mirror of
https://github.com/postgres/postgres.git
synced 2025-07-07 00:36:50 +03:00
Translation updates
Source-Git-URL: git://git.postgresql.org/git/pgtranslation/messages.git Source-Git-Hash: f1a1631efd7a51f9b1122f22cf688a3124bf1342
This commit is contained in:
3993
src/backend/po/de.po
3993
src/backend/po/de.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -59,7 +59,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PostgreSQL server 9.4\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 00:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-07-06 17:44-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-22 19:04-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -2371,7 +2371,7 @@ msgstr "pg_stop_backup completado, todos los segmentos de WAL requeridos han sid
|
||||
#: access/transam/xlog.c:10538
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WAL archiving is not enabled; you must ensure that all required WAL segments are copied through other means to complete the backup"
|
||||
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanism para completar el respaldo"
|
||||
msgstr "el archivado de WAL no está activo; debe asegurarse que todos los segmentos WAL requeridos se copian por algún otro mecanismo para completar el respaldo"
|
||||
|
||||
#: access/transam/xlog.c:10822
|
||||
#, c-format
|
||||
|
1651
src/backend/po/ru.po
1651
src/backend/po/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for initdb.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -65,17 +65,17 @@ msgstr "kann NULL-Zeiger nicht kopieren (interner Fehler)\n"
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:72
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/pgfnames.c:84
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -115,12 +115,12 @@ msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:77
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte „stat“ für Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei oder Verzeichnis »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/rmtree.c:104 ../../common/rmtree.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file or directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei oder Verzeichnis »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/username.c:45
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -174,12 +174,12 @@ msgstr "Kindprozess hat mit unbekanntem Status %d beendet"
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ../../port/dirmod.c:294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not get junction for \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Junction für »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:329
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -189,57 +189,57 @@ msgstr "%s: Speicher aufgebraucht\n"
|
||||
#: initdb.c:439 initdb.c:1651
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:495 initdb.c:1047 initdb.c:1075
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for writing: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Schreiben öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:503 initdb.c:511 initdb.c:1054 initdb.c:1081
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:533 initdb.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:550
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:563 initdb.c:620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:570 initdb.c:627
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:654 initdb.c:706
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:722
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:743
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:759
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Datenverzeichnis »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "%s: konnte Datenverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:768
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of data directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Datenverzeichnisses »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:771
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -259,7 +259,7 @@ msgstr "%s: konnte Inhalt des Datenverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:777
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Transaktionslogverzeichnis »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:780
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -269,7 +269,7 @@ msgstr "%s: konnte Transaktionslogverzeichnis nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:786
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removing contents of transaction log directory \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: entferne Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:789
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -279,12 +279,12 @@ msgstr "%s: konnte Inhalt des Transaktionslogverzeichnisses nicht entfernen\n"
|
||||
#: initdb.c:798
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: data directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
msgstr "%s: Datenverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory \"%s\" not removed at user's request\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis „%s“ wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis »%s« wurde auf Anwenderwunsch nicht entfernt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:824
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -294,23 +294,23 @@ msgid ""
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid server encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s“ ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« ist keine gültige Serverkodierung\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:974 initdb.c:3225
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1003
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1005 initdb.c:1014 initdb.c:1024
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -324,12 +324,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:1011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Datei »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: file \"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||
msgstr "%s: Datei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -353,7 +353,7 @@ msgstr "erzeuge Konfigurationsdateien ... "
|
||||
#: initdb.c:1345 initdb.c:1365 initdb.c:1449 initdb.c:1465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von „%s“ nicht ändern: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte von »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1489
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -366,7 +366,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: input file \"%s\" does not belong to PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Check your installation or specify the correct path using the option -L.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Eingabedatei „%s“ gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
|
||||
"%s: Eingabedatei »%s« gehört nicht zu PostgreSQL %s\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation oder geben Sie den korrekten Pfad mit der\n"
|
||||
"Option -L an.\n"
|
||||
|
||||
@ -390,12 +390,12 @@ msgstr "Passwörter stimmten nicht überein.\n"
|
||||
#: initdb.c:1658
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read password from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei „%s“ lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Passwort nicht aus Datei »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1661
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: password file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwortdatei „%s“ ist leer\n"
|
||||
msgstr "%s: Passwortdatei »%s« ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:1674
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -421,12 +421,12 @@ msgstr "erzeuge Sortierfolgen ... "
|
||||
#: initdb.c:1977
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name too long, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name zu lang, wird ausgelassen: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale name has non-ASCII characters, skipped: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale-Name hat Nicht-ASCII-Zeichen, wird ausgelassen: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2071
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "Es wurden keine brauchbaren System-Locales gefunden.\n"
|
||||
#: initdb.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use the option \"--debug\" to see details.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die Option „--debug“, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie die Option »--debug«, um Einzelheiten zu sehen.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2075
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -502,12 +502,12 @@ msgstr "%s: setlocale() fehlgeschlagen\n"
|
||||
#: initdb.c:2631
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: failed to restore old locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte alte Locale „%s“ nicht wiederherstellen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte alte Locale »%s« nicht wiederherstellen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2641
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid locale name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiger Locale-Name »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2653
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -737,7 +737,7 @@ msgid ""
|
||||
"--auth-local and --auth-host, the next time you run initdb.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf „trust“ gesetzt\n"
|
||||
"WARNUNG: Authentifizierung für lokale Verbindungen auf »trust« gesetzt\n"
|
||||
"Sie können dies ändern, indem Sie pg_hba.conf bearbeiten oder beim\n"
|
||||
"nächsten Aufruf von initdb die Option -A, oder --auth-local und\n"
|
||||
"--auth-host, verwenden.\n"
|
||||
@ -745,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2819
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid authentication method \"%s\" for \"%s\" connections\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode „%s“ für „%s“-Verbindungen\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Authentifizierungsmethode »%s« für »%s«-Verbindungen\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2833
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -772,8 +772,8 @@ msgid ""
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „postgres“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||
"Das Programm »postgres« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2905
|
||||
@ -783,7 +783,7 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „postgres“ wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"Das Programm »postgres« wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
@ -795,7 +795,7 @@ msgstr "%s: Eingabedatei muss absoluten Pfad haben\n"
|
||||
#: initdb.c:2943
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The database cluster will be initialized with locale \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale „%s“ initialisiert werden.\n"
|
||||
msgstr "Der Datenbankcluster wird mit der Locale »%s« initialisiert werden.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2946
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: initdb.c:2970
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable encoding for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale „%s“ finden\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Kodierung für Locale »%s« finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2972
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -829,7 +829,7 @@ msgstr "Führen Sie %s erneut mit der Option -E aus.\n"
|
||||
#: initdb.c:2973 initdb.c:3549 initdb.c:3570
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2985
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -837,13 +837,13 @@ msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" implied by locale is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"The default database encoding will be set to \"%s\" instead.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
"Die von der Locale gesetzte Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Die Standarddatenbankkodierung wird stattdessen auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: locale \"%s\" requires unsupported encoding \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale „%s“ benötigt nicht unterstützte Kodierung „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Locale »%s« benötigt nicht unterstützte Kodierung »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:2996
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -851,33 +851,33 @@ msgid ""
|
||||
"Encoding \"%s\" is not allowed as a server-side encoding.\n"
|
||||
"Rerun %s with a different locale selection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kodierung „%s“ ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Kodierung »%s« ist nicht als serverseitige Kodierung erlaubt.\n"
|
||||
"Starten Sie %s erneut mit einer anderen Locale-Wahl.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3005
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default database encoding has accordingly been set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
msgstr "Die Standarddatenbankkodierung wurde entsprechend auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find suitable text search configuration for locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ finden\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte keine passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« finden\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3087
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: suitable text search configuration for locale \"%s\" is unknown\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale „%s“ ist unbekannt\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: passende Textsuchekonfiguration für Locale »%s« ist unbekannt\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3092
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: specified text search configuration \"%s\" might not match locale \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration „%s“ passt möglicherweise nicht zur Locale „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: angegebene Textsuchekonfiguration »%s« passt möglicherweise nicht zur Locale »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "The default text search configuration will be set to \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf „%s“ gesetzt.\n"
|
||||
msgstr "Die Standardtextsuchekonfiguration wird auf »%s« gesetzt.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3141 initdb.c:3219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -892,12 +892,12 @@ msgstr "berichtige Zugriffsrechte des bestehenden Verzeichnisses %s ... "
|
||||
#: initdb.c:3161 initdb.c:3243
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change permissions of directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses „%s“ nicht ändern: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte des Verzeichnisses »%s« nicht ändern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3176 initdb.c:3258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3182
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -907,13 +907,13 @@ msgid ""
|
||||
"with an argument other than \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie ein neues Datenbanksystem erzeugen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis „%s“ or führen Sie %s\n"
|
||||
"mit einem anderen Argument als „%s“ aus.\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis »%s« or führen Sie %s\n"
|
||||
"mit einem anderen Argument als »%s« aus.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3190 initdb.c:3271
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3210
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -927,12 +927,12 @@ msgid ""
|
||||
"remove or empty the directory \"%s\".\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wenn Sie dort den Transaktionslog ablegen wollen, entfernen oder leeren\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis „%s“.\n"
|
||||
"Sie das Verzeichnis »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3287
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -947,7 +947,7 @@ msgstr "Es enthält eine unsichtbare Datei (beginnt mit Punkt), vielleicht weil
|
||||
#: initdb.c:3303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "It contains a lost+found directory, perhaps due to it being a mount point.\n"
|
||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis „lost+found“, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||
msgstr "Es enthält ein Verzeichnis »lost+found«, vielleicht weil es ein Einhängepunkt ist.\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3306
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -976,7 +976,7 @@ msgstr "Noclean-Modus ist an. Bei Fehlern wird nicht aufgeräumt.\n"
|
||||
#: initdb.c:3568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3585
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -991,7 +991,7 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Die Dateien, die zu diesem Datenbanksystem gehören, werden dem Benutzer\n"
|
||||
"„%s“ gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||
"»%s« gehören. Diesem Benutzer muss auch der Serverprozess gehören.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: initdb.c:3623
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2011 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -38,12 +38,12 @@ msgstr "%s: Verzeichnisname zu lang\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: multiple \"=\" signs in tablespace mapping\n"
|
||||
msgstr "%s: mehrere „=“-Zeichen im Tablespace-Mapping\n"
|
||||
msgstr "%s: mehrere »=«-Zeichen im Tablespace-Mapping\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:177
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid tablespace mapping format \"%s\", must be \"OLDDIR=NEWDIR\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Tablespace-Mapping-Format „%s“, muss „ALTES_VERZ=NEUES_VERZ“ sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Tablespace-Mapping-Format »%s«, muss »ALTES_VERZ=NEUES_VERZ« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
||||
" (in kB/s, or use suffix \"k\" or \"M\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r, --max-rate=RATE maximale Transferrate für Übertragung des Datenver-\n"
|
||||
" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix „k“ oder „M“ abgeben)\n"
|
||||
" zeichnisses (in kB/s, oder Suffix »k« oder »M« abgeben)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:240
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr " -P, --progress Fortschrittsinformationen zeigen\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:255 pg_receivexlog.c:76 pg_recvlogical.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -v, --verbose output verbose messages\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose „Verbose“-Modus\n"
|
||||
msgstr " -v, --verbose »Verbose«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:256 pg_receivexlog.c:77 pg_recvlogical.c:90
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -260,7 +260,7 @@ msgstr "%s: konnte nicht aus bereiter Pipe lesen: %s\n"
|
||||
#: streamutil.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse transaction log location \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition „%s“ nicht interpretieren\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogposition »%s« nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:424
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -270,7 +270,7 @@ msgstr "%s: konnte Pipe für Hintergrundprozess nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:449 pg_basebackup.c:504 pg_basebackup.c:1262
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:467
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -285,12 +285,12 @@ msgstr "%s: konnte Hintergrund-Thread nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" exists but is not empty\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert aber ist nicht leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:593
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -316,12 +316,12 @@ msgstr[1] "%*s/%s kB (%d%%), %d/%d Tablespaces"
|
||||
#: pg_basebackup.c:643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is not a valid value\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist kein gültiger Wert\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist kein gültiger Wert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:650
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid transfer rate \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Transferrate „%s“: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Transferrate »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:660
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -331,27 +331,27 @@ msgstr "%s: Transferrate muss größer als null sein\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:694
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid --max-rate unit: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Einheit für --max-rate: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" exceeds integer range\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate „%s“ überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« überschreitet Bereich für ganze Zahlen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:715
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transfer rate \"%s\" is out of range\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate „%s“ ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
|
||||
msgstr "%s: Transferrate »%s« ist außerhalb des gültigen Bereichs\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in komprimierte Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:749 pg_basebackup.c:1356 pg_basebackup.c:1574
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:804 pg_basebackup.c:825 pg_basebackup.c:853
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -361,12 +361,12 @@ msgstr "%s: konnte Komprimierungsniveau %d nicht setzen: %s\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:874
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:885 pg_basebackup.c:1316 pg_basebackup.c:1567
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:897 pg_basebackup.c:1161
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -376,13 +376,13 @@ msgstr "%s: konnte COPY-Datenstrom nicht empfangen: %s"
|
||||
#: pg_basebackup.c:954
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close compressed file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte komprimierte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:967 pg_recvlogical.c:569 receivelog.c:213 receivelog.c:362
|
||||
#: receivelog.c:754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:978 pg_basebackup.c:1190 pg_recvlogical.c:435
|
||||
#: receivelog.c:1044
|
||||
@ -408,22 +408,22 @@ msgstr "%s: konnte Dateimodus nicht entziffern\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:1270
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zugriffsrechte des Verzeichnisses »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1294
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link from \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von „%s“ nach „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung von »%s« nach »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized link indicator \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator „%c“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Verknüpfungsindikator »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1323
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set permissions on file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Rechte der Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1382
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "%s: inkompatible Serverversion %s\n"
|
||||
#: receivelog.c:641 streamutil.c:255 streamutil.c:353 streamutil.c:399
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not send replication command \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl „%s“ nicht senden: %s"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikationsbefehl »%s« nicht senden: %s"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:1677
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -545,7 +545,7 @@ msgstr "%s: Kind-Thread hat mit Fehler %u beendet\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:1993
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid output format \"%s\", must be \"plain\" or \"tar\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat „%s“, muss „plain“ oder „tar“ sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Ausgabeformat »%s«, muss »plain« oder »tar« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2011 pg_basebackup.c:2023
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -555,22 +555,22 @@ msgstr "%s: --xlog und --xlog-method können nicht zusammen verwendet werden\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid xlog-method option \"%s\", must be \"fetch\" or \"stream\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option „%s“ für --xlog-method, muss „fetch“ oder „stream“ sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Option »%s« für --xlog-method, muss »fetch« oder »stream« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid compression level \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Komprimierungsniveau »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2072
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid checkpoint argument \"%s\", must be \"fast\" or \"spread\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument „%s“, muss „fast“ oder „spread“ sein\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Checkpoint-Argument »%s«, muss »fast« oder »spread« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2099 pg_receivexlog.c:439 pg_recvlogical.c:752
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid status interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Statusintervall »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2115 pg_basebackup.c:2129 pg_basebackup.c:2140
|
||||
#: pg_basebackup.c:2153 pg_basebackup.c:2163 pg_basebackup.c:2175
|
||||
@ -581,12 +581,12 @@ msgstr "%s: ungültiges Statusintervall „%s“\n"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:836 pg_recvlogical.c:844
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2127 pg_receivexlog.c:483 pg_recvlogical.c:791
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2139 pg_receivexlog.c:513
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -601,12 +601,12 @@ msgstr "%s: nur Sicherungen im Tar-Modus können komprimiert werden\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: WAL streaming can only be used in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im „plain“-Modus verwendet werden\n"
|
||||
msgstr "%s: WAL-Streaming kann nur im »plain«-Modus verwendet werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log directory location can only be specified in plain mode\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis kann nur im „plain“-Modus angegeben werden\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogverzeichnis kann nur im »plain«-Modus angegeben werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2184
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -621,7 +621,7 @@ msgstr "%s: diese Installation unterstützt keine Komprimierung\n"
|
||||
#: pg_basebackup.c:2223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_basebackup.c:2228
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -717,27 +717,27 @@ msgstr "%s: Interrupt-Signal erhalten, beende\n"
|
||||
#: pg_receivexlog.c:142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:218 pg_recvlogical.c:343
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: segment file \"%s\" has incorrect size %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "%s: Segmentdatei „%s“ hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
||||
msgstr "%s: Segmentdatei »%s« hat falsche Größe %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -747,7 +747,7 @@ msgstr "%s: starte Log-Streaming bei %X/%X (Zeitleiste %u)\n"
|
||||
#: pg_receivexlog.c:420 pg_recvlogical.c:699
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid port number \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Portnummer „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Portnummer »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -763,17 +763,17 @@ msgstr "%s: für %s muss ein Slot mit --slot angegeben werden\n"
|
||||
#: pg_receivexlog.c:556
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: replication connection using slot \"%s\" is unexpectedly database specific\n"
|
||||
msgstr "%s: Replikationsverbindung, die Slot „%s“ verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch\n"
|
||||
msgstr "%s: Replikationsverbindung, die Slot »%s« verwendet, ist unerwarteterweise datenbankspezifisch\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:568 pg_recvlogical.c:884
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: dropping replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: lösche Replikations-Slot „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: lösche Replikations-Slot »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:581 pg_recvlogical.c:896
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: creating replication slot \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: erzeuge Replikations-Slot »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_receivexlog.c:608 pg_recvlogical.c:922
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -867,7 +867,7 @@ msgstr "%s: konnte Rückmeldungspaket nicht senden: %s"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -882,7 +882,7 @@ msgstr "%s: Streaming eingeleitet\n"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:336
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:412 receivelog.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -903,12 +903,12 @@ msgstr "%s: Streaming-Header zu klein: %d\n"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:484 receivelog.c:924
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized streaming header: \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: „%c“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Streaming-Header: »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:530 pg_recvlogical.c:544
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in Logdatei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:555 receivelog.c:707 receivelog.c:745
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -918,12 +918,12 @@ msgstr "%s: unerwarteter Abbruch des Replikations-Streams: %s"
|
||||
#: pg_recvlogical.c:678
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid fsync interval \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Fsync-Intervall „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültiges Fsync-Intervall »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:719
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse start position \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startposition „%s“ nicht parsen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startposition »%s« nicht parsen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_recvlogical.c:803
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -963,58 +963,58 @@ msgstr "%s: konnte keine datenbankspezifische Replikationsverbindung herstellen\
|
||||
#: receivelog.c:75
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create archive status file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Archivstatusdatei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:82 receivelog.c:206 receivelog.c:355 receivelog.c:848
|
||||
#: receivelog.c:1096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not fsync file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht fsyncen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:133
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not stat transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „stat“ für Transaktionslogdatei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »stat« für Transaktionslogdatei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: transaction log file \"%s\" has %d bytes, should be 0 or %d\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogdatei „%s“ hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||
msgstr "%s: Transaktionslogdatei »%s« hat %d Bytes, sollte 0 oder %d sein\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not pad transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei „%s“ nicht auffüllen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Transaktionslogdatei »%s« nicht auffüllen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not seek to beginning of transaction log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei „%s“ setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger nicht an den Anfang der Transaktionslogdatei »%s« setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:199
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine seek position in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:232
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht umbenennen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht umbenennen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:239
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: not renaming \"%s%s\", segment is not complete\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s%s“ wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s%s« wird nicht umbenannt, Segment ist noch nicht vollständig\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:313
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1024,17 +1024,17 @@ msgstr "%s: Server berichtete unerwarteten History-Dateinamen für Zeitleiste %u
|
||||
#: receivelog.c:330
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write timeline history file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Zeitleisten-History-Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:372
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not rename file \"%s\" to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht in „%s“ umbenennen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht in »%s« umbenennen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:449
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1089,7 +1089,7 @@ msgstr "%s: unerwartete Ergebnismenge nach Ende der Zeitleiste: %d Zeilen und %d
|
||||
#: receivelog.c:795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not parse next timeline's starting point \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste („%s“) nicht interpretieren\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Startpunkt der nächsten Zeitleiste (»%s«) nicht interpretieren\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:959
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1109,7 +1109,7 @@ msgstr "%s: WAL-Daten-Offset %08x erhalten, %08x erwartet\n"
|
||||
#: receivelog.c:1212
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write %u bytes to WAL file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte %u Bytes nicht in WAL-Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: receivelog.c:1237 receivelog.c:1279 receivelog.c:1311
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1138,14 +1138,14 @@ msgstr "%s: konnte Servereinstellung für integer_datetimes nicht ermitteln\n"
|
||||
#: streamutil.c:224
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: integer_datetimes compile flag does not match server\n"
|
||||
msgstr "%s: Kompilieroption „integer_datetimes“ stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||
msgstr "%s: Kompilieroption »integer_datetimes« stimmt nicht mit Server überein\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:365
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht erzeugen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
||||
#: streamutil.c:410
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not drop replication slot \"%s\": got %d rows and %d fields, expected %d rows and %d fields\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot „%s“ nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Replikations-Slot »%s« nicht löschen: %d Zeilen und %d Felder erhalten, %d Zeilen und %d Felder erwartet\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_config
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../port/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:257 ../../port/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../port/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -171,7 +171,7 @@ msgid ""
|
||||
" --configure show options given to \"configure\" script when\n"
|
||||
" PostgreSQL was built\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --configure zeige Optionen des „configure“-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||
" --configure zeige Optionen des »configure«-Skriptes beim Bauen\n"
|
||||
" von PostgreSQL\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:448
|
||||
@ -243,7 +243,7 @@ msgstr "Berichten Sie Fehler an <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
#: pg_config.c:465
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_config.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_controldata
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -116,12 +116,12 @@ msgstr "unbekanntes wal_level"
|
||||
#: pg_controldata.c:134 pg_controldata.c:152 pg_controldata.c:160
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:150
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:159
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -131,12 +131,12 @@ msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
#: pg_controldata.c:168
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_controldata.c:189
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_ctl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2004 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -24,27 +24,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -106,32 +106,32 @@ msgstr "konnte aktuelles Arbeitsverzeichnis nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis „%s“ zugreifen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht auf Verzeichnis »%s« zugreifen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis „%s“ ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||
msgstr "%s: Verzeichnis »%s« ist kein Datenbankclusterverzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:288
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte PID-Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:297
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei „%s“ ist leer\n"
|
||||
msgstr "%s: die PID-Datei »%s« ist leer\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: ungültige Daten in PID-Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:450 pg_ctl.c:478
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -169,12 +169,12 @@ msgstr "%s: kann Grenzwert für Core-Datei-Größe nicht setzen; durch harten Gr
|
||||
#: pg_ctl.c:760
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:765
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei „%s“ muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
msgstr "%s: Optionsdatei »%s« muss genau eine Zeile haben\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -183,8 +183,8 @@ msgid ""
|
||||
"same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „%s“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||
"Das Programm »%s« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:822
|
||||
@ -194,7 +194,7 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „%s“ wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"Das Programm »%s« wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
@ -253,7 +253,7 @@ msgstr "Server startet\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:956 pg_ctl.c:1042 pg_ctl.c:1132 pg_ctl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
msgstr "%s: PID-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:957 pg_ctl.c:1044 pg_ctl.c:1133 pg_ctl.c:1173
|
||||
msgid "Is server running?\n"
|
||||
@ -297,7 +297,7 @@ msgid ""
|
||||
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
|
||||
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"TIPP: Die Option „-m fast“ beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"TIPP: Die Option »-m fast« beendet Sitzungen sofort, statt auf das Beenden\n"
|
||||
"durch die Sitzungen selbst zu warten.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1022 pg_ctl.c:1112
|
||||
@ -349,12 +349,12 @@ msgstr "%s: kann Server nicht befördern; Server ist nicht im Standby-Modus\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1209
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "%s: konnte Signal zum Befördern nicht senden (PID: %ld): %s\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern „%s“ nicht entfernen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Signaldatei zum Befördern »%s« nicht entfernen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1225
|
||||
msgid "server promoting\n"
|
||||
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte „postgres“ Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte »postgres« Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1469 pg_ctl.c:1503
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -408,27 +408,27 @@ msgstr "%s: konnte Servicemanager nicht öffnen\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1475
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist bereits registriert\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist bereits registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1486
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht registrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst „%s“ ist nicht registriert\n"
|
||||
msgstr "%s: Systemdienst »%s« ist nicht registriert\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1516
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht öffnen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht deregistrieren: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1612
|
||||
msgid "Waiting for server startup...\n"
|
||||
@ -445,7 +445,7 @@ msgstr "Server wurde gestartet und nimmt Verbindungen an\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:1674
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Systemdienst »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1748
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "%s: WARNUNG: konnte nicht alle Job-Objekt-Funtionen in der System-API fi
|
||||
#: pg_ctl.c:1914
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1922
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -670,7 +670,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:1964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -m, --mode=MODE MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann „smart“, „fast“ oder „immediate“ sein\n"
|
||||
msgstr " -m, --mode=MODUS MODUS kann »smart«, »fast« oder »immediate« sein\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1966
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -705,7 +705,7 @@ msgid ""
|
||||
"Allowed signal names for kill:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für „kill“:\n"
|
||||
"Erlaubte Signalnamen für »kill«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1975
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -714,7 +714,7 @@ msgid ""
|
||||
"Options for register and unregister:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Optionen für „register“ und „unregister“:\n"
|
||||
"Optionen für »register« und »unregister«:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:1976
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -769,22 +769,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_ctl.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Shutdown-Modus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2043
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Signalname »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2060
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Starttyp »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl „%s“ nicht ermitteln\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte das Datenverzeichnis mit Befehl »%s« nicht ermitteln\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2187
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -794,7 +794,7 @@ msgid ""
|
||||
"own the server process.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: kann nicht als root ausgeführt werden\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit „su“) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"Bitte loggen Sie sich (z.B. mit »su«) als der (unprivilegierte) Benutzer\n"
|
||||
"ein, der Eigentümer des Serverprozesses sein soll.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2266
|
||||
@ -805,17 +805,17 @@ msgstr "%s: Option -S wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
#: pg_ctl.c:2304
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für „kill“-Modus\n"
|
||||
msgstr "%s: fehlende Argumente für »kill«-Modus\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: unbekannter Operationsmodus »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: pg_ctl.c:2356
|
||||
#, c-format
|
||||
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for pg_resetxlog
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2002 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "%s: ungültiges Argument für Option %s\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:265 pg_resetxlog.c:272 pg_resetxlog.c:285 pg_resetxlog.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "%s: Multitransaktions-Offset (-O) darf nicht -1 sein\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:283
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "%s: kein Datenverzeichnis angegeben\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
|
||||
msgstr "%s: kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:308
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -124,12 +124,12 @@ msgstr "Sie müssen %s als PostgreSQL-Superuser ausführen.\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:318
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:331 pg_resetxlog.c:477
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:338
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -137,7 +137,7 @@ msgid ""
|
||||
"%s: lock file \"%s\" exists\n"
|
||||
"Is a server running? If not, delete the lock file and try again.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: Sperrdatei „%s“ existiert bereits\n"
|
||||
"%s: Sperrdatei »%s« existiert bereits\n"
|
||||
"Läuft der Server? Wenn nicht, dann Sperrdatei löschen und nochmal versuchen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:425
|
||||
@ -181,7 +181,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_resetxlog.c:493
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:516
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -476,32 +476,32 @@ msgstr "%s: fsync-Fehler: %s\n"
|
||||
#: pg_resetxlog.c:900 pg_resetxlog.c:971 pg_resetxlog.c:1022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:936 pg_resetxlog.c:993 pg_resetxlog.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:943 pg_resetxlog.c:1000 pg_resetxlog.c:1054
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:984 pg_resetxlog.c:1038
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1134 pg_resetxlog.c:1148
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: pg_resetxlog.c:1167
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -51,7 +51,7 @@ msgstr "%s: konnte beschränktes Token nicht erzeugen: Fehlercode %lu\n"
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:132
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl „%s“ nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Prozess für Befehl »%s« nicht starten: Fehlercode %lu\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/restricted_token.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -66,42 +66,42 @@ msgstr "%s: konnte Statuscode des Subprozesses nicht ermitteln: Fehlercode %lu\n
|
||||
#: copy_fetch.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
|
||||
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung „%s“ ist zu lang\n"
|
||||
msgstr "Ziel für symbolische Verknüpfung »%s« ist zu lang\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "„%s“ ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist eine symbolische Verknüpfung, aber symbolische Verknüpfungen werden auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:147
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:151
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:171
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Quelldatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Quelldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:175
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -111,37 +111,37 @@ msgstr "konnte Positionszeiger in Quelldatei nicht setzen: %s\n"
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei „%s“\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes EOF beim Lesen der Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zieldatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:78
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zieldatei „%s“ nicht schließen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zieldatei »%s« nicht schließen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Zieldatei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,62 +151,62 @@ msgstr "ungültige Aktion (CREATE) für normale Datei\n"
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Kürzen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht auf %u kürzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht auf %u kürzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Verzeichnis »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht erstellen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht erstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht löschen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht löschen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht zum Lesen öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:104
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "Datendatei „%s“ in der Quelle ist keine normale Datei\n"
|
||||
msgstr "Datendatei »%s« in der Quelle ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:126
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
|
||||
msgstr "„%s“ ist kein Verzeichnis\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist kein Verzeichnis\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:149
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
|
||||
msgstr "„%s“ ist keine symbolische Verknüpfung\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine symbolische Verknüpfung\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
|
||||
msgstr "„%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: filemap.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -216,7 +216,7 @@ msgstr "Quelldateiliste ist leer\n"
|
||||
#: filemap.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung „%s“\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Seitenänderung für Verzeichnis oder symbolische Verknüpfung »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "Anfrage ergab unerwartete Ergebnismenge\n"
|
||||
#: libpq_fetch.c:123
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
|
||||
msgstr "unbekanntes Ergebnis „%s“ für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
||||
msgstr "unbekanntes Ergebnis »%s« für aktuelle WAL-Einfügeposition\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:173
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -311,27 +311,27 @@ msgstr "unerwartete Ergebnislänge beim Holen von fernen Dateien\n"
|
||||
#: libpq_fetch.c:303
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
|
||||
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei „%s“ empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
||||
msgstr "NULL-Wert für Stück von Datei »%s« empfangen, Datei wurde gelöscht\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:310
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
|
||||
msgstr "Stück von Datei „%s“ empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
|
||||
msgstr "Stück von Datei »%s« empfangen, Offset %d, Größe %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:339
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte ferne Datei „%s“ nicht holen: %s"
|
||||
msgstr "konnte ferne Datei »%s« nicht holen: %s"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei „%s“\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Ergebnismenge beim Holen der fernen Datei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:355
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
|
||||
msgstr "Datei „%s“ geholt, Länge %d\n"
|
||||
msgstr "Datei »%s« geholt, Länge %d\n"
|
||||
|
||||
#: libpq_fetch.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -390,17 +390,17 @@ msgstr "konnte vorangegangenen WAL-Eintrag bei %X/%X nicht finden\n"
|
||||
#: parsexlog.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:282
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei „%s“ nicht setzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Positionszeiger in Datei »%s« nicht setzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: parsexlog.c:357
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -505,12 +505,12 @@ msgstr "%s: kein Zielverzeichnis angegeben (--target-pgdata)\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "kann nicht von „root“ ausgeführt werden\n"
|
||||
msgstr "kann nicht von »root« ausgeführt werden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -589,7 +589,7 @@ msgstr "die Cluster sind nicht mit dieser Version von pg_rewind kompatibel\n"
|
||||
#: pg_rewind.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder „wal_log_hints = on“ verwenden\n"
|
||||
msgstr "Zielserver muss entweder Datenprüfsummen oder »wal_log_hints = on« verwenden\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -628,8 +628,8 @@ msgid ""
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „initdb“ wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie „%s“ gefunden.\n"
|
||||
"Das Programm »initdb« wird von %s benötigt, aber wurde nicht im\n"
|
||||
"selben Verzeichnis wie »%s« gefunden.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
@ -639,7 +639,7 @@ msgid ""
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Das Programm „initdb“ wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"Das Programm »initdb« wurde von %s gefunden,\n"
|
||||
"aber es hatte nicht die gleiche Version wie %s.\n"
|
||||
"Prüfen Sie Ihre Installation.\n"
|
||||
|
||||
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-17 05:43+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2016-05-26 20:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-18 18:13+0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Lakhin <exclusion@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <pgsql-translators@postgresql.org>\n"
|
||||
@ -20,8 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
|
||||
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
|
||||
#: parsexlog.c:179
|
||||
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127 parsexlog.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "out of memory\n"
|
||||
msgstr "нехватка памяти\n"
|
||||
@ -117,7 +116,7 @@ msgstr "не удалось открыть исходный файл \"%s\": %s\
|
||||
msgid "could not seek in source file: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось переместиться в исходном файле: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:301
|
||||
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось прочитать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
@ -142,57 +141,57 @@ msgstr "не удалось открыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
||||
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось закрыть целевой файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:99
|
||||
#: file_ops.c:98
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось переместиться в целевом файле \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:115
|
||||
#: file_ops.c:114
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось записать файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:165
|
||||
#: file_ops.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
|
||||
msgstr "неверное действие (CREATE) для обычного файла\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:180
|
||||
#: file_ops.c:179
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось стереть файл \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:197
|
||||
#: file_ops.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для усечения: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:201
|
||||
#: file_ops.c:200
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось усечь файл \"%s\" до нужного размера (%u): %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:217
|
||||
#: file_ops.c:216
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "создать каталог \"%s\" не удалось: %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:231
|
||||
#: file_ops.c:230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении каталога \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:245
|
||||
#: file_ops.c:244
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось создать символическую ссылку \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:259
|
||||
#: file_ops.c:258
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "ошибка при удалении символической ссылки \"%s\": %s\n"
|
||||
|
||||
#: file_ops.c:289 file_ops.c:293
|
||||
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
|
||||
msgstr "не удалось открыть файл \"%s\" для чтения: %s\n"
|
||||
@ -427,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Запись WAL модифицирует отношение, но тип записи не распознан\n"
|
||||
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:59
|
||||
#: pg_rewind.c:60
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
|
||||
@ -436,7 +435,7 @@ msgstr ""
|
||||
"%s синхронизирует кластер PostgreSQL с другой копией кластера.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:60
|
||||
#: pg_rewind.c:61
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Usage:\n"
|
||||
@ -447,19 +446,19 @@ msgstr ""
|
||||
" %s [ПАРАМЕТР]...\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:61
|
||||
#: pg_rewind.c:62
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Options:\n"
|
||||
msgstr "Параметры:\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:62
|
||||
#: pg_rewind.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -D, --target-pgdata=КАТАЛОГ существующий каталог, куда будут записаны "
|
||||
"данные\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:63
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
|
||||
@ -467,43 +466,43 @@ msgstr ""
|
||||
" --source-pgdata=КАТАЛОГ исходный каталог, с которым будет проведена "
|
||||
"синхронизация\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:64
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --source-server=СТР_ПОДКЛ сервер, с которым будет проведена "
|
||||
"синхронизация\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:65
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -n, --dry-run остановиться до внесения каких-либо "
|
||||
"изменений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:66
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
|
||||
msgstr " -P, --progress выводить сообщения о ходе процесса\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:67
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" --debug выдавать множество отладочных сообщений\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:68
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
" -V, --version output version information, then exit\n"
|
||||
msgstr " -V, --version показать версию и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:69
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
|
||||
msgstr " -?, --help показать эту справку и выйти\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:70
|
||||
#: pg_rewind.c:71
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -512,81 +511,81 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Об ошибках сообщайте по адресу <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:125 pg_rewind.c:156 pg_rewind.c:163 pg_rewind.c:171
|
||||
#: pg_rewind.c:126 pg_rewind.c:157 pg_rewind.c:164 pg_rewind.c:172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Для дополнительной информации попробуйте \"%s --help\".\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:155
|
||||
#: pg_rewind.c:156
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s: источник не указан (требуется --source-pgdata или --source-server)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:162
|
||||
#: pg_rewind.c:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
|
||||
msgstr "%s: целевой каталог данных не указан (--target-pgdata)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:169
|
||||
#: pg_rewind.c:170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: слишком много аргументов командной строки (первый: \"%s\")\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:184
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
|
||||
msgstr "программу не должен запускать root\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:185
|
||||
#: pg_rewind.c:186
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
|
||||
msgstr "Запускать %s нужно от имени суперпользователя PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:215
|
||||
#: pg_rewind.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
|
||||
msgstr "исходный и целевой кластер уже на одной линии времени\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:218
|
||||
#: pg_rewind.c:223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr "Серверы разошлись в позиции WAL %X/%X на линии времени %u.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:253
|
||||
#: pg_rewind.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no rewind required\n"
|
||||
msgstr "перемотка не требуется.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:259
|
||||
#: pg_rewind.c:265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"перемотка от последней общей контрольной точки в позиции %X/%X на линии "
|
||||
"времени %u\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:267
|
||||
#: pg_rewind.c:273
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading source file list\n"
|
||||
msgstr "чтение списка исходных файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:269
|
||||
#: pg_rewind.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading target file list\n"
|
||||
msgstr "чтение списка целевых файлов\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:279
|
||||
#: pg_rewind.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "reading WAL in target\n"
|
||||
msgstr "чтение WAL в целевом кластере\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:296
|
||||
#: pg_rewind.c:302
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"требуется скопировать %lu МБ (общий размер исходного каталога: %lu МБ)\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:313
|
||||
#: pg_rewind.c:319
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
@ -595,22 +594,27 @@ msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"создание метки копии и модификация управляющего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:341
|
||||
#: pg_rewind.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syncing target data directory\n"
|
||||
msgstr "синхронизация целевого каталога данных\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:350
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Done!\n"
|
||||
msgstr "Готово!\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:353
|
||||
#: pg_rewind.c:362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
|
||||
msgstr "исходный и целевой кластеры относятся к разным системам\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:361
|
||||
#: pg_rewind.c:370
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
|
||||
msgstr "кластеры несовместимы с этой версией pg_rewind\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:371
|
||||
#: pg_rewind.c:380
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
|
||||
@ -618,38 +622,65 @@ msgstr ""
|
||||
"на целевом сервере должны быть контрольные суммы данных или \"wal_log_hints "
|
||||
"= on\"\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:381
|
||||
#: pg_rewind.c:391
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "целевой сервер должен быть выключен штатно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:389
|
||||
#: pg_rewind.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
|
||||
msgstr "работа с исходным каталогом данных должна быть завершена штатно\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:456
|
||||
#: pg_rewind.c:468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевых кластеров\n"
|
||||
"не удалось найти общего предка линий времени исходного и целевого кластеров\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:496
|
||||
#: pg_rewind.c:508
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "backup label buffer too small\n"
|
||||
msgstr "буфер для метки копии слишком мал\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:518
|
||||
#: pg_rewind.c:531
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file CRC\n"
|
||||
msgstr "неверная контрольная сумма управляющего файла\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:528
|
||||
#: pg_rewind.c:541
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
|
||||
msgstr "неверный размер управляющего файла (%d), ожидалось: %d\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" is needed by %s but was \n"
|
||||
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Для %s необходима программа \"initdb\", но она не найдена\n"
|
||||
"в каталоге \"%s\".\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:612
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
|
||||
"but was not the same version as %s.\n"
|
||||
"Check your installation.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Программа \"initdb\" найдена в \"%s\",\n"
|
||||
"но её версия отличается от версии %s.\n"
|
||||
"Проверьте вашу установку PostgreSQL.\n"
|
||||
|
||||
#: pg_rewind.c:630
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sync of target directory failed\n"
|
||||
msgstr "сбой синхронизации целевого каталога\n"
|
||||
|
||||
#: timeline.c:76 timeline.c:82
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in history file: %s\n"
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for psql
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "konnte aktuelles Verzeichnis nicht ermitteln: %s"
|
||||
#: ../../common/exec.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid binary \"%s\""
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei „%s“"
|
||||
msgstr "ungültige Programmdatei »%s«"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read binary \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte Programmdatei »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:202
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
|
||||
msgstr "konnte kein „%s“ zum Ausführen finden"
|
||||
msgstr "konnte kein »%s« zum Ausführen finden"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis „%s“ wechseln: %s"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Verzeichnis »%s« wechseln: %s"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:272
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung „%s“ nicht lesen"
|
||||
msgstr "konnte symbolische Verknüpfung »%s« nicht lesen"
|
||||
|
||||
#: ../../common/exec.c:523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -126,7 +126,7 @@ msgstr "ungültige Anweisung \\%s\n"
|
||||
#: command.c:127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: extra argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "\\%s: überflüssiges Argument „%s“ ignoriert\n"
|
||||
msgstr "\\%s: überflüssiges Argument »%s« ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:271
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -136,7 +136,7 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis für Benutzer-ID %ld nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
#: command.c:289
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: could not change directory to \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis „%s“ wechseln: %s\n"
|
||||
msgstr "\\%s: konnte nicht in das Verzeichnis »%s« wechseln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:304 common.c:461 common.c:519 common.c:977
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -146,12 +146,12 @@ msgstr "Sie sind gegenwärtig nicht mit einer Datenbank verbunden.\n"
|
||||
#: command.c:331
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:334
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:535 command.c:605 command.c:1405
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -217,12 +217,12 @@ msgstr "Anfragepuffer wurde gelöscht."
|
||||
#: command.c:1122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Wrote history to file \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei „%s“ geschrieben.\n"
|
||||
msgstr "Befehlsgeschichte in Datei »%s« geschrieben.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1187
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\%s: environment variable name must not contain \"=\"\n"
|
||||
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein „=“ enthalten\n"
|
||||
msgstr "\\%s: Name der Umgebungsvariable darf kein »=« enthalten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1229
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -289,17 +289,17 @@ msgstr "\\connect: %s"
|
||||
#: command.c:1789
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" via socket in \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ via Socket in „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« via Socket in »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1792
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\" on host \"%s\" at port \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“ auf Host „%s“ auf Port „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s« auf Host »%s« auf Port »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1796
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "You are now connected to database \"%s\" as user \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank „%s“ als Benutzer „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Sie sind jetzt verbunden mit der Datenbank »%s« als Benutzer »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1830
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -342,7 +342,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Warnung: Konsolencodeseite (%u) unterscheidet sich von der Windows-\n"
|
||||
" Codeseite (%u). 8-Bit-Zeichen funktionieren möglicherweise nicht\n"
|
||||
" richtig. Einzelheiten finden Sie auf der psql-Handbuchseite unter\n"
|
||||
" „Notes for Windows users“.\n"
|
||||
" »Notes for Windows users«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:1980
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -352,7 +352,7 @@ msgstr "Umgebungsvariable PSQL_EDITOR_LINENUMBER_ARG muss gesetzt werden, um ein
|
||||
#: command.c:2009
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not start editor \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor „%s“ nicht starten\n"
|
||||
msgstr "konnte Editor »%s« nicht starten\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2011
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -367,7 +367,7 @@ msgstr "konnte temporäres Verzeichnis nicht finden: %s\n"
|
||||
#: command.c:2076
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open temporary file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte temporäre Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2380
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -437,7 +437,7 @@ msgstr "Feldtrennzeichen ist ein Null-Byte.\n"
|
||||
#: command.c:2643
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Field separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Feldtrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2656
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -452,7 +452,7 @@ msgstr "Standardfußzeile ist aus.\n"
|
||||
#: command.c:2664
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Output format is %s.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Ausgabeformat ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2670
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -462,7 +462,7 @@ msgstr "Linienstil ist %s.\n"
|
||||
#: command.c:2677
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Null display is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Null-Anzeige ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2685
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -509,12 +509,12 @@ msgstr "Satztrennzeichen ist <newline>.\n"
|
||||
#: command.c:2718
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Record separator is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Satztrennzeichen ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2731
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table attributes are \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Tabellenattribute sind »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2734
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -524,7 +524,7 @@ msgstr "Tabellenattribute sind nicht gesetzt.\n"
|
||||
#: command.c:2741
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Title is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Titel ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Titel ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2743
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -544,17 +544,17 @@ msgstr "Nur Datenzeilen ist aus.\n"
|
||||
#: command.c:2758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode border line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Rahmenlinienstil ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Rahmenlinienstil ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2764
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode column line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Spaltenlinienstil ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Spaltenlinienstil ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2770
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unicode header line style is \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Kopflinienstil ist „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Unicode-Kopflinienstil ist »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2930
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -627,12 +627,12 @@ msgstr "Zeit: %.3f ms\n"
|
||||
#: common.c:608
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" with payload \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung „%s“ mit Daten „%s“ vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung »%s« mit Daten »%s« vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:611
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Asynchronous notification \"%s\" received from server process with PID %d.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung „%s“ vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
msgstr "Asynchrone Benachrichtigung »%s« vom Serverprozess mit PID %d empfangen.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:669
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -647,7 +647,7 @@ msgstr "mehr als eine Zeile für \\gset zurückgegeben\n"
|
||||
#: common.c:700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
|
||||
msgstr "konnte Variable »%s« nicht setzen\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:985
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -658,7 +658,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"***(Einzelschrittmodus: Anfrage bestätigen)*************************************\n"
|
||||
"%s\n"
|
||||
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder „x“ um abzubrechen)*******\n"
|
||||
"***(Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren oder »x« um abzubrechen)*******\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:1036
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -683,7 +683,7 @@ msgstr "\\copy: benötigt Argumente\n"
|
||||
#: copy.c:253
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\copy: parse error at \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei „%s“\n"
|
||||
msgstr "\\copy: Parse-Fehler bei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -693,12 +693,12 @@ msgstr "\\copy: Parse-Fehler am Zeilenende\n"
|
||||
#: copy.c:328
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not execute command \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehl „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehl »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:344
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte „stat“ für Datei „%s“ nicht ausführen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte »stat« für Datei »%s« nicht ausführen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: copy.c:348
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -817,7 +817,7 @@ msgstr "\\df akzeptiert nur [antwS+] als Optionen\n"
|
||||
#: describe.c:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\\df does not take a \"w\" option with server version %d.%d\n"
|
||||
msgstr "\\df akzeptiert die Option „w“ nicht mit Serverversion %d.%d\n"
|
||||
msgstr "\\df akzeptiert die Option »w« nicht mit Serverversion %d.%d\n"
|
||||
|
||||
#. translator: "agg" is short for "aggregate"
|
||||
#: describe.c:280 describe.c:326 describe.c:343
|
||||
@ -1013,7 +1013,7 @@ msgstr "Objektbeschreibungen"
|
||||
#: describe.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any relation named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Keine Relationen namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Keine Relationen namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1379
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1023,62 +1023,62 @@ msgstr "Keine Relation mit OID %s gefunden.\n"
|
||||
#: describe.c:1485
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unlogged table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Ungeloggte Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Ungeloggte Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1488
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1492
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "View \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Sicht „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Sicht »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1497
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unlogged materialized view \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Ungeloggte materialisierte Sicht „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Ungeloggte materialisierte Sicht »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1500
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Materialized view \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Materialisierte Sicht „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Materialisierte Sicht »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Sequence \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Sequenz „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Sequenz »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1509
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unlogged index \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Ungeloggter Index „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Ungeloggter Index »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1512
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Index \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Index „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Index »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Special relation \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Spezielle Relation „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Spezielle Relation »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1521
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "TOAST table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "TOAST-Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "TOAST-Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1525
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Composite type \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Zusammengesetzter Typ „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Zusammengesetzter Typ »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Foreign table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Fremdtabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Fremdtabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1540
|
||||
msgid "Column"
|
||||
@ -1135,7 +1135,7 @@ msgstr "eindeutig, "
|
||||
#: describe.c:1758
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "for table \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "für Tabelle „%s.%s“"
|
||||
msgstr "für Tabelle »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:1762
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1276,14 +1276,14 @@ msgstr "Hat OIDs: ja"
|
||||
#: describe.c:2620
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tablespace: \"%s\""
|
||||
msgstr "Tablespace: „%s“"
|
||||
msgstr "Tablespace: »%s«"
|
||||
|
||||
#. translator: before this string there's an index description like
|
||||
#. '"foo_pkey" PRIMARY KEY, btree (a)'
|
||||
#: describe.c:2632
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ", tablespace \"%s\""
|
||||
msgstr ", Tablespace „%s“"
|
||||
msgstr ", Tablespace »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:2722
|
||||
msgid "List of roles"
|
||||
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Liste der Textsucheparser"
|
||||
#: describe.c:3665
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search parser named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Kein Textsucheparser namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Kein Textsucheparser namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3740
|
||||
msgid "Start parse"
|
||||
@ -1571,12 +1571,12 @@ msgstr "Tokentypen ermitteln"
|
||||
#: describe.c:3761
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Textsucheparser „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Textsucheparser »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3763
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Textsucheparser „%s“"
|
||||
msgstr "Textsucheparser »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3782
|
||||
msgid "Token name"
|
||||
@ -1585,12 +1585,12 @@ msgstr "Tokenname"
|
||||
#: describe.c:3793
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token types for parser \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3795
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Token types for parser \"%s\""
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser „%s“"
|
||||
msgstr "Tokentypen für Parser »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:3845
|
||||
msgid "Template"
|
||||
@ -1623,7 +1623,7 @@ msgstr "Liste der Textsuchekonfigurationen"
|
||||
#: describe.c:4037
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any text search configuration named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Keine Textsuchekonfiguration namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4103
|
||||
msgid "Token"
|
||||
@ -1636,12 +1636,12 @@ msgstr "Wörterbücher"
|
||||
#: describe.c:4115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search configuration \"%s.%s\""
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s.%s“"
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4118
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Text search configuration \"%s\""
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration „%s“"
|
||||
msgstr "Textsuchekonfiguration »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4122
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1650,7 +1650,7 @@ msgid ""
|
||||
"Parser: \"%s.%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parser: „%s.%s“"
|
||||
"Parser: »%s.%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4125
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1659,7 +1659,7 @@ msgid ""
|
||||
"Parser: \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Parser: „%s“"
|
||||
"Parser: »%s«"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4157
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1729,7 +1729,7 @@ msgstr "Liste der installierten Erweiterungen"
|
||||
#: describe.c:4529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Did not find any extension named \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Keine Erweiterungen namens „%s“ gefunden\n"
|
||||
msgstr "Keine Erweiterungen namens »%s« gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: describe.c:4532
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1743,7 +1743,7 @@ msgstr "Objektbeschreibung"
|
||||
#: describe.c:4585
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Objects in extension \"%s\""
|
||||
msgstr "Objekte in Erweiterung „%s“"
|
||||
msgstr "Objekte in Erweiterung »%s«"
|
||||
|
||||
#: help.c:63
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1788,7 +1788,7 @@ msgstr " -c, --command=ANWEISUNG einzelne Anweisung ausführen und beenden\n"
|
||||
msgid " -d, --dbname=DBNAME database name to connect to (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -d, --dbname=DBNAME Datenbank, zu der verbunden werden soll\n"
|
||||
" (Standard: „%s“)\n"
|
||||
" (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:81
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1827,7 +1827,7 @@ msgid ""
|
||||
" -1 (\"one\"), --single-transaction\n"
|
||||
" execute as a single transaction (if non-interactive)\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -1 („eins“), --single-transaction\n"
|
||||
" -1 (»eins«), --single-transaction\n"
|
||||
" als eine einzige Transaktion ausführen (wenn nicht\n"
|
||||
" interaktiv)\n"
|
||||
|
||||
@ -1931,7 +1931,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -F, --field-separator=ZEICHEN\n"
|
||||
" Feldtrennzeichen für unausgerichteten Ausgabemodus\n"
|
||||
" (Standard: „%s“)\n"
|
||||
" (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:111
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1963,7 +1963,7 @@ msgstr " -t, --tuples-only nur Datenzeilen ausgeben\n"
|
||||
#: help.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -T, --table-attr=TEXT set HTML table tag attributes (e.g., width, border)\n"
|
||||
msgstr " -T, --table-attr=TEXT HTML „table“-Tag-Attribute setzen (z.B. width, border)\n"
|
||||
msgstr " -T, --table-attr=TEXT HTML »table«-Tag-Attribute setzen (z.B. width, border)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2004,7 +2004,7 @@ msgstr ""
|
||||
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -h, --host=HOSTNAME Hostname des Datenbankservers oder\n"
|
||||
" Socket-Verzeichnis (Standard: „%s“)\n"
|
||||
" Socket-Verzeichnis (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:127
|
||||
msgid "local socket"
|
||||
@ -2013,12 +2013,12 @@ msgstr "lokales Socket"
|
||||
#: help.c:130
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -p, --port=PORT database server port (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: „%s“)\n"
|
||||
msgstr " -p, --port=PORT Port des Datenbankservers (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:136
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -U, --username=USERNAME database user name (default: \"%s\")\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Benutzername (Standard: „%s“)\n"
|
||||
msgstr " -U, --username=NAME Datenbank-Benutzername (Standard: »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:137
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2040,8 +2040,8 @@ msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Für mehr Informationen, geben Sie „\\?“ (für interne Anweisungen) oder\n"
|
||||
"„\\help“ (für SQL-Anweisungen) in psql ein oder schauen Sie in den psql-\n"
|
||||
"Für mehr Informationen, geben Sie »\\?« (für interne Anweisungen) oder\n"
|
||||
"»\\help« (für SQL-Anweisungen) in psql ein oder schauen Sie in den psql-\n"
|
||||
"Abschnitt der PostgreSQL-Dokumentation.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
@ -2457,7 +2457,7 @@ msgid ""
|
||||
" connect to new database (currently \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" \\c[onnect] {[DBNAME|- BENUTZER|- HOST|- PORT|-] | conninfo}\n"
|
||||
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell „%s“)\n"
|
||||
" mit neuer Datenbank verbinden (aktuell »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2611,7 +2611,7 @@ msgid ""
|
||||
" if set to \"noexec\", just show without execution\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ECHO_HIDDEN wenn gesetzt, interne Anfragen, die von Backslash-Befehlen\n"
|
||||
" ausgeführt werden, anzeigen; wenn auf „noexec“ gesetzt, nur\n"
|
||||
" ausgeführt werden, anzeigen; wenn auf »noexec« gesetzt, nur\n"
|
||||
" anzeigen, nicht ausführen\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:325
|
||||
@ -2751,7 +2751,7 @@ msgstr " border Rahmenstil (Zahl)\n"
|
||||
#: help.c:351
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " columns target width for the wrapped format\n"
|
||||
msgstr " columns Zielbreite für das Format „wrapped“\n"
|
||||
msgstr " columns Zielbreite für das Format »wrapped«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:352
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2763,7 +2763,7 @@ msgstr " expanded (oder x) erweiterte Ausgabe [on, off, auto]\n"
|
||||
msgid " fieldsep field separator for unaligned output (default \"%s\")\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" fieldsep Feldtrennzeichen für unausgerichteten Ausgabemodus\n"
|
||||
" (Standard „%s“)\n"
|
||||
" (Standard »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:354
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2828,9 +2828,9 @@ msgid ""
|
||||
" tableattr (or T) specify attributes for table tag in html format or proportional\n"
|
||||
" column widths for left-aligned data types in latex-longtable format\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" tableattr (or T) Attribute für das „table“-Tag im Format „html“ oder\n"
|
||||
" tableattr (or T) Attribute für das »table«-Tag im Format »html« oder\n"
|
||||
" proportionale Spaltenbreite für links ausgerichtete Datentypen\n"
|
||||
" im Format „latex-longtable“\n"
|
||||
" im Format »latex-longtable«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:366
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2893,7 +2893,7 @@ msgstr ""
|
||||
#: help.c:382
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " COLUMNS number of columns for wrapped format\n"
|
||||
msgstr " COLUMNS Anzahl Spalten im Format „wrapped“\n"
|
||||
msgstr " COLUMNS Anzahl Spalten im Format »wrapped«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:383
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2903,27 +2903,27 @@ msgstr " PAGER Name des externen Pager-Programms\n"
|
||||
#: help.c:384
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " PGAPPNAME same as the application_name connection parameter\n"
|
||||
msgstr " PGAPPNAME wie Verbindungsparameter „application_name“\n"
|
||||
msgstr " PGAPPNAME wie Verbindungsparameter »application_name«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " PGDATABASE same as the dbname connection parameter\n"
|
||||
msgstr " PGDATABASE wie Verbindungsparameter „dbname“\n"
|
||||
msgstr " PGDATABASE wie Verbindungsparameter »dbname«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:386
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " PGHOST same as the host connection parameter\n"
|
||||
msgstr " PGHOST wie Verbindungsparameter „host“\n"
|
||||
msgstr " PGHOST wie Verbindungsparameter »host«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:387
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " PGPORT same as the port connection parameter\n"
|
||||
msgstr " PGPORT wie Verbindungsparameter „port“\n"
|
||||
msgstr " PGPORT wie Verbindungsparameter »port«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:388
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " PGUSER same as the user connection parameter\n"
|
||||
msgstr " PGUSER wie Verbindungsparameter „user“\n"
|
||||
msgstr " PGUSER wie Verbindungsparameter »user«\n"
|
||||
|
||||
#: help.c:389
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -2998,7 +2998,7 @@ msgid ""
|
||||
"No help available for \"%s\".\n"
|
||||
"Try \\h with no arguments to see available help.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Keine Hilfe verfügbar für „%s“.\n"
|
||||
"Keine Hilfe verfügbar für »%s«.\n"
|
||||
"Versuchen Sie \\h ohne Argumente, um die verfügbare Hilfe zu sehen.\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:205
|
||||
@ -3009,7 +3009,7 @@ msgstr "konnte nicht aus Eingabedatei lesen: %s\n"
|
||||
#: input.c:460 input.c:499
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not save history to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in „%s“ speichern: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Befehlsgeschichte nicht in »%s« speichern: %s\n"
|
||||
|
||||
#: input.c:519
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -3042,7 +3042,7 @@ msgstr "Large Objects"
|
||||
#: mainloop.c:161
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Use \"\\q\" to leave %s.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie „\\q“, um %s zu verlassen.\n"
|
||||
msgstr "Verwenden Sie »\\q«, um %s zu verlassen.\n"
|
||||
|
||||
#: mainloop.c:183
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -3102,7 +3102,7 @@ msgstr "ungültiges Ausgabeformat (interner Fehler): %d"
|
||||
#: psqlscan.l:751
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "skipping recursive expansion of variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "rekursive Auswertung der Variable „%s“ wird ausgelassen\n"
|
||||
msgstr "rekursive Auswertung der Variable »%s« wird ausgelassen\n"
|
||||
|
||||
#: psqlscan.l:1627
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5116,7 +5116,7 @@ msgstr "%s: -1 kann nur im nicht interaktiven Modus verwendet werden\n"
|
||||
#: startup.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open log file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Logdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:342
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5124,33 +5124,33 @@ msgid ""
|
||||
"Type \"help\" for help.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Geben Sie „help“ für Hilfe ein.\n"
|
||||
"Geben Sie »help« für Hilfe ein.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set printing parameter \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter „%s“ nicht setzen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Ausgabeparameter »%s« nicht setzen\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:530
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not delete variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht löschen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable »%s« nicht löschen\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:540
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not set variable \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable „%s“ nicht setzen\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Variable »%s« nicht setzen\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:600
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:617
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: warning: extra command-line argument \"%s\" ignored\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument „%s“ ignoriert\n"
|
||||
msgstr "%s: Warnung: überflüssiges Kommandozeilenargument »%s« ignoriert\n"
|
||||
|
||||
#: startup.c:639
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -5160,7 +5160,7 @@ msgstr "%s: konnte eigene Programmdatei nicht finden\n"
|
||||
#: startup.c:761 startup.c:808 startup.c:829 startup.c:866 variables.c:121
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized value \"%s\" for \"%s\"; assuming \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Wert „%s“ für „%s“; „%s“ wird angenommen\n"
|
||||
msgstr "unbekannter Wert »%s« für »%s«; »%s« wird angenommen\n"
|
||||
|
||||
#: tab-complete.c:4581
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: psql (PostgreSQL 9.5)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2015-10-04 02:43+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2015-10-05 11:40-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-07-12 09:13-0400\n"
|
||||
"Last-Translator: Álvaro Herrera <alvherre@alvh.no-ip.org>\n"
|
||||
"Language-Team: PgSQL Español <pgsql-es-ayuda@postgresql.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "El título ha sido indefinido.\n"
|
||||
#: command.c:2739
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Tuples only is on.\n"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está desactivado.\n"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo filas está activado.\n"
|
||||
|
||||
#: command.c:2741
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for "scripts".
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2003 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -49,14 +49,14 @@ msgstr "Fehler beim Nachschlagen des Benutzernamens: Fehlercode %lu"
|
||||
#: vacuumdb.c:209 vacuumdb.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:127 createdb.c:136 createlang.c:117 createuser.c:181
|
||||
#: dropdb.c:109 droplang.c:116 dropuser.c:102 pg_isready.c:105 reindexdb.c:147
|
||||
#: vacuumdb.c:226
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist „%s“)\n"
|
||||
msgstr "%s: zu viele Kommandozeilenargumente (das erste ist »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -71,17 +71,17 @@ msgstr "%s: kann nicht bestimmte Tabelle(n) in allen Datenbanken clustern\n"
|
||||
#: clusterdb.c:211
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:214
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Clustern der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:245
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: clustering database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: clustere Datenbank „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: clustere Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: clusterdb.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -271,7 +271,7 @@ msgstr "%s (%s/%s) "
|
||||
#: common.c:292
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Please answer \"%s\" or \"%s\".\n"
|
||||
msgstr "Bitte antworten Sie „%s“ oder „%s“.\n"
|
||||
msgstr "Bitte antworten Sie »%s« oder »%s«.\n"
|
||||
|
||||
#: common.c:371 common.c:408
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -296,7 +296,7 @@ msgstr "%s: --locale und --lc-collate können nicht zusammen angegeben werden\n"
|
||||
#: createdb.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: \"%s\" is not a valid encoding name\n"
|
||||
msgstr "%s: „%s“ ist kein gültiger Kodierungsname\n"
|
||||
msgstr "%s: »%s« ist kein gültiger Kodierungsname\n"
|
||||
|
||||
#: createdb.c:213
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -442,7 +442,7 @@ msgstr "%s: Sprachenname als Argument fehlt\n"
|
||||
#: createlang.c:197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is already installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist bereits in Datenbank „%s“ installiert\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist bereits in Datenbank »%s« installiert\n"
|
||||
|
||||
#: createlang.c:219
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -643,7 +643,7 @@ msgstr "%s: Datenbankname als Argument fehlt\n"
|
||||
#: dropdb.c:117
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Database \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Datenbank „%s“ wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
msgstr "Datenbank »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: dropdb.c:118 dropuser.c:123
|
||||
msgid "Are you sure?"
|
||||
@ -681,7 +681,7 @@ msgstr " --if-exists keinen Fehler ausgeben, wenn Datenbank nicht
|
||||
#: droplang.c:203
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: language \"%s\" is not installed in database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache „%s“ ist nicht in Datenbank „%s“ installiert\n"
|
||||
msgstr "%s: Sprache »%s« ist nicht in Datenbank »%s« installiert\n"
|
||||
|
||||
#: droplang.c:221
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -716,12 +716,12 @@ msgstr "%s: Rollenname als Argument fehlt\n"
|
||||
#: dropuser.c:122
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Role \"%s\" will be permanently removed.\n"
|
||||
msgstr "Rolle „%s“ wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
msgstr "Rolle »%s« wird unwiderruflich gelöscht werden.\n"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:140
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: removal of role \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Löschen der Rolle „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Löschen der Rolle »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: dropuser.c:155
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -885,27 +885,27 @@ msgstr "%s: kann nicht bestimmte Index und Systemkataloge gleichzeitig reindizie
|
||||
#: reindexdb.c:306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:309
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of index \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren des Index „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren des Index »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:312
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of schema \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren des Schemas „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren des Schemas »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:315
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Reindizieren der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:346
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: reindexing database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: reindiziere Datenbank „%s“\n"
|
||||
msgstr "%s: reindiziere Datenbank »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: reindexdb.c:379
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -974,7 +974,7 @@ msgstr "%s: zu viele parallele Jobs angefordert (Maximum: %d)\n"
|
||||
#: vacuumdb.c:236 vacuumdb.c:242
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: cannot use the \"%s\" option when performing only analyze\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option „%s“ nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
msgstr "%s: kann Option »%s« nicht verwenden, wenn nur Analyze durchgeführt wird\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:259
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -1001,22 +1001,22 @@ msgstr "Erzeuge volle Optimierer-Statistiken"
|
||||
#: vacuumdb.c:374
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: processing database \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank „%s“: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: bearbeite Datenbank »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:377
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming database \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank „%s“ aus\n"
|
||||
msgstr "%s: führe Vacuum in Datenbank »%s« aus\n"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:738
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of table \"%s\" in database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle „%s“ in Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Tabelle »%s« in Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:741 vacuumdb.c:858
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: vacuuming of database \"%s\" failed: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank „%s“ fehlgeschlagen: %s"
|
||||
msgstr "%s: Vacuum der Datenbank »%s« fehlgeschlagen: %s"
|
||||
|
||||
#: vacuumdb.c:974
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut, 2009 - 2013.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -39,7 +39,7 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unsupported type \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Typ „%s“ auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "nicht unterstützter Typ »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:59
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -54,22 +54,22 @@ msgstr "zu wenige Argumente auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:79
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ int: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:89
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for type unsigned int: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Typ unsigned int: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:99
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid input syntax for floating-point type: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Eingabesyntax für Gleitkommatyp: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:110
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid syntax for type boolean: \"%s\", on line %d"
|
||||
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: „%s“, auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültige Syntax für Typ boolean: »%s«, auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:118
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -106,22 +106,22 @@ msgstr ""
|
||||
#: error.c:178
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "connection \"%s\" does not exist on line %d"
|
||||
msgstr "Verbindung „%s“ existiert nicht auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "Verbindung »%s« existiert nicht auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:188
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not connected to connection \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "nicht mit Verbindung „%s“ verbunden auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "nicht mit Verbindung »%s« verbunden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid statement name \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "ungültiger Anweisungsname „%s“ auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "ungültiger Anweisungsname »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" not found on line %d"
|
||||
msgstr "Deskriptor „%s“ nicht gefunden auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "Deskriptor »%s« nicht gefunden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:218
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -131,7 +131,7 @@ msgstr "Deskriptorindex außerhalb des gültigen Bereichs auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized descriptor item \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement „%s“ auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "unbekanntes Deskriptorelement »%s« auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:238
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -151,7 +151,7 @@ msgstr "Fehler bei der Transaktionsverarbeitung auf Zeile %d"
|
||||
#: error.c:268
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not connect to database \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht mit Datenbank „%s“ verbinden auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "konnte nicht mit Datenbank »%s« verbinden auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: error.c:278
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009-2014.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -22,17 +22,17 @@ msgstr ""
|
||||
#: descriptor.c:64
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must have a numeric type"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ muss einen numerischen Typ haben"
|
||||
msgstr "Variable »%s« muss einen numerischen Typ haben"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:124 descriptor.c:146
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Deskriptor „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Deskriptor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:161 descriptor.c:210
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor header item \"%d\" does not exist"
|
||||
msgstr "Deskriptorkopfelement „%d“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Deskriptorkopfelement »%d« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:182
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -47,12 +47,12 @@ msgstr "key_member ist immer 0"
|
||||
#: descriptor.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" is not implemented"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement „%s“ ist nicht implementiert"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« ist nicht implementiert"
|
||||
|
||||
#: descriptor.c:287
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "descriptor item \"%s\" cannot be set"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement „%s“ kann nicht gesetzt werden"
|
||||
msgstr "Deskriptorelement »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:35
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -95,7 +95,7 @@ msgid ""
|
||||
" \"INFORMIX\", \"INFORMIX_SE\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -C MODUS Kompatibilitätsmodus setzen; MODUS kann sein:\n"
|
||||
" „INFORMIX“ oder „INFORMIX_SE“\n"
|
||||
" »INFORMIX« oder »INFORMIX_SE«\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:46
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -110,7 +110,7 @@ msgstr " -D SYMBOL SYMBOL definieren\n"
|
||||
#: ecpg.c:49
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid " -h parse a header file, this option includes option \"-c\"\n"
|
||||
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option „-c“ ein\n"
|
||||
msgstr " -h eine Headerdatei parsen, schließt Option »-c« ein\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:50
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -134,7 +134,7 @@ msgid ""
|
||||
" \"no_indicator\", \"prepare\", \"questionmarks\"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" -r OPTION Laufzeitverhalten bestimmen; OPTION kann sein:\n"
|
||||
" „no_indicator“, „prepare“, „questionmarks“\n"
|
||||
" »no_indicator«, »prepare«, »questionmarks«\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:55
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -184,12 +184,12 @@ msgstr "%s: konnte Pfad des eigenen Programs nicht finden\n"
|
||||
#: ecpg.c:186 ecpg.c:337 ecpg.c:347
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s: could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "%s: konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:225 ecpg.c:238 ecpg.c:254 ecpg.c:279
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie „%s --help“ für weitere Informationen.\n"
|
||||
msgstr "Versuchen Sie »%s --help« für weitere Informationen.\n"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:249
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -219,12 +219,12 @@ msgstr "%s: keine Eingabedateien angegeben\n"
|
||||
#: ecpg.c:470
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has been declared but not opened"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« wurde deklariert aber nicht geöffnet"
|
||||
|
||||
#: ecpg.c:483 preproc.y:125
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not remove output file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei „%s“ nicht entfernen\n"
|
||||
msgstr "konnte Ausgabedatei »%s« nicht entfernen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:421
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -274,12 +274,12 @@ msgstr "fehlender Bezeichner im Befehl EXEC SQL UNDEF"
|
||||
#: pgc.l:1006 pgc.l:1020
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing matching \"EXEC SQL IFDEF\" / \"EXEC SQL IFNDEF\""
|
||||
msgstr "passendes „EXEC SQL IFDEF“ / „EXEC SQL IFNDEF“ fehlt"
|
||||
msgstr "passendes »EXEC SQL IFDEF« / »EXEC SQL IFNDEF« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1009 pgc.l:1022 pgc.l:1198
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"EXEC SQL ENDIF;\""
|
||||
msgstr "„EXEC SQL ENDIF;“ fehlt"
|
||||
msgstr "»EXEC SQL ENDIF;« fehlt"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1038 pgc.l:1057
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -319,12 +319,12 @@ msgstr "interner Fehler: unerreichbarer Zustand; bitte an <pgsql-bugs@postgresql
|
||||
#: pgc.l:1362
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Error: include path \"%s/%s\" is too long on line %d, skipping\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad „%s/%s“ ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||
msgstr "Fehler: Include-Pfad »%s/%s« ist zu lang auf Zeile %d, wird übersprungen\n"
|
||||
|
||||
#: pgc.l:1385
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open include file \"%s\" on line %d"
|
||||
msgstr "konnte Include-Datei „%s“ nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||
msgstr "konnte Include-Datei »%s« nicht öffnen auf Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:31
|
||||
msgid "syntax error"
|
||||
@ -343,7 +343,7 @@ msgstr "FEHLER: "
|
||||
#: preproc.y:506
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:535
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -353,12 +353,12 @@ msgstr "Initialisierungswert nicht erlaubt in Typdefinition"
|
||||
#: preproc.y:537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type name \"string\" is reserved in Informix mode"
|
||||
msgstr "Typname „string“ ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||
msgstr "Typname »string« ist im Informix-Modus reserviert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:544 preproc.y:13853
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Typ „%s“ ist bereits definiert"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:568 preproc.y:14511 preproc.y:14832 variable.c:618
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -420,12 +420,12 @@ msgstr "COPY FROM STDIN ist nicht implementiert"
|
||||
#: preproc.y:8520 preproc.y:13442
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "using variable \"%s\" in different declare statements is not supported"
|
||||
msgstr "Verwendung der Variable „%s“ in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||
msgstr "Verwendung der Variable »%s« in verschiedenen DECLARE-Anweisungen wird nicht unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8522 preproc.y:13444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" is already defined"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits definiert"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits definiert"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:8940
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -445,27 +445,27 @@ msgstr "CREATE TABLE AS kann INTO nicht verwenden"
|
||||
#: preproc.y:13208
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„@“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»@« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13220
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "only protocols \"tcp\" and \"unix\" and database type \"postgresql\" are supported"
|
||||
msgstr "er werden nur die Protokolle „tcp“ und „unix“ und der Datenbanktyp „postgresql“ unterstützt"
|
||||
msgstr "er werden nur die Protokolle »tcp« und »unix« und der Datenbanktyp »postgresql« unterstützt"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13223
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„://“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13228
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain sockets only work on \"localhost\" but not on \"%s\""
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit „localhost“, aber nicht mit „%s“"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Sockets funktionieren nur mit »localhost«, aber nicht mit »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13254
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"postgresql\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„postgresql“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»postgresql« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13257
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -475,7 +475,7 @@ msgstr "ungültiger Verbindungstyp: %s"
|
||||
#: preproc.y:13266
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "expected \"@\" or \"://\", found \"%s\""
|
||||
msgstr "„@“ oder „://“ erwartet, „%s“ gefunden"
|
||||
msgstr "»@« oder »://« erwartet, »%s« gefunden"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13341 preproc.y:13359
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -490,7 +490,7 @@ msgstr "unvollständige Anweisung"
|
||||
#: preproc.y:13373 preproc.y:13390
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized token \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Token „%s“"
|
||||
msgstr "nicht erkanntes Token »%s«"
|
||||
|
||||
#: preproc.y:13664
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -536,7 +536,7 @@ msgstr "Operator nicht erlaubt in Variablendefinition"
|
||||
#: preproc.y:15049
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei „%s“"
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
||||
#: type.c:18 type.c:30
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -551,22 +551,22 @@ msgstr "unbekannter Variablentypcode %d"
|
||||
#: type.c:261
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:263
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
msgstr "Variable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:275
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable of a different type"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable „%s“ wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable eines anderen Typs versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:277
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "indicator variable \"%s\" is hidden by a local variable"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable „%s“ wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
msgstr "Indikatorvariable »%s« wird durch eine lokale Variable versteckt"
|
||||
|
||||
#: type.c:285
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -596,32 +596,32 @@ msgstr "unbekannter Deskriptorelementcode %d"
|
||||
#: variable.c:89 variable.c:116
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "incorrectly formed variable \"%s\""
|
||||
msgstr "falsch geformte Variable „%s“"
|
||||
msgstr "falsch geformte Variable »%s«"
|
||||
|
||||
#: variable.c:139
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger"
|
||||
|
||||
#: variable.c:142 variable.c:167
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not a pointer to a structure or a union"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist kein Zeiger auf eine Struktur oder Union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:154
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is neither a structure nor a union"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist keine Struktur oder Union"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist keine Struktur oder Union"
|
||||
|
||||
#: variable.c:164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not an array"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist kein Array"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist kein Array"
|
||||
|
||||
#: variable.c:233 variable.c:255
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" is not declared"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist nicht deklariert"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist nicht deklariert"
|
||||
|
||||
#: variable.c:492
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Indikatorvariable muss einen ganzzahligen Typ haben"
|
||||
#: variable.c:504
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized data type name \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannter Datentypname „%s“"
|
||||
msgstr "unbekannter Datentypname »%s«"
|
||||
|
||||
#: variable.c:515 variable.c:523 variable.c:540 variable.c:543
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for libpq
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2001 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -98,17 +98,17 @@ msgstr "lokaler Benutzer mit ID %d existiert nicht\n"
|
||||
#: fe-connect.c:840
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid sslmode value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiger sslmode-Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:861
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "sslmode value \"%s\" invalid when SSL support is not compiled in\n"
|
||||
msgstr "sslmode-Wert „%s“ ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
msgstr "sslmode-Wert »%s« ist ungültig, wenn SSL-Unterstützung nicht einkompiliert worden ist\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1098
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to TCP no delay mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP „No Delay“-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf TCP »No Delay«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1128
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -119,7 +119,7 @@ msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
|
||||
"\tLäuft der Server lokal und akzeptiert er Verbindungen\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket „%s“?\n"
|
||||
"\tauf dem Unix-Domain-Socket »%s«?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -129,7 +129,7 @@ msgid ""
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« (%s) und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1192
|
||||
@ -140,7 +140,7 @@ msgid ""
|
||||
"\tTCP/IP connections on port %s?\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"konnte nicht mit dem Server verbinden: %s\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host „%s“ und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tLäuft der Server auf dem Host »%s« und akzeptiert er\n"
|
||||
"\tTCP/IP-Verbindungen auf Port %s?\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1243
|
||||
@ -171,22 +171,22 @@ msgstr "WSAIoctl(SIO_KEEPALIVE_VALS) fehlgeschlagen: %ui\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1420
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid port number: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige Portnummer: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1453
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Unix-domain socket path \"%s\" is too long (maximum %d bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
msgstr "Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« ist zu lang (maximal %d Bytes)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1472
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate host name \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Hostnamen »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1476
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not translate Unix-domain socket path \"%s\" to address: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad „%s“ nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Unix-Domain-Socket-Pfad »%s« nicht in Adresse übersetzen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1681
|
||||
msgid "invalid connection state, probably indicative of memory corruption\n"
|
||||
@ -205,11 +205,11 @@ msgstr "konnte Socket nicht auf nicht-blockierenden Modus umstellen: %s\n"
|
||||
#: fe-connect.c:1754
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not set socket to close-on-exec mode: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf „Close on exec“-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Socket nicht auf »Close on exec«-Modus umstellen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1773
|
||||
msgid "keepalives parameter must be an integer\n"
|
||||
msgstr "Parameter „keepalives“ muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
msgstr "Parameter »keepalives« muss eine ganze Zahl sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1786
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -228,7 +228,7 @@ msgstr "konnte Client-Adresse vom Socket nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:1999
|
||||
msgid "requirepeer parameter is not supported on this platform\n"
|
||||
msgstr "Parameter „requirepeer“ wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
msgstr "Parameter »requirepeer« wird auf dieser Plattform nicht unterstützt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2002
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "konnte Credentials von Gegenstelle nicht ermitteln: %s\n"
|
||||
#: fe-connect.c:2025
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "requirepeer specifies \"%s\", but actual peer user name is \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt „%s“ an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist „%s“\n"
|
||||
msgstr "requirepeer gibt »%s« an, aber tatsächlicher Benutzername der Gegenstelle ist »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:2059
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -281,37 +281,37 @@ msgstr "ungültiger Verbindungszustand %d, möglicherweise ein Speicherproblem\n
|
||||
#: fe-connect.c:3083 fe-connect.c:3143
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_CONNRESET event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_CONNRESET-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3490
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": scheme must be ldap://\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Schema muss ldap:// sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3505
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": missing distinguished name\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Distinguished Name fehlt\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3516 fe-connect.c:3569
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have exactly one attribute\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: muss genau ein Attribut haben\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3526 fe-connect.c:3583
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": must have search scope (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: Suchbereich fehlt (base/one/sub)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3537
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": no filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: kein Filter\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: kein Filter\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3558
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid LDAP URL \"%s\": invalid port number\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL „%s“: ungültige Portnummer\n"
|
||||
msgstr "ungültige LDAP-URL »%s«: ungültige Portnummer\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3592
|
||||
msgid "could not create LDAP structure\n"
|
||||
@ -337,12 +337,12 @@ msgstr "Attribut hat keine Werte bei LDAP-Suche\n"
|
||||
#: fe-connect.c:3768 fe-connect.c:3787 fe-connect.c:4306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"=\" after \"%s\" in connection info string\n"
|
||||
msgstr "fehlendes „=“ nach „%s“ in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
msgstr "fehlendes »=« nach »%s« in der Zeichenkette der Verbindungsdaten\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3860 fe-connect.c:4487 fe-connect.c:5201
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid connection option \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige Verbindungsoption »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3876 fe-connect.c:4355
|
||||
msgid "unterminated quoted string in connection info string\n"
|
||||
@ -355,72 +355,72 @@ msgstr "konnte Home-Verzeichnis nicht ermitteln, um Servicedefinitionsdatei zu f
|
||||
#: fe-connect.c:3949
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "definition of service \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Definition von Service »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3972
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "service file \"%s\" not found\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei „%s“ nicht gefunden\n"
|
||||
msgstr "Servicedatei »%s« nicht gefunden\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:3985
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "line %d too long in service file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei „%s“\n"
|
||||
msgstr "Zeile %d zu lang in Servicedatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4056 fe-connect.c:4100
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "syntax error in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4067
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "nested service specifications not supported in service file \"%s\", line %d\n"
|
||||
msgstr "geschachtelte „service“-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei „%s“, Zeile %d\n"
|
||||
msgstr "geschachtelte »service«-Definitionen werden nicht unterstützt in Servicedatei »%s«, Zeile %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4745
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI propagated to internal parser routine: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültige URI an interne Parserroutine weitergeleitet: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4815
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end of string reached when looking for matching \"]\" in IPv6 host address in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem „]“ in IPv6-Hostadresse in URI: „%s“\n"
|
||||
msgstr "Ende der Eingabezeichenkette gefunden beim Suchen nach passendem »]« in IPv6-Hostadresse in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4822
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "IPv6 host address may not be empty in URI: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: „%s“\n"
|
||||
msgstr "IPv6-Hostadresse darf nicht leer sein in URI: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4837
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character \"%c\" at position %d in URI (expected \":\" or \"/\"): \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen „%c“ an Position %d in URI („:“ oder „/“ erwartet): „%s“\n"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen »%c« an Position %d in URI (»:« oder »/« erwartet): »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4951
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "extra key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
msgstr "zusätzliches Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing key/value separator \"=\" in URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen „=“ in URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
msgstr "fehlendes Schlüssel/Wert-Trennzeichen »=« in URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5022
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid URI query parameter: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiger URI-Query-Parameter: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5096
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "invalid percent-encoded token: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: „%s“\n"
|
||||
msgstr "ungültiges Prozent-kodiertes Token: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5106
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "forbidden value %%00 in percent-encoded value: \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: „%s“\n"
|
||||
msgstr "verbotener Wert %%00 in Prozent-kodiertem Wert: »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5437
|
||||
msgid "connection pointer is NULL\n"
|
||||
@ -429,17 +429,17 @@ msgstr "Verbindung ist ein NULL-Zeiger\n"
|
||||
#: fe-connect.c:5723
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" is not a plain file\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ ist keine normale Datei\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« ist keine normale Datei\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5732
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "WARNING: password file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: Passwortdatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-connect.c:5838
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "password retrieved from file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei „%s“ gelesen\n"
|
||||
msgstr "Passwort wurde aus Datei »%s« gelesen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:825
|
||||
msgid "NOTICE"
|
||||
@ -481,7 +481,7 @@ msgstr "unerwarteter asyncStatus: %d\n"
|
||||
#: fe-exec.c:1769
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PGEventProc \"%s\" failed during PGEVT_RESULTCREATE event\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc „%s“ während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
msgstr "PGEventProc »%s« während PGEVT_RESULTCREATE-Ereignis fehlgeschlagen\n"
|
||||
|
||||
#: fe-exec.c:1929
|
||||
msgid "COPY terminated by new PQexec"
|
||||
@ -571,17 +571,17 @@ msgstr "kann OID der Funktion lo_tell64 nicht ermitteln\n"
|
||||
#: fe-lobj.c:707 fe-lobj.c:816
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Datei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:762
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht aus Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:836 fe-lobj.c:860
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not write to file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei „%s“ schreiben: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte nicht in Datei »%s« schreiben: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-lobj.c:947
|
||||
msgid "query to initialize large object functions did not return data\n"
|
||||
@ -681,22 +681,22 @@ msgstr "Speicher aufgebraucht"
|
||||
#: fe-protocol2.c:529
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected character %c following empty query response (\"I\" message)"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage („I“-Nachricht)"
|
||||
msgstr "unerwartetes Zeichen %c kam nach Antwort auf leere Anfrage (»I«-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:595
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server sent binary data (\"B\" message) without prior row description (\"T\" message)"
|
||||
msgstr "Server sendete binäre Daten („B“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)"
|
||||
msgstr "Server sendete binäre Daten (»B«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:633 fe-protocol3.c:402
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unexpected response from server; first received character was \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war „%c“\n"
|
||||
msgstr "unerwartete Antwort vom Server; erstes empfangenes Zeichen war »%c«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol2.c:762 fe-protocol2.c:937 fe-protocol3.c:617 fe-protocol3.c:799
|
||||
msgid "out of memory for query result"
|
||||
@ -719,37 +719,37 @@ msgstr "Protokollfehler: id=0x%x\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:358
|
||||
msgid "server sent data (\"D\" message) without prior row description (\"T\" message)\n"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten („D“-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung („T“-Nachricht)\n"
|
||||
msgstr "Server sendete Daten (»D«-Nachricht) ohne vorherige Zeilenbeschreibung (»T«-Nachricht)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:423
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "message contents do not agree with length in message type \"%c\"\n"
|
||||
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp „%c“ überein\n"
|
||||
msgstr "Nachrichteninhalt stimmt nicht mit Länge in Nachrichtentyp »%c« überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:444
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "lost synchronization with server: got message type \"%c\", length %d\n"
|
||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp „%c“ empfangen, Länge %d\n"
|
||||
msgstr "Synchronisation mit Server verloren: Nachrichtentyp »%c« empfangen, Länge %d\n"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:495 fe-protocol3.c:535
|
||||
msgid "insufficient data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in „T“-Nachricht"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in »T«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:568
|
||||
msgid "extraneous data in \"T\" message"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in „T“-Nachricht"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in »T«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:707 fe-protocol3.c:739 fe-protocol3.c:757
|
||||
msgid "insufficient data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in „D“-Nachricht"
|
||||
msgstr "nicht genug Daten in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:713
|
||||
msgid "unexpected field count in \"D\" message"
|
||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in „D“-Nachricht"
|
||||
msgstr "unerwartete Feldzahl in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#: fe-protocol3.c:766
|
||||
msgid "extraneous data in \"D\" message"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in „D“-Nachricht"
|
||||
msgstr "zu viele Daten in »D«-Nachricht"
|
||||
|
||||
#. translator: %s represents a digit string
|
||||
#: fe-protocol3.c:898 fe-protocol3.c:917
|
||||
@ -873,7 +873,7 @@ msgstr "Hostname muss angegeben werden für eine verifizierte SSL-Verbindung\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:692
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "server certificate for \"%s\" does not match host name \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Server-Zertifikat für „%s“ stimmt nicht mit dem Hostnamen „%s“ überein\n"
|
||||
msgstr "Server-Zertifikat für »%s« stimmt nicht mit dem Hostnamen »%s« überein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:698
|
||||
msgid "could not get server's host name from server certificate\n"
|
||||
@ -887,62 +887,62 @@ msgstr "konnte SSL-Kontext nicht erzeugen: %s\n"
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:976
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not open certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht öffnen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht öffnen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1015 fe-secure-openssl.c:1030
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Zertifikatdatei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1085
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1097
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not initialize SSL engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine „%s“ nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte SSL-Engine »%s« nicht initialisieren: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1113
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1127
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private SSL key \"%s\" from engine \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel „%s“ nicht von Engine „%s“ laden: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte privaten SSL-Schlüssel »%s« nicht von Engine »%s« laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1164
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate present, but not private key file \"%s\"\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei „%s“\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat vorhanden, aber keine private Schlüsseldatei »%s«\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1172
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "private key file \"%s\" has group or world access; permissions should be u=rw (0600) or less\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei „%s“ erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
msgstr "WARNUNG: private Schlüsseldatei »%s« erlaubt Lesezugriff für Gruppe oder Andere; Rechte sollten u=rw (0600) oder weniger sein\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1183
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei „%s“ nicht laden: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte private Schlüsseldatei »%s« nicht laden: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "certificate does not match private key file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei „%s“: %s\n"
|
||||
msgstr "Zertifikat passt nicht zur privaten Schlüsseldatei »%s«: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1235
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not read root certificate file \"%s\": %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei „%s“ nicht lesen: %s\n"
|
||||
msgstr "konnte Root-Zertifikat-Datei »%s« nicht lesen: %s\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1265
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "SSL library does not support CRL certificates (file \"%s\")\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei „%s“)\n"
|
||||
msgstr "SSL-Bibliothek unterstützt keine CRL-Zertifikate (Datei »%s«)\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1298
|
||||
msgid ""
|
||||
@ -958,7 +958,7 @@ msgid ""
|
||||
"root certificate file \"%s\" does not exist\n"
|
||||
"Either provide the file or change sslmode to disable server certificate verification.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei „%s“ existiert nicht\n"
|
||||
"Root-Zertifikat-Datei »%s« existiert nicht\n"
|
||||
"Legen Sie entweder die Datei an oder ändern Sie sslmode, um die Überprüfung der Serverzertifikate abzuschalten.\n"
|
||||
|
||||
#: fe-secure-openssl.c:1390
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -20,7 +20,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#: plperl.c:404
|
||||
msgid "If true, trusted and untrusted Perl code will be compiled in strict mode."
|
||||
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im „strict“-Modus kompiliert."
|
||||
msgstr "Wenn wahr, dann wird vertrauenswürdiger und nicht vertrauenswürdiger Perl-Code im »strict«-Modus kompiliert."
|
||||
|
||||
#: plperl.c:418
|
||||
msgid "Perl initialization code to execute when a Perl interpreter is initialized."
|
||||
@ -84,7 +84,7 @@ msgstr "beim Ausführen von plperl.on_plperlu_init"
|
||||
#: plperl.c:1081 plperl.c:1710
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Perl hash contains nonexistent column \"%s\""
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte „%s“"
|
||||
msgstr "Perl-Hash enthält nicht existierende Spalte »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:1166
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -144,7 +144,7 @@ msgstr "PL/Perl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
#: plperl.c:2073
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "didn't get a CODE reference from compiling function \"%s\""
|
||||
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "keine CODE-Referenz erhalten beim Kompilieren von Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2163
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -179,7 +179,7 @@ msgstr "geänderte Zeile im DELETE-Trigger wird ignoriert"
|
||||
#: plperl.c:2515
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "result of PL/Perl trigger function must be undef, \"SKIP\", or \"MODIFY\""
|
||||
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, „SKIP“ oder „MODIFY“ sein"
|
||||
msgstr "Ergebnis einer PL/Perl-Triggerfunktion muss undef, »SKIP« oder »MODIFY« sein"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:2694 plperl.c:2704
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -204,12 +204,12 @@ msgstr "PL/Perl-Funktion, die SETOF eines zusammengesetzten Typs zurückgibt, mu
|
||||
#: plperl.c:3934
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3946
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/Perl function \"%s\""
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/Perl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plperl.c:3955
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "PL/pgSQL-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
#: pl_comp.c:517
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual return type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Rückgabetyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:547
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -57,17 +57,17 @@ msgstr "Ereignistriggerfunktionen können keine deklarierten Argumente haben"
|
||||
#: pl_comp.c:957
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "compilation of PL/pgSQL function \"%s\" near line %d"
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion „%s“ nahe Zeile %d"
|
||||
msgstr "Kompilierung der PL/pgSQL-Funktion »%s« nahe Zeile %d"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:980
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "parameter name \"%s\" used more than once"
|
||||
msgstr "Parametername „%s“ mehrmals angegeben"
|
||||
msgstr "Parametername »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1090
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "column reference \"%s\" is ambiguous"
|
||||
msgstr "Spaltenverweis „%s“ ist nicht eindeutig"
|
||||
msgstr "Spaltenverweis »%s« ist nicht eindeutig"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1092
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -78,37 +78,37 @@ msgstr "Er könnte sich entweder auf eine PL/pgSQL-Variable oder eine Tabellensp
|
||||
#: pl_exec.c:4971
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" has no field \"%s\""
|
||||
msgstr "Record „%s“ hat kein Feld „%s“"
|
||||
msgstr "Record »%s« hat kein Feld »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1831
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Relation „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Relation »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:1940
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" has pseudo-type %s"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ hat Pseudotyp %s"
|
||||
msgstr "Variable »%s« hat Pseudotyp %s"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2006
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "relation \"%s\" is not a table"
|
||||
msgstr "Relation „%s“ ist keine Tabelle"
|
||||
msgstr "Relation »%s« ist keine Tabelle"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2166
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "type \"%s\" is only a shell"
|
||||
msgstr "Typ „%s“ ist nur eine Hülle"
|
||||
msgstr "Typ »%s« ist nur eine Hülle"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2255 pl_comp.c:2308
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized exception condition \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung „%s“"
|
||||
msgstr "unbekannte Ausnahmebedingung »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_comp.c:2466
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not determine actual argument type for polymorphic function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion „%s“ nicht ermitteln"
|
||||
msgstr "konnte den tatsächlichen Argumenttyp der polymorphischen Funktion »%s« nicht ermitteln"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:321 pl_exec.c:614 pl_exec.c:893
|
||||
msgid "during initialization of execution state"
|
||||
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "bei der Initialisierung der lokalen Variablen des Anweisungsblocks"
|
||||
#: pl_exec.c:1169
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" declared NOT NULL cannot default to NULL"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
|
||||
msgstr "Variable »%s« ist als NOT NULL deklariert und kann daher nicht den Ausgangswert NULL haben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:1219
|
||||
msgid "during statement block entry"
|
||||
@ -249,7 +249,7 @@ msgstr "BY-Wert einer FOR-Schleife muss größer als null sein"
|
||||
#: pl_exec.c:2203 pl_exec.c:3963
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" already in use"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ ist bereits in Verwendung"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« ist bereits in Verwendung"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2226 pl_exec.c:4025
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -305,7 +305,7 @@ msgstr "falscher Ergebnistyp angegeben in RETURN NEXT"
|
||||
#: pl_exec.c:4873 pl_exec.c:4941 pl_exec.c:4964
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "record \"%s\" is not assigned yet"
|
||||
msgstr "Record „%s“ hat noch keinen Wert"
|
||||
msgstr "Record »%s« hat noch keinen Wert"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:2763 pl_exec.c:4436 pl_exec.c:4764 pl_exec.c:4790 pl_exec.c:4856
|
||||
#: pl_exec.c:4875 pl_exec.c:4943 pl_exec.c:4966
|
||||
@ -415,12 +415,12 @@ msgstr "Sie könnten stattdessen EXECUTE ... INTO oder EXECUTE CREATE TABLE ...
|
||||
#: pl_exec.c:4105 pl_exec.c:4197
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor variable \"%s\" is null"
|
||||
msgstr "Cursor-Variable „%s“ ist NULL"
|
||||
msgstr "Cursor-Variable »%s« ist NULL"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4112 pl_exec.c:4204
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -430,7 +430,7 @@ msgstr "relative oder absolute Cursorposition ist NULL"
|
||||
#: pl_exec.c:4306
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "null value cannot be assigned to variable \"%s\" declared NOT NULL"
|
||||
msgstr "NULL-Wert kann der Variable „%s“ nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
|
||||
msgstr "NULL-Wert kann der Variable »%s« nicht zugewiesen werden, weil sie als NOT NULL deklariert ist"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:4378
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -460,24 +460,24 @@ msgstr "Arrayindex in Zuweisung darf nicht NULL sein"
|
||||
#: pl_exec.c:5080
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" did not return data"
|
||||
msgstr "Anfrage „%s“ hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat keine Daten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5088
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned %d column"
|
||||
msgid_plural "query \"%s\" returned %d columns"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage „%s“ hat %d Spalte zurückgegeben"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage „%s“ hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
msgstr[0] "Anfrage »%s« hat %d Spalte zurückgegeben"
|
||||
msgstr[1] "Anfrage »%s« hat %d Spalten zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5115
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" returned more than one row"
|
||||
msgstr "Anfrage „%s“ hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« hat mehr als eine Zeile zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_exec.c:5170
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "query \"%s\" is not a SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage „%s“ ist kein SELECT"
|
||||
msgstr "Anfrage »%s« ist kein SELECT"
|
||||
|
||||
#: pl_funcs.c:218
|
||||
msgid "statement block"
|
||||
@ -539,7 +539,7 @@ msgstr "Vorgabewerte werden für Zeilen- oder Record-Variablen nicht unterstütz
|
||||
#: pl_gram.y:673 pl_gram.y:688 pl_gram.y:714
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ existiert nicht"
|
||||
msgstr "Variable »%s« existiert nicht"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:732 pl_gram.y:760
|
||||
msgid "duplicate declaration"
|
||||
@ -548,7 +548,7 @@ msgstr "doppelte Deklaration"
|
||||
#: pl_gram.y:743 pl_gram.y:771
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" shadows a previously defined variable"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ verdeckt eine zuvor definierte Variable"
|
||||
msgstr "Variable »%s« verdeckt eine zuvor definierte Variable"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:950
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -567,7 +567,7 @@ msgstr "unbekanntes Element in GET DIAGNOSTICS"
|
||||
#: pl_gram.y:1077 pl_gram.y:3361
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a scalar variable"
|
||||
msgstr "„%s“ ist keine skalare Variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine skalare Variable"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:1329 pl_gram.y:1523
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -616,7 +616,7 @@ msgstr "ungültiger SQLSTATE-Code"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2018
|
||||
msgid "syntax error, expected \"FOR\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, „FOR“ erwartet"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »FOR« erwartet"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2080
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -631,7 +631,7 @@ msgstr "Cursor-Variable muss eine einfache Variable sein"
|
||||
#: pl_gram.y:2142
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "variable \"%s\" must be of type cursor or refcursor"
|
||||
msgstr "Variable „%s“ muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||
msgstr "Variable »%s« muss Typ cursor oder refcursor haben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2310
|
||||
msgid "label does not exist"
|
||||
@ -640,7 +640,7 @@ msgstr "Label existiert nicht"
|
||||
#: pl_gram.y:2457 pl_gram.y:2468
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is not a known variable"
|
||||
msgstr "„%s“ ist keine bekannte Variable"
|
||||
msgstr "»%s« ist keine bekannte Variable"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2572 pl_gram.y:2582 pl_gram.y:2738
|
||||
msgid "mismatched parentheses"
|
||||
@ -649,12 +649,12 @@ msgstr "Klammern passen nicht"
|
||||
#: pl_gram.y:2586
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL expression"
|
||||
msgstr "„%s“ fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
|
||||
msgstr "»%s« fehlt am Ende des SQL-Ausdrucks"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2592
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "missing \"%s\" at end of SQL statement"
|
||||
msgstr "„%s“ fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
|
||||
msgstr "»%s« fehlt am Ende der SQL-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:2609
|
||||
msgid "missing expression"
|
||||
@ -698,7 +698,7 @@ msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parametern"
|
||||
#: pl_gram.y:3066
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "RETURN cannot have a parameter in function returning void"
|
||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die „void“ zurückgibt"
|
||||
msgstr "RETURN kann keinen Parameter haben in einer Funktion, die »void« zurückgibt"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3126
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -708,7 +708,7 @@ msgstr "RETURN NEXT kann keinen Parameter haben in einer Funktion mit OUT-Parame
|
||||
#: pl_gram.y:3230
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "\"%s\" is declared CONSTANT"
|
||||
msgstr "„%s“ wurde als CONSTANT deklariert"
|
||||
msgstr "»%s« wurde als CONSTANT deklariert"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3292 pl_gram.y:3304
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -723,42 +723,42 @@ msgstr "zu viele INTO-Variablen angegeben"
|
||||
#: pl_gram.y:3557
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" specified for unlabelled block"
|
||||
msgstr "Endlabel „%s“ für ungelabelten Block angegeben"
|
||||
msgstr "Endlabel »%s« für ungelabelten Block angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "end label \"%s\" differs from block's label \"%s\""
|
||||
msgstr "Endlabel „%s“ unterscheidet sich vom Label des Blocks „%s“"
|
||||
msgstr "Endlabel »%s« unterscheidet sich vom Label des Blocks »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3599
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no arguments"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ hat keine Argumente"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat keine Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3613
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has arguments"
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ hat Argumente"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat Argumente"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3655
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cursor \"%s\" has no argument named \"%s\""
|
||||
msgstr "Cursor „%s“ hat kein Argument namens „%s“"
|
||||
msgstr "Cursor »%s« hat kein Argument namens »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3675
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "value for parameter \"%s\" of cursor \"%s\" specified more than once"
|
||||
msgstr "Wert für Parameter „%s“ von Cursor „%s“ mehrmals angegeben"
|
||||
msgstr "Wert für Parameter »%s« von Cursor »%s« mehrmals angegeben"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3700
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "not enough arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor „%s“"
|
||||
msgstr "nicht genügend Argumente für Cursor »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3707
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "too many arguments for cursor \"%s\""
|
||||
msgstr "zu viele Argumente für Cursor „%s“"
|
||||
msgstr "zu viele Argumente für Cursor »%s«"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3795
|
||||
msgid "unrecognized RAISE statement option"
|
||||
@ -766,7 +766,7 @@ msgstr "unbekannte Option für RAISE-Anweisung"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3799
|
||||
msgid "syntax error, expected \"=\""
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, „=“ erwartet"
|
||||
msgstr "Syntaxfehler, »=« erwartet"
|
||||
|
||||
#: pl_gram.y:3840
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -808,4 +808,4 @@ msgstr "%s am Ende der Eingabe"
|
||||
#: pl_scanner.c:637
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "%s at or near \"%s\""
|
||||
msgstr "%s bei „%s“"
|
||||
msgstr "%s bei »%s«"
|
||||
|
@ -3,7 +3,7 @@
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2016.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -94,7 +94,7 @@ msgstr "Fehler beim Auslesen des nächsten Elements vom Iterator"
|
||||
#: plpy_exec.c:165
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function with return type \"void\" did not return None"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp „void“ hat nicht None zurückgegeben"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion mit Rückgabetyp »void« hat nicht None zurückgegeben"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:291 plpy_exec.c:317
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -159,7 +159,7 @@ msgstr "Dictionary-Schlüssel auf Position %d in TD[\"new\"] ist keine Zeichenke
|
||||
#: plpy_exec.c:703
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" found in TD[\"new\"] does not exist as a column in the triggering row"
|
||||
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel „%s“ existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||
msgstr "in TD[\"new\"] gefundener Schlüssel »%s« existiert nicht als Spalte in der den Trigger auslösenden Zeile"
|
||||
|
||||
#: plpy_exec.c:783
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -204,7 +204,7 @@ msgstr "nicht abgefangener Fehler bei der Initialisierung"
|
||||
#: plpy_main.c:190
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"__main__\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul „__main__“ nicht importieren"
|
||||
msgstr "konnte Modul »__main__« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:195
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "konnte globale Objekte nicht initialisieren"
|
||||
#: plpy_main.c:409
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion „%s“"
|
||||
msgstr "PL/Python-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: plpy_main.c:416
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -234,12 +234,12 @@ msgstr "plan.status nimmt keine Argumente"
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:178 plpy_plpymodule.c:181
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import \"plpy\" module"
|
||||
msgstr "konnte Modul „plpy“ nicht importieren"
|
||||
msgstr "konnte Modul »plpy« nicht importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:196
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not add the spiexceptions module"
|
||||
msgstr "konnte das Modul „spiexceptions“ nicht hinzufügen"
|
||||
msgstr "konnte das Modul »spiexceptions« nicht hinzufügen"
|
||||
|
||||
#: plpy_plpymodule.c:217
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -278,7 +278,7 @@ msgstr "PL/Python-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
#: plpy_procedure.c:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not compile PL/Python function \"%s\""
|
||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion „%s“ nicht kompilieren"
|
||||
msgstr "konnte PL/Python-Funktion »%s« nicht kompilieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_procedure.c:401
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -348,12 +348,12 @@ msgstr "konnte neues Dictionary nicht erzeugen"
|
||||
#: plpy_typeio.c:564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not import a module for Decimal constructor"
|
||||
msgstr "konnte kein Modul für den „Decimal“-Konstruktor importieren"
|
||||
msgstr "konnte kein Modul für den »Decimal«-Konstruktor importieren"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:568
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "no Decimal attribute in module"
|
||||
msgstr "kein Attribut „Decimal“ im Modul"
|
||||
msgstr "kein Attribut »Decimal« im Modul"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:574
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -398,7 +398,7 @@ msgstr "Rückgabewert von Funktion mit Array-Rückgabetyp ist keine Python-Seque
|
||||
#: plpy_typeio.c:992
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "key \"%s\" not found in mapping"
|
||||
msgstr "Schlüssel „%s“ nicht in Mapping gefunden"
|
||||
msgstr "Schlüssel »%s« nicht in Mapping gefunden"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:993
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -413,7 +413,7 @@ msgstr "Länge der zurückgegebenen Sequenz hat nicht mit der Anzahl der Spalten
|
||||
#: plpy_typeio.c:1155
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "attribute \"%s\" does not exist in Python object"
|
||||
msgstr "Attribut „%s“ existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
msgstr "Attribut »%s« existiert nicht in Python-Objekt"
|
||||
|
||||
#: plpy_typeio.c:1156
|
||||
#, c-format
|
||||
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
# German message translation file for PL/Tcl
|
||||
# Peter Eisentraut <peter_e@gmx.net>, 2009 - 2015.
|
||||
#
|
||||
# Use these quotes: „%s“
|
||||
# Use these quotes: »%s«
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
@ -19,12 +19,12 @@ msgstr ""
|
||||
#: pltcl.c:555
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "module \"unknown\" not found in pltcl_modules"
|
||||
msgstr "Modul „unknown“ nicht in pltcl_modules gefunden"
|
||||
msgstr "Modul »unknown« nicht in pltcl_modules gefunden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:591
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not load module \"unknown\": %s"
|
||||
msgstr "konnte Modul „unknown“ nicht laden: %s"
|
||||
msgstr "konnte Modul »unknown« nicht laden: %s"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1047
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -39,12 +39,12 @@ msgstr "Rückgabeliste des Triggers muss gerade Anzahl Elemente haben"
|
||||
#: pltcl.c:1094
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "unrecognized attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "unbekanntes Attribute „%s“"
|
||||
msgstr "unbekanntes Attribute »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1099
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "cannot set system attribute \"%s\""
|
||||
msgstr "Systemattribut „%s“ kann nicht gesetzt werden"
|
||||
msgstr "Systemattribut »%s« kann nicht gesetzt werden"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1222 pltcl.c:1648
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -58,7 +58,7 @@ msgid ""
|
||||
"in PL/Tcl function \"%s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%s\n"
|
||||
"in PL/Tcl-Funktion „%s“"
|
||||
"in PL/Tcl-Funktion »%s«"
|
||||
|
||||
#: pltcl.c:1331 pltcl.c:1338
|
||||
#, c-format
|
||||
@ -88,4 +88,4 @@ msgstr "PL/Tcl-Funktionen können Typ %s nicht annehmen"
|
||||
#: pltcl.c:1564
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "could not create internal procedure \"%s\": %s"
|
||||
msgstr "konnte interne Prozedur „%s“ nicht erzeugen: %s"
|
||||
msgstr "konnte interne Prozedur »%s« nicht erzeugen: %s"
|
||||
|
Reference in New Issue
Block a user