓN]... [DATADIR]\n"
#: initdb.c:2517
#: initdb.c:2525
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -466,69 +475,83 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones:\n"
#: initdb.c:2518
#: initdb.c:2526
#, c-format
msgid " -A, --auth=METHOD default authentication method for local connections\n"
msgid ""
" -A, --auth=METHOD default authentication method for local "
"connections\n"
msgstr ""
" -A, --auth=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales\n"
#: initdb.c:2519
#: initdb.c:2527
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgid ""
" --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP "
"connections\n"
msgstr ""
" --auth-host=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2520
#: initdb.c:2528
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgid ""
" --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket "
"connections\n"
msgstr ""
" --auth-local=MÉTODO método de autentificación por omisión para\n"
" conexiones de socket local\n"
#: initdb.c:2521
#: initdb.c:2529
#, c-format
msgid " [-D, --pgdata=]DATADIR location for this database cluster\n"
msgstr " [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
msgstr ""
" [-D, --pgdata=]DATADIR ubicación para este cluster de bases de datos\n"
#: initdb.c:2522
#: initdb.c:2530
#, c-format
msgid " -E, --encoding=ENCODING set default encoding for new databases\n"
msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de datos\n"
msgstr ""
" -E, --encoding=CODIF codificación por omisión para nuevas bases de "
"datos\n"
#: initdb.c:2523
#: initdb.c:2531
#, c-format
msgid " --locale=LOCALE set default locale for new databases\n"
msgstr ""
" --locale=LOCALE configuración regional por omisión para \n"
" nuevas bases de datos\n"
#: initdb.c:2524
#: initdb.c:2532
#, c-format
msgid ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" set default locale in the respective category for\n"
" set default locale in the respective category "
"for\n"
" new databases (default taken from environment)\n"
msgstr ""
" --lc-collate=, --lc-ctype=, --lc-messages=LOCALE\n"
" --lc-monetary=, --lc-numeric=, --lc-time=LOCALE\n"
" inicializar usando esta configuración regional\n"
" en la categoría respectiva (el valor por omisión\n"
" en la categoría respectiva (el valor por "
"omisión\n"
" es tomado de variables de ambiente)\n"
#: initdb.c:2528
#: initdb.c:2536
#, c-format
msgid " --no-locale equivalent to --locale=C\n"
msgstr " --no-locale equivalente a --locale=C\n"
#: initdb.c:2529
#: initdb.c:2537
#, c-format
msgid " --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr " --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del archivo\n"
msgid ""
" --pwfile=FILE read password for the new superuser from file\n"
msgstr ""
" --pwfile=ARCHIVO leer contraseña del nuevo superusuario del "
"archivo\n"
#: initdb.c:2530
#: initdb.c:2538
#, c-format
msgid ""
" -T, --text-search-config=CFG\n"
@ -537,24 +560,27 @@ msgstr ""
" -T, --text-search-config=CONF\n"
" configuración de búsqueda en texto por omisión\n"
#: initdb.c:2532
#: initdb.c:2540
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME database superuser name\n"
msgstr " -U, --username=USUARIO nombre del superusuario del cluster\n"
#: initdb.c:2533
#: initdb.c:2541
#, c-format
msgid " -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr " -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
msgid ""
" -W, --pwprompt prompt for a password for the new superuser\n"
msgstr ""
" -W, --pwprompt pedir una contraseña para el nuevo superusuario\n"
#: initdb.c:2534
#: initdb.c:2542
#, c-format
msgid " -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgid ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR location for the transaction log directory\n"
msgstr ""
" -X, --xlogdir=XLOGDIR ubicación del directorio del registro de\n"
" transacciones\n"
#: initdb.c:2535
#: initdb.c:2543
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -563,27 +589,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Opciones menos usadas:\n"
#: initdb.c:2536
#: initdb.c:2544
#, c-format
msgid " -d, --debug generate lots of debugging output\n"
msgstr " -d, --debug genera mucha salida de depuración\n"
#: initdb.c:2537
#: initdb.c:2545
#, c-format
msgid " -L DIRECTORY where to find the input files\n"
msgstr " -L DIRECTORIO donde encontrar los archivos de entrada\n"
#: initdb.c:2538
#: initdb.c:2546
#, c-format
msgid " -n, --noclean do not clean up after errors\n"
msgstr " -n, --noclean no limpiar después de errores\n"
#: initdb.c:2539
#: initdb.c:2547
#, c-format
msgid " -s, --show show internal settings\n"
msgstr " -s, --show muestra variables internas\n"
#: initdb.c:2540
#: initdb.c:2548
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -592,17 +618,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Otras opciones:\n"
#: initdb.c:2541
#: initdb.c:2549
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de version y salir\n"
#: initdb.c:2542
#: initdb.c:2550
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: initdb.c:2543
#: initdb.c:2551
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -613,7 +639,7 @@ msgstr ""
"Si el directorio de datos no es especificado, se usa la variable de\n"
"ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2545
#: initdb.c:2553
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -622,7 +648,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Reporte errores a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: initdb.c:2553
#: initdb.c:2561
msgid ""
"\n"
"WARNING: enabling \"trust\" authentication for local connections\n"
@ -634,46 +660,47 @@ msgstr ""
"Puede cambiar esto editando pg_hba.conf o usando el parámetro -A,\n"
"o --auth-local y --auth-host la próxima vez que ejecute initdb.\n"
#: initdb.c:2575
#: initdb.c:2583
#, c-format
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
msgstr "%s: método de autentificación «%s» no válido para conexiones «%s»\n"
#: initdb.c:2589
#: initdb.c:2597
#, c-format
msgid "%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgid ""
"%s: must specify a password for the superuser to enable %s authentication\n"
msgstr ""
"%s: debe especificar una contraseña al superusuario para activar\n"
"autentificación %s\n"
#: initdb.c:2720
#: initdb.c:2728
#, c-format
msgid "Running in debug mode.\n"
msgstr "Ejecutando en modo de depuración.\n"
#: initdb.c:2724
#: initdb.c:2732
#, c-format
msgid "Running in noclean mode. Mistakes will not be cleaned up.\n"
msgstr "Ejecutando en modo sucio. Los errores no serán limpiados.\n"
#: initdb.c:2767 initdb.c:2788 initdb.c:3017
#: initdb.c:2775 initdb.c:2796 initdb.c:3025
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener mayor información.\n"
#: initdb.c:2786
#: initdb.c:2794
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos de línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: initdb.c:2795
#: initdb.c:2803
#, c-format
msgid "%s: password prompt and password file cannot be specified together\n"
msgstr ""
"%s: la petición de contraseña y el archivo de contraseña no pueden\n"
"ser especificados simultáneamente\n"
#: initdb.c:2818
#: initdb.c:2826
#, c-format
msgid ""
"%s: no data directory specified\n"
@ -685,17 +712,20 @@ msgstr ""
"Debe especificar el directorio donde residirán los datos para este cluster.\n"
"Hágalo usando la opción -D o la variable de ambiente PGDATA.\n"
#: initdb.c:2851
#: initdb.c:2859
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo re-ejecutar con el token restringido: código de error %lu\n"
#: initdb.c:2866
#: initdb.c:2874
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error %lu\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo obtener el código de salida del subproceso»: código de error "
"%lu\n"
#: initdb.c:2894
#: initdb.c:2902
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" is needed by %s but was not found in the\n"
@ -706,7 +736,7 @@ msgstr ""
"directorio que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2901
#: initdb.c:2909
#, c-format
msgid ""
"The program \"postgres\" was found by \"%s\"\n"
@ -717,12 +747,12 @@ msgstr ""
"de la misma versión que «%s».\n"
"Verifique su instalación.\n"
#: initdb.c:2920
#: initdb.c:2928
#, c-format
msgid "%s: input file location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de entrada debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:2977
#: initdb.c:2985
#, c-format
msgid ""
"The files belonging to this database system will be owned by user \"%s\".\n"
@ -732,12 +762,12 @@ msgstr ""
"Los archivos de este cluster serán de propiedad del usuario «%s».\n"
"Este usuario también debe ser quien ejecute el proceso servidor.\n"
#: initdb.c:2987
#: initdb.c:2995
#, c-format
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
msgstr "El cluster será inicializado con configuración regional «%s».\n"
#: initdb.c:2990
#: initdb.c:2998
#, c-format
msgid ""
"The database cluster will be initialized with locales\n"
@ -756,19 +786,19 @@ msgstr ""
" NUMERIC: %s\n"
" TIME: %s\n"
#: initdb.c:3014
#: initdb.c:3022
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una codificación apropiada para\n"
"la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3016
#: initdb.c:3024
#, c-format
msgid "Rerun %s with the -E option.\n"
msgstr "Ejecute %s con la opción -E.\n"
#: initdb.c:3029
#: initdb.c:3037
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -778,12 +808,14 @@ msgstr ""
"no puede ser usada como codificación del lado del servidor.\n"
"La codificación por omisión será «%s».\n"
#: initdb.c:3037
#: initdb.c:3045
#, c-format
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
msgstr "%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada «%s»\n"
msgstr ""
"%s: la configuración regional «%s» requiere la codificación no soportada "
"«%s»\n"
#: initdb.c:3040
#: initdb.c:3048
#, c-format
msgid ""
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
@ -791,60 +823,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"La codificación «%s» no puede ser usada como codificación del lado\n"
"del servidor.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional diferente.\n"
"Ejecute %s nuevamente con una selección de configuración regional "
"diferente.\n"
#: initdb.c:3049
#: initdb.c:3057
#, c-format
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
msgstr "La codificación por omisión ha sido por lo tanto definida a «%s».\n"
#: initdb.c:3066
#: initdb.c:3074
#, c-format
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgid ""
"%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo encontrar una configuración para búsqueda en texto apropiada\n"
"para la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3077
#: initdb.c:3085
#, c-format
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
msgid ""
"%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is "
"unknown\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto apropiada para\n"
"la configuración regional «%s» es desconocida\n"
#: initdb.c:3082
#: initdb.c:3090
#, c-format
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
msgid ""
"%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match "
"locale \"%s\"\n"
msgstr ""
"%s: atención: la configuración de búsqueda en texto «%s» especificada\n"
"podría no coincidir con la configuración regional «%s»\n"
#: initdb.c:3087
#: initdb.c:3095
#, c-format
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
msgstr "La configuración de búsqueda en texto ha sido definida a «%s».\n"
#: initdb.c:3121 initdb.c:3188
#: initdb.c:3129 initdb.c:3196
#, c-format
msgid "creating directory %s ... "
msgstr "creando el directorio %s ... "
#: initdb.c:3135 initdb.c:3206
#: initdb.c:3143 initdb.c:3214
#, c-format
msgid "fixing permissions on existing directory %s ... "
msgstr "corrigiendo permisos en el directorio existente %s ... "
#: initdb.c:3141 initdb.c:3212
#: initdb.c:3149 initdb.c:3220
#, c-format
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo cambiar los permisos del directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3154 initdb.c:3225
#: initdb.c:3162 initdb.c:3233
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
msgstr "%s: el directorio «%s» no está vacío\n"
#: initdb.c:3157
#: initdb.c:3165
#, c-format
msgid ""
"If you want to create a new database system, either remove or empty\n"
@ -855,17 +893,18 @@ msgstr ""
"el directorio «%s», o ejecute %s\n"
"con un argumento distinto de «%s».\n"
#: initdb.c:3165 initdb.c:3235
#: initdb.c:3173 initdb.c:3243
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo acceder al directorio «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3179
#: initdb.c:3187
#, c-format
msgid "%s: transaction log directory location must be an absolute path\n"
msgstr "%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
msgstr ""
"%s: la ubicación de archivos de transacción debe ser una ruta absoluta\n"
#: initdb.c:3228
#: initdb.c:3236
#, c-format
msgid ""
"If you want to store the transaction log there, either\n"
@ -874,22 +913,22 @@ msgstr ""
"Si quiere almacenar el directorio de registro de transacciones ahí,\n"
"elimine o vacíe el directorio «%s».\n"
#: initdb.c:3247
#: initdb.c:3255
#, c-format
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s\n"
#: initdb.c:3252
#: initdb.c:3260
#, c-format
msgid "%s: symlinks are not supported on this platform"
msgstr "%s: los enlaces simbólicos no están soportados en esta plataforma"
#: initdb.c:3258
#: initdb.c:3266
#, c-format
msgid "creating subdirectories ... "
msgstr "creando subdirectorios ... "
#: initdb.c:3324
#: initdb.c:3332
#, c-format
msgid ""
"\n"

View File

@ -495,15 +495,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --auth-host=METHOD default authentication method for local TCP/IP connections\n"
msgstr ""
" --auth=M<>THODE m<EFBFBD>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
" connexions locales\n"
" --auth-host=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
" connexions locales TCP/IP\n"
#: initdb.c:2516
#, c-format
msgid " --auth-local=METHOD default authentication method for local-socket connections\n"
msgstr ""
" --auth=M<>THODE m<EFBFBD>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
" connexions locales\n"
" --auth-local=M<>THODE m<>thode d'authentification par d<>faut pour les\n"
" connexions locales socket\n"
#: initdb.c:2517
#, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-28 19:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-28 22:18-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-07 21:44-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -439,7 +439,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: --single-transaction --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
@ -459,7 +459,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusinterval »%s«\n"
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404

View File

@ -1,14 +1,14 @@
# Spanish message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011-2012 PostgreSQL Global Development Group
# Copyright (C) 2011-2013 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2012.
# Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>, 2011-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:42-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:10-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Spanish <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -23,7 +23,8 @@ msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en ejecución.\n"
"%s obtiene un respaldo base a partir de un servidor PostgreSQL en "
"ejecución.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
@ -53,13 +54,16 @@ msgstr " -D, --pgdata=DIRECTORIO recibir el respaldo base en directorio\n"
#: pg_basebackup.c:109
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
msgstr ""
" -F, --format=p|t formato de salida (plano (por omisión), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el respaldo\n"
" -x, --xlog incluye los archivos WAL necesarios en el "
"respaldo\n"
" (modo fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:111
@ -79,8 +83,11 @@ msgstr " -z, --gzip comprimir la salida de tar\n"
#: pg_basebackup.c:114
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr " -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión dado\n"
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 comprimir salida tar con el nivel de compresión "
"dado\n"
#: pg_basebackup.c:115
#, c-format
@ -118,7 +125,8 @@ msgstr " -v, --verbose desplegar mensajes verbosos\n"
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
msgstr ""
" -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n"
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
@ -137,7 +145,8 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN dirección del servidor o directorio del socket\n"
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
@ -148,10 +157,12 @@ msgstr " -p, --port=PORT número de port del servidor\n"
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
" time between status packets sent to server (in "
"seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --status-interval=INTERVALO (segundos)\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al servidor\n"
" tiempo entre envíos de paquetes de estado al "
"servidor\n"
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
@ -165,7 +176,9 @@ msgstr " -w, --no-password no pedir contraseña\n"
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar un prompt para la contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
@ -184,11 +197,12 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo leer desde la tubería: %s\n"
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
#: pg_receivexlog.c:256
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
#: pg_receivexlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo interpretar la ubicación del registro de transacciones «%s»\n"
#: pg_basebackup.c:283
#, c-format
@ -324,167 +338,188 @@ msgstr "%s: no se pudo definir los permisos al archivo «%s»: %s\n"
#: pg_basebackup.c:929
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
msgstr ""
"%s: el flujo COPY terminó antes que el último archivo estuviera completo\n"
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
#, c-format
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
msgstr "%s: versión del servidor %s no soportada\n"
#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: no se pudo ejecutar la orden de replicación «%s»: %s"
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, se esperaban %d filas y %d campos\n"
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"and %d fields\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo identificar al sistema: se obtuvieron %d filas y %d campos, "
"se esperaban %d filas y %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1005
#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: no se pudo iniciar el respaldo base: %s"
#: pg_basebackup.c:1011
#: pg_basebackup.c:1029
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó un punto de inicio\n"
#: pg_basebackup.c:1027
#: pg_basebackup.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s"
#: pg_basebackup.c:1033
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó datos\n"
#: pg_basebackup.c:1062
#: pg_basebackup.c:1080
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene %d\n"
msgstr ""
"%s: sólo se puede escribir un tablespace a stdout, la base de datos tiene "
"%d\n"
#: pg_basebackup.c:1074
#: pg_basebackup.c:1092
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando el receptor de WAL en segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1104
#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones del servidor: %s"
msgstr ""
"%s: no se pudo obtener la posición del final del registro de transacciones "
"del servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1111
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de transacciones\n"
msgstr ""
"%s: el servidor no retornó la posición del final del registro de "
"transacciones\n"
#: pg_basebackup.c:1123
#: pg_basebackup.c:1141
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: la recepción final falló: %s"
#: pg_basebackup.c:1139
#: pg_basebackup.c:1157
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: esperando que el proceso en segundo plano complete el flujo...\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#: pg_basebackup.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo enviar una orden a la tubería de segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1154
#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al proceso hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1160
#: pg_basebackup.c:1178
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: el hijo %d murió, pero se esperaba al %d\n"
#: pg_basebackup.c:1166
#: pg_basebackup.c:1184
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: el proceso hijo no terminó normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1172
#: pg_basebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: el proceso hijo terminó con código de salida %d\n"
#: pg_basebackup.c:1198
#: pg_basebackup.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar el hilo hijo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1223
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: no se pudo obtener la cabecera de respaldo: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1211
#: pg_basebackup.c:1229
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: el hilo hijo terminó con error %u\n"
#: pg_basebackup.c:1292
#: pg_basebackup.c:1310
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de salida «%s» no válido, debe ser «plain» o «tar»\n"
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: no se puede tanto --xlog como --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1328
#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr ""
"%s: opción de xlog-method «%s» no válida, debe ser «fetch» o «stream»\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#: pg_basebackup.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: valor de compresión «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:1359
#: pg_basebackup.c:1377
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s: argumento de checkpoint «%s» no válido, debe ser «fast» o «spread»\n"
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo de estado «%s» no válido\n"
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Use «%s --help» para obtener más información.\n"
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
msgstr ""
"%s: demasiados argumentos en la línea de órdenes (el primero es «%s»)\n"
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: no se especificó un directorio de salida\n"
#: pg_basebackup.c:1435
#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: sólo los respaldos de modo tar pueden ser comprimidos\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#: pg_basebackup.c:1463
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: el flujo de wal sólo puede usar en modo «plain»\n"
#: pg_basebackup.c:1456
#: pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esta instalación no soporta compresión\n"
@ -509,8 +544,11 @@ msgstr ""
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr " -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este directorio\n"
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr ""
" -D, --directory=DIR recibe los archivos de transacción a este "
"directorio\n"
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
@ -545,25 +583,26 @@ msgstr "%s: no se pudo hacer stat del archivo «%s»: %s\n"
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
msgstr ""
"%s: el archivo de segmento «%s» tiene tamaño incorrecto %d, ignorando\n"
#: pg_receivexlog.c:277
#: pg_receivexlog.c:295
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando el flujo de log en %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:351
#: pg_receivexlog.c:369
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de puerto «%s» no válido\n"
#: pg_receivexlog.c:433
#: pg_receivexlog.c:451
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: desconectado.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:440
#: pg_receivexlog.c:458
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para intentar nuevamente.\n"
@ -591,7 +630,9 @@ msgstr "%s: no se pudo rellenar (pad) el archivo de transacción «%s»: %s\n"
#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción «%s»: %s\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo posicionar (seek) hacia el inicio del archivo de transacción "
"«%s»: %s\n"
#: receivelog.c:143
#, c-format
@ -615,13 +656,19 @@ msgstr "%s: no se cambiará el nombre a «%s», el segmento no está completo\n"
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
"connection\n"
msgstr ""
"%s: el identificador de sistema no coincide entre el respaldo base y la "
"conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:327
#, c-format
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr "%s: el timeline no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
msgid ""
"%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr ""
"%s: el timeline no coincide entre el respaldo base y la conexión de flujo\n"
#: receivelog.c:398
#, c-format
@ -656,7 +703,9 @@ msgstr "%s: cabecera de flujo demasiado pequeña: %d\n"
#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin ningún archivo abierto\n"
msgstr ""
"%s: se recibió un registro transaccional para el desplazamiento %u sin "
"ningún archivo abierto\n"
#: receivelog.c:531
#, c-format
@ -705,4 +754,5 @@ msgstr "%s: no se pudo determinar la opción integer_datetimes del servidor\n"
#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"
msgstr ""
"%s: la opción de compilación integer_datetimes no coincide con el servidor\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-03 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-09-03 22:57+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-06-23 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-23 18:15+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: French <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language: fr\n"
@ -16,6 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: pg_basebackup.c:103
#, c-format
@ -23,17 +24,16 @@ msgid ""
"%s takes a base backup of a running PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours d'ex<65>cution.\n"
"%s prend une sauvegarde binaire d'un serveur PostgreSQL en cours "
"d'ex<65>cution.\n"
"\n"
#: pg_basebackup.c:105
#: pg_receivexlog.c:59
#: pg_basebackup.c:105 pg_receivexlog.c:59
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Usage :\n"
#: pg_basebackup.c:106
#: pg_receivexlog.c:60
#: pg_basebackup.c:106 pg_receivexlog.c:60
#, c-format
msgid " %s [OPTION]...\n"
msgstr " %s [OPTION]...\n"
@ -50,18 +50,23 @@ msgstr ""
#: pg_basebackup.c:108
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DIRECTORY receive base backup into directory\n"
msgstr " -D, --pgdata=R<>PERTOIRE re<72>oit la sauvegarde de base dans ce r<>pertoire\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata=R<>PERTOIRE re<72>oit la sauvegarde de base dans ce "
"r<>pertoire\n"
#: pg_basebackup.c:109
#, c-format
msgid " -F, --format=p|t output format (plain (default), tar)\n"
msgstr " -F, --format=p|t format en sortie (plain (par d<>faut), tar)\n"
msgstr ""
" -F, --format=p|t format en sortie (plain (par d<>faut), tar)\n"
#: pg_basebackup.c:110
#, c-format
msgid " -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgid ""
" -x, --xlog include required WAL files in backup (fetch mode)\n"
msgstr ""
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions n<EFBFBD>cessaires\n"
" -x, --xlog inclut les journaux de transactions "
"n<>cessaires\n"
" dans la sauvegarde (mode fetch)\n"
#: pg_basebackup.c:111
@ -71,7 +76,8 @@ msgid ""
" include required WAL files with specified method\n"
msgstr ""
" -X, --xlog-method=fetch|stream\n"
" inclut les journaux de transactions requis avec\n"
" inclut les journaux de transactions requis "
"avec\n"
" la m<>thode sp<73>cifi<66>e\n"
#: pg_basebackup.c:113
@ -81,7 +87,8 @@ msgstr " -z, --gzip compresse la sortie tar\n"
#: pg_basebackup.c:114
#, c-format
msgid " -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgid ""
" -Z, --compress=0-9 compress tar output with given compression level\n"
msgstr ""
" -Z, --compress=0-9 compresse la sortie tar avec le niveau de\n"
" compression indiqu<71>\n"
@ -100,7 +107,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" -c, --checkpoint=fast|spread\n"
" set fast or spread checkpointing\n"
msgstr " -c, --checkpoint=fast|spread ex<65>cute un CHECKPOINT rapide ou r<>parti\n"
msgstr ""
" -c, --checkpoint=fast|spread ex<65>cute un CHECKPOINT rapide ou r<>parti\n"
#: pg_basebackup.c:118
#, c-format
@ -110,28 +118,25 @@ msgstr " -l, --label=LABEL configure le label de sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:119
#, c-format
msgid " -P, --progress show progress information\n"
msgstr " -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
msgstr ""
" -P, --progress affiche la progression de la sauvegarde\n"
#: pg_basebackup.c:120
#: pg_receivexlog.c:64
#: pg_basebackup.c:120 pg_receivexlog.c:64
#, c-format
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
msgstr " -v, --verbose affiche des messages verbeux\n"
#: pg_basebackup.c:121
#: pg_receivexlog.c:65
#: pg_basebackup.c:121 pg_receivexlog.c:65
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:122
#: pg_receivexlog.c:66
#: pg_basebackup.c:122 pg_receivexlog.c:66
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#: pg_basebackup.c:123
#: pg_receivexlog.c:67
#: pg_basebackup.c:123 pg_receivexlog.c:67
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -140,54 +145,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Options de connexion :\n"
#: pg_basebackup.c:124
#: pg_receivexlog.c:68
#: pg_basebackup.c:124 pg_receivexlog.c:68
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMH<4D>TE h<>te du serveur de bases de donn<6E>es ou\n"
" r<>pertoire des sockets\n"
#: pg_basebackup.c:125
#: pg_receivexlog.c:69
#: pg_basebackup.c:125 pg_receivexlog.c:69
#, c-format
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
msgstr ""
" -p, --port=PORT num<75>ro de port du serveur de bases de\n"
" donn<6E>es\n"
#: pg_basebackup.c:126
#: pg_receivexlog.c:70
#: pg_basebackup.c:126 pg_receivexlog.c:70
#, c-format
msgid ""
" -s, --status-interval=INTERVAL\n"
" time between status packets sent to server (in seconds)\n"
" time between status packets sent to server (in "
"seconds)\n"
msgstr ""
" -s, --statusint=INTERVAL dur<EFBFBD>e entre l'envoi de paquets de statut au\n"
" serveur (en secondes)\n"
" -s, --status-interval=INTERVAL dur<75>e entre l'envoi de paquets de statut "
"au\n"
" serveur (en secondes)\n"
#: pg_basebackup.c:128
#: pg_receivexlog.c:72
#: pg_basebackup.c:128 pg_receivexlog.c:72
#, c-format
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
#: pg_basebackup.c:129
#: pg_receivexlog.c:73
#: pg_basebackup.c:129 pg_receivexlog.c:73
#, c-format
msgid " -w, --no-password never prompt for password\n"
msgstr " -w, --no-password ne demande jamais le mot de passe\n"
#: pg_basebackup.c:130
#: pg_receivexlog.c:74
#: pg_basebackup.c:130 pg_receivexlog.c:74
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait arriver\n"
" -W, --password force la demande du mot de passe (devrait "
"arriver\n"
" automatiquement)\n"
#: pg_basebackup.c:131
#: pg_receivexlog.c:75
#: pg_basebackup.c:131 pg_receivexlog.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
@ -201,18 +204,18 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu lire <20> partir du tube : %s\n"
#: pg_basebackup.c:180
#: pg_basebackup.c:271
#: pg_basebackup.c:1187
#: pg_receivexlog.c:256
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
#: pg_receivexlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions <20> %s <20>\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu analyser l'emplacement du journal des transactions <20> %s <20>\n"
#: pg_basebackup.c:283
#, c-format
msgid "%s: could not create pipe for background process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er un tube pour le processus en t<>che de fond : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu cr<63>er un tube pour le processus en t<>che de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:316
#, c-format
@ -224,8 +227,7 @@ msgstr "%s : n'a pas pu cr
msgid "%s: could not create background thread: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er un thread en t<>che de fond : %s\n"
#: pg_basebackup.c:353
#: pg_basebackup.c:821
#: pg_basebackup.c:353 pg_basebackup.c:821
#, c-format
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le r<>pertoire <20> %s <20> : %s\n"
@ -261,9 +263,7 @@ msgid_plural "%s/%s kB (%d%%), %d/%d tablespaces"
msgstr[0] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespace"
msgstr[1] "%s/%s Ko (%d%%), %d/%d tablespaces"
#: pg_basebackup.c:486
#: pg_basebackup.c:506
#: pg_basebackup.c:534
#: pg_basebackup.c:486 pg_basebackup.c:506 pg_basebackup.c:534
#, c-format
msgid "%s: could not set compression level %d: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
@ -273,27 +273,22 @@ msgstr "%s : n'a pas pu configurer le niveau de compression %d : %s\n"
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier compress<73> <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_basebackup.c:566
#: pg_basebackup.c:863
#: pg_basebackup.c:566 pg_basebackup.c:863
#, c-format
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu cr<63>er le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_basebackup.c:578
#: pg_basebackup.c:725
#: pg_basebackup.c:578 pg_basebackup.c:725
#, c-format
msgid "%s: could not get COPY data stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le flux de donn<6E>es de COPY : %s"
#: pg_basebackup.c:612
#: pg_basebackup.c:670
#: pg_basebackup.c:612 pg_basebackup.c:670
#, c-format
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire dans le fichier compress<73> <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_basebackup.c:623
#: pg_basebackup.c:680
#: pg_basebackup.c:903
#: pg_basebackup.c:623 pg_basebackup.c:680 pg_basebackup.c:903
#, c-format
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire dans le fichier <20> %s <20> : %s\n"
@ -303,17 +298,12 @@ msgstr "%s : n'a pas pu
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier compress<73> <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_basebackup.c:648
#: receivelog.c:157
#: receivelog.c:625
#: receivelog.c:634
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_basebackup.c:659
#: pg_basebackup.c:754
#: receivelog.c:468
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu lire les donn<6E>es du COPY : %s"
@ -356,189 +346,194 @@ msgstr "%s : n'a pas pu configurer les droits sur le fichier
#: pg_basebackup.c:929
#, c-format
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s : le flux COPY s'est termin<69> avant que le dernier fichier soit termin<69>\n"
msgstr ""
"%s : le flux COPY s'est termin<69> avant que le dernier fichier soit termin<69>\n"
#: pg_basebackup.c:965
#: pg_basebackup.c:994
#: pg_receivexlog.c:239
#: receivelog.c:303
#: receivelog.c:340
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
#, c-format
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
msgstr "%s : version du serveur <20> %s <20> non support<72>e\n"
#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de r<>plication <20> %s <20> : %s"
#: pg_basebackup.c:972
#: pg_receivexlog.c:247
#: receivelog.c:311
#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
"and %d fields\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu identifier le syst<73>me, a r<>cup<75>r<EFBFBD> %d lignes et %d champs,\n"
"attendait %d lignes et %d champs\n"
#: pg_basebackup.c:1005
#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu initier la sauvegarde de base : %s"
#: pg_basebackup.c:1011
#: pg_basebackup.c:1029
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s : aucun point de red<65>marrage renvoy<6F> du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1027
#: pg_basebackup.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir l'en-t<>te du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1033
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s : aucune donn<6E>e renvoy<6F>e du serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1062
#: pg_basebackup.c:1080
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s : peut seulement <20>crire un tablespace sur la sortie standard, la base en a %d\n"
msgstr ""
"%s : peut seulement <20>crire un tablespace sur la sortie standard, la base en "
"a %d\n"
#: pg_basebackup.c:1074
#: pg_basebackup.c:1092
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s : lance le r<>cepteur de journaux de transactions en t<>che de fond\n"
#: pg_basebackup.c:1104
#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu obtenir la position finale des journaux de transactions <20>\n"
"partir du serveur : %s"
#: pg_basebackup.c:1111
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoy<6F>e par le serveur\n"
msgstr ""
"%s : aucune position de fin du journal de transactions renvoy<6F>e par le "
"serveur\n"
#: pg_basebackup.c:1123
#: pg_basebackup.c:1141
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s : <20>chec lors de la r<>ception finale : %s"
#: pg_basebackup.c:1139
#: pg_basebackup.c:1157
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s : en attente que le processus en t<>che de fond finisse le flux...\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#: pg_basebackup.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande au tube du processus : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1154
#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le processus fils : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1160
#: pg_basebackup.c:1178
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s : le fils %d est mort, %d attendu\n"
#: pg_basebackup.c:1166
#: pg_basebackup.c:1184
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s : le processus fils n'a pas quitt<74> normalement\n"
#: pg_basebackup.c:1172
#: pg_basebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s : le processus fils a quitt<74> avec le code erreur %d\n"
#: pg_basebackup.c:1198
#: pg_basebackup.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu attendre le thread : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1223
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu obtenir le code de sortie du thread : %s\n"
#: pg_basebackup.c:1211
#: pg_basebackup.c:1229
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s : le thread a quitt<74> avec le code d'erreur %u\n"
#: pg_basebackup.c:1292
#: pg_basebackup.c:1310
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s : format de sortie <20> %s <20> invalide, doit <20>tre soit <20> plain <20> soit <20> tar <20>\n"
msgstr ""
"%s : format de sortie <20> %s <20> invalide, doit <20>tre soit <20> plain <20> soit <20> tar "
"<22>\n"
#: pg_basebackup.c:1301
#: pg_basebackup.c:1313
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s : ne peut pas sp<73>cifier <20> la fois --xlog et --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1328
#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr ""
"%s : option xlog-method <20> %s <20> invalide, doit <20>tre soit <20> fetch <20> soit <20> stream <20>\n"
"%s : option xlog-method <20> %s <20> invalide, doit <20>tre soit <20> fetch <20> soit <20> "
"stream <20>\n"
"soit <20> stream <20>\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#: pg_basebackup.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s : niveau de compression <20> %s <20> invalide\n"
#: pg_basebackup.c:1359
#: pg_basebackup.c:1377
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr ""
"%s : argument <20> %s <20> invalide pour le CHECKPOINT, doit <20>tre soit <20> fast <20>\n"
"soit <20> spread <20>\n"
#: pg_basebackup.c:1383
#: pg_receivexlog.c:370
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s : intervalle <20> %s <20> invalide du statut\n"
#: pg_basebackup.c:1399
#: pg_basebackup.c:1413
#: pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1437
#: pg_basebackup.c:1447
#: pg_receivexlog.c:386
#: pg_receivexlog.c:400
#: pg_receivexlog.c:411
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Essayer <20> %s --help <20> pour plus d'informations.\n"
#: pg_basebackup.c:1411
#: pg_receivexlog.c:398
#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s : trop d'arguments en ligne de commande (le premier <20>tant <20> %s <20>)\n"
#: pg_basebackup.c:1423
#: pg_receivexlog.c:410
#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s : aucun r<>pertoire cible indiqu<71>\n"
#: pg_basebackup.c:1435
#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s : seules les sauvegardes en mode tar peuvent <20>tre compress<73>es\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#: pg_basebackup.c:1463
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s : le flux de journaux de transactions peut seulement <20>tre utilis<69> en mode plain\n"
msgstr ""
"%s : le flux de journaux de transactions peut seulement <20>tre utilis<69> en mode "
"plain\n"
#: pg_basebackup.c:1456
#: pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s : cette construction ne supporte pas la compression\n"
@ -563,7 +558,8 @@ msgstr ""
#: pg_receivexlog.c:62
#, c-format
msgid " -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgid ""
" -D, --directory=DIR receive transaction log files into this directory\n"
msgstr ""
" -D, --directory=R<>P re<72>oit les journaux de transactions dans ce\n"
" r<>pertoire\n"
@ -571,7 +567,9 @@ msgstr ""
#: pg_receivexlog.c:63
#, c-format
msgid " -n, --no-loop do not loop on connection lost\n"
msgstr "-n, --noloop ne boucle pas en cas de perte de la connexion\n"
msgstr ""
" -n, --no-loop ne boucle pas en cas de perte de la "
"connexion\n"
#: pg_receivexlog.c:82
#, c-format
@ -596,33 +594,35 @@ msgstr "%s : n'a pas pu analyser le nom du journal de transactions
#: pg_receivexlog.c:168
#, c-format
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le fichier <20> %s <20> : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: pg_receivexlog.c:187
#, c-format
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s : le segment <20> %s <20> a une taille %d incorrecte, ignor<6F>\n"
#: pg_receivexlog.c:277
#: pg_receivexlog.c:295
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s : commence le flux des journaux <20> %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:351
#: pg_receivexlog.c:369
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s : num<75>ro de port invalide : <20> %s <20>\n"
#: pg_receivexlog.c:433
#: pg_receivexlog.c:451
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s : d<>connect<63>.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:440
#: pg_receivexlog.c:458
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s : d<>connect<63>. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
msgstr ""
"%s : d<>connect<63>. Attente de %d secondes avant une nouvelle tentative.\n"
#: receivelog.c:72
#, c-format
@ -646,17 +646,21 @@ msgstr ""
#: receivelog.c:107
#, c-format
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu remplir de z<>ros le journal de transactions <20> %s <20> : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu remplir de z<>ros le journal de transactions <20> %s <20> : %s\n"
#: receivelog.c:120
#, c-format
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu rechercher le d<>but du journal de transaction <20> %s <20> : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu rechercher le d<>but du journal de transaction <20> %s <20> : %s\n"
#: receivelog.c:143
#, c-format
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<>terminer la position de recherche dans le fichier d'archive <20> %s <20> : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu d<>terminer la position de recherche dans le fichier "
"d'archive <20> %s <20> : %s\n"
#: receivelog.c:150
#, c-format
@ -675,14 +679,18 @@ msgstr "%s : pas de renommage de
#: receivelog.c:319
#, c-format
msgid "%s: system identifier does not match between base backup and streaming connection\n"
msgid ""
"%s: system identifier does not match between base backup and streaming "
"connection\n"
msgstr ""
"%s : l'identifiant syst<73>me ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers\n"
"%s : l'identifiant syst<73>me ne correspond pas entre la sauvegarde des "
"fichiers\n"
"et la connexion de r<>plication\n"
#: receivelog.c:327
#, c-format
msgid "%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
msgid ""
"%s: timeline does not match between base backup and streaming connection\n"
msgstr ""
"%s : la timeline ne correspond pas entre la sauvegarde des fichiers et la\n"
"connexion de r<>plication\n"
@ -692,138 +700,151 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu envoyer le paquet d'informations en retour : %s"
#: receivelog.c:449
#: receivelog.c:454
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s : <20>chec de select() : %s\n"
#: receivelog.c:457
#: receivelog.c:462
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s : n'a pas pu recevoir des donn<6E>es du flux de WAL : %s"
#: receivelog.c:481
#: receivelog.c:486
#, c-format
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s : le message keepalive a une taille %d incorrecte\n"
#: receivelog.c:489
#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s : ent<6E>te non reconnu du flux : <20> %c <20>\n"
#: receivelog.c:495
#: receivelog.c:500
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s : en-t<>te de flux trop petit : %d\n"
#: receivelog.c:514
#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s : a re<72>u l'enregistrement du journal de transactions pour le d<>calage %u\n"
"sans fichier ouvert\n"
#: receivelog.c:526
#: receivelog.c:531
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s : a obtenu le d<>calage %08x pour les donn<6E>es du journal, attendait %08x\n"
msgstr ""
"%s : a obtenu le d<>calage %08x pour les donn<6E>es du journal, attendait %08x\n"
#: receivelog.c:562
#: receivelog.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu <20>crire %u octets dans le journal de transactions <20> %s <20> : %s\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu <20>crire %u octets dans le journal de transactions <20> %s <20> : "
"%s\n"
#: receivelog.c:608
#: receivelog.c:613
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s : fin inattendue du flux de r<>plication : %s"
#: receivelog.c:617
#: receivelog.c:622
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s : le flux de r<>plication a <20>t<EFBFBD> abandonn<6E> avant d'arriver au point d'arr<72>t\n"
msgstr ""
"%s : le flux de r<>plication a <20>t<EFBFBD> abandonn<6E> avant d'arriver au point "
"d'arr<72>t\n"
#: streamutil.c:46
#: streamutil.c:60
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s : m<>moire <20>puis<69>e\n"
#: streamutil.c:139
#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: streamutil.c:152
#: streamutil.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur\n"
#: streamutil.c:168
#: streamutil.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s : n'a pas pu se connecter au serveur : %s\n"
#: streamutil.c:188
#: streamutil.c:191
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s : n'a pas pu d<>terminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
msgstr ""
"%s : n'a pas pu d<>terminer la configuration serveur de integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:201
#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
msgstr ""
"%s : l'option de compilation integer_datetimes ne correspond pas au serveur\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donn<6E>es du COPY : %s\n"
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer la r<>plication : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se d<>placer au d<>but du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position de d<>part des WAL <20> partir de la valeur <20> %s <20>\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst<73>me : %s\n"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst<73>me : %s"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions <20> %s <20>\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " -V, --version affiche la version puis quitte\n"
#~ msgid "%s: could not close file %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu fermer le fichier %s : %s\n"
#~ msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " -?, --help affiche cette aide puis quitte\n"
#~ msgid "%s: could not parse xlog end position \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position finale du journal de transactions <20> "
#~ "%s <20>\n"
#~ msgid "%s: invalid format of xlog location: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : format invalide de l'emplacement du journal de transactions : %s\n"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst<73>me : %s"
#~ msgid "%s: could not send base backup command: %s"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu envoyer la commande de sauvegarde de base : %s"
#~ msgid "%s: could not identify system: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu identifier le syst<73>me : %s\n"
#~ msgid "%s: could not parse log start position from value \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu analyser la position de d<>part des WAL <20> partir de la "
#~ "valeur <20> %s <20>\n"
#~ msgid "%s: could not open WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu ouvrir le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not stat WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu r<>cup<75>rer les informations sur le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not pad WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu terminer le segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not seek back to beginning of WAL segment %s: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu se d<>placer au d<>but du segment WAL %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not get current position in file %s: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s : n'a pas pu obtenir la position courant dans le fichier %s : %s\n"
#~ msgid "%s: could not start replication: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu d<>marrer la r<>plication : %s\n"
#~ msgid "%s: could not read copy data: %s\n"
#~ msgstr "%s : n'a pas pu lire les donn<6E>es du COPY : %s\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help affiche cette aide et quitte\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version affiche la version et quitte\n"

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_basebackup (PostgreSQL) 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 17:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-25 19:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-25 22:31+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -185,8 +185,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: lettura dalla pipe pronta fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
#: pg_receivexlog.c:256
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
#: pg_receivexlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: interpretazione della posizione del log delle transazioni \"%s\" fallita\n"
@ -327,165 +327,170 @@ msgstr "%s: impostazione dei permessi sul file \"%s\" fallita: %s\n"
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: lo stream COPY è terminato prima che l'ultimo file fosse finito\n"
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
#, c-format
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
msgstr "%s: versione server %s non supportata\n"
#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: invio del comando di replica \"%s\" fallito: %s"
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: identificazione del sistema fallita: ricevute %d righe e %d campi, attese %d righe e %d campi\n"
#: pg_basebackup.c:1005
#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: avvio del backup di base fallito: %s"
#: pg_basebackup.c:1011
#: pg_basebackup.c:1029
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: nessun punto di avvio restituito dal server\n"
#: pg_basebackup.c:1027
#: pg_basebackup.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere l'intestazione del backup: %s"
#: pg_basebackup.c:1033
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nessun dato restituito dal server\n"
#: pg_basebackup.c:1062
#: pg_basebackup.c:1080
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: è possibile scrivere solo un singolo tablespace su stdout, il database ne ha %d\n"
#: pg_basebackup.c:1074
#: pg_basebackup.c:1092
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: avvio del ricevitore dei WAL in background\n"
#: pg_basebackup.c:1104
#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere la posizione finale del log delle transazioni dal server: %s"
#: pg_basebackup.c:1111
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nessuna posizione finale del log delle transazioni restituita dal server\n"
#: pg_basebackup.c:1123
#: pg_basebackup.c:1141
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ricezione finale fallita: %s"
#: pg_basebackup.c:1139
#: pg_basebackup.c:1157
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: in attesa che il processo in background finisca lo streaming...\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#: pg_basebackup.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s invio del comando alla pipe di background fallita: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1154
#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'attesa del processo figlio: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1160
#: pg_basebackup.c:1178
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: il processo figlio %d interrotto, atteso %d\n"
#: pg_basebackup.c:1166
#: pg_basebackup.c:1184
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: il processo figlio non è terminato normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1172
#: pg_basebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: il processo figlio è terminato con errore %d\n"
#: pg_basebackup.c:1198
#: pg_basebackup.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: errore nell'attesa del thread figlio: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1223
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: non è stato possibile ottenere il codice di uscita del thread figlio: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1211
#: pg_basebackup.c:1229
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: il thread figlio è terminato con errore %u\n"
#: pg_basebackup.c:1292
#: pg_basebackup.c:1310
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato di output \"%s\" non valido, deve essere \"plain\" oppure \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: non è possibile specificare sia --xlog che --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1328
#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opzione xlog-method \"%s\" non valida, deve essere \"fetch\" oppure \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#: pg_basebackup.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: livello di compressione non valido \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1359
#: pg_basebackup.c:1377
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argomento di checkpoint \"%s\" non valido, deve essere \"fast\" oppure \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervallo di status \"%s\" non valido\n"
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nessuna directory di destinazione specificata\n"
#: pg_basebackup.c:1435
#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: solo i backup in modalità tar possono essere compressi\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#: pg_basebackup.c:1463
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: lo streaming dei WAL può essere usato solo in modalità plain\n"
#: pg_basebackup.c:1456
#: pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: questo binario compilato non supporta la compressione\n"
@ -548,23 +553,23 @@ msgstr "%s: non è stato possibile ottenere informazioni sul file \"%s\": %s\n"
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: il file di segmento \"%s\" ha la dimensione non corretta %d, saltato\n"
#: pg_receivexlog.c:277
#: pg_receivexlog.c:295
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: avvio dello streaming dei log a %X/%X (timeline %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:351
#: pg_receivexlog.c:369
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: numero di porta non valido \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:433
#: pg_receivexlog.c:451
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: disconnesso.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:440
#: pg_receivexlog.c:458
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: disconnesso. Aspetterò %d secondi per riprovare.\n"

View File

@ -1,13 +1,13 @@
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_basebackup
# Copyright (C) 2011 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2012-2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-09-02 22:43-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-11 11:07-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-20 23:33-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -179,8 +179,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde ler do pipe: %s\n"
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
#: pg_receivexlog.c:256
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
#: pg_receivexlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: não pôde validar local do log de transação \"%s\"\n"
@ -271,12 +271,12 @@ msgstr "%s: não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo comprimido \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: não pôde ler dados do COPY: %s"
@ -321,165 +321,170 @@ msgstr "%s: não pôde definir permissões no arquivo \"%s\": %s\n"
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: fluxo do COPY terminou antes que o último arquivo estivesse completo\n"
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
#, c-format
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
msgstr "%s: versão do servidor %s não é suportada\n"
#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: não pôde enviar comando de replicação \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
#, c-format
msgid "%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
msgstr "%s: não pôde identificar sistema: recebeu %d registros e %d campos, esperado %d registros e %d campos\n"
#: pg_basebackup.c:1005
#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: não pôde inicializar cópia de segurança base: %s"
#: pg_basebackup.c:1011
#: pg_basebackup.c:1029
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum ponto de início foi retornado do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1027
#: pg_basebackup.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: não pôde obter cabeçalho da cópia de segurança: %s"
#: pg_basebackup.c:1033
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: nenhum dado foi retornado do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1062
#: pg_basebackup.c:1080
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr "%s: só pode escrever uma tablespace para saída padrão, banco de dados tem %d\n"
#: pg_basebackup.c:1074
#: pg_basebackup.c:1092
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: iniciando receptor do WAL em segundo plano\n"
#: pg_basebackup.c:1104
#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr "%s: não pôde obter posição final do log de transação do servidor: %s"
#: pg_basebackup.c:1111
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: nenhuma posição final do log de transação foi retornada do servidor\n"
#: pg_basebackup.c:1123
#: pg_basebackup.c:1141
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: recepção final falhou: %s"
#: pg_basebackup.c:1139
#: pg_basebackup.c:1157
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: esperando processo em segundo plano terminar o fluxo...\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#: pg_basebackup.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: não pôde enviar comando para pipe em segundo plano: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1154
#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por processo filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1160
#: pg_basebackup.c:1178
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: processo filho %d morreu, esperado %d\n"
#: pg_basebackup.c:1166
#: pg_basebackup.c:1184
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: processo filho não terminou normalmente\n"
#: pg_basebackup.c:1172
#: pg_basebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: processo filho terminou com código de saída %d\n"
#: pg_basebackup.c:1198
#: pg_basebackup.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: não pôde esperar por thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1223
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: não pôde obter status de saída de thread filho: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1211
#: pg_basebackup.c:1229
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: thread filho terminou com erro %u\n"
#: pg_basebackup.c:1292
#: pg_basebackup.c:1310
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: formato de saída \"%s\" é inválido, deve ser \"plain\" ou \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: não pode especificar ambas opções --xlog e --xlog-method\n"
#: pg_basebackup.c:1328
#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
msgstr "%s: opção de xlog-method \"%s\" é inválida, deve ser \"fetch\" ou \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#: pg_basebackup.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: nível de compressão \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:1359
#: pg_basebackup.c:1377
#, c-format
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
msgstr "%s: argumento de ponto de controle \"%s\" é inválido, deve ser \"fast\" ou \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: intervalo do status \"%s\" é inválido\n"
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de destino foi especificado\n"
#: pg_basebackup.c:1435
#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: somente cópias de segurança com modo tar podem ser comprimidas\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#: pg_basebackup.c:1463
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: fluxo do wal só pode ser utilizado em modo plain\n"
#: pg_basebackup.c:1456
#: pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: esse programa binário não suporta compressão\n"
@ -542,23 +547,23 @@ msgstr "%s: não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr "%s: arquivo de segmento \"%s\" tem tamanho incorreto %d, ignorando\n"
#: pg_receivexlog.c:277
#: pg_receivexlog.c:295
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: iniciando fluxo de log em %X/%X (linha do tempo %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:351
#: pg_receivexlog.c:369
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: número de porta inválido: \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:433
#: pg_receivexlog.c:451
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: desconectado.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:440
#: pg_receivexlog.c:458
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: desconectado. Esperando %d segundos para tentar novamente.\n"
@ -623,81 +628,81 @@ msgstr "%s: linha do tempo não corresponde entre cópia base e conexão de envi
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: não pôde enviar pacote de retorno: %s"
#: receivelog.c:449
#: receivelog.c:454
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: select() falhou: %s\n"
#: receivelog.c:457
#: receivelog.c:462
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: não pôde receber dados do fluxo do WAL: %s"
#: receivelog.c:481
#: receivelog.c:486
#, c-format
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s: mensagem keepalive tem tamanho incorreto %d\n"
#: receivelog.c:489
#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo desconhecido: \"%c\"\n"
#: receivelog.c:495
#: receivelog.c:500
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: cabeçalho de fluxo muito pequeno: %d\n"
#: receivelog.c:514
#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr "%s: recebeu registro do log de transação para posição %u sem um arquivo aberto\n"
#: receivelog.c:526
#: receivelog.c:531
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: recebeu dados do WAL da posição %08x, esperada %08x\n"
#: receivelog.c:562
#: receivelog.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: não pôde escrever %u bytes no arquivo do WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:608
#: receivelog.c:613
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: término inesperado do fluxo de replicação: %s"
#: receivelog.c:617
#: receivelog.c:622
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: fluxo de replicação foi terminado antes do ponto de parada\n"
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: sem memória\n"
#: streamutil.c:139
#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
#: streamutil.c:152
#: streamutil.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor\n"
#: streamutil.c:168
#: streamutil.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: não pôde se conectar ao servidor: %s\n"
#: streamutil.c:188
#: streamutil.c:191
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: não pôde determinar valor do parâmetro integer_datetimes do servidor\n"
#: streamutil.c:201
#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr "%s: opção de compilação integer_datetimes não corresponde com a do servidor\n"

View File

@ -11,8 +11,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-08-31 04:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-31 11:20+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-01 04:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-01 10:28+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: pg_basebackup.c:103
#, c-format
@ -198,8 +198,8 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not read from ready pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось прочитать из готового канала: %s\n"
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1187
#: pg_receivexlog.c:256
#: pg_basebackup.c:180 pg_basebackup.c:271 pg_basebackup.c:1205
#: pg_receivexlog.c:274
#, c-format
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
msgstr "%s: не удалось разобрать положение в журнале транзакций \"%s\"\n"
@ -293,12 +293,12 @@ msgstr "%s: не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть сжатый файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:625 receivelog.c:634
#: pg_basebackup.c:648 receivelog.c:157 receivelog.c:630 receivelog.c:639
#, c-format
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось закрыть файл \"%s\": %s\n"
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:468
#: pg_basebackup.c:659 pg_basebackup.c:754 receivelog.c:473
#, c-format
msgid "%s: could not read COPY data: %s"
msgstr "%s: не удалось прочитать данные COPY: %s"
@ -343,13 +343,18 @@ msgstr "%s: не удалось установить права доступа
msgid "%s: COPY stream ended before last file was finished\n"
msgstr "%s: поток COPY закончился до завершения последнего файла\n"
#: pg_basebackup.c:965 pg_basebackup.c:994 pg_receivexlog.c:239
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:245
#, c-format
msgid "%s: unsupported server version %s\n"
msgstr "%s: неподдерживаемая версия сервера (%s)\n"
#: pg_basebackup.c:983 pg_basebackup.c:1012 pg_receivexlog.c:257
#: receivelog.c:303 receivelog.c:340
#, c-format
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
msgstr "%s: не удалось передать команду репликации \"%s\": %s"
#: pg_basebackup.c:972 pg_receivexlog.c:247 receivelog.c:311
#: pg_basebackup.c:990 pg_receivexlog.c:265 receivelog.c:311
#, c-format
msgid ""
"%s: could not identify system: got %d rows and %d fields, expected %d rows "
@ -358,110 +363,110 @@ msgstr ""
"%s: не удалось идентифицировать систему, получено строк: %d, полей: %d "
"(ожидалось: %d и %d)\n"
#: pg_basebackup.c:1005
#: pg_basebackup.c:1023
#, c-format
msgid "%s: could not initiate base backup: %s"
msgstr "%s: не удалось инициализировать базовое резервное копирование: %s"
#: pg_basebackup.c:1011
#: pg_basebackup.c:1029
#, c-format
msgid "%s: no start point returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул стартовую точку\n"
#: pg_basebackup.c:1027
#: pg_basebackup.c:1045
#, c-format
msgid "%s: could not get backup header: %s"
msgstr "%s: не удалось получить заголовок резервной копии: %s"
#: pg_basebackup.c:1033
#: pg_basebackup.c:1051
#, c-format
msgid "%s: no data returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул данные\n"
#: pg_basebackup.c:1062
#: pg_basebackup.c:1080
#, c-format
msgid "%s: can only write single tablespace to stdout, database has %d\n"
msgstr ""
"%s: в stdout можно вывести только одно табличное пространство, всего в СУБД "
"их %d\n"
#: pg_basebackup.c:1074
#: pg_basebackup.c:1092
#, c-format
msgid "%s: starting background WAL receiver\n"
msgstr "%s: запуск фонового процесса считывания WAL\n"
#: pg_basebackup.c:1104
#: pg_basebackup.c:1122
#, c-format
msgid "%s: could not get transaction log end position from server: %s"
msgstr ""
"%s: не удалось получить конечную позицию в журнале транзакций с сервера: %s"
#: pg_basebackup.c:1111
#: pg_basebackup.c:1129
#, c-format
msgid "%s: no transaction log end position returned from server\n"
msgstr "%s: сервер не вернул конечную позицию в журнале транзакций\n"
#: pg_basebackup.c:1123
#: pg_basebackup.c:1141
#, c-format
msgid "%s: final receive failed: %s"
msgstr "%s: ошибка в конце передачи: %s"
#: pg_basebackup.c:1139
#: pg_basebackup.c:1157
#, c-format
msgid "%s: waiting for background process to finish streaming...\n"
msgstr "%s: ожидание завершения потоковой передачи фоновым процессом...\n"
#: pg_basebackup.c:1145
#: pg_basebackup.c:1163
#, c-format
msgid "%s: could not send command to background pipe: %s\n"
msgstr "%s: не удалось отправить команду в канал фонового процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1154
#: pg_basebackup.c:1172
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child process: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего процесса: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1160
#: pg_basebackup.c:1178
#, c-format
msgid "%s: child %d died, expected %d\n"
msgstr "%s: завершился дочерний процесс %d вместо ожидаемого %d\n"
#: pg_basebackup.c:1166
#: pg_basebackup.c:1184
#, c-format
msgid "%s: child process did not exit normally\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершён ненормально\n"
#: pg_basebackup.c:1172
#: pg_basebackup.c:1190
#, c-format
msgid "%s: child process exited with error %d\n"
msgstr "%s: дочерний процесс завершился с ошибкой %d\n"
#: pg_basebackup.c:1198
#: pg_basebackup.c:1216
#, c-format
msgid "%s: could not wait for child thread: %s\n"
msgstr "%s: сбой при ожидании дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1205
#: pg_basebackup.c:1223
#, c-format
msgid "%s: could not get child thread exit status: %s\n"
msgstr "%s: не удалось получить состояние завершения дочернего потока: %s\n"
#: pg_basebackup.c:1211
#: pg_basebackup.c:1229
#, c-format
msgid "%s: child thread exited with error %u\n"
msgstr "%s: дочерний поток завершился с ошибкой %u\n"
#: pg_basebackup.c:1292
#: pg_basebackup.c:1310
#, c-format
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
msgstr "%s: неверный формат вывода \"%s\", должен быть \"plain\" или \"tar\"\n"
#: pg_basebackup.c:1301 pg_basebackup.c:1313
#: pg_basebackup.c:1319 pg_basebackup.c:1331
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both --xlog and --xlog-method\n"
msgstr "%s: указать и --xlog, и --xlog-method одновременно нельзя\n"
#: pg_basebackup.c:1328
#: pg_basebackup.c:1346
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
@ -469,12 +474,12 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент для xlog-method - \"%s\", допускается только \"fetch\" "
"или \"stream\"\n"
#: pg_basebackup.c:1347
#: pg_basebackup.c:1365
#, c-format
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный уровень сжатия \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1359
#: pg_basebackup.c:1377
#, c-format
msgid ""
"%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
@ -482,39 +487,39 @@ msgstr ""
"%s: неверный аргумент режима контрольных точек \"%s\", должен быть \"fast\" "
"или \"spread\"\n"
#: pg_basebackup.c:1383 pg_receivexlog.c:370
#: pg_basebackup.c:1401 pg_receivexlog.c:388
#, c-format
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный интервал сообщений о состоянии \"%s\"\n"
#: pg_basebackup.c:1399 pg_basebackup.c:1413 pg_basebackup.c:1424
#: pg_basebackup.c:1437 pg_basebackup.c:1447 pg_receivexlog.c:386
#: pg_receivexlog.c:400 pg_receivexlog.c:411
#: pg_basebackup.c:1417 pg_basebackup.c:1431 pg_basebackup.c:1442
#: pg_basebackup.c:1455 pg_basebackup.c:1465 pg_receivexlog.c:404
#: pg_receivexlog.c:418 pg_receivexlog.c:429
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
#: pg_basebackup.c:1411 pg_receivexlog.c:398
#: pg_basebackup.c:1429 pg_receivexlog.c:416
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
#: pg_basebackup.c:1423 pg_receivexlog.c:410
#: pg_basebackup.c:1441 pg_receivexlog.c:428
#, c-format
msgid "%s: no target directory specified\n"
msgstr "%s: целевой каталог не указан\n"
#: pg_basebackup.c:1435
#: pg_basebackup.c:1453
#, c-format
msgid "%s: only tar mode backups can be compressed\n"
msgstr "%s: сжимать можно только резервные копии в архиве tar\n"
#: pg_basebackup.c:1445
#: pg_basebackup.c:1463
#, c-format
msgid "%s: wal streaming can only be used in plain mode\n"
msgstr "%s: потоковая передача wal поддерживается только в режиме plain\n"
#: pg_basebackup.c:1456
#: pg_basebackup.c:1474
#, c-format
msgid "%s: this build does not support compression\n"
msgstr "%s: эта сборка программы не поддерживает сжатие\n"
@ -581,23 +586,23 @@ msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
msgstr ""
"%s: файл сегмента \"%s\" имеет неправильный размер %d, файл пропускается\n"
#: pg_receivexlog.c:277
#: pg_receivexlog.c:295
#, c-format
msgid "%s: starting log streaming at %X/%X (timeline %u)\n"
msgstr "%s: начало передачи журнала с позиции %X/%X (линия времени %u)\n"
#: pg_receivexlog.c:351
#: pg_receivexlog.c:369
#, c-format
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
msgstr "%s: неверный номер порта \"%s\"\n"
#: pg_receivexlog.c:433
#: pg_receivexlog.c:451
#, c-format
msgid "%s: disconnected.\n"
msgstr "%s: отключение.\n"
#. translator: check source for value for %d
#: pg_receivexlog.c:440
#: pg_receivexlog.c:458
#, c-format
msgid "%s: disconnected. Waiting %d seconds to try again.\n"
msgstr "%s: отключение. Через %d сек. последует повторное подключение.\n"
@ -670,82 +675,82 @@ msgstr ""
msgid "%s: could not send feedback packet: %s"
msgstr "%s: не удалось отправить пакет отзыва: %s"
#: receivelog.c:449
#: receivelog.c:454
#, c-format
msgid "%s: select() failed: %s\n"
msgstr "%s: ошибка в select(): %s\n"
#: receivelog.c:457
#: receivelog.c:462
#, c-format
msgid "%s: could not receive data from WAL stream: %s"
msgstr "%s: не удалось получить данные из потока WAL: %s"
#: receivelog.c:481
#: receivelog.c:486
#, c-format
msgid "%s: keepalive message has incorrect size %d\n"
msgstr "%s: контрольное сообщение имеет некорректный размер: %d\n"
#: receivelog.c:489
#: receivelog.c:494
#, c-format
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
msgstr "%s: нераспознанный заголовок потока: \"%c\"\n"
#: receivelog.c:495
#: receivelog.c:500
#, c-format
msgid "%s: streaming header too small: %d\n"
msgstr "%s: заголовок потока слишком мал: %d\n"
#: receivelog.c:514
#: receivelog.c:519
#, c-format
msgid "%s: received transaction log record for offset %u with no file open\n"
msgstr ""
"%s: получена запись журнала транзакций по смещению %u, но файл не открыт\n"
#: receivelog.c:526
#: receivelog.c:531
#, c-format
msgid "%s: got WAL data offset %08x, expected %08x\n"
msgstr "%s: получено смещение данных WAL %08x, но ожидалось %08x\n"
#: receivelog.c:562
#: receivelog.c:567
#, c-format
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: не удалось записать %u байт в файл WAL \"%s\": %s\n"
#: receivelog.c:608
#: receivelog.c:613
#, c-format
msgid "%s: unexpected termination of replication stream: %s"
msgstr "%s: неожиданный конец потока репликации: %s"
#: receivelog.c:617
#: receivelog.c:622
#, c-format
msgid "%s: replication stream was terminated before stop point\n"
msgstr "%s: поток репликации закончился до точки останова\n"
#: streamutil.c:46 streamutil.c:60
#: streamutil.c:46 streamutil.c:63
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
msgstr "%s: нехватка памяти\n"
#: streamutil.c:139
#: streamutil.c:142
msgid "Password: "
msgstr "Пароль: "
#: streamutil.c:152
#: streamutil.c:155
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу\n"
#: streamutil.c:168
#: streamutil.c:171
#, c-format
msgid "%s: could not connect to server: %s\n"
msgstr "%s: не удалось подключиться к серверу: %s\n"
#: streamutil.c:188
#: streamutil.c:191
#, c-format
msgid "%s: could not determine server setting for integer_datetimes\n"
msgstr "%s: не удалось получить настройку сервера integer_datetimes\n"
#: streamutil.c:201
#: streamutil.c:204
#, c-format
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
msgstr ""

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_config (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:40-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: es <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -113,17 +113,21 @@ msgstr "Opciones:\n"
#: pg_config.c:432
#, c-format
msgid " --bindir show location of user executables\n"
msgstr " --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
msgstr ""
" --bindir muestra la ubicación de ejecutables de usuario\n"
#: pg_config.c:433
#, c-format
msgid " --docdir show location of documentation files\n"
msgstr " --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
msgstr ""
" --docdir muestra la ubicación de archivos de documentación\n"
#: pg_config.c:434
#, c-format
msgid " --htmldir show location of HTML documentation files\n"
msgstr " --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación HTML\n"
msgstr ""
" --htmldir muestra la ubicación de archivos de documentación "
"HTML\n"
#: pg_config.c:435
#, c-format
@ -143,7 +147,8 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:438
#, c-format
msgid " --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgid ""
" --includedir-server show location of C header files for the server\n"
msgstr ""
" --includedir-server muestra la ubicación de archivos de encabezados C\n"
" del servidor\n"
@ -158,7 +163,8 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:440
#, c-format
msgid " --pkglibdir show location of dynamically loadable modules\n"
msgstr " --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
msgstr ""
" --pkglibdir muestra la ubicación de módulos para carga dinámica\n"
#: pg_config.c:441
#, c-format
@ -174,14 +180,17 @@ msgstr " --mandir muestra la ubicación de páginas de manual\n"
#: pg_config.c:443
#, c-format
msgid " --sharedir show location of architecture-independent support files\n"
msgid ""
" --sharedir show location of architecture-independent support "
"files\n"
msgstr ""
" --sharedir muestra la ubicación de archivos de soporte\n"
" independientes de arquitectura\n"
#: pg_config.c:444
#, c-format
msgid " --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgid ""
" --sysconfdir show location of system-wide configuration files\n"
msgstr ""
" --sysconfdir muestra la ubicación de archivos de configuración\n"
" global del sistema\n"
@ -205,53 +214,66 @@ msgstr ""
#: pg_config.c:448
#, c-format
msgid " --cc show CC value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr " --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue construido\n"
msgstr ""
" --cc muestra el valor de CC cuando PostgreSQL fue "
"construido\n"
#: pg_config.c:449
#, c-format
msgid " --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --cppflags show CPPFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cppflags muestra el valor de CPPFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:450
#, c-format
msgid " --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --cflags show CFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags muestra el valor de CFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:451
#, c-format
msgid " --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --cflags_sl show CFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --cflags_sl muestra el valor de CFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:452
#, c-format
msgid " --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --ldflags show LDFLAGS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --ldflags muestra el valor de LDFLAGS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:453
#, c-format
msgid " --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --ldflags_ex show LDFLAGS_EX value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL fue\n"
" --ldflags_ex muestra el valor de LDFLAGS_EX cuando PostgreSQL "
"fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:454
#, c-format
msgid " --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --ldflags_sl show LDFLAGS_SL value used when PostgreSQL was "
"built\n"
msgstr ""
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL fue\n"
" --ldflags_sl muestra el valor de LDFLAGS_SL cuando PostgreSQL "
"fue\n"
" construido\n"
#: pg_config.c:455
#, c-format
msgid " --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgid ""
" --libs show LIBS value used when PostgreSQL was built\n"
msgstr ""
" --libs muestra el valor de LIBS cuando PostgreSQL fue\n"
" construido\n"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_controldata (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:14-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -61,7 +61,8 @@ msgstr " -?, --help muestra esta ayuda, luego sale\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable PGDATA\n"
"If no data directory (DATADIR) is specified, the environment variable "
"PGDATA\n"
"is used.\n"
"\n"
msgstr ""
@ -154,12 +155,14 @@ msgstr "Número de versión de pg_control: %u\n"
msgid ""
"WARNING: possible byte ordering mismatch\n"
"The byte ordering used to store the pg_control file might not match the one\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, and\n"
"used by this program. In that case the results below would be incorrect, "
"and\n"
"the PostgreSQL installation would be incompatible with this data directory.\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: posible discordancia en orden de bytes\n"
"El orden de bytes usado para almacenar el archivo pg_control puede no\n"
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de abajo\n"
"coincidir con el que usa este programa. En tal caso, los resultados de "
"abajo\n"
"serán incorrectos, y esta instalación de PostgreSQL será incompatible con\n"
"este directorio de datos.\n"

View File

@ -374,7 +374,7 @@ msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_controldata.c:263
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_controldata.c:264 pg_controldata.c:266
msgid "by reference"
@ -387,7 +387,7 @@ msgstr "по значению"
#: pg_controldata.c:265
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage:\n"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:28-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -95,7 +95,8 @@ msgid ""
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a 9.1\n"
"%s: la opción -w no está soportada cuando se inicia un servidor anterior a "
"9.1\n"
#: pg_ctl.c:580
#, c-format
@ -113,7 +114,8 @@ msgid ""
"%s: this data directory appears to be running a pre-existing postmaster\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-existente\n"
"%s: este directorio de datos parece estar ejecutando un postmaster pre-"
"existente\n"
#: pg_ctl.c:678
#, c-format
@ -162,7 +164,9 @@ msgstr "%s: falló la creación de la base de datos\n"
#: pg_ctl.c:810
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas formas.\n"
msgstr ""
"%s: otro servidor puede estar en ejecución; tratando de iniciarlo de todas "
"formas.\n"
#: pg_ctl.c:847
#, c-format
@ -205,7 +209,8 @@ msgstr " falló\n"
#: pg_ctl.c:875
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo esperar al servidor debido a un error de configuración\n"
#: pg_ctl.c:881
msgid "server starting\n"
@ -243,7 +248,8 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"ATENCIÓN: el modo de respaldo en línea está activo\n"
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup().\n"
"El apagado no se completará hasta que se invoque la función pg_stop_backup"
"().\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:937 pg_ctl.c:1025
@ -421,7 +427,8 @@ msgstr "%s: no se pudo iniciar el servicio «%s»: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1615
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
msgstr ""
"%s: ATENCIÓN: no se pueden crear tokens restrigidos en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1624
#, c-format
@ -441,7 +448,9 @@ msgstr "%s: no se pudo crear el token restringido: código de error %lu\n"
#: pg_ctl.c:1694
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de tareas en la API del sistema\n"
msgstr ""
"%s: ATENCIÓN: no fue posible encontrar todas las funciones de gestión de "
"tareas en la API del sistema\n"
#: pg_ctl.c:1780
#, c-format
@ -470,8 +479,12 @@ msgstr " %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o \"OPCIONES\"]\n"
#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid " %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS\"]\n"
msgstr " %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES\"]\n"
msgid ""
" %s start [-w] [-t SECS] [-D DATADIR] [-s] [-l FILENAME] [-o \"OPTIONS"
"\"]\n"
msgstr ""
" %s start [-w] [-t SEGS] [-D DATADIR] [-s] [-l ARCHIVO] [-o \"OPCIONES"
"\"]\n"
#: pg_ctl.c:1792
#, c-format
@ -533,17 +546,20 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1806
#, c-format
msgid " -D, --pgdata=DATADIR location of the database storage area\n"
msgstr " -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
msgstr ""
" -D, --pgdata DATADIR ubicación del área de almacenamiento de datos\n"
#: pg_ctl.c:1807
#, c-format
msgid " -s, --silent only print errors, no informational messages\n"
msgstr " -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
msgstr ""
" -s, --silent mostrar sólo errores, no mensajes de información\n"
#: pg_ctl.c:1808
#, c-format
msgid " -t, --timeout=SECS seconds to wait when using -w option\n"
msgstr " -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
msgstr ""
" -t, --timeout=SEGS segundos a esperar cuando se use la opción -w\n"
#: pg_ctl.c:1809
#, c-format
@ -553,12 +569,15 @@ msgstr " -V, --version mostrar información de versión, luego salir\n
#: pg_ctl.c:1810
#, c-format
msgid " -w wait until operation completes\n"
msgstr " -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
msgstr ""
" -w esperar hasta que la operación se haya completado\n"
#: pg_ctl.c:1811
#, c-format
msgid " -W do not wait until operation completes\n"
msgstr " -W no esperar hasta que la operación se haya completado\n"
msgstr ""
" -W no esperar hasta que la operación se haya "
"completado\n"
#: pg_ctl.c:1812
#, c-format
@ -571,7 +590,8 @@ msgid ""
"(The default is to wait for shutdown, but not for start or restart.)\n"
"\n"
msgstr ""
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o reinicios)\n"
"(Por omisión se espera para las detenciones, pero no los inicios o "
"reinicios)\n"
"\n"
#: pg_ctl.c:1814
@ -603,7 +623,8 @@ msgstr " -c, --core-files no aplicable en esta plataforma\n"
#: pg_ctl.c:1822
#, c-format
msgid " -l, --log=FILENAME write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr " -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
msgstr ""
" -l --log=ARCHIVO guardar el registro del servidor en ARCHIVO.\n"
#: pg_ctl.c:1823
#, c-format
@ -630,7 +651,8 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1827
#, c-format
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgid ""
" -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr " -m, --mode=MODO puede ser «smart», «fast» o «immediate»\n"
#: pg_ctl.c:1829
@ -645,7 +667,8 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1830
#, c-format
msgid " smart quit after all clients have disconnected\n"
msgstr " smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
msgstr ""
" smart salir después que todos los clientes se hayan desconectado\n"
#: pg_ctl.c:1831
#, c-format
@ -654,7 +677,9 @@ msgstr " fast salir directamente, con apagado apropiado\n"
#: pg_ctl.c:1832
#, c-format
msgid " immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgid ""
" immediate quit without complete shutdown; will lead to recovery on "
"restart\n"
msgstr ""
" immediate salir sin apagado completo; se ejecutará recuperación\n"
" en el próximo inicio\n"
@ -680,7 +705,8 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1839
#, c-format
msgid " -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgid ""
" -N SERVICENAME service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr ""
" -N SERVICIO nombre de servicio con el cual registrar\n"
" el servidor PostgreSQL\n"
@ -717,8 +743,10 @@ msgstr ""
#: pg_ctl.c:1845
#, c-format
msgid " auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr " auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
msgid ""
" auto start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr ""
" auto iniciar automáticamente al inicio del sistema (por omisión)\n"
#: pg_ctl.c:1846
#, c-format
@ -752,7 +780,8 @@ msgstr "%s: tipo de inicio «%s» no reconocido\n"
#: pg_ctl.c:1976
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
msgstr ""
"%s: no se pudo determinar el directorio de datos usando la orden «%s»\n"
#: pg_ctl.c:2049
#, c-format
@ -792,14 +821,18 @@ msgstr "%s: no se especificó operación\n"
#: pg_ctl.c:2240
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está definida\n"
msgid ""
"%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr ""
"%s: no se especificó directorio de datos y la variable PGDATA no está "
"definida\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr " --version mostrar información sobre versión y salir\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
#~ msgid " --help show this help, then exit\n"
#~ msgstr " --help mostrar este texto y salir\n"
#~ msgid "%s: could not open process token: %lu\n"
#~ msgstr "%s: no se pudo abrir el token de proceso: %lu\n"
#~ msgid " --version output version information, then exit\n"
#~ msgstr ""
#~ " --version mostrar información sobre versión y salir\n"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -1572,7 +1572,7 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:854
#, c-format
msgid " --exclude-table-data=TABLE do NOT dump data for the named table(s)\n"
msgstr " --exclude-table=TABLE ne sauvegarde pas la table indiqu<71>e\n"
msgstr " --exclude-table-data=TABLE ne sauvegarde pas la table indiqu<71>e\n"
#: pg_dump.c:855
#: pg_dumpall.c:559

View File

@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-31 21:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-01 10:51+0400\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-16 11:02+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -1566,8 +1566,8 @@ msgid ""
" --section=SECTION dump named section (pre-data, data, or post-"
"data)\n"
msgstr ""
" --section=РАЗДЕЛ выгрузить заданный раздел (pre-data, data или "
"post-data)\n"
" --section=РАЗДЕЛ выгрузить заданный раздел\n"
" (pre-data, data или post-data)\n"
#: pg_dump.c:861
#, c-format

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_resetxlog (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:46+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 11:22-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -114,7 +114,8 @@ msgid ""
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
msgstr ""
"%s: el archivo candado «%s» existe\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de nuevo\n"
"¿Hay un servidor corriendo? Si no, borre el archivo candado e inténtelo de "
"nuevo\n"
#: pg_resetxlog.c:353
#, c-format
@ -160,12 +161,14 @@ msgstr "%s: no se pudo leer el archivo «%s»: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:444
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but has invalid CRC; proceed with caution\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero tiene un CRC no válido, proceda con precaución\n"
#: pg_resetxlog.c:453
#, c-format
msgid "%s: pg_control exists but is broken or unknown version; ignoring it\n"
msgstr "%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
msgstr ""
"%s: existe pg_control pero está roto o se desconoce su versión; ignorándolo\n"
#: pg_resetxlog.c:548
#, c-format
@ -336,8 +339,12 @@ msgstr "Paso de parámetros float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:675
#, c-format
msgid "%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr "%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija PG_CONTROL_SIZE\n"
msgid ""
"%s: internal error -- sizeof(ControlFileData) is too large ... fix "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
msgstr ""
"%s: error interno -- sizeof(ControlFileData) es demasiado grande ... corrija "
"PG_CONTROL_SIZE\n"
#: pg_resetxlog.c:690
#, c-format
@ -416,7 +423,9 @@ msgstr " -f fuerza que la actualización sea hecha\n"
#: pg_resetxlog.c:1031
#, c-format
msgid " -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction log\n"
msgid ""
" -l TLI,FILE,SEG force minimum WAL starting location for new transaction "
"log\n"
msgstr ""
" -l TLI,FILE,SEG fuerza una posición mínima de inicio de WAL para una\n"
" nueva transacción\n"
@ -428,9 +437,12 @@ msgstr " -m XID asigna el siguiente ID de multitransacción\n"
#: pg_resetxlog.c:1033
#, c-format
msgid " -n no update, just show extracted control values (for testing)\n"
msgid ""
" -n no update, just show extracted control values (for "
"testing)\n"
msgstr ""
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control extraídos\n"
" -n no actualiza, sólo muestra los valores de control "
"extraídos\n"
" (para prueba)\n"
#: pg_resetxlog.c:1034

View File

@ -342,7 +342,7 @@ msgstr "числа с плавающей точкой"
#: pg_resetxlog.c:609
#, c-format
msgid "Float4 argument passing: %s\n"
msgstr "передача аргумента Float4: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float4: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:610 pg_resetxlog.c:612
msgid "by reference"
@ -355,7 +355,7 @@ msgstr "по значению"
#: pg_resetxlog.c:611
#, c-format
msgid "Float8 argument passing: %s\n"
msgstr "передача аргумента Float8: %s\n"
msgstr "Передача аргумента Float8: %s\n"
#: pg_resetxlog.c:677
#, c-format

View File

@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 16:00-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-06-05 01:26-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -107,13 +107,21 @@ msgstr "No está conectado a una base de datos.\n"
#: command.c:312
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at "
"port \"%s\".\n"
msgstr ""
"Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del "
"socket en «%s» port «%s».\n"
#: command.c:315
#, c-format
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
msgid ""
"You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port "
"\"%s\".\n"
msgstr ""
"Está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor "
"«%s» port «%s».\n"
#: command.c:509 command.c:579 command.c:1347
#, c-format
@ -128,7 +136,9 @@ msgstr "número de línea no válido: %s\n"
#: command.c:573
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support editing function source.\n"
msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de funciones.\n"
msgstr ""
"El servidor (versión %d.%d) no soporta la edición del código fuente de "
"funciones.\n"
#: command.c:653
msgid "No changes"
@ -197,7 +207,9 @@ msgstr "\\%s: el nombre de variable de ambiente no debe contener «=»\n"
#: command.c:1171
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support showing function source.\n"
msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de funciones.\n"
msgstr ""
"El servidor (versión %d.%d) no soporta el despliegue del código fuente de "
"funciones.\n"
#: command.c:1177
#, c-format
@ -247,13 +259,21 @@ msgstr "\\connect: %s"
#: command.c:1644
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través del socket en «%s» port «%s».\n"
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" "
"at port \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» a través "
"del socket en «%s» port «%s».\n"
#: command.c:1647
#, c-format
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
msgstr "Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el servidor «%s» port «%s».\n"
msgid ""
"You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at "
"port \"%s\".\n"
msgstr ""
"Ahora está conectado a la base de datos «%s» como el usuario «%s» en el "
"servidor «%s» port «%s».\n"
#: command.c:1651
#, c-format
@ -299,8 +319,12 @@ msgstr ""
#: command.c:1838
#, c-format
msgid "environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a line number\n"
msgstr "la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida para poder especificar un número de línea\n"
msgid ""
"environment variable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG must be set to specify a "
"line number\n"
msgstr ""
"la variable de ambiente PSQL_EDITOR_LINENUMBER_SWITCH debe estar definida "
"para poder especificar un número de línea\n"
#: command.c:1875
#, c-format
@ -324,8 +348,12 @@ msgstr "no se pudo abrir archivo temporal «%s»: %s\n"
#: command.c:2197
#, c-format
msgid "\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgstr "\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-ms\n"
msgid ""
"\\pset: allowed formats are unaligned, aligned, wrapped, html, latex, troff-"
"ms\n"
msgstr ""
"\\pset: formatos permitidos son unaligned, aligned, wrapped, html, latex, "
"troff-ms\n"
#: command.c:2202
#, c-format
@ -505,29 +533,42 @@ msgstr ""
#: common.c:578
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server "
"process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificación asíncrona «%s» con carga «%s» recibida del proceso de servidor "
"con PID %d.\n"
#: common.c:581
#, c-format
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr "Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
msgid ""
"Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
msgstr ""
"Notificación asíncrona «%s» recibida del proceso de servidor con PID %d.\n"
#: common.c:865
#, c-format
msgid ""
"***(Single step mode: verify command)*******************************************\n"
"***(Single step mode: verify command)"
"*******************************************\n"
"%s\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)********************\n"
"***(press return to proceed or enter x and return to cancel)"
"********************\n"
msgstr ""
"***(Modo paso a paso: verifique la orden)****************************************\n"
"***(Modo paso a paso: verifique la orden)"
"****************************************\n"
"%s\n"
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)*******************\n"
"***(presione enter para continuar, o x y enter para cancelar)"
"*******************\n"
#: common.c:916
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support savepoints for ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgid ""
"The server (version %d.%d) does not support savepoints for "
"ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
msgstr ""
"El servidor (versión %d.%d) no soporta savepoints para ON_ERROR_ROLLBACK.\n"
#: common.c:1010
#, c-format
@ -785,8 +826,11 @@ msgstr "Privilegios"
#: describe.c:791
#, c-format
msgid "The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
msgstr "El servidor (versión %d.%d) no soporta la alteración de privilegios por omisión.\n"
msgid ""
"The server (version %d.%d) does not support altering default privileges.\n"
msgstr ""
"El servidor (versión %d.%d) no soporta la alteración de privilegios por "
"omisión.\n"
#: describe.c:810
msgid "function"
@ -1508,12 +1552,16 @@ msgstr "Opciones generales:\n"
#: help.c:91
#, c-format
msgid " -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and exit\n"
msgstr " -c, --command=ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir\n"
msgid ""
" -c, --command=COMMAND run only single command (SQL or internal) and "
"exit\n"
msgstr ""
" -c, --command=ORDEN ejecutar sólo una orden (SQL o interna) y salir\n"
#: help.c:92
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=NOMBRE nombre de base de datos a conectarse\n"
" (por omisión: «%s»)\n"
@ -1582,8 +1630,10 @@ msgstr " -e, --echo-queries mostrar órdenes enviadas al servidor\n"
#: help.c:106
#, c-format
msgid " -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
msgstr " -E, --echo-hidden mostrar consultas generadas por órdenes internas\n"
msgid ""
" -E, --echo-hidden display queries that internal commands generate\n"
msgstr ""
" -E, --echo-hidden mostrar consultas generadas por órdenes internas\n"
#: help.c:107
#, c-format
@ -1592,18 +1642,23 @@ msgstr " -L, --log-file=ARCH envía el registro de la sesión a un archivo\n"
#: help.c:108
#, c-format
msgid " -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
msgstr " -n, --no-readline deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)\n"
msgid ""
" -n, --no-readline disable enhanced command line editing (readline)\n"
msgstr ""
" -n, --no-readline deshabilitar edición de línea de órdenes (readline)\n"
#: help.c:109
#, c-format
msgid " -o, --output=FILENAME send query results to file (or |pipe)\n"
msgstr " -o, --output=ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)\n"
msgstr ""
" -o, --output=ARCHIVO enviar resultados de consultas a archivo (u |orden)\n"
#: help.c:110
#, c-format
msgid " -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
msgstr " -q, --quiet modo silencioso (sin mensajes, sólo resultados)\n"
msgid ""
" -q, --quiet run quietly (no messages, only query output)\n"
msgstr ""
" -q, --quiet modo silencioso (sin mensajes, sólo resultados)\n"
#: help.c:111
#, c-format
@ -1612,8 +1667,11 @@ msgstr " -s, --single-step modo paso a paso (confirmar cada consulta)\n"
#: help.c:112
#, c-format
msgid " -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL command)\n"
msgstr " -S, --single-line modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)\n"
msgid ""
" -S, --single-line single-line mode (end of line terminates SQL "
"command)\n"
msgstr ""
" -S, --single-line modo de líneas (fin de línea termina la orden SQL)\n"
#: help.c:114
#, c-format
@ -1645,8 +1703,12 @@ msgstr " -H, --html modo de salida en tablas HTML\n"
#: help.c:120
#, c-format
msgid " -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset command)\n"
msgstr " -P, --pset=VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden \\pset)\n"
msgid ""
" -P, --pset=VAR[=ARG] set printing option VAR to ARG (see \\pset "
"command)\n"
msgstr ""
" -P, --pset=VAR[=ARG] definir opción de impresión VAR en ARG (ver orden "
"\\pset)\n"
#: help.c:121
#, c-format
@ -1655,7 +1717,8 @@ msgid ""
" set record separator (default: newline)\n"
msgstr ""
" -R, --record-separator=CADENA\n"
" definir separador de filas (por omisión: salto de línea)\n"
" definir separador de filas (por omisión: salto de "
"línea)\n"
#: help.c:123
#, c-format
@ -1664,10 +1727,13 @@ msgstr " -t, --tuples-only sólo muestra registros\n"
#: help.c:124
#, c-format
msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
msgid ""
" -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, "
"border)\n"
msgstr ""
" -T, --table-attr=TEXTO\n"
" definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, borde)\n"
" definir atributos de marcas de tabla HTML (ancho, "
"borde)\n"
#: help.c:125
#, c-format
@ -1703,7 +1769,9 @@ msgstr ""
#: help.c:134
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory "
"(default: \"%s\")\n"
msgstr ""
" -h, --host=NOMBRE nombre del anfitrión o directorio de socket\n"
" (por omisión: «%s»)\n"
@ -1731,7 +1799,9 @@ msgstr " -w, --no-password nunca pedir contraseña\n"
#: help.c:146
#, c-format
msgid " -W, --password force password prompt (should happen automatically)\n"
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
msgstr ""
" -W, --password forzar petición de contraseña\n"
" (debería ser automático)\n"
@ -1740,7 +1810,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help\" (for SQL\n"
"For more information, type \"\\?\" (for internal commands) or \"\\help"
"\" (for SQL\n"
"commands) from within psql, or consult the psql section in the PostgreSQL\n"
"documentation.\n"
"\n"
@ -1763,19 +1834,24 @@ msgstr "General\n"
#: help.c:175
#, c-format
msgid " \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr " \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
msgid ""
" \\copyright show PostgreSQL usage and distribution terms\n"
msgstr ""
" \\copyright mostrar términos de uso y distribución de PostgreSQL\n"
#: help.c:176
#, c-format
msgid " \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
msgid ""
" \\g [FILE] or ; execute query (and send results to file or |pipe)\n"
msgstr ""
" \\g [ARCH] o ; enviar búfer de consulta al servidor\n"
" (y resultados a archivo u |orden)\n"
#: help.c:177
#, c-format
msgid " \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all commands\n"
msgid ""
" \\h [NAME] help on syntax of SQL commands, * for all "
"commands\n"
msgstr ""
" \\h [NOMBRE] mostrar ayuda de sintaxis de órdenes SQL;\n"
" use «*» para todas las órdenes\n"
@ -1792,14 +1868,18 @@ msgstr "Búfer de consulta\n"
#: help.c:182
#, c-format
msgid " \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external editor\n"
msgid ""
" \\e [FILE] [LINE] edit the query buffer (or file) with external "
"editor\n"
msgstr ""
" \\e [ARCHIVO] [LÍNEA]\n"
" editar el búfer de consulta (o archivo) con editor externo\n"
" editar el búfer de consulta (o archivo) con editor "
"externo\n"
#: help.c:183
#, c-format
msgid " \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
msgid ""
" \\ef [FUNCNAME [LINE]] edit function definition with external editor\n"
msgstr ""
" \\ef [NOMBRE-FUNCIÓN [LÍNEA]]\n"
" editar una función con editor externo\n"
@ -1817,7 +1897,8 @@ msgstr " \\r reiniciar (limpiar) el búfer de consulta\n"
#: help.c:187
#, c-format
msgid " \\s [FILE] display history or save it to file\n"
msgstr " \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
msgstr ""
" \\s [ARCHIVO] mostrar historial de órdenes o guardarlo en archivo\n"
#: help.c:189
#, c-format
@ -1831,8 +1912,11 @@ msgstr "Entrada/Salida\n"
#: help.c:193
#, c-format
msgid " \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client host\n"
msgstr " \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
msgid ""
" \\copy ... perform SQL COPY with data stream to the client "
"host\n"
msgstr ""
" \\copy ... ejecutar orden SQL COPY con flujo de datos al cliente\n"
#: help.c:194
#, c-format
@ -1846,8 +1930,11 @@ msgstr " \\i ARCHIVO ejecutar órdenes desde archivo\n"
#: help.c:196
#, c-format
msgid " \\ir FILE as \\i, but relative to location of current script\n"
msgstr " \\ir ARCHIVO como \\i, pero relativo a la ubicación del script actual\n"
msgid ""
" \\ir FILE as \\i, but relative to location of current "
"script\n"
msgstr ""
" \\ir ARCHIVO como \\i, pero relativo a la ubicación del script actual\n"
#: help.c:197
#, c-format
@ -1856,7 +1943,8 @@ msgstr " \\o [ARCHIVO] enviar resultados de consultas a archivo u |orden\n"
#: help.c:198
#, c-format
msgid " \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgid ""
" \\qecho [STRING] write string to query output stream (see \\o)\n"
msgstr " \\qecho [CADENA] escribir cadena a salida de consultas (ver \\o)\n"
#: help.c:201
@ -1867,7 +1955,8 @@ msgstr "Informativo\n"
#: help.c:202
#, c-format
msgid " (options: S = show system objects, + = additional detail)\n"
msgstr " (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
msgstr ""
" (opciones: S = desplegar objectos de sistema, + = agregar más detalle)\n"
#: help.c:203
#, c-format
@ -1901,8 +1990,11 @@ msgstr " \\dC[+] [PATRÓN] listar conversiones de tipo (casts)\n"
#: help.c:209
#, c-format
msgid " \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n"
msgstr " \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos que no aparecen en otra parte\n"
msgid ""
" \\dd[S] [PATTERN] show object descriptions not displayed elsewhere\n"
msgstr ""
" \\dd[S] [PATRÓN] listar comentarios de objetos que no aparecen en otra "
"parte\n"
#: help.c:210
#, c-format
@ -1936,8 +2028,11 @@ msgstr " \\dew[+] [PATRÓN] listar conectores de datos externos\n"
#: help.c:216
#, c-format
msgid " \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
msgstr " \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones [sólo ag./normal/trigger/ventana]\n"
msgid ""
" \\df[antw][S+] [PATRN] list [only agg/normal/trigger/window] functions\n"
msgstr ""
" \\df[antw][S+] [PATRÓN] listar funciones [sólo ag./normal/trigger/"
"ventana]\n"
#: help.c:217
#, c-format
@ -1996,8 +2091,11 @@ msgstr " \\dO[S] [PATRÓN] listar ordenamientos (collations)\n"
#: help.c:228
#, c-format
msgid " \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr " \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y secuencias\n"
msgid ""
" \\dp [PATTERN] list table, view, and sequence access privileges\n"
msgstr ""
" \\dp [PATRÓN] listar privilegios de acceso a tablas, vistas y "
"secuencias\n"
#: help.c:229
#, c-format
@ -2037,7 +2135,7 @@ msgstr " \\dE[S+] [PATRÓN] listar tablas foráneas\n"
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
msgstr " \\dx[S] [PATRÓN] listar extensiones\n"
msgstr " \\dx[+] [PATRÓN] listar extensiones\n"
#: help.c:237
#, c-format
@ -2061,8 +2159,10 @@ msgstr "Formato\n"
#: help.c:243
#, c-format
msgid " \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr " \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
msgid ""
" \\a toggle between unaligned and aligned output mode\n"
msgstr ""
" \\a cambiar entre modo de salida alineado y sin alinear\n"
#: help.c:244
#, c-format
@ -2071,7 +2171,9 @@ msgstr " \\C [CADENA] definir título de tabla, o indefinir si es vacío\n"
#: help.c:245
#, c-format
msgid " \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query output\n"
msgid ""
" \\f [STRING] show or set field separator for unaligned query "
"output\n"
msgstr ""
" \\f [CADENA] mostrar o definir separador de campos para\n"
" modo de salida sin alinear\n"
@ -2085,13 +2187,17 @@ msgstr " \\H cambiar modo de salida HTML (actualmente %s)\n"
#, c-format
msgid ""
" \\pset NAME [VALUE] set table output option\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|fieldsep_zero|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|title|tableattr|pager})\n"
" (NAME := {format|border|expanded|fieldsep|"
"fieldsep_zero|footer|null|\n"
" numericlocale|recordsep|recordsep_zero|tuples_only|"
"title|tableattr|pager})\n"
msgstr ""
" \\pset NOMBRE [VALOR]\n"
" define opción de salida de tabla (NOMBRE = format,border,\n"
" expanded,fieldsep,fieldsep_zero,footer,null,numericlocale,\n"
" recordsep,recordsep_zero|tuples_only,title,tableattr,pager)\n"
" expanded,fieldsep,fieldsep_zero,footer,null,"
"numericlocale,\n"
" recordsep,recordsep_zero|tuples_only,title,tableattr,"
"pager)\n"
#: help.c:251
#, c-format
@ -2100,8 +2206,11 @@ msgstr " \\t [on|off] mostrar sólo filas (actualmente %s)\n"
#: help.c:253
#, c-format
msgid " \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr " \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es vacío\n"
msgid ""
" \\T [STRING] set HTML <table> tag attributes, or unset if none\n"
msgstr ""
" \\T [CADENA] definir atributos HTML de <table>, o indefinir si es "
"vacío\n"
#: help.c:254
#, c-format
@ -2138,7 +2247,8 @@ msgstr ""
#: help.c:264
#, c-format
msgid " \\conninfo display information about current connection\n"
msgid ""
" \\conninfo display information about current connection\n"
msgstr " \\conninfo despliega la información sobre la conexión actual\n"
#: help.c:267
@ -2167,7 +2277,9 @@ msgstr ""
#: help.c:272
#, c-format
msgid " \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive shell\n"
msgid ""
" \\! [COMMAND] execute command in shell or start interactive "
"shell\n"
msgstr ""
" \\! [ORDEN] ejecutar orden en intérprete de órdenes (shell),\n"
" o iniciar intérprete interactivo\n"
@ -2180,11 +2292,14 @@ msgstr "Variables\n"
#: help.c:276
#, c-format
msgid " \\prompt [TEXT] NAME prompt user to set internal variable\n"
msgstr " \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
msgstr ""
" \\prompt [TEXTO] NOMBRE preguntar al usuario el valor de la variable\n"
#: help.c:277
#, c-format
msgid " \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no parameters\n"
msgid ""
" \\set [NAME [VALUE]] set internal variable, or list all if no "
"parameters\n"
msgstr ""
" \\set [NOMBRE [VALOR]] definir variables internas,\n"
" listar todas si no se dan parámetros\n"
@ -2321,12 +2436,16 @@ msgstr "Interrumpido\n"
#: print.c:2179
#, c-format
msgid "Cannot add header to table content: column count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de columnas de %d ha sido excedida.\n"
msgstr ""
"No se puede agregar un encabezado al contenido de la tabla: la cantidad de "
"columnas de %d ha sido excedida.\n"
#: print.c:2219
#, c-format
msgid "Cannot add cell to table content: total cell count of %d exceeded.\n"
msgstr "No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de celdas de %d ha sido excedida.\n"
msgstr ""
"No se puede agregar una celda al contenido de la tabla: la cantidad de "
"celdas de %d ha sido excedida.\n"
#: print.c:2439
#, c-format
@ -4000,7 +4119,8 @@ msgstr "prepara la transacción actual para two-phase commit"
#: sql_help.h:812
msgid "change the ownership of database objects owned by a database role"
msgstr "cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
msgstr ""
"cambia de dueño a los objetos de propiedad de un rol de la base de datos"
#: sql_help.h:817
msgid "rebuild indexes"
@ -4020,7 +4140,8 @@ msgstr "revoca privilegios de acceso"
#: sql_help.h:842
msgid "cancel a transaction that was earlier prepared for two-phase commit"
msgstr "cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit."
msgstr ""
"cancela una transacción que fue previamente preparada para two-phase commit."
#: sql_help.h:847
msgid "roll back to a savepoint"
@ -4044,14 +4165,18 @@ msgstr "cambia un parámetro de configuración"
#: sql_help.h:877
msgid "set constraint check timing for the current transaction"
msgstr "define el modo de verificación de las restricciones de la transacción en curso"
msgstr ""
"define el modo de verificación de las restricciones de la transacción en "
"curso"
#: sql_help.h:882
msgid "set the current user identifier of the current session"
msgstr "define el identificador de usuario actual de la sesión actual"
#: sql_help.h:887
msgid "set the session user identifier and the current user identifier of the current session"
msgid ""
"set the session user identifier and the current user identifier of the "
"current session"
msgstr ""
"define el identificador del usuario de sesión y el identificador\n"
"del usuario actual de la sesión en curso"

View File

@ -165,11 +165,11 @@ msgstr "Le tampon de requ
#: command.c:898
msgid "Enter new password: "
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe :"
msgstr "Saisissez le nouveau mot de passe : "
#: command.c:899
msgid "Enter it again: "
msgstr "Saisissez-le <20> nouveau :"
msgstr "Saisissez-le <20> nouveau : "
#: command.c:903
#, c-format
@ -1900,7 +1900,7 @@ msgid ""
" -0, --record-separator-zero\n"
" set record separator to zero byte\n"
msgstr ""
" -O, --record-separator-zero\n"
" -0, --record-separator-zero\n"
" initialise le s<>parateur d'enregistrements <20> l'octet z<>ro\n"
#: help.c:131
@ -2114,7 +2114,7 @@ msgstr ""
#: help.c:205
#, c-format
msgid " \\da[S] [PATTERN] list aggregates\n"
msgstr " \\da[+] [MOD<4F>LE] affiche les aggr<67>gats\n"
msgstr " \\da[S] [MOD<4F>LE] affiche les aggr<67>gats\n"
#: help.c:206
#, c-format
@ -2285,7 +2285,7 @@ msgstr " \\dE[S+] [MOD
#: help.c:236
#, c-format
msgid " \\dx[+] [PATTERN] list extensions\n"
msgstr " \\dx[S] [MOD<4F>LE] affiche la liste des extensions\n"
msgstr " \\dx[+] [MOD<4F>LE] affiche la liste des extensions\n"
#: help.c:237
#, c-format

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pgscripts (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:47+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 13:54-0400\n"
"Last-Translator: Ávaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: Castellano <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -112,8 +112,10 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a reordenar\n"
#: clusterdb.c:254 createlang.c:238 createuser.c:335 dropdb.c:158
#: droplang.c:239 dropuser.c:159 reindexdb.c:333
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr ""
" -e, --echo mostrar las órdenes a medida que se ejecutan\n"
#: clusterdb.c:255 reindexdb.c:335
#, c-format
@ -156,7 +158,8 @@ msgstr ""
#: droplang.c:244 dropuser.c:166 reindexdb.c:341 vacuumdb.c:358
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: clusterdb.c:262 createlang.c:244 createuser.c:356 dropdb.c:165
#: droplang.c:245 dropuser.c:167 reindexdb.c:342 vacuumdb.c:359
@ -194,7 +197,8 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command CLUSTER for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores detalles.\n"
"Lea la descripción de la orden CLUSTER de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: clusterdb.c:268 createdb.c:273 createlang.c:248 createuser.c:360
#: dropdb.c:170 droplang.c:249 dropuser.c:171 reindexdb.c:348 vacuumdb.c:365
@ -333,11 +337,13 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [NOMBRE] [DESCRIPCIÓN]\n"
#: createdb.c:255
#, c-format
msgid " -D, --tablespace=TABLESPACE default tablespace for the database\n"
msgstr " -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
msgstr ""
" -D, --tablespace=TBLSPC tablespace por omisión de la base de datos\n"
#: createdb.c:256
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: createdb.c:257
@ -348,22 +354,26 @@ msgstr " -E, --encoding=CODIF codificación para la base de datos\n"
#: createdb.c:258
#, c-format
msgid " -l, --locale=LOCALE locale settings for the database\n"
msgstr " -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
msgstr ""
" -l, --locale=LOCALE configuración regional para la base de datos\n"
#: createdb.c:259
#, c-format
msgid " --lc-collate=LOCALE LC_COLLATE setting for the database\n"
msgstr " --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
msgstr ""
" --lc-collate=LOCALE configuración LC_COLLATE para la base de datos\n"
#: createdb.c:260
#, c-format
msgid " --lc-ctype=LOCALE LC_CTYPE setting for the database\n"
msgstr " --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
msgstr ""
" --lc-ctype=LOCALE configuración LC_CTYPE para la base de datos\n"
#: createdb.c:261
#, c-format
msgid " -O, --owner=OWNER database user to own the new database\n"
msgstr " -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
msgstr ""
" -O, --owner=DUEÑO usuario que será dueño de la base de datos\n"
#: createdb.c:262
#, c-format
@ -382,8 +392,10 @@ msgstr " -?, --help mostrar esta ayuda y salir\n"
#: createdb.c:266
#, c-format
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr " -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
msgid ""
" -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
msgstr ""
" -h, --host=ANFITRIÓN nombre del servidor o directorio del socket\n"
#: createdb.c:267
#, c-format
@ -474,12 +486,15 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... LENGUAJE [BASE-DE-DATOS]\n"
#: createlang.c:237
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database to install language in\n"
msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=BASE base de datos en que instalar el lenguaje\n"
#: createlang.c:239 droplang.c:240
#, c-format
msgid " -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr " -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
msgid ""
" -l, --list show a list of currently installed languages\n"
msgstr ""
" -l, --list listar los lenguajes instalados actualmente\n"
#: createuser.c:185
msgid "Enter name of role to add: "
@ -538,7 +553,8 @@ msgstr " %s [OPCIÓN]... [ROL]\n"
#: createuser.c:332
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgid ""
" -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --connection-limit=N límite de conexiones para el rol\n"
" (predeterminado: sin límite)\n"
@ -551,7 +567,9 @@ msgstr " -d, --createdb el rol podrá crear bases de datos\n"
#: createuser.c:334
#, c-format
msgid " -D, --no-createdb role cannot create databases (default)\n"
msgstr " -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos (predeterm.)\n"
msgstr ""
" -D, --no-createdb el rol no podrá crear bases de datos "
"(predeterm.)\n"
#: createuser.c:336
#, c-format
@ -600,7 +618,9 @@ msgstr " -r, --createrole el rol podrá crear otros roles\n"
#: createuser.c:345
#, c-format
msgid " -R, --no-createrole role cannot create roles (default)\n"
msgstr " -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles (predeterminado)\n"
msgstr ""
" -R, --no-createrole el rol no podrá crear otros roles "
"(predeterminado)\n"
#: createuser.c:346
#, c-format
@ -610,15 +630,18 @@ msgstr " -s, --superuser el rol será un superusuario\n"
#: createuser.c:347
#, c-format
msgid " -S, --no-superuser role will not be superuser (default)\n"
msgstr " -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
msgstr ""
" -S, --no-superuser el rol no será un superusuario (predeterminado)\n"
#: createuser.c:349
#, c-format
msgid ""
" --interactive prompt for missing role name and attributes rather\n"
" --interactive prompt for missing role name and attributes "
"rather\n"
" than using defaults\n"
msgstr ""
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol faltantes\n"
" --interactive preguntar los nombres y atributos de rol "
"faltantes\n"
" en lugar de asumir los valores por omisión\n"
#: createuser.c:351
@ -633,7 +656,8 @@ msgstr " --no-replication el rol no podrá iniciar replicación\n"
#: createuser.c:357
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to create)\n"
msgstr ""
" -U, --username=NOMBRE nombre de usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a crear)\n"
@ -678,8 +702,10 @@ msgstr " -i, --interactive preguntar antes de eliminar\n"
#: dropdb.c:161
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
msgid ""
" --if-exists don't report error if database doesn't exist\n"
msgstr ""
" --if-exists no reportar error si la base de datos no existe\n"
#: droplang.c:201
#, c-format
@ -702,7 +728,8 @@ msgstr ""
#: droplang.c:238
#, c-format
msgid " -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgid ""
" -d, --dbname=DBNAME database from which to remove the language\n"
msgstr ""
" -d, --dbname=BASE nombre de la base de datos de la cual\n"
" eliminar el lenguaje\n"
@ -749,11 +776,13 @@ msgstr ""
#: dropuser.c:163
#, c-format
msgid " --if-exists don't report error if user doesn't exist\n"
msgstr " --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
msgstr ""
" --if-exists no reportar error si el usuario no existe\n"
#: dropuser.c:168
#, c-format
msgid " -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgid ""
" -U, --username=USERNAME user name to connect as (not the one to drop)\n"
msgstr ""
" -U, --username=USUARIO nombre del usuario con el cual conectarse\n"
" (no el usuario a eliminar)\n"
@ -775,23 +804,27 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:159
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table in all databases\n"
msgstr "%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar una tabla específica en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:164
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index in all databases\n"
msgstr "%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar un índice específico en todas las bases de datos\n"
#: reindexdb.c:175
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific table and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar una tabla específica y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
#: reindexdb.c:180
#, c-format
msgid "%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgid ""
"%s: cannot reindex a specific index and system catalogs at the same time\n"
msgstr ""
"%s: no se puede reindexar un índice específico y los catálogos\n"
"del sistema simultáneamente\n"
@ -799,7 +832,8 @@ msgstr ""
#: reindexdb.c:250
#, c-format
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
msgstr "%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
msgstr ""
"%s: falló la reindexación de la tabla «%s» en la base de datos «%s»: %s"
#: reindexdb.c:253
#, c-format
@ -862,7 +896,8 @@ msgid ""
"Read the description of the SQL command REINDEX for details.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores detalles.\n"
"Lea la descripción de la orden REINDEX de SQL para obtener mayores "
"detalles.\n"
#: vacuumdb.c:161
#, c-format
@ -930,7 +965,9 @@ msgstr " -d, --dbname=BASE base de datos a limpiar\n"
#: vacuumdb.c:347
#, c-format
msgid " -e, --echo show the commands being sent to the server\n"
msgid ""
" -e, --echo show the commands being sent to the "
"server\n"
msgstr " -e, --echo mostrar las órdenes enviadas al servidor\n"
#: vacuumdb.c:348
@ -962,18 +999,22 @@ msgstr " -v, --verbose desplegar varios mensajes informativos\n"
#: vacuumdb.c:353
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgid ""
" -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostrar información de versión y salir\n"
#: vacuumdb.c:354
#, c-format
msgid " -z, --analyze update optimizer statistics\n"
msgstr " -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
msgstr ""
" -z, --analyze actualizar las estadísticas del optimizador\n"
#: vacuumdb.c:355
#, c-format
msgid " -Z, --analyze-only only update optimizer statistics\n"
msgstr " -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del optimizador\n"
msgstr ""
" -Z, --analyze-only actualizar sólo las estadísticas del "
"optimizador\n"
#: vacuumdb.c:356
#, c-format

View File

@ -654,7 +654,7 @@ msgstr " %s [OPTION]... [NOMROLE]\n"
#, c-format
msgid " -c, --connection-limit=N connection limit for role (default: no limit)\n"
msgstr ""
" -c, --conn-limit=N nombre maximal de connexions pour le r<>le\n"
" -c, --connection-limit=N nombre maximal de connexions pour le r<>le\n"
" (par d<>faut sans limite)\n"
#: createuser.c:333

View File

@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:52-0300\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-30 12:11-0400\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres-arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
"Language: es\n"
@ -63,12 +63,16 @@ msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero: «%s», en línea %d
#: error.c:89
#, c-format
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea %d"
msgstr ""
"sintaxis de entrada no válida para el tipo entero sin signo: «%s», en línea "
"%d"
#: error.c:99
#, c-format
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
msgstr "sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea %d"
msgstr ""
"sintaxis de entrada no válida para el tipo de coma flotante: «%s», en línea "
"%d"
#: error.c:110
#, c-format
@ -78,7 +82,8 @@ msgstr "sintaxis no válida para el tipo booleano: «%s», en línea %d"
#: error.c:118
#, c-format
msgid "could not convert boolean value: size mismatch, on line %d"
msgstr "no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
msgstr ""
"no se puede convertir el valor booleano: tamaño incorrecto, en línea %d"
#: error.c:128
#, c-format

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ecpg (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:35-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -111,7 +111,8 @@ msgstr " -D SYMBOL define SYMBOL\n"
#: ecpg.c:49
#, c-format
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgid ""
" -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
msgstr " -h analiza un archivo de cabecera; esto incluye «-c»\n"
#: ecpg.c:50
@ -147,7 +148,8 @@ msgstr " --regression ejecuta en modo de prueba de regresión\n"
#: ecpg.c:56
#, c-format
msgid " -t turn on autocommit of transactions\n"
msgstr " -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
msgstr ""
" -t activa el compromiso (commit) automático de transacciones\n"
#: ecpg.c:57
#, c-format
@ -167,7 +169,8 @@ msgid ""
"input file name, after stripping off .pgc if present.\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c al\n"
"Si no se especifica un archivo de salida, el nombre se forma agregando .c "
"al\n"
"archivo de entrada, luego de quitar .pgc si está presente.\n"
#: ecpg.c:61
@ -306,13 +309,19 @@ msgstr "error de sintaxis en orden EXEC SQL INCLUDE"
#: pgc.l:1218
#, c-format
msgid "internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgstr "Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-bugs@postgresql.org>"
msgid ""
"internal error: unreachable state; please report this to <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
msgstr ""
"Error Interno: estado no esperado; por favor reporte a <pgsql-"
"bugs@postgresql.org>"
#: pgc.l:1343
#, c-format
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
msgstr "Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, omitiendo\n"
msgstr ""
"Error: ruta de inclusión «%s/%s» es demasiada larga en la línea %d, "
"omitiendo\n"
#: pgc.l:1365
#, c-format
@ -348,189 +357,198 @@ msgstr "inicializador no permitido en definición de tipo"
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
msgstr "el nombre de tipo «string» está reservado en modo Informix"
#: preproc.y:529 preproc.y:13277
#: preproc.y:529 preproc.y:13298
#, c-format
msgid "type \"%s\" is already defined"
msgstr "el tipo «%s» ya está definido"
#: preproc.y:553 preproc.y:13930 preproc.y:14251 variable.c:614
#: preproc.y:553 preproc.y:13951 preproc.y:14272 variable.c:614
#, c-format
msgid "multidimensional arrays for simple data types are not supported"
msgstr "los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
msgstr ""
"los arrays multidimensionales para tipos de datos simples no están soportados"
#: preproc.y:1526
#: preproc.y:1527
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CLOSE DATABASE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CLOSE DATABASE"
#: preproc.y:1723
#: preproc.y:1724
#, c-format
msgid "AT option not allowed in CONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia CONNECT"
#: preproc.y:1757
#: preproc.y:1758
#, c-format
msgid "AT option not allowed in DISCONNECT statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia DISCONNECT"
#: preproc.y:1812
#: preproc.y:1813
#, c-format
msgid "AT option not allowed in SET CONNECTION statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia SET CONNECTION"
#: preproc.y:1834
#: preproc.y:1835
#, c-format
msgid "AT option not allowed in TYPE statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia TYPE"
#: preproc.y:1843
#: preproc.y:1844
#, c-format
msgid "AT option not allowed in VAR statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia VAR"
#: preproc.y:1850
#: preproc.y:1851
#, c-format
msgid "AT option not allowed in WHENEVER statement"
msgstr "la opción AT no está permitida en la sentencia WHENEVER"
#: preproc.y:2204 preproc.y:3489 preproc.y:4658 preproc.y:4667 preproc.y:4952
#: preproc.y:7343 preproc.y:7348 preproc.y:7353 preproc.y:9695 preproc.y:10242
#: preproc.y:2205 preproc.y:3490 preproc.y:4659 preproc.y:4668 preproc.y:4953
#: preproc.y:7344 preproc.y:7349 preproc.y:7354 preproc.y:9692 preproc.y:10243
#, c-format
msgid "unsupported feature will be passed to server"
msgstr "característica no soportada será pasada al servidor"
#: preproc.y:2446
#: preproc.y:2447
#, c-format
msgid "SHOW ALL is not implemented"
msgstr "SHOW ALL no está implementado"
#: preproc.y:2889 preproc.y:2900
#: preproc.y:2890 preproc.y:2901
#, c-format
msgid "COPY TO STDIN is not possible"
msgstr "COPY TO STDIN no es posible"
#: preproc.y:2891
#: preproc.y:2892
#, c-format
msgid "COPY FROM STDOUT is not possible"
msgstr "COPY FROM STDOUT no es posible"
#: preproc.y:2893
#: preproc.y:2894
#, c-format
msgid "COPY FROM STDIN is not implemented"
msgstr "COPY FROM STDIN no está implementado"
#: preproc.y:8157 preproc.y:12866
#: preproc.y:8154 preproc.y:12887
#, c-format
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
msgstr "el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
msgstr ""
"el uso de la variable «%s» en diferentes sentencias declare no está soportado"
#: preproc.y:8159 preproc.y:12868
#: preproc.y:8156 preproc.y:12889
#, c-format
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
msgstr "el cursor «%s» ya está definido"
#: preproc.y:8577
#: preproc.y:8574
#, c-format
msgid "no longer supported LIMIT #,# syntax passed to server"
msgstr "la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
msgstr ""
"la sintaxis LIMIT #,# que ya no está soportada ha sido pasada al servidor"
#: preproc.y:8812
#: preproc.y:8809
#, c-format
msgid "subquery in FROM must have an alias"
msgstr "las subconsultas en FROM deben tener un alias"
#: preproc.y:12596
#: preproc.y:12617
#, c-format
msgid "CREATE TABLE AS cannot specify INTO"
msgstr "CREATE TABLE AS no puede especificar INTO"
#: preproc.y:12632
#: preproc.y:12653
#, c-format
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@», se encontró «%s»"
#: preproc.y:12644
#: preproc.y:12665
#, c-format
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
msgstr "sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» están soportados"
msgid ""
"only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are "
"supported"
msgstr ""
"sólo los protocolos «tcp» y «unix» y tipo de bases de datos «postgresql» "
"están soportados"
#: preproc.y:12647
#: preproc.y:12668
#, c-format
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:12652
#: preproc.y:12673
#, c-format
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
msgstr "los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
msgstr ""
"los sockets de dominio unix sólo trabajan en «localhost» pero no en «%s»"
#: preproc.y:12678
#: preproc.y:12699
#, c-format
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «postgresql», se encontró «%s»"
#: preproc.y:12681
#: preproc.y:12702
#, c-format
msgid "invalid connection type: %s"
msgstr "tipo de conexión no válido: %s"
#: preproc.y:12690
#: preproc.y:12711
#, c-format
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
msgstr "se esperaba «@» o «://», se encontró «%s»"
#: preproc.y:12765 preproc.y:12783
#: preproc.y:12786 preproc.y:12804
#, c-format
msgid "invalid data type"
msgstr "tipo de dato no válido"
#: preproc.y:12794 preproc.y:12811
#: preproc.y:12815 preproc.y:12832
#, c-format
msgid "incomplete statement"
msgstr "sentencia incompleta"
#: preproc.y:12797 preproc.y:12814
#: preproc.y:12818 preproc.y:12835
#, c-format
msgid "unrecognized token \"%s\""
msgstr "elemento «%s» no reconocido"
#: preproc.y:13088
#: preproc.y:13109
#, c-format
msgid "only data types numeric and decimal have precision/scale argument"
msgstr "sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
msgstr ""
"sólo los tipos de dato numeric y decimal tienen argumento de precisión/escala"
#: preproc.y:13100
#: preproc.y:13121
#, c-format
msgid "interval specification not allowed here"
msgstr "la especificación de intervalo no está permitida aquí"
#: preproc.y:13252 preproc.y:13304
#: preproc.y:13273 preproc.y:13325
#, c-format
msgid "too many levels in nested structure/union definition"
msgstr "demasiados niveles en la definición anidada de estructura/unión"
#: preproc.y:13438
#: preproc.y:13459
#, c-format
msgid "pointers to varchar are not implemented"
msgstr "los punteros a varchar no están implementados"
#: preproc.y:13625 preproc.y:13650
#: preproc.y:13646 preproc.y:13671
#, c-format
msgid "using unsupported DESCRIBE statement"
msgstr "utilizando sentencia DESCRIBE no soportada"
#: preproc.y:13897
#: preproc.y:13918
#, c-format
msgid "initializer not allowed in EXEC SQL VAR command"
msgstr "inicializador no permitido en la orden EXEC SQL VAR"
#: preproc.y:14209
#: preproc.y:14230
#, c-format
msgid "arrays of indicators are not allowed on input"
msgstr "no se permiten los arrays de indicadores en la entrada"
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: preproc.y:14463
#: preproc.y:14484
#, c-format
msgid "%s at or near \"%s\""
msgstr "%s en o cerca «%s»"
@ -548,7 +566,8 @@ msgstr "código de tipo de variable %d no reconocido"
#: type.c:261
#, c-format
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
msgstr ""
"la variable «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
#: type.c:263
#, c-format
@ -557,8 +576,11 @@ msgstr "la variable «%s» está escondida por una variable local"
#: type.c:275
#, c-format
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr "la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo diferente"
msgid ""
"indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
msgstr ""
"la variable de indicador «%s» está escondida por una variable local de tipo "
"diferente"
#: type.c:277
#, c-format
@ -637,10 +659,14 @@ msgstr "los arrays multidimensionales no están soportados"
#: variable.c:528
#, c-format
msgid "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural "multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] "no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
msgid ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d level"
msgid_plural ""
"multilevel pointers (more than 2 levels) are not supported; found %d levels"
msgstr[0] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontró 1 nivel"
msgstr[1] ""
"no se soportan los punteros multinivel (más de 2); se encontraron %d niveles"
#: variable.c:533
#, c-format

View File

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-01 22:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-04 22:12-0500\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-30 14:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-02 21:27-0400\n"
"Last-Translator: Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <peter_e@gmx.net>\n"
"Language: de\n"
@ -51,11 +51,12 @@ msgstr "GSSAPI-Namensimportfehler"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI-Fortsetzungsfehler"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:792
#: fe-secure.c:1192
msgid "out of memory\n"
msgstr "Speicher aufgebraucht\n"
@ -213,227 +214,227 @@ msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:1851
#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "konnte Socket-Fehlerstatus nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1889
#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1930
#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
#: fe-connect.c:1933
#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
#: fe-connect.c:1943
#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
#: fe-connect.c:1951
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
#: fe-connect.c:1985
#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "konnte Paket zur SSL-Verhandlung nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2024
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "konnte Startpaket nicht senden: %s\n"
#: fe-connect.c:2094
#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "Server unterstützt kein SSL, aber SSL wurde verlangt\n"
#: fe-connect.c:2120
#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ungültige Antwort auf SSL-Verhandlungspaket empfangen: %c\n"
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "Authentifizierungsanfrage wurde vom Server erwartet, aber %c wurde empfangen\n"
#: fe-connect.c:2413
#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "Speicher aufgebraucht beim Anlegen des GSSAPI-Puffers (%d)"
#: fe-connect.c:2498
#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "unerwartete Nachricht vom Server beim Start\n"
#: fe-connect.c:2597
#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n"
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
#: fe-connect.c:3442
#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
#: fe-connect.c:3457
#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3489
#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
#: fe-connect.c:3510
#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
#: fe-connect.c:3544
#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "konnte LDAP-Struktur nicht erzeugen\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "Suche auf LDAP-Server fehlgeschlagen: %s\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "LDAP-Suche ergab mehr als einen Eintrag\n"
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "kein Eintrag gefunden bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "fehlendes schließendes Anführungszeichen (\") in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
#: fe-connect.c:3824
#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu finden"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3880
#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
#: fe-connect.c:3893
#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
#: fe-connect.c:4592
#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4669
#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4684
#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
#: fe-connect.c:4798
#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4818
#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4889
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4959
#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
#: fe-connect.c:4969
#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
#: fe-connect.c:5234
#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
#: fe-connect.c:5511
#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
#: fe-connect.c:5520
#: fe-connect.c:5521
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-connect.c:5620
#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
@ -602,8 +603,8 @@ msgstr "Integer der Größe %lu wird von pqPutInt nicht unterstützt"
msgid "connection not open\n"
msgstr "Verbindung nicht offen\n"
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
#: fe-secure.c:634
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -763,127 +764,132 @@ msgstr "ZEILE %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: Text COPY OUT nicht ausgeführt\n"
#: fe-secure.c:265
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1129 fe-secure.c:1349
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "konnte Mutex nicht sperren: %s\n"
#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Verbindung nicht aufbauen: %s\n"
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1478
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1482
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "SSL-SYSCALL-Fehler: Dateiende entdeckt\n"
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1491
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "SSL-Fehler: %s\n"
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-Verbindung wurde unerwartet geschlossen\n"
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1500
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "unbekannter SSL-Fehlercode: %d\n"
#: fe-secure.c:452
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten vom Server empfangen: %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "konnte keine Daten an den Server senden: %s\n"
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "konnte Server-Common-Name nicht aus dem Serverzertifikat ermitteln\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Common-Name im SSL-Zertifikat enthält Null-Byte\n"
#: fe-secure.c:803
#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
#: fe-secure.c:817
#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "Server-Common-Name »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:976
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1099
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1153
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1146
#: fe-secure.c:1208
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1158
#: fe-secure.c:1220
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
#: fe-secure.c:1174
#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1188
#: fe-secure.c:1250
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1225
#: fe-secure.c:1287
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
#: fe-secure.c:1233
#: fe-secure.c:1295
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
#: fe-secure.c:1244
#: fe-secure.c:1306
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
#: fe-secure.c:1258
#: fe-secure.c:1320
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
#: fe-secure.c:1286
#: fe-secure.c:1358
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
#: fe-secure.c:1313
#: fe-secure.c:1388
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
#: fe-secure.c:1340
#: fe-secure.c:1421
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -891,7 +897,7 @@ msgstr ""
"konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Root-Zertifikat-Datei zu finden\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1344
#: fe-secure.c:1425
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -900,17 +906,17 @@ msgstr ""
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
#: fe-secure.c:1438
#: fe-secure.c:1519
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "Zertifikat konnte nicht ermittelt werden: %s\n"
#: fe-secure.c:1515
#: fe-secure.c:1615
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "kein SSL-Fehler berichtet"
#: fe-secure.c:1524
#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "SSL-Fehlercode %lu"

View File

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-29 15:58-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -55,11 +55,12 @@ msgstr "error en conversión de nombre GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "error en continuación de SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:1191
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria agotada\n"
@ -104,7 +105,9 @@ msgstr "valor sslmode no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:809
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte SSL\n"
msgstr ""
"el valor sslmode «%s» no es válido cuando no se ha compilado con soporte "
"SSL\n"
#: fe-connect.c:1013
#, c-format
@ -177,7 +180,9 @@ msgstr "número de puerto no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d bytes)\n"
msgstr ""
"la ruta del socket de dominio Unix «%s» es demasiado larga (máximo %d "
"bytes)\n"
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
@ -191,7 +196,8 @@ msgstr "no se pudo traducir la ruta del socket Unix «%s» a una dirección: %s\
#: fe-connect.c:1601
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgstr ""
"el estado de conexión no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:1642
#, c-format
@ -217,227 +223,249 @@ msgstr "el parámetro de keepalives debe ser un entero\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falló: %s\n"
#: fe-connect.c:1851
#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "no se pudo determinar el estado de error del socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1889
#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener la dirección del cliente desde el socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1930
#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "el parámetro requirepeer no está soportado en esta plataforma\n"
#: fe-connect.c:1933
#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "no se pudo obtener credenciales de la contraparte: %s\n"
#: fe-connect.c:1943
#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "no existe un usuario local con ID %d\n"
#: fe-connect.c:1951
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es «%s»\n"
msgstr ""
"requirepeer especifica «%s», pero el nombre de usuario de la contraparte es "
"«%s»\n"
#: fe-connect.c:1985
#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de negociación SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2024
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar el paquete de inicio: %s\n"
#: fe-connect.c:2094
#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "el servidor no soporta SSL, pero SSL es requerida\n"
#: fe-connect.c:2120
#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta no válida en la negociación SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha recibido %c\n"
msgstr ""
"se esperaba una petición de autentificación desde el servidor, pero se ha "
"recibido %c\n"
#: fe-connect.c:2413
#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "memoria agotada creando el búfer GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2498
#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "se ha recibido un mensaje inesperado del servidor durante el inicio\n"
#: fe-connect.c:2597
#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgstr ""
"estado de conexión no válido %d, probablemente por corrupción de memoria\n"
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc «%s» falló durante el evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3442
#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: el esquema debe ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3457
#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: distinguished name faltante\n"
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener exactamente un atributo\n"
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"URL LDAP no válida «%s»: debe tener ámbito de búsqueda (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3489
#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: no tiene filtro\n"
#: fe-connect.c:3510
#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP no válida «%s»: número de puerto no válido\n"
#: fe-connect.c:3544
#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "no se pudo crear estructura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "búsqueda en servidor LDAP falló: %s\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "se encontro más de una entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "no se encontró ninguna entrada en búsqueda LDAP\n"
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "la búsqueda LDAP entregó atributo sin valores\n"
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "falta «=» después de «%s» en la cadena de información de la conexión\n"
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opción de conexión no válida «%s»\n"
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información de conexión\n"
msgstr ""
"cadena de caracteres entre comillas sin terminar en la cadena de información "
"de conexión\n"
#: fe-connect.c:3824
#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de definición de servicio"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio home para localizar el archivo de "
"definición de servicio"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "la definición de servicio «%s» no fue encontrada\n"
#: fe-connect.c:3880
#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "el archivo de servicio «%s» no fue encontrado\n"
#: fe-connect.c:3893
#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la línea %d es demasiado larga en archivo de servicio «%s»\n"
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "error de sintaxis en archivo de servicio «%s», línea %d\n"
#: fe-connect.c:4592
#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI no válida propagada a rutina interna de procesamiento: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"se encontró el fin de la cadena mientras se buscaba el «]» correspondiente "
"en dirección IPv6 en URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4669
#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "la dirección de anfitrión IPv6 no puede ser vacía en la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4684
#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): «%s»\n"
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"carácter «%c» inesperado en la posición %d en URI (se esperaba «:» o «/»): "
"«%s»\n"
#: fe-connect.c:4798
#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» extra en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4818
#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador llave/valor «=» faltante en parámetro de la URI: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4889
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parámetro de URI no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4959
#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado con %% no válido: «%s»\n"
#: fe-connect.c:4969
#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor no permitido %%00 en valor escapado con %%: «%s»\n"
#: fe-connect.c:5234
#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "el puntero de conexión es NULL\n"
#: fe-connect.c:5511
#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» no es un archivo plano\n"
#: fe-connect.c:5520
#: fe-connect.c:5521
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ADVERTENCIA: El archivo de claves «%s» tiene permiso de lectura para el "
"grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-connect.c:5620
#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "contraseña obtenida desde el archivo «%s»\n"
@ -558,7 +586,9 @@ msgstr "no se pudo escribir a archivo «%s»: %s\n"
#: fe-lobj.c:760
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr "la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve datos\n"
msgstr ""
"la consulta para inicializar las funciones de objetos grandes no devuelve "
"datos\n"
#: fe-lobj.c:801
msgid "cannot determine OID of function lo_open\n"
@ -606,8 +636,8 @@ msgstr "el entero de tamaño %lu no está soportado por pqPutInt"
msgid "connection not open\n"
msgstr "la conexión no está abierta\n"
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
#: fe-secure.c:634
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
#: fe-secure.c:657
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -633,7 +663,9 @@ msgstr "select() fallida: %s\n"
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de memoria\n"
msgstr ""
"el estado de setenv %c no es válido, probablemente por corrupción de "
"memoria\n"
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
@ -648,22 +680,34 @@ msgstr "un mensaje de tipo 0x%02x llegó del servidor estando inactivo"
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
msgstr "carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje «I»)"
msgstr ""
"carácter %c no esperado, siguiendo una respuesta de consulta vacía (mensaje "
"«I»)"
#: fe-protocol2.c:580
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de fila (mensaje «T»)"
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una descripción de "
"fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:598
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgstr "el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una description de fila (mensaje «T»)"
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"el servidor envió datos binarios (mensaje «B») sin precederlos con una "
"description de fila (mensaje «T»)"
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter recibido fue «%c»\n"
msgstr ""
"se ha recibido una respuesta inesperada del servidor; el primer carácter "
"recibido fue «%c»\n"
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
msgid "out of memory for query result"
@ -685,18 +729,25 @@ msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "error de protocolo: id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:341
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgstr "el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de tupla (mensaje «T»)\n"
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"el servidor envió datos (mensaje «D») sin precederlos con una description de "
"tupla (mensaje «T»)\n"
#: fe-protocol3.c:406
#, c-format
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
msgstr "el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
msgstr ""
"el contenido del mensaje no concuerda con el largo, en el mensaje tipo «%c»\n"
#: fe-protocol3.c:427
#, c-format
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
msgstr "se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», largo %d\n"
msgstr ""
"se perdió la sincronía con el servidor: se recibió un mensaje de tipo «%c», "
"largo %d\n"
#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
msgid "insufficient data in \"T\" message"
@ -767,154 +818,174 @@ msgstr "LÍNEA %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: no se está haciendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:265
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "no se pudo adquirir el mutex: %s\n"
#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "no se pudo establecer conexión SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ERROR en llamada SSL: detectado fin de archivo\n"
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "error de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la conexión SSL se ha cerrado inesperadamente\n"
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de error SSL no reconocido: %d\n"
#: fe-secure.c:452
#: fe-secure.c:475
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "no se pudo recibir datos del servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "no se pudo enviar datos al servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "no se pudo obtener el common name desde el certificado del servidor\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:814
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "el common name del certificado SSL contiene un null\n"
#: fe-secure.c:803
#: fe-secure.c:826
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL verificada\n"
msgstr ""
"el nombre de servidor debe ser especificado para una conexión SSL "
"verificada\n"
#: fe-secure.c:817
#: fe-secure.c:840
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión «%s»\n"
msgstr ""
"el common name «%s» del servidor no coincide con el nombre de anfitrión "
"«%s»\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:975
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "no se pudo crear el contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1098
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo abrir el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de certificado «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1146
#: fe-secure.c:1207
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1158
#: fe-secure.c:1219
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo inicializar el motor SSL «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1174
#: fe-secure.c:1235
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
msgstr ""
"no se pudo leer el archivo de la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: "
"%s\n"
#: fe-secure.c:1188
#: fe-secure.c:1249
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la llave privada SSL «%s» desde el motor «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1225
#: fe-secure.c:1286
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "el certificado está presente, pero no la llave privada «%s»\n"
#: fe-secure.c:1233
#: fe-secure.c:1294
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"el archivo de la llave privada «%s» tiene permiso de lectura para el grupo u "
"otros; los permisos deberían ser u=rw (0600) o menos\n"
#: fe-secure.c:1244
#: fe-secure.c:1305
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo cargar el archivo de la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1258
#: fe-secure.c:1319
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "el certificado no coincide con la llave privada «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1286
#: fe-secure.c:1357
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "no se pudo leer la lista de certificado raíz «%s»: %s\n"
#: fe-secure.c:1313
#: fe-secure.c:1387
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioteca SSL no soporta certificados CRL (archivo «%s»)\n"
#: fe-secure.c:1340
#: fe-secure.c:1420
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
"no se pudo obtener el directorio «home» para ubicar el archivo del "
"certificado raíz\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
"la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1344
#: fe-secure.c:1424
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"el archivo de certificado raíz «%s» no existe\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar la verificación de certificados del servidor.\n"
"Debe ya sea entregar este archivo, o bien cambiar sslmode para deshabilitar "
"la verificación de certificados del servidor.\n"
#: fe-secure.c:1438
#: fe-secure.c:1518
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "el certificado no pudo ser obtenido: %s\n"
#: fe-secure.c:1515
#: fe-secure.c:1595
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "sin error SSL reportado"
#: fe-secure.c:1524
#: fe-secure.c:1604
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de error SSL %lu"

View File

@ -9,18 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 13:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-02 15:44+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 02:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-18 10:49+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <guillaume@lelarge.info>\n"
"Language-Team: PostgreSQLfr <pgsql-fr-generale@postgresql.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: fe-auth.c:210
#: fe-auth.c:429
#: fe-auth.c:656
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
msgid "host name must be specified\n"
msgstr "le nom d'h<>te doit <20>tre pr<70>cis<69>\n"
@ -29,8 +28,7 @@ msgstr "le nom d'h
msgid "could not set socket to blocking mode: %s\n"
msgstr "n'a pas pu activer le mode bloquant pour la socket : %s\n"
#: fe-auth.c:258
#: fe-auth.c:262
#: fe-auth.c:258 fe-auth.c:262
#, c-format
msgid "Kerberos 5 authentication rejected: %*s\n"
msgstr "authentification Kerberos 5 rejet<65>e : %*s\n"
@ -56,27 +54,12 @@ msgstr "erreur d'import du nom GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erreur de suite SSPI"
#: fe-auth.c:553
#: fe-auth.c:627
#: fe-auth.c:662
#: fe-auth.c:758
#: fe-connect.c:2011
#: fe-connect.c:3429
#: fe-connect.c:3647
#: fe-connect.c:4053
#: fe-connect.c:4140
#: fe-connect.c:4405
#: fe-connect.c:4474
#: fe-connect.c:4491
#: fe-connect.c:4582
#: fe-connect.c:4932
#: fe-connect.c:5068
#: fe-exec.c:3271
#: fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712
#: fe-protocol2.c:1181
#: fe-protocol3.c:1515
#: fe-secure.c:768
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:1191
msgid "out of memory\n"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e\n"
@ -121,7 +104,9 @@ msgstr "valeur sslmode invalide :
#: fe-connect.c:809
#, c-format
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
msgstr "valeur sslmode <20> %s <20> invalide si le support SSL n'est pas compil<69> initialement\n"
msgstr ""
"valeur sslmode <20> %s <20> invalide si le support SSL n'est pas compil<69> "
"initialement\n"
#: fe-connect.c:1013
#, c-format
@ -194,7 +179,8 @@ msgstr "num
#: fe-connect.c:1368
#, c-format
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
msgstr "Le chemin du socket de domaine Unix, <20> %s <20>, est trop (maximum %d octets)\n"
msgstr ""
"Le chemin du socket de domaine Unix, <20> %s <20>, est trop (maximum %d octets)\n"
#: fe-connect.c:1387
#, c-format
@ -205,12 +191,14 @@ msgstr "n'a pas pu traduire le nom d'h
#, c-format
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix <20> %s <20> en adresse :\n"
"n'a pas pu traduire le chemin de la socket du domaine Unix <20> %s <20> en "
"adresse :\n"
"%s\n"
#: fe-connect.c:1601
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "<EFBFBD>tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de m<>moire\n"
msgstr ""
"<22>tat de connexion invalide, indique probablement une corruption de m<>moire\n"
#: fe-connect.c:1642
#, c-format
@ -236,252 +224,255 @@ msgstr "le param
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) a <20>chou<6F> : %s\n"
#: fe-connect.c:1851
#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "n'a pas pu d<>terminer le statut d'erreur de la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1889
#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'adresse du client depuis la socket : %s\n"
#: fe-connect.c:1930
#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "le param<61>tre requirepeer n'est pas support<72> sur cette plateforme\n"
#: fe-connect.c:1933
#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "n'a pas pu obtenir l'authentification de l'autre : %s\n"
#: fe-connect.c:1943
#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utilisateur local dont l'identifiant est %d n'existe pas\n"
#: fe-connect.c:1951
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer indique <20> %s <20> mais le nom de l'utilisateur r<>el est <20> %s <20>\n"
msgstr ""
"requirepeer indique <20> %s <20> mais le nom de l'utilisateur r<>el est <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:1985
#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de n<>gociation SSL : %s\n"
#: fe-connect.c:2024
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre le paquet de d<>marrage : %s\n"
#: fe-connect.c:2094
#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "le serveur ne supporte pas SSL alors que SSL <20>tait r<>clam<61>\n"
#: fe-connect.c:2120
#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a re<72>u une r<>ponse invalide <20> la n<>gociation SSL : %c\n"
#: fe-connect.c:2199
#: fe-connect.c:2232
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr ""
"attendait une requ<71>te d'authentification en provenance du serveur, mais a\n"
" re<72>u %c\n"
#: fe-connect.c:2413
#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e lors de l'allocation du tampon GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2498
#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "message inattendu du serveur lors du d<>marrage\n"
#: fe-connect.c:2597
#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr ""
"<22>tat de connexion invalide (%d), indiquant probablement une corruption de\n"
" m<>moire\n"
#: fe-connect.c:3037
#: fe-connect.c:3097
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "<22>chec de PGEventProc <20> %s <20> lors de l'<27>v<EFBFBD>nement PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3442
#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : le sch<63>ma doit <20>tre ldap://\n"
#: fe-connect.c:3457
#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : le <20> distinguished name <20> manque\n"
#: fe-connect.c:3468
#: fe-connect.c:3521
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir exactement un attribut\n"
#: fe-connect.c:3478
#: fe-connect.c:3535
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir une <20>chelle de recherche (base/un/sous)\n"
msgstr ""
"URL LDAP <20> %s <20> invalide : doit avoir une <20>chelle de recherche (base/un/"
"sous)\n"
#: fe-connect.c:3489
#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : aucun filtre\n"
#: fe-connect.c:3510
#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP <20> %s <20> invalide : num<75>ro de port invalide\n"
#: fe-connect.c:3544
#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er la structure LDAP\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "<22>chec de la recherche sur le serveur LDAP : %s\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "plusieurs entr<74>es trouv<75>es pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3598
#: fe-connect.c:3610
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "aucune entr<74>e trouv<75>e pendant la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3621
#: fe-connect.c:3634
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attribut n'a pas de valeur apr<70>s la recherche LDAP\n"
#: fe-connect.c:3686
#: fe-connect.c:3705
#: fe-connect.c:4179
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "<EFBFBD> = <20> manquant apr<70>s <20> %s <20> dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
msgstr ""
"<22> = <20> manquant apr<70>s <20> %s <20> dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3769
#: fe-connect.c:4359
#: fe-connect.c:5050
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "option de connexion <20> %s <20> invalide\n"
#: fe-connect.c:3785
#: fe-connect.c:4228
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "guillemets non referm<72>s dans la cha<68>ne des param<61>tres de connexion\n"
#: fe-connect.c:3824
#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le r<>pertoire personnel pour trouver le certificat de\n"
"d<>finition du service"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "d<>finition du service <20> %s <20> introuvable\n"
#: fe-connect.c:3880
#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "fichier de service <20> %s <20> introuvable\n"
#: fe-connect.c:3893
#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "ligne %d trop longue dans le fichier service <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:3964
#: fe-connect.c:3991
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erreur de syntaxe dans le fichier service <20> %s <20>, ligne %d\n"
#: fe-connect.c:4592
#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalide propag<61>e <20> la routine d'analyse interne : <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr ""
"fin de cha<68>ne atteinte lors de la recherche du <20> ] <20> correspondant dans\n"
"l'adresse IPv6 de l'h<>te indiqu<71>e dans l'URI : <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:4669
#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'adresse IPv6 de l'h<>te ne peut pas <20>tre vide dans l'URI : <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:4684
#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"caract<63>re <20> %c <20> inattendu <20> la position %d de l'URI (caract<63>re <20> : <20> ou\n"
"<22> / <20> attendu) : <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:4798
#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "s<EFBFBD>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur en trop dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> %s <20>\n"
msgstr ""
"s<>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur en trop dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> "
"%s <20>\n"
#: fe-connect.c:4818
#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "s<EFBFBD>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur manquant dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> %s <20>\n"
msgstr ""
"s<>parateur <20> = <20> de cl<63>/valeur manquant dans le param<61>tre de requ<71>te URI : <20> "
"%s <20>\n"
#: fe-connect.c:4889
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "param<61>tre de la requ<71>te URI invalide : <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:4959
#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "jeton encod<6F> en pourcentage invalide : <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:4969
#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valeur %%00 interdite dans la valeur cod<6F>e en pourcentage : <20> %s <20>\n"
#: fe-connect.c:5234
#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "le pointeur de connexion est NULL\n"
#: fe-connect.c:5511
#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> n'est pas un fichier texte\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> n'est pas un fichier texte\n"
#: fe-connect.c:5520
#: fe-connect.c:5521
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
"be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATTENTION : le fichier de mots de passe <20> %s <20> a des droits d'acc<63>s en\n"
"lecture pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
"ou inf<6E>rieur\n"
#: fe-connect.c:5620
#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "mot de passe r<>cup<75>r<EFBFBD> dans le fichier fichier <20> %s <20>\n"
@ -490,21 +481,15 @@ msgstr "mot de passe r
msgid "NOTICE"
msgstr "NOTICE"
#: fe-exec.c:1119
#: fe-exec.c:1176
#: fe-exec.c:1216
#: fe-exec.c:1119 fe-exec.c:1176 fe-exec.c:1216
msgid "command string is a null pointer\n"
msgstr "la cha<68>ne de commande est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1209
#: fe-exec.c:1304
#: fe-exec.c:1209 fe-exec.c:1304
msgid "statement name is a null pointer\n"
msgstr "le nom de l'instruction est un pointeur nul\n"
#: fe-exec.c:1224
#: fe-exec.c:1381
#: fe-exec.c:2075
#: fe-exec.c:2273
#: fe-exec.c:1224 fe-exec.c:1381 fe-exec.c:2075 fe-exec.c:2273
msgid "function requires at least protocol version 3.0\n"
msgstr "la fonction n<>cessite au minimum le protocole 3.0\n"
@ -546,10 +531,7 @@ msgstr "l'
msgid "PQexec not allowed during COPY BOTH\n"
msgstr "PQexec non autoris<69> pendant COPY BOTH\n"
#: fe-exec.c:2164
#: fe-exec.c:2230
#: fe-exec.c:2317
#: fe-protocol2.c:1327
#: fe-exec.c:2164 fe-exec.c:2230 fe-exec.c:2317 fe-protocol2.c:1327
#: fe-protocol3.c:1651
msgid "no COPY in progress\n"
msgstr "aucun COPY en cours\n"
@ -562,8 +544,7 @@ msgstr "connexion dans un
msgid "invalid ExecStatusType code"
msgstr "code ExecStatusType invalide"
#: fe-exec.c:2604
#: fe-exec.c:2627
#: fe-exec.c:2604 fe-exec.c:2627
#, c-format
msgid "column number %d is out of range 0..%d"
msgstr "le num<75>ro de colonne %d est en dehors des limites 0..%d"
@ -583,8 +564,7 @@ msgstr "le num
msgid "could not interpret result from server: %s"
msgstr "n'a pas pu interpr<70>ter la r<>ponse du serveur : %s"
#: fe-exec.c:3169
#: fe-exec.c:3253
#: fe-exec.c:3169 fe-exec.c:3253
msgid "incomplete multibyte character\n"
msgstr "caract<63>re multi-octet incomplet\n"
@ -596,8 +576,7 @@ msgstr "ne peut pas d
msgid "cannot determine OID of function lo_create\n"
msgstr "ne peut pas d<>terminer l'OID de la fonction lo_create\n"
#: fe-lobj.c:523
#: fe-lobj.c:632
#: fe-lobj.c:523 fe-lobj.c:632
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier <20> %s <20> : %s\n"
@ -607,8 +586,7 @@ msgstr "n'a pas pu ouvrir le fichier
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le fichier <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-lobj.c:652
#: fe-lobj.c:676
#: fe-lobj.c:652 fe-lobj.c:676
#, c-format
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu <20>crire dans le fichier <20> %s <20> : %s\n"
@ -616,7 +594,8 @@ msgstr "n'a pas pu
#: fe-lobj.c:760
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
msgstr ""
"la requ<71>te d'initialisation des fonctions pour <20> Larges Objects <20> ne renvoie\n"
"la requ<71>te d'initialisation des fonctions pour <20> Larges Objects <20> ne "
"renvoie\n"
"pas de donn<6E>es\n"
#: fe-lobj.c:801
@ -661,16 +640,12 @@ msgstr "entier de taille %lu non support
msgid "integer of size %lu not supported by pqPutInt"
msgstr "entier de taille %lu non support<72> par pqPutInt"
#: fe-misc.c:611
#: fe-misc.c:810
#: fe-misc.c:611 fe-misc.c:810
msgid "connection not open\n"
msgstr "la connexion n'est pas active\n"
#: fe-misc.c:737
#: fe-secure.c:364
#: fe-secure.c:444
#: fe-secure.c:525
#: fe-secure.c:634
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
#: fe-secure.c:657
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -696,18 +671,21 @@ msgstr "
#: fe-protocol2.c:91
#, c-format
msgid "invalid setenv state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "<EFBFBD>tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
msgstr ""
"<22>tat setenv %c invalide, indiquant probablement une corruption de la "
"m<>moire\n"
#: fe-protocol2.c:390
#, c-format
msgid "invalid state %c, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "<EFBFBD>tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
msgstr ""
"<22>tat %c invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
#: fe-protocol2.c:479
#: fe-protocol3.c:186
#: fe-protocol2.c:479 fe-protocol3.c:186
#, c-format
msgid "message type 0x%02x arrived from server while idle"
msgstr "le message de type 0x%02x est arriv<69> alors que le serveur <20>tait en attente"
msgstr ""
"le message de type 0x%02x est arriv<69> alors que le serveur <20>tait en attente"
#: fe-protocol2.c:522
#, c-format
@ -718,33 +696,33 @@ msgstr ""
#: fe-protocol2.c:580
#, c-format
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable\n"
"de la ligne (message <20> T <20>)"
#: fe-protocol2.c:598
#, c-format
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
msgid ""
"server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)"
msgstr ""
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es binaires (message <20> B <20>) sans description\n"
"pr<70>alable de la ligne (message <20> T <20>)"
#: fe-protocol2.c:618
#: fe-protocol3.c:385
#: fe-protocol2.c:618 fe-protocol3.c:385
#, c-format
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
msgstr "r<EFBFBD>ponse inattendue du serveur, le premier caract<63>re re<72>u <20>tant <20> %c <20>\n"
msgstr ""
"r<>ponse inattendue du serveur, le premier caract<63>re re<72>u <20>tant <20> %c <20>\n"
#: fe-protocol2.c:747
#: fe-protocol2.c:922
#: fe-protocol3.c:602
#: fe-protocol3.c:784
#: fe-protocol2.c:747 fe-protocol2.c:922 fe-protocol3.c:602 fe-protocol3.c:784
msgid "out of memory for query result"
msgstr "m<>moire <20>puis<69>e pour le r<>sultat de la requ<71>te"
#: fe-protocol2.c:1370
#: fe-protocol3.c:1719
#: fe-protocol2.c:1370 fe-protocol3.c:1719
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
@ -752,17 +730,18 @@ msgstr "%s"
#: fe-protocol2.c:1382
#, c-format
msgid "lost synchronization with server, resetting connection"
msgstr "synchronisation perdue avec le serveur, r<>initialisation de la connexion"
msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur, r<>initialisation de la connexion"
#: fe-protocol2.c:1516
#: fe-protocol2.c:1548
#: fe-protocol3.c:1922
#: fe-protocol2.c:1516 fe-protocol2.c:1548 fe-protocol3.c:1922
#, c-format
msgid "protocol error: id=0x%x\n"
msgstr "erreur de protocole : id=0x%x\n"
#: fe-protocol3.c:341
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
msgid ""
"server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" "
"message)\n"
msgstr ""
"le serveur a envoy<6F> des donn<6E>es (message <20> D <20>) sans description pr<70>alable\n"
"de la ligne (message <20> T <20>)\n"
@ -781,8 +760,7 @@ msgstr ""
"synchronisation perdue avec le serveur : a re<72>u le type de message <20> %c <20>,\n"
"longueur %d\n"
#: fe-protocol3.c:480
#: fe-protocol3.c:520
#: fe-protocol3.c:480 fe-protocol3.c:520
msgid "insufficient data in \"T\" message"
msgstr "donn<6E>es insuffisantes dans le message <20> T <20>"
@ -790,9 +768,7 @@ msgstr "donn
msgid "extraneous data in \"T\" message"
msgstr "donn<6E>es suppl<70>mentaires dans le message <20> T <20>"
#: fe-protocol3.c:692
#: fe-protocol3.c:724
#: fe-protocol3.c:742
#: fe-protocol3.c:692 fe-protocol3.c:724 fe-protocol3.c:742
msgid "insufficient data in \"D\" message"
msgstr "donn<6E>es insuffisantes dans le message <20> D <20>"
@ -805,8 +781,7 @@ msgid "extraneous data in \"D\" message"
msgstr "donn<6E>es suppl<70>mentaires dans le message <20> D <20>"
#. translator: %s represents a digit string
#: fe-protocol3.c:880
#: fe-protocol3.c:899
#: fe-protocol3.c:880 fe-protocol3.c:899
#, c-format
msgid " at character %s"
msgstr " au caract<63>re %s"
@ -854,170 +829,175 @@ msgstr "LIGNE %d : "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline : ne va pas r<>aliser un COPY OUT au format texte\n"
#: fe-secure.c:265
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "n'a pas pu acqu<71>rir le mutex : %s\n"
#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "n'a pas pu <20>tablir la connexion SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:369
#: fe-secure.c:530
#: fe-secure.c:1397
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:376
#: fe-secure.c:537
#: fe-secure.c:1401
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "erreur SYSCALL SSL : EOF d<>tect<63>\n"
#: fe-secure.c:387
#: fe-secure.c:548
#: fe-secure.c:1410
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "erreur SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:402
#: fe-secure.c:563
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connexion SSL a <20>t<EFBFBD> ferm<72>e de fa<66>on inattendu\n"
#: fe-secure.c:408
#: fe-secure.c:569
#: fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "code d'erreur SSL inconnu : %d\n"
#: fe-secure.c:452
#: fe-secure.c:475
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu recevoir des donn<6E>es depuis le serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "n'a pas pu transmettre les donn<6E>es au serveur : %s\n"
#: fe-secure.c:761
#: fe-secure.c:778
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "n'a pas pu r<>cup<75>rer le nom commun <20> partir du certificat du serveur\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:814
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "le nom commun du certificat SSL contient des NULL\n"
#: fe-secure.c:803
#: fe-secure.c:826
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "le nom d'h<>te doit <20>tre pr<70>cis<69> pour une connexion SSL v<>rifi<66>e\n"
#: fe-secure.c:817
#: fe-secure.c:840
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "le nom courant du serveur <20> %s <20> ne correspond pas au nom d'h<>te <20> %s <20>\n"
msgstr ""
"le nom courant du serveur <20> %s <20> ne correspond pas au nom d'h<>te <20> %s <20>\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:975
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "n'a pas pu cr<63>er le contexte SSL : %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1098
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu ouvrir le certificat <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1099
#: fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1146
#: fe-secure.c:1207
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le moteur SSL <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1158
#: fe-secure.c:1219
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu initialiser le moteur SSL <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1174
#: fe-secure.c:1235
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1188
#: fe-secure.c:1249
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
msgstr ""
"n'a pas pu charger la cl<63> priv<69>e SSL <20> %s <20> <20> partir du moteur <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1225
#: fe-secure.c:1286
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "le certificat est pr<70>sent, mais la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> est absente\n"
#: fe-secure.c:1233
#: fe-secure.c:1294
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
"u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"le fichier de la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> a des droits d'acc<63>s en lecture\n"
"pour le groupe ou universel ; les droits devraient <20>tre u=rw (0600)\n"
"ou inf<6E>rieur\n"
#: fe-secure.c:1244
#: fe-secure.c:1305
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu charger le fichier de cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1258
#: fe-secure.c:1319
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "le certificat ne correspond pas <20> la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1286
#: fe-secure.c:1357
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "n'a pas pu lire le certificat racine <20> %s <20> : %s\n"
#: fe-secure.c:1313
#: fe-secure.c:1387
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la biblioth<74>que SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier <20> %s <20>)\n"
msgstr ""
"la biblioth<74>que SSL ne supporte pas les certificats CRL (fichier <20> %s <20>)\n"
#: fe-secure.c:1340
#: fe-secure.c:1420
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"n'a pas pu obtenir le r<>pertoire personnel pour situer le fichier de certificat racine.\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour d<>sactiver la v<>rification du\n"
"n'a pas pu obtenir le r<>pertoire personnel pour situer le fichier de "
"certificat racine.\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour d<>sactiver la v<>rification "
"du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1344
#: fe-secure.c:1424
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
"verification.\n"
msgstr ""
"le fichier de certificat racine <20> %s <20> n'existe pas.\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour d<>sactiver la v<>rification du\n"
"Fournissez le fichier ou modifiez sslmode pour d<>sactiver la v<>rification "
"du\n"
"certificat par le serveur.\n"
#: fe-secure.c:1438
#: fe-secure.c:1518
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "le certificat n'a pas pu <20>tre obtenu : %s\n"
#: fe-secure.c:1515
#: fe-secure.c:1595
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "aucune erreur SSL report<72>e"
#: fe-secure.c:1524
#: fe-secure.c:1604
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "erreur SSL %lu"
@ -1029,10 +1009,13 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgid "could not get home directory to locate client certificate files\n"
#~ msgstr ""
#~ "n'a pas pu r<>cup<75>rer le r<>pertoire personnel pour trouver les certificats\n"
#~ "n'a pas pu r<>cup<75>rer le r<>pertoire personnel pour trouver les "
#~ "certificats\n"
#~ "du client\n"
#~ msgid "verified SSL connections are only supported when connecting to a host name\n"
#~ msgid ""
#~ "verified SSL connections are only supported when connecting to a host "
#~ "name\n"
#~ msgstr ""
#~ "les connexions SSL v<>rifi<66>es ne sont support<72>es que lors de la connexion\n"
#~ "<22> un alias h<>te\n"
@ -1047,7 +1030,9 @@ msgstr "erreur de socket non reconnue : 0x%08X/%d"
#~ msgstr "n'a pas pu lire la cl<63> priv<69>e <20> %s <20> : %s\n"
#~ msgid "invalid appname state %d, probably indicative of memory corruption\n"
#~ msgstr "<EFBFBD>tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la m<>moire\n"
#~ msgstr ""
#~ "<22>tat appname %d invalide, indiquant probablement une corruption de la "
#~ "m<>moire\n"
#~ msgid "invalid sslverify value: \"%s\"\n"
#~ msgstr "valeur sslverify invalide : <20> %s <20>\n"

View File

@ -40,8 +40,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libpq (PostgreSQL) 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-03 15:40+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-03 02:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-04 01:18+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
@ -50,7 +50,6 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 92,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: fe-auth.c:210 fe-auth.c:429 fe-auth.c:656
@ -90,11 +89,12 @@ msgstr "errore di importazione del nome GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "SSPI errore di continuazione"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:792
#: fe-secure.c:1192
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"
@ -252,229 +252,229 @@ msgstr "il parametro keepalives dev'essere un intero\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "chiamata setsockopt(SO_KEEPALIVE) fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1851
#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "lettura dello stato di errore del socket fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:1889
#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere l'indirizzo del client dal socket: %s\n"
#: fe-connect.c:1930
#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "il parametro requirepeer non è supportato su questa piattaforma\n"
#: fe-connect.c:1933
#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere le credenziali del peer: %s\n"
#: fe-connect.c:1943
#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "l'utente locale con ID %d non esiste\n"
#: fe-connect.c:1951
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer specifica \"%s\", ma il vero nome utente del peer è \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1985
#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "invio del pacchetto di negoziazione SSL fallito: %s\n"
#: fe-connect.c:2024
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "invio del pacchetto di avvio fallito: %s\n"
#: fe-connect.c:2094
#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "il server non supporta SSL, ma SSL è stato richiesto\n"
#: fe-connect.c:2120
#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "ricevuta risposta errata alla negoziazione SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "prevista richiesta di autenticazione dal server, ma è stato ricevuto %c\n"
#: fe-connect.c:2413
#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "errore di memoria nell'allocazione del buffer GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2498
#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "messaggio imprevisto dal server durante l'avvio\n"
#: fe-connect.c:2597
#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "stato connessione errato %d, probabilmente indica una corruzione di memoria\n"
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" fallito durante l'evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3442
#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: lo schema deve essere ldap://\n"
#: fe-connect.c:3457
#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: distinguished name non trovato\n"
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve avere esattamente un attributo\n"
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: deve essere specificato la portata della ricerca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3489
#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: filtro non specificato\n"
#: fe-connect.c:3510
#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" non corretta: numero di porta non valido\n"
#: fe-connect.c:3544
#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "creazione della struttura dati LDAP fallita\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ricerca del server LDAP fallita: %s\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "trovata più di una voce nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nessun elemento trovato per la ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "l'attributo non ha valori nella ricerca LDAP\n"
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "manca \"=\" dopo \"%s\" nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opzione di connessione errata \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "stringa tra virgolette non terminata nella stringa di connessione\n"
#: fe-connect.c:3824
#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "directory home non trovata per la localizzazione del file di definizione di servizio"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di definizione di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3880
#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "il file di servizio \"%s\" non è stato trovato\n"
#: fe-connect.c:3893
#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "la riga %d nel file di servizio \"%s\" è troppo lunga\n"
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "errore di sintassi del file di servizio \"%s\", alla riga %d\n"
#: fe-connect.c:4592
#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI invalida propagata alla routine di parsing interna: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fine stringa raggiunta cercando un \"]\" corrispondente nell'indirizzo host IPv6 nella URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4669
#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "l'indirizzo host IPv6 non dev'essere assente nella URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4684
#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "carattere inatteso \"%c\" in posizione %d nella uri URI (atteso \":\" oppure \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4798
#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" in eccesso nei parametri della URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4818
#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separatore chiave/valore \"=\" mancante nei parametri della URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4889
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parametro URI non valido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4959
#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "simbolo percent-encoded non valido \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4969
#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valore non ammesso %%00 nel valore percent-encoded: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5234
#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "il puntatore della connessione è NULL\n"
#: fe-connect.c:5511
#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ATTENZIONE: il file delle password \"%s\" non è un file regolare\n"
#: fe-connect.c:5520
#: fe-connect.c:5521
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: Il file delle password %s ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti;\n"
"i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-connect.c:5620
#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "password ottenuta dal file \"%s\"\n"
@ -644,8 +644,8 @@ msgstr "intero di dimensione %lu non supportato da pqPutInt"
msgid "connection not open\n"
msgstr "connessione non aperta\n"
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
#: fe-secure.c:634
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:388 fe-secure.c:468 fe-secure.c:549
#: fe-secure.c:658
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -805,127 +805,132 @@ msgstr "RIGA %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: COPY OUT testuale ignorato\n"
#: fe-secure.c:265
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1129 fe-secure.c:1349
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "acquisizione del mutex fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "non è stato possibile stabilire una connessione SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
#: fe-secure.c:393 fe-secure.c:554 fe-secure.c:1478
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
#: fe-secure.c:400 fe-secure.c:561 fe-secure.c:1482
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "errore SSL SYSCALL: rilevato EOF\n"
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
#: fe-secure.c:411 fe-secure.c:572 fe-secure.c:1491
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "errore SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
#: fe-secure.c:426 fe-secure.c:587
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "la connessione SSL è stata chiusa inaspettatamente\n"
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:432 fe-secure.c:593 fe-secure.c:1500
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "codice di errore SSL sconosciuto: %d\n"
#: fe-secure.c:452
#: fe-secure.c:476
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "ricezione dati dal server fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:665
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "invio dati al server fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
#: fe-secure.c:785 fe-secure.c:802
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "non è stato possibile ottenere in nome comune del server per il certificato del server\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:815
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Il nome comune del certificato SSL contiene un null\n"
#: fe-secure.c:803
#: fe-secure.c:827
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "il nome dell'host dev'essere specificato per una connessione SSL verificata\n"
#: fe-secure.c:817
#: fe-secure.c:841
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "il nome comune del server \"%s\" non corrisponde al nome dell'host \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:976
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "creazione del contesto SSL fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1099
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "apertura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:1138 fe-secure.c:1153
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file di certificato \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1146
#: fe-secure.c:1208
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento del motore SSL \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1158
#: fe-secure.c:1220
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "inizializzazione del motore SSL \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1174
#: fe-secure.c:1236
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1188
#: fe-secure.c:1250
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento della chiave privata SSL \"%s\" dal motore \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1225
#: fe-secure.c:1287
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificato trovato, ma non la chiave privata \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1233
#: fe-secure.c:1295
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "Il file della chiave privata \"%s\" ha privilegi di accesso in lettura e scrittura per tutti; i permessi dovrebbero essere u=rw (0600) o inferiori\n"
#: fe-secure.c:1244
#: fe-secure.c:1306
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "caricamento del file della chiave privata \"%s\" fallito: %s\n"
#: fe-secure.c:1258
#: fe-secure.c:1320
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "il certificato non corrisponde con il file della chiave privata \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1286
#: fe-secure.c:1358
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "lettura del file di certificato radice \"%s\" fallita: %s\n"
#: fe-secure.c:1313
#: fe-secure.c:1388
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "la libreria SSL non supporta i certificati di tipo CRL (file \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1340
#: fe-secure.c:1421
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -933,7 +938,7 @@ msgstr ""
"directory utente non trovata per la locazione del file di certificato radice\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
#: fe-secure.c:1344
#: fe-secure.c:1425
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -942,17 +947,17 @@ msgstr ""
"il file \"%s\" del certificato radice non esiste\n"
"Per favore fornisci il file oppure cambia sslmode per disabilitare la verifica del certificato del server.\n"
#: fe-secure.c:1438
#: fe-secure.c:1519
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "non è stato possibile possibile ottenere il certificato: %s\n"
#: fe-secure.c:1515
#: fe-secure.c:1615
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nessun errore SSL riportato"
#: fe-secure.c:1524
#: fe-secure.c:1624
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "codice di errore SSL: %lu"

View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 00:34-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 17:17-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-04 22:45-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
@ -53,11 +53,12 @@ msgstr "erro de importação de nome GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "erro ao continuar autenticação SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:1191
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
@ -215,227 +216,227 @@ msgstr "parâmetro keepalives deve ser um inteiro\n"
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "setsockopt(SO_KEEPALIVE) falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:1851
#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "não pôde obter status de erro do soquete: %s\n"
#: fe-connect.c:1889
#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "não pôde obter do soquete o endereço do cliente: %s\n"
#: fe-connect.c:1930
#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "parâmetro requirepeer não é suportado nessa plataforma\n"
#: fe-connect.c:1933
#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "não pôde receber credenciais: %s\n"
#: fe-connect.c:1943
#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "usuário local com ID %d não existe\n"
#: fe-connect.c:1951
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr "requirepeer especificou \"%s\", mas nome de usuário atual é \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1985
#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "não pôde mandar pacote de negociação SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2024
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "não pôde enviar pacote de inicialização: %s\n"
#: fe-connect.c:2094
#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "servidor não suporta SSL, mas SSL foi requerido\n"
#: fe-connect.c:2120
#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "a negociação SSL recebeu uma resposta inválida: %c\n"
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "pedido de autenticação esperado do servidor, mas foi recebido %c\n"
#: fe-connect.c:2413
#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "sem memória para alocar buffer para GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2498
#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "mensagem inesperada do servidor durante inicialização\n"
#: fe-connect.c:2597
#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "estado de conexão %d é inválido, provavelmente indicativo de corrupção de memória\n"
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "PGEventProc \"%s\" falhou durante evento PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3442
#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: esquema deve ser ldap://\n"
#: fe-connect.c:3457
#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: faltando nome distinto\n"
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter exatamente um atributo\n"
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: deve ter escopo de busca (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3489
#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: nenhum filtro\n"
#: fe-connect.c:3510
#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "URL LDAP \"%s\" é inválida: número de porta é inválido\n"
#: fe-connect.c:3544
#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "não pôde criar estrutura LDAP\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "busca em servidor LDAP falhou: %s\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "mais de um registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "nenhum registro encontrado na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "atributo não tem valores na busca no LDAP\n"
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "faltando \"=\" depois de \"%s\" na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "opção de conexão \"%s\" é inválida\n"
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "cadeia de caracteres entre aspas não foi terminada na cadeia de caracteres de conexão\n"
#: fe-connect.c:3824
#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr "não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo de definição de serviço"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "definição de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3880
#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "arquivo de serviço \"%s\" não foi encontrado\n"
#: fe-connect.c:3893
#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "linha %d é muito longa no arquivo de serviço \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de serviço \"%s\", linha %d\n"
#: fe-connect.c:4592
#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "URI inválida propagada para rotina interna do analisador: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
msgstr "fim da cadeia de caracteres atingido quando procurava por \"]\" no endereço IPv6 na URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4669
#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "endereço IPv6 não pode ser vazio na URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4684
#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
msgstr "caracter \"%c\" inesperado na posição %d na URI (esperado \":\" ou \"/\"): \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4798
#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "separador de chave/valor \"=\" extra no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4818
#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "faltando separador de chave/valor \"=\" no parâmetro da URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4889
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "parâmetro da URI é inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4959
#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "elemento escapado com porcentagem é inválido: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4969
#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "valor %%00 proibido em valor escapado com porcentagem: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5234
#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "ponteiro da conexão é NULO\n"
#: fe-connect.c:5511
#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" não é um arquivo no formato texto\n"
#: fe-connect.c:5520
#: fe-connect.c:5521
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "AVISO: arquivo de senhas \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-connect.c:5620
#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "senha obtida do arquivo \"%s\"\n"
@ -604,8 +605,8 @@ msgstr "inteiro de tamanho %lu não é suportado por pqPutInt"
msgid "connection not open\n"
msgstr "conexão não está aberta\n"
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
#: fe-secure.c:634
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
#: fe-secure.c:657
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -765,127 +766,132 @@ msgstr "LINHA %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline: não está fazendo COPY OUT de texto\n"
#: fe-secure.c:265
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "não pôde obter mutex: %s\n"
#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "não pôde estabelecer conexão SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "Erro de SYSCALL SSL: EOF detectado\n"
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "Erro de SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "conexão SSL foi fechada inesperadamente\n"
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "código de erro SSL desconhecido: %d\n"
#: fe-secure.c:452
#: fe-secure.c:475
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "não pôde receber dados do servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "não pôde enviar dados ao servidor: %s\n"
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "não pôde obter nome do servidor a partir do certificado do servidor\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:814
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "nome comum do certificado SSL contém nulo embutido\n"
#: fe-secure.c:803
#: fe-secure.c:826
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "nome da máquina deve ser especificado para uma conexão SSL verificada\n"
#: fe-secure.c:817
#: fe-secure.c:840
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "nome do servidor \"%s\" não corresponde ao nome da máquina \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:975
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "não pôde criar contexto SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1098
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1146
#: fe-secure.c:1207
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1158
#: fe-secure.c:1219
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde inicializar mecanismo SSL \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1174
#: fe-secure.c:1235
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1188
#: fe-secure.c:1249
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar chave privada SSL \"%s\" do mecanismo \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1225
#: fe-secure.c:1286
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "certificado presente, mas não a chave privada \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:1233
#: fe-secure.c:1294
#, c-format
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
msgstr "chave privada \"%s\" tem acesso de leitura para outros ou grupo; permissões devem ser u=rw (0600) ou menos que isso\n"
#: fe-secure.c:1244
#: fe-secure.c:1305
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde carregar arquivo contendo chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1258
#: fe-secure.c:1319
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "certificado não corresponde a chave privada \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1286
#: fe-secure.c:1357
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler certificado raiz \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1313
#: fe-secure.c:1387
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "biblioteca SSL não suporta certificados CRL (arquivo \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1340
#: fe-secure.c:1420
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
@ -893,7 +899,7 @@ msgstr ""
"não pôde obter diretório base do usuário para localizar arquivo do certificado\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1344
#: fe-secure.c:1424
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -902,17 +908,17 @@ msgstr ""
"certificado raiz \"%s\" não existe\n"
"Forneça um arquivo ou mude o sslmode para desabilitar a verificação de certificado do servidor.\n"
#: fe-secure.c:1438
#: fe-secure.c:1518
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "certificado não pôde ser obtido: %s\n"
#: fe-secure.c:1515
#: fe-secure.c:1595
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "nenhum erro SSL relatado"
#: fe-secure.c:1524
#: fe-secure.c:1604
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "código de erro SSL %lu"

View File

@ -24,8 +24,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 9 current\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-10 23:41+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-13 15:36+0400\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-18 20:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-19 09:27+0400\n"
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <pgtranslation-translators@pgfoundry.org>\n"
"Language: ru\n"
@ -74,11 +74,12 @@ msgstr "ошибка импорта имени в GSSAPI"
msgid "SSPI continuation error"
msgstr "ошибка продолжения в SSPI"
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2011
#: fe-connect.c:3429 fe-connect.c:3647 fe-connect.c:4053 fe-connect.c:4140
#: fe-connect.c:4405 fe-connect.c:4474 fe-connect.c:4491 fe-connect.c:4582
#: fe-connect.c:4932 fe-connect.c:5068 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:768
#: fe-auth.c:553 fe-auth.c:627 fe-auth.c:662 fe-auth.c:758 fe-connect.c:2012
#: fe-connect.c:3430 fe-connect.c:3648 fe-connect.c:4054 fe-connect.c:4141
#: fe-connect.c:4406 fe-connect.c:4475 fe-connect.c:4492 fe-connect.c:4583
#: fe-connect.c:4933 fe-connect.c:5069 fe-exec.c:3271 fe-exec.c:3436
#: fe-lobj.c:712 fe-protocol2.c:1181 fe-protocol3.c:1515 fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:1191
msgid "out of memory\n"
msgstr "нехватка памяти\n"
@ -239,189 +240,189 @@ msgstr "параметр keepalives должен быть целым число
msgid "setsockopt(SO_KEEPALIVE) failed: %s\n"
msgstr "ошибка в setsockopt(SO_KEEPALIVE): %s\n"
#: fe-connect.c:1851
#: fe-connect.c:1852
#, c-format
msgid "could not get socket error status: %s\n"
msgstr "не удалось получить статус ошибки сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1889
#: fe-connect.c:1890
#, c-format
msgid "could not get client address from socket: %s\n"
msgstr "не удалось получить адрес клиента из сокета: %s\n"
#: fe-connect.c:1930
#: fe-connect.c:1931
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
msgstr "параметр requirepeer не поддерживается в этой ОС\n"
#: fe-connect.c:1933
#: fe-connect.c:1934
#, c-format
msgid "could not get peer credentials: %s\n"
msgstr "не удалось получить учётные данные сервера: %s\n"
#: fe-connect.c:1943
#: fe-connect.c:1944
#, c-format
msgid "local user with ID %d does not exist\n"
msgstr "локальный пользователь с ID %d не существует\n"
#: fe-connect.c:1951
#: fe-connect.c:1952
#, c-format
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
msgstr ""
"requirepeer допускает подключение только к \"%s\", но сервер работает под "
"именем \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:1985
#: fe-connect.c:1986
#, c-format
msgid "could not send SSL negotiation packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить пакет согласования SSL: %s\n"
#: fe-connect.c:2024
#: fe-connect.c:2025
#, c-format
msgid "could not send startup packet: %s\n"
msgstr "не удалось отправить стартовый пакет: %s\n"
#: fe-connect.c:2094
#: fe-connect.c:2095
msgid "server does not support SSL, but SSL was required\n"
msgstr "затребовано подключение через SSL, но сервер не поддерживает SSL\n"
#: fe-connect.c:2120
#: fe-connect.c:2121
#, c-format
msgid "received invalid response to SSL negotiation: %c\n"
msgstr "получен неверный ответ на согласование SSL: %c\n"
#: fe-connect.c:2199 fe-connect.c:2232
#: fe-connect.c:2200 fe-connect.c:2233
#, c-format
msgid "expected authentication request from server, but received %c\n"
msgstr "ожидался запрос аутентификации от сервера, но получено: %c\n"
#: fe-connect.c:2413
#: fe-connect.c:2414
#, c-format
msgid "out of memory allocating GSSAPI buffer (%d)"
msgstr "недостаточно памяти для буфера GSSAPI (%d)"
#: fe-connect.c:2498
#: fe-connect.c:2499
msgid "unexpected message from server during startup\n"
msgstr "неожиданное сообщение от сервера в начале работы\n"
#: fe-connect.c:2597
#: fe-connect.c:2598
#, c-format
msgid "invalid connection state %d, probably indicative of memory corruption\n"
msgstr "неверное состояние соединения %d - возможно разрушение памяти\n"
#: fe-connect.c:3037 fe-connect.c:3097
#: fe-connect.c:3038 fe-connect.c:3098
#, c-format
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
msgstr "ошибка в PGEventProc \"%s\" при обработке события PGEVT_CONNRESET\n"
#: fe-connect.c:3442
#: fe-connect.c:3443
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": схема должна быть ldap://\n"
#: fe-connect.c:3457
#: fe-connect.c:3458
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": отсутствует уникальное имя\n"
#: fe-connect.c:3468 fe-connect.c:3521
#: fe-connect.c:3469 fe-connect.c:3522
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": должен быть только один атрибут\n"
#: fe-connect.c:3478 fe-connect.c:3535
#: fe-connect.c:3479 fe-connect.c:3536
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
msgstr ""
"некорректный адрес LDAP \"%s\": не указана область поиска (base/one/sub)\n"
#: fe-connect.c:3489
#: fe-connect.c:3490
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": нет фильтра\n"
#: fe-connect.c:3510
#: fe-connect.c:3511
#, c-format
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
msgstr "некорректный адрес LDAP \"%s\": неверный номер порта\n"
#: fe-connect.c:3544
#: fe-connect.c:3545
msgid "could not create LDAP structure\n"
msgstr "не удалось создать структуру LDAP\n"
#: fe-connect.c:3586
#: fe-connect.c:3587
#, c-format
msgid "lookup on LDAP server failed: %s\n"
msgstr "ошибка поиска на сервере LDAP: %s\n"
#: fe-connect.c:3597
#: fe-connect.c:3598
msgid "more than one entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP найдено более одного вхождения\n"
#: fe-connect.c:3598 fe-connect.c:3610
#: fe-connect.c:3599 fe-connect.c:3611
msgid "no entry found on LDAP lookup\n"
msgstr "при поиске LDAP не найдено ничего\n"
#: fe-connect.c:3621 fe-connect.c:3634
#: fe-connect.c:3622 fe-connect.c:3635
msgid "attribute has no values on LDAP lookup\n"
msgstr "атрибут не содержит значений при поиске LDAP\n"
#: fe-connect.c:3686 fe-connect.c:3705 fe-connect.c:4179
#: fe-connect.c:3687 fe-connect.c:3706 fe-connect.c:4180
#, c-format
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения нет \"=\" после \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3769 fe-connect.c:4359 fe-connect.c:5050
#: fe-connect.c:3770 fe-connect.c:4360 fe-connect.c:5051
#, c-format
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр соединения \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3785 fe-connect.c:4228
#: fe-connect.c:3786 fe-connect.c:4229
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
msgstr "в строке соединения не хватает закрывающей кавычки\n"
#: fe-connect.c:3824
#: fe-connect.c:3825
msgid "could not get home directory to locate service definition file"
msgstr ""
"не удалось получить домашний каталог для загрузки файла определений служб"
#: fe-connect.c:3857
#: fe-connect.c:3858
#, c-format
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
msgstr "определение службы \"%s\" не найдено\n"
#: fe-connect.c:3880
#: fe-connect.c:3881
#, c-format
msgid "service file \"%s\" not found\n"
msgstr "файл определений служб \"%s\" не найден\n"
#: fe-connect.c:3893
#: fe-connect.c:3894
#, c-format
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
msgstr "слишком длинная строка (%d) в файле определений служб \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:3964 fe-connect.c:3991
#: fe-connect.c:3965 fe-connect.c:3992
#, c-format
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
msgstr "синтаксическая ошибка в файле определения служб \"%s\" (строка %d)\n"
#: fe-connect.c:4592
#: fe-connect.c:4593
#, c-format
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
msgstr "во внутреннюю процедуру разбора строки передан ошибочный URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4662
#: fe-connect.c:4663
#, c-format
msgid ""
"end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address "
"in URI: \"%s\"\n"
msgstr "URI не содержит символ \"]\" после адреса IPv6: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4669
#: fe-connect.c:4670
#, c-format
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
msgstr "IPv6, содержащийся в URI, не может быть пустым: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4684
#: fe-connect.c:4685
#, c-format
msgid ""
"unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): "
@ -430,41 +431,41 @@ msgstr ""
"неожиданный символ \"%c\" в позиции %d в URI (ожидалось \":\" или \"/\"): "
"\"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4798
#: fe-connect.c:4799
#, c-format
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "лишний разделитель ключа/значения \"=\" в параметрах URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4818
#: fe-connect.c:4819
#, c-format
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "в параметрах URI не хватает разделителя ключа/значения \"=\": \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4889
#: fe-connect.c:4890
#, c-format
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
msgstr "неверный параметр в URI: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4959
#: fe-connect.c:4960
#, c-format
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
msgstr "неверный символ, закодированный с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:4969
#: fe-connect.c:4970
#, c-format
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
msgstr "недопустимое значение %%00 для символа, закодированного с %%: \"%s\"\n"
#: fe-connect.c:5234
#: fe-connect.c:5235
msgid "connection pointer is NULL\n"
msgstr "нулевой указатель соединения\n"
#: fe-connect.c:5511
#: fe-connect.c:5512
#, c-format
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
msgstr "ВНИМАНИЕ: файл паролей \"%s\" - не обычный файл\n"
#: fe-connect.c:5520
#: fe-connect.c:5521
#, c-format
msgid ""
"WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should "
@ -473,7 +474,7 @@ msgstr ""
"ВНИМАНИЕ: к файлу паролей \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-connect.c:5620
#: fe-connect.c:5621
#, c-format
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
msgstr "пароль получен из файла \"%s\"\n"
@ -642,8 +643,8 @@ msgstr "функция pqPutInt не поддерживает integer разме
msgid "connection not open\n"
msgstr "соединение не открыто\n"
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:364 fe-secure.c:444 fe-secure.c:525
#: fe-secure.c:634
#: fe-misc.c:737 fe-secure.c:387 fe-secure.c:467 fe-secure.c:548
#: fe-secure.c:657
msgid ""
"server closed the connection unexpectedly\n"
"\tThis probably means the server terminated abnormally\n"
@ -816,102 +817,107 @@ msgstr "СТРОКА %d: "
msgid "PQgetline: not doing text COPY OUT\n"
msgstr "PQgetline можно вызывать только во время COPY OUT с текстом\n"
#: fe-secure.c:265
#: fe-secure.c:271 fe-secure.c:1128 fe-secure.c:1348
#, c-format
msgid "could not acquire mutex: %s\n"
msgstr "не удалось заблокировать семафор: %s\n"
#: fe-secure.c:283
#, c-format
msgid "could not establish SSL connection: %s\n"
msgstr "не удалось установить SSL-соединение: %s\n"
#: fe-secure.c:369 fe-secure.c:530 fe-secure.c:1397
#: fe-secure.c:392 fe-secure.c:553 fe-secure.c:1477
#, c-format
msgid "SSL SYSCALL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: %s\n"
#: fe-secure.c:376 fe-secure.c:537 fe-secure.c:1401
#: fe-secure.c:399 fe-secure.c:560 fe-secure.c:1481
msgid "SSL SYSCALL error: EOF detected\n"
msgstr "ошибка SSL SYSCALL: конец файла (EOF)\n"
#: fe-secure.c:387 fe-secure.c:548 fe-secure.c:1410
#: fe-secure.c:410 fe-secure.c:571 fe-secure.c:1490
#, c-format
msgid "SSL error: %s\n"
msgstr "ошибка SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:402 fe-secure.c:563
#: fe-secure.c:425 fe-secure.c:586
msgid "SSL connection has been closed unexpectedly\n"
msgstr "SSL-соединение было неожиданно закрыто\n"
#: fe-secure.c:408 fe-secure.c:569 fe-secure.c:1419
#: fe-secure.c:431 fe-secure.c:592 fe-secure.c:1499
#, c-format
msgid "unrecognized SSL error code: %d\n"
msgstr "нераспознанный код ошибки SSL: %d\n"
#: fe-secure.c:452
#: fe-secure.c:475
#, c-format
msgid "could not receive data from server: %s\n"
msgstr "не удалось получить данные с сервера: %s\n"
#: fe-secure.c:641
#: fe-secure.c:664
#, c-format
msgid "could not send data to server: %s\n"
msgstr "не удалось передать данные серверу: %s\n"
#: fe-secure.c:761 fe-secure.c:778
#: fe-secure.c:784 fe-secure.c:801
msgid "could not get server common name from server certificate\n"
msgstr "не удалось получить имя сервера из сертификата\n"
#: fe-secure.c:791
#: fe-secure.c:814
msgid "SSL certificate's common name contains embedded null\n"
msgstr "Имя SSL-сертификата включает нулевой байт\n"
#: fe-secure.c:803
#: fe-secure.c:826
msgid "host name must be specified for a verified SSL connection\n"
msgstr "для проверенного SSL-соединения требуется указать имя узла\n"
#: fe-secure.c:817
#: fe-secure.c:840
#, c-format
msgid "server common name \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
msgstr "имя в сертификате \"%s\" не совпадает с именем сервера \"%s\"\n"
#: fe-secure.c:952
#: fe-secure.c:975
#, c-format
msgid "could not create SSL context: %s\n"
msgstr "не удалось создать контекст SSL: %s\n"
#: fe-secure.c:1074
#: fe-secure.c:1098
#, c-format
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось открыть файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1099 fe-secure.c:1109
#: fe-secure.c:1137 fe-secure.c:1152
#, c-format
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл сертификата \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1146
#: fe-secure.c:1207
#, c-format
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1158
#: fe-secure.c:1219
#, c-format
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось инициализировать модуль SSL ENGINE \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1174
#: fe-secure.c:1235
#, c-format
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1188
#: fe-secure.c:1249
#, c-format
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить закрытый ключ SSL \"%s\" из модуля \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1225
#: fe-secure.c:1286
#, c-format
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
msgstr "сертификат присутствует, но файла закрытого ключа \"%s\" нет\n"
#: fe-secure.c:1233
#: fe-secure.c:1294
#, c-format
msgid ""
"private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be "
@ -920,27 +926,27 @@ msgstr ""
"к файлу закрытого ключа \"%s\" имеют доступ все или группа; права должны "
"быть u=rw (0600) или более ограниченные\n"
#: fe-secure.c:1244
#: fe-secure.c:1305
#, c-format
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось загрузить файл закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1258
#: fe-secure.c:1319
#, c-format
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
msgstr "сертификат не соответствует файлу закрытого ключа \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1286
#: fe-secure.c:1357
#, c-format
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
msgstr "не удалось прочитать файл корневых сертификатов \"%s\": %s\n"
#: fe-secure.c:1313
#: fe-secure.c:1387
#, c-format
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
msgstr "Библиотека SSL не поддерживает проверку CRL (файл \"%s\")\n"
#: fe-secure.c:1340
#: fe-secure.c:1420
msgid ""
"could not get home directory to locate root certificate file\n"
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate "
@ -950,7 +956,7 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure.c:1344
#: fe-secure.c:1424
#, c-format
msgid ""
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
@ -961,17 +967,17 @@ msgstr ""
"Укажите полный путь к файлу или отключите проверку сертификата сервера, "
"изменив sslmode.\n"
#: fe-secure.c:1438
#: fe-secure.c:1518
#, c-format
msgid "certificate could not be obtained: %s\n"
msgstr "не удалось получить сертификат: %s\n"
#: fe-secure.c:1515
#: fe-secure.c:1595
#, c-format
msgid "no SSL error reported"
msgstr "нет сообщения об ошибке SSL"
#: fe-secure.c:1524
#: fe-secure.c:1604
#, c-format
msgid "SSL error code %lu"
msgstr "код ошибки SSL: %lu"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plperl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:53-0300\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -19,174 +19,204 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: plperl.c:386
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr "Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo «strict»."
#: plperl.c:387
msgid ""
"If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
msgstr ""
"Si es verdadero, se compilará código Perl confiable y no confiable en modo "
"«strict»."
#: plperl.c:400
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es inicializado."
#: plperl.c:401
msgid ""
"Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando un intérprete Perl es "
"inicializado."
#: plperl.c:422
#: plperl.c:423
msgid "Perl initialization code to execute once when plperl is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera vez."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperl se usa por primera "
"vez."
#: plperl.c:430
#: plperl.c:431
msgid "Perl initialization code to execute once when plperlu is first used."
msgstr "Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera vez."
msgstr ""
"Código Perl de inicialización a ejecutar cuando plperlu se usa por primera "
"vez."
#: plperl.c:647 plperl.c:821 plperl.c:826 plperl.c:930 plperl.c:941
#: plperl.c:982 plperl.c:1003 plperl.c:1992 plperl.c:2087 plperl.c:2149
#: plperl.c:648 plperl.c:822 plperl.c:827 plperl.c:931 plperl.c:942
#: plperl.c:983 plperl.c:1004 plperl.c:1993 plperl.c:2088 plperl.c:2150
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: plperl.c:648
#: plperl.c:649
#, c-format
msgid "while executing PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
msgstr "mientras se ejecutaba PostgreSQL::InServer::SPI::bootstrap"
#: plperl.c:822
#: plperl.c:823
#, c-format
msgid "while parsing Perl initialization"
msgstr "mientras se interpretaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:827
#: plperl.c:828
#, c-format
msgid "while running Perl initialization"
msgstr "mientras se ejecutaba la inicialización de Perl"
#: plperl.c:931
#: plperl.c:932
#, c-format
msgid "while executing PLC_TRUSTED"
msgstr "mientras se ejecutaba PLC_TRUSTED"
#: plperl.c:942
#: plperl.c:943
#, c-format
msgid "while executing utf8fix"
msgstr "mientras se ejecutaba utf8fix"
#: plperl.c:983
#: plperl.c:984
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperl_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperl_init"
#: plperl.c:1004
#: plperl.c:1005
#, c-format
msgid "while executing plperl.on_plperlu_init"
msgstr "mientras se ejecutaba plperl.on_plperlu_init"
#: plperl.c:1048 plperl.c:1648
#: plperl.c:1049 plperl.c:1649
#, c-format
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
msgstr "el hash de Perl contiene el columna inexistente «%s»"
#: plperl.c:1133
#: plperl.c:1134
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: plperl.c:1145 plperl.c:1162
#: plperl.c:1146 plperl.c:1163
#, c-format
msgid "multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr "los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con dimensiones coincidentes"
msgid ""
"multidimensional arrays must have array expressions with matching dimensions"
msgstr ""
"los arrays multidimensionales deben tener expresiones de arrays con "
"dimensiones coincidentes"
#: plperl.c:1199
#: plperl.c:1200
#, c-format
msgid "cannot convert Perl array to non-array type %s"
msgstr "no se puede convertir un array de Perl al tipo no-array %s"
#: plperl.c:1295
#: plperl.c:1296
#, c-format
msgid "cannot convert Perl hash to non-composite type %s"
msgstr "no se puede convertir un hash de Perl al tipo no compuesto %s"
#: plperl.c:1306
#: plperl.c:1307
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:1321
#: plperl.c:1322
#, c-format
msgid "PL/Perl function must return reference to hash or array"
msgstr "una función Perl debe retornar una referencia a un hash o array"
#: plperl.c:1625
#: plperl.c:1626
#, c-format
msgid "$_TD->{new} does not exist"
msgstr "$_TD->{new} no existe"
#: plperl.c:1629
#: plperl.c:1630
#, c-format
msgid "$_TD->{new} is not a hash reference"
msgstr "$_TD->{new} no es una referencia a un hash"
#: plperl.c:1869 plperl.c:2568
#: plperl.c:1870 plperl.c:2569
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot return type %s"
msgstr "las funciones en PL/Perl no pueden retornar el tipo %s"
#: plperl.c:1882 plperl.c:2613
#: plperl.c:1883 plperl.c:2614
#, c-format
msgid "PL/Perl functions cannot accept type %s"
msgstr "funciones de PL/Perl no pueden aceptar el tipo %s"
#: plperl.c:1996
#: plperl.c:1997
#, c-format
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
msgstr "no se obtuvo una referencia CODE en la compilación de la función «%s»"
#: plperl.c:2194
#: plperl.c:2195
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
msgstr ""
"se llamó a una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plperl.c:2238
#: plperl.c:2239
#, c-format
msgid "set-returning PL/Perl function must return reference to array or use return_next"
msgstr "una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a un array o usar return_next"
msgid ""
"set-returning PL/Perl function must return reference to array or use "
"return_next"
msgstr ""
"una función PL/Perl que retorna un conjunto debe retornar una referencia a "
"un array o usar return_next"
#: plperl.c:2352
#: plperl.c:2353
#, c-format
msgid "ignoring modified row in DELETE trigger"
msgstr "ignorando la tupla modificada en el disparador DELETE"
#: plperl.c:2360
#: plperl.c:2361
#, c-format
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr "el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o «MODIFY»"
msgid ""
"result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
msgstr ""
"el resultado de la función disparadora en PL/Perl debe ser undef, «SKIP» o "
"«MODIFY»"
#: plperl.c:2498 plperl.c:2508
#: plperl.c:2499 plperl.c:2509
#, c-format
msgid "out of memory"
msgstr "memoria agotada"
#: plperl.c:2560
#: plperl.c:2561
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones disparadoras sólo pueden ser llamadas como disparadores"
#: plperl.c:2933
#: plperl.c:2934
#, c-format
msgid "cannot use return_next in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede utilizar return_next en una función sin SETOF"
#: plperl.c:2989
#: plperl.c:2990
#, c-format
msgid "SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with reference to hash"
msgstr "una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar return_next con una referencia a un hash"
msgid ""
"SETOF-composite-returning PL/Perl function must call return_next with "
"reference to hash"
msgstr ""
"una función Perl que retorna SETOF de un tipo compuesto debe invocar "
"return_next con una referencia a un hash"
#: plperl.c:3700
#: plperl.c:3728
#, c-format
msgid "PL/Perl function \"%s\""
msgstr "función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3712
#: plperl.c:3740
#, c-format
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
msgstr "compilación de la función PL/Perl «%s»"
#: plperl.c:3721
#: plperl.c:3749
#, c-format
msgid "PL/Perl anonymous code block"
msgstr "bloque de código anónimo de PL/Perl"

View File

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpgsql (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:40+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-03 15:00-0400\n"
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -45,7 +45,8 @@ msgstr "variable de tipo row o record no puede ser NOT NULL"
#: gram.y:495
#, c-format
msgid "default value for row or record variable is not supported"
msgstr "el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
msgstr ""
"el valor por omisión de una variable de tipo row o record no está soportado"
#: gram.y:640 gram.y:666
#, c-format
@ -77,8 +78,12 @@ msgstr "«%s» no es una variable escalar"
#: gram.y:1223 gram.y:1417
#, c-format
msgid "loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of scalar variables"
msgstr "la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo record o row o una lista de variables escalares"
msgid ""
"loop variable of loop over rows must be a record or row variable or list of "
"scalar variables"
msgstr ""
"la variable de bucle de un bucle sobre filas debe ser una variable de tipo "
"record o row o una lista de variables escalares"
#: gram.y:1257
#, c-format
@ -93,7 +98,8 @@ msgstr "un bucle FOR en torno a un cursor debe usar un cursor enlazado (bound)"
#: gram.y:1348
#, c-format
msgid "integer FOR loop must have only one target variable"
msgstr "un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
msgstr ""
"un bucle FOR de un número entero debe tener sólo una variable de destino"
#: gram.y:1384
#, c-format
@ -103,7 +109,9 @@ msgstr "no se puede especificar REVERSE en un bucle FOR de una consulta"
#: gram.y:1531
#, c-format
msgid "loop variable of FOREACH must be a known variable or list of variables"
msgstr "la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista de variables conocidas"
msgstr ""
"la variable de bucle de FOREACH debe ser una variable conocida o una lista "
"de variables conocidas"
#: gram.y:1583 gram.y:1620 gram.y:1668 gram.y:2622 gram.y:2703 gram.y:2814
#: gram.y:3573
@ -189,7 +197,8 @@ msgstr "se espera FROM o IN"
#: gram.y:2855
#, c-format
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning set"
msgstr "RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
msgstr ""
"RETURN no puede tener un parámetro en una función que retorna un conjunto"
#: gram.y:2856
#, c-format
@ -209,7 +218,9 @@ msgstr "RETURN no puede tener parámetro en una función que retorna void"
#: gram.y:2891 gram.y:2898
#, c-format
msgid "RETURN must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que retorna una fila"
msgstr ""
"RETURN debe especificar una variable de tipo record o row en una función que "
"retorna una fila"
#: gram.y:2926 pl_exec.c:2415
#, c-format
@ -219,17 +230,22 @@ msgstr "no se puede usar RETURN NEXT en una función que no es SETOF"
#: gram.y:2940
#, c-format
msgid "RETURN NEXT cannot have a parameter in function with OUT parameters"
msgstr "RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
msgstr ""
"RETURN NEXT no puede tener parámetros en una función con parámetros OUT"
#: gram.y:2955 gram.y:2962
#, c-format
msgid "RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr "RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función que retorna una fila"
msgid ""
"RETURN NEXT must specify a record or row variable in function returning row"
msgstr ""
"RETURN NEXT debe especificar una variable tipo record o row en una función "
"que retorna una fila"
#: gram.y:2985 pl_exec.c:2562
#, c-format
msgid "cannot use RETURN QUERY in a non-SETOF function"
msgstr "no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
msgstr ""
"no se puede usar RETURN QUERY en una función que no ha sido declarada SETOF"
#: gram.y:3041
#, c-format
@ -239,7 +255,9 @@ msgstr "«%s» esta declarada como CONSTANT"
#: gram.y:3103 gram.y:3115
#, c-format
msgid "record or row variable cannot be part of multiple-item INTO list"
msgstr "una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de múltiples elementos"
msgstr ""
"una variable de tipo record o row no puede ser parte de una lista INTO de "
"múltiples elementos"
#: gram.y:3160
#, c-format
@ -274,7 +292,9 @@ msgstr "el cursor «%s» no tiene un argumento llamado «%s»"
#: gram.y:3486
#, c-format
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
msgstr "el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una vez"
msgstr ""
"el valor para el parámetro «%s» del cursor «%s» fue especificado más de una "
"vez"
#: gram.y:3511
#, c-format
@ -302,12 +322,15 @@ msgstr "las funciones PL/pgSQL no pueden aceptar el tipo %s"
#: pl_comp.c:505
#, c-format
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función polimórfica «%s»"
msgstr ""
"no se pudo determinar el verdadero tipo de resultado para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_comp.c:535
#, c-format
msgid "trigger functions can only be called as triggers"
msgstr "las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
msgstr ""
"las funciones de disparador sólo pueden ser invocadas como disparadores"
#: pl_comp.c:539 pl_handler.c:251
#, c-format
@ -321,8 +344,11 @@ msgstr "las funciones de disparador no pueden tener argumentos declarados"
#: pl_comp.c:583
#, c-format
msgid "The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV instead."
msgstr "Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
msgid ""
"The arguments of the trigger can be accessed through TG_NARGS and TG_ARGV "
"instead."
msgstr ""
"Los argumentos del disparador pueden accederse usando TG_NARGS y TG_ARGV."
#: pl_comp.c:911
#, c-format
@ -342,7 +368,9 @@ msgstr "la referencia a la columna «%s» es ambigua"
#: pl_comp.c:1046
#, c-format
msgid "It could refer to either a PL/pgSQL variable or a table column."
msgstr "Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una tabla."
msgstr ""
"Podría referirse tanto a una variable PL/pgSQL como a una columna de una "
"tabla."
#: pl_comp.c:1226 pl_comp.c:1254 pl_exec.c:3923 pl_exec.c:4278 pl_exec.c:4364
#: pl_exec.c:4455
@ -377,8 +405,11 @@ msgstr "no se reconoce la condición de excepción «%s»"
#: pl_comp.c:2399
#, c-format
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr "no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función polimórfica «%s»"
msgid ""
"could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
msgstr ""
"no se pudo determinar el verdadero tipo de argumento para la función "
"polimórfica «%s»"
#: pl_exec.c:247 pl_exec.c:522
msgid "during initialization of execution state"
@ -386,7 +417,8 @@ msgstr "durante la inicialización del estado de ejecución"
#: pl_exec.c:254
msgid "while storing call arguments into local variables"
msgstr "mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
msgstr ""
"mientras se almacenaban los argumentos de invocación en variables locales"
#: pl_exec.c:311 pl_exec.c:679
msgid "during function entry"
@ -404,16 +436,21 @@ msgstr "la ejecución alcanzó el fin de la función sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:353
msgid "while casting return value to function's return type"
msgstr "mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de la función"
msgstr ""
"mientras se hacía la conversión del valor de retorno al tipo de retorno de "
"la función"
#: pl_exec.c:366 pl_exec.c:2634
#, c-format
msgid "set-valued function called in context that cannot accept a set"
msgstr "se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede aceptarlo"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un conjunto en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: pl_exec.c:404
msgid "returned record type does not match expected record type"
msgstr "el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
msgstr ""
"el tipo de registro retornado no coincide con el tipo de registro esperado"
#: pl_exec.c:464 pl_exec.c:718
msgid "during function exit"
@ -422,7 +459,8 @@ msgstr "durante la salida de la función"
#: pl_exec.c:714
#, c-format
msgid "control reached end of trigger procedure without RETURN"
msgstr "la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
msgstr ""
"la ejecución alcanzó el fin del procedimiento disparador sin encontrar RETURN"
#: pl_exec.c:723
#, c-format
@ -430,8 +468,11 @@ msgid "trigger procedure cannot return a set"
msgstr "los procedimientos disparadores no pueden retornar conjuntos"
#: pl_exec.c:745
msgid "returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr "la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla que generó el evento de disparador"
msgid ""
"returned row structure does not match the structure of the triggering table"
msgstr ""
"la estructura de fila retornada no coincide con la estructura de la tabla "
"que generó el evento de disparador"
#: pl_exec.c:808
#, c-format
@ -461,7 +502,8 @@ msgstr "durante inicialización de variables locales en el bloque de sentencias"
#: pl_exec.c:984
#, c-format
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
msgstr "la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
msgstr ""
"la variable «%s» declarada NOT NULL no puede tener un valor por omisión NULL"
#: pl_exec.c:1034
msgid "during statement block entry"
@ -478,7 +520,8 @@ msgstr "durante la finalización por excepción"
#: pl_exec.c:1445
#, c-format
msgid "GET STACKED DIAGNOSTICS cannot be used outside an exception handler"
msgstr "GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
msgstr ""
"GET STACKED DIAGNOSTICS no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:1611
#, c-format
@ -565,7 +608,8 @@ msgstr "el registro «%s» no ha sido asignado aún"
#: pl_exec.c:4359 pl_exec.c:4427 pl_exec.c:4450
#, c-format
msgid "The tuple structure of a not-yet-assigned record is indeterminate."
msgstr "La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
msgstr ""
"La estructura de fila de un registro aún no asignado no está determinado."
#: pl_exec.c:2468 pl_exec.c:2488
#, c-format
@ -579,12 +623,15 @@ msgstr "RETURN NEXT debe tener un parámetro"
#: pl_exec.c:2582
msgid "structure of query does not match function result type"
msgstr "la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la función"
msgstr ""
"la estructura de la consulta no coincide con el tipo del resultado de la "
"función"
#: pl_exec.c:2680
#, c-format
msgid "RAISE without parameters cannot be used outside an exception handler"
msgstr "RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
msgstr ""
"RAISE sin parámetros no puede ser usado fuera de un manejador de excepción"
#: pl_exec.c:2721
#, c-format
@ -651,7 +698,7 @@ msgstr "la consulta no tiene un destino para los datos de resultado"
msgid "If you want to discard the results of a SELECT, use PERFORM instead."
msgstr "Si quiere descartar los resultados de un SELECT, utilice PERFORM."
#: pl_exec.c:3233 pl_exec.c:6146
#: pl_exec.c:3233 pl_exec.c:6150
#, c-format
msgid "query string argument of EXECUTE is null"
msgstr "el argumento de consulta a ejecutar en EXECUTE es null"
@ -663,8 +710,11 @@ msgstr "no está implementado EXECUTE de un SELECT ... INTO"
#: pl_exec.c:3293
#, c-format
msgid "You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS instead."
msgstr "Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
msgid ""
"You might want to use EXECUTE ... INTO or EXECUTE CREATE TABLE ... AS "
"instead."
msgstr ""
"Puede desear usar EXECUTE ... INTO o EXECUTE CREATE TABLE ... AS en su lugar."
#: pl_exec.c:3581 pl_exec.c:3673
#, c-format
@ -684,7 +734,9 @@ msgstr "la posición relativa o absoluta del cursor es null"
#: pl_exec.c:3769
#, c-format
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
msgstr "no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT NULL"
msgstr ""
"no puede asignarse un valor null a la variable «%s» que fue declarada NOT "
"NULL"
#: pl_exec.c:3822
#, c-format
@ -694,12 +746,14 @@ msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo row"
#: pl_exec.c:3864
#, c-format
msgid "cannot assign non-composite value to a record variable"
msgstr "no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
msgstr ""
"no se puede asignar un valor no compuesto a una variable de tipo record"
#: pl_exec.c:4022
#, c-format
msgid "number of array dimensions (%d) exceeds the maximum allowed (%d)"
msgstr "el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
msgstr ""
"el número de dimensiones del array (%d) excede el máximo permitido (%d)"
#: pl_exec.c:4054
#, c-format
@ -770,8 +824,12 @@ msgid "FOR over EXECUTE statement"
msgstr "bucle FOR en torno a una sentencia EXECUTE"
#: pl_handler.c:60
msgid "Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column names."
msgstr "Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y nombres de columnas de tablas."
msgid ""
"Sets handling of conflicts between PL/pgSQL variable names and table column "
"names."
msgstr ""
"Determina el manejo de conflictos entre nombres de variables PL/pgSQL y "
"nombres de columnas de tablas."
#. translator: %s is typically the translation of "syntax error"
#: pl_scanner.c:504

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plpython (PostgreSQL 9.2)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-08-06 15:38-0400\n"
"Last-Translator: Alvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
@ -74,8 +74,11 @@ msgstr "modo de retorno de conjunto de función no soportado"
#: plpy_exec.c:91
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr "Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un valor por invocación."
msgid ""
"PL/Python set-returning functions only support returning only value per call."
msgstr ""
"Las funciones PL/Python que retornan conjuntos sólo permiten retornar un "
"valor por invocación."
#: plpy_exec.c:103
#, c-format
@ -85,7 +88,9 @@ msgstr "objeto retornado no puede ser iterado"
#: plpy_exec.c:104
#, c-format
msgid "PL/Python set-returning functions must return an iterable object."
msgstr "Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto iterable."
msgstr ""
"Los funciones PL/Python que retornan conjuntos deben retornar un objeto "
"iterable."
#: plpy_exec.c:129
#, c-format
@ -109,8 +114,11 @@ msgstr "Se esperaba None o una cadena."
#: plpy_exec.c:304
#, c-format
msgid "PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr "función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo DELETE -- ignorado"
msgid ""
"PL/Python trigger function returned \"MODIFY\" in a DELETE trigger -- ignored"
msgstr ""
"función de disparador de PL/Python retorno «MODIFY» en un disparador de tipo "
"DELETE -- ignorado"
#: plpy_exec.c:315
#, c-format
@ -129,8 +137,11 @@ msgstr "PyDict_SetItemString() falló, mientras se inicializaban los argumentos"
#: plpy_exec.c:412
#, c-format
msgid "function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr "se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede aceptarlo"
msgid ""
"function returning record called in context that cannot accept type record"
msgstr ""
"se llamó una función que retorna un registro en un contexto que no puede "
"aceptarlo"
#: plpy_exec.c:450
#, c-format
@ -140,7 +151,9 @@ msgstr "mientras se creaba el valor de retorno"
#: plpy_exec.c:474
#, c-format
msgid "could not create new dictionary while building trigger arguments"
msgstr "no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos de disparador"
msgstr ""
"no se pudo crear un nuevo diccionario mientras se construían los argumentos "
"de disparador"
#: plpy_exec.c:664
#, c-format
@ -155,12 +168,16 @@ msgstr "TD[\"new\"] no es un diccionario"
#: plpy_exec.c:691
#, c-format
msgid "TD[\"new\"] dictionary key at ordinal position %d is not a string"
msgstr "el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
msgstr ""
"el nombre del atributo de TD[\"new\"] en la posición %d no es una cadena"
#: plpy_exec.c:697
#, c-format
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
msgstr "la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
msgid ""
"key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering "
"row"
msgstr ""
"la llave «%s» en TD[\"new\"] no existe como columna en la fila disparadora"
#: plpy_exec.c:778
#, c-format
@ -180,13 +197,18 @@ msgstr "las versiones mayores de Python no coinciden en esta sesión"
#: plpy_main.c:102
#, c-format
msgid "This session has previously used Python major version %d, and it is now attempting to use Python major version %d."
msgstr "Esta sesn ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está intentando usar la versión mayor %d."
msgid ""
"This session has previously used Python major version %d, and it is now "
"attempting to use Python major version %d."
msgstr ""
"Esta sesión ha usado previamente la versión mayor de Python %d, y ahora está "
"intentando usar la versión mayor %d."
#: plpy_main.c:104
#, c-format
msgid "Start a new session to use a different Python major version."
msgstr "Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
msgstr ""
"Inicie una nueva sesión para usar una versión mayor de Python diferente."
#: plpy_main.c:119
#, c-format
@ -317,11 +339,6 @@ msgstr "falló SPI_execute_plan: %s"
msgid "SPI_execute failed: %s"
msgstr "falló SPI_execute: %s"
#: plpy_spi.c:439
#, c-format
msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"
#: plpy_subxactobject.c:122
#, c-format
msgid "this subtransaction has already been entered"
@ -375,17 +392,25 @@ msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de bytes de Python"
#: plpy_typeio.c:742
#, c-format
msgid "could not create string representation of Python object"
msgstr "no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
msgstr ""
"no se pudo crear la representación de cadena de texto del objeto de Python"
#: plpy_typeio.c:753
#, c-format
msgid "could not convert Python object into cstring: Python string representation appears to contain null bytes"
msgstr "no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
msgid ""
"could not convert Python object into cstring: Python string representation "
"appears to contain null bytes"
msgstr ""
"no se pudo convertir el objeto Python a un cstring: la representación de "
"cadena Python parece tener bytes nulos (\\0)"
#: plpy_typeio.c:787
#, c-format
msgid "return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr "el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una secuencia Python"
msgid ""
"return value of function with array return type is not a Python sequence"
msgstr ""
"el valor de retorno de la función con tipo de retorno array no es una "
"secuencia Python"
#: plpy_typeio.c:886
#, c-format
@ -394,13 +419,19 @@ msgstr "la llave «%s» no fue encontrada en el mapa"
#: plpy_typeio.c:887
#, c-format
msgid "To return null in a column, add the value None to the mapping with the key named after the column."
msgstr "Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave llamada igual que la columna."
msgid ""
"To return null in a column, add the value None to the mapping with the key "
"named after the column."
msgstr ""
"Para retornar null en una columna, agregue el valor None al mapa, con llave "
"llamada igual que la columna."
#: plpy_typeio.c:935
#, c-format
msgid "length of returned sequence did not match number of columns in row"
msgstr "el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas de la fila"
msgstr ""
"el tamaño de la secuencia retornada no concuerda con el número de columnas "
"de la fila"
#: plpy_typeio.c:1043
#, c-format
@ -409,8 +440,12 @@ msgstr "el atributo «%s» no existe en el objeto Python"
#: plpy_typeio.c:1044
#, c-format
msgid "To return null in a column, let the returned object have an attribute named after column with value None."
msgstr "Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un atributo llamado igual que la columna, con valor None."
msgid ""
"To return null in a column, let the returned object have an attribute named "
"after column with value None."
msgstr ""
"Para retornar null en una columna, haga que el objeto retornado tenga un "
"atributo llamado igual que la columna, con valor None."
#: plpy_util.c:70
#, c-format
@ -421,3 +456,6 @@ msgstr "no se pudo convertir el objeto Unicode de Python a bytes"
#, c-format
msgid "could not extract bytes from encoded string"
msgstr "no se pudo extraer bytes desde la cadena codificada"
#~ msgid "unrecognized error in PLy_spi_execute_fetch_result"
#~ msgstr "error desconocido en PLy_spi_execute_fetch_result"

View File

@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pltcl (PostgreSQL 9.1)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-29 13:39+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2013-08-26 19:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-02-21 22:54-0300\n"
"Last-Translator: Emanuel Calvo Franco <postgres.arg@gmail.com>\n"
"Language-Team: PgSQL-es-Ayuda <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"